1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
38 #: lib/layouts/apax.inc:314
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
52 msgid "The bibliography key"
53 msgstr "A chave bibliográfica"
55 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
60 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
64 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
65 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
66 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
70 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
81 msgid "A&ll Author Names:"
82 msgstr "Nomes do Autor"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
86 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
87 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
88 "abbreviated list above."
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
93 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
94 "to enter LaTeX code."
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
98 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
99 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Estilo de citação"
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
110 msgid "Sty&le format:"
111 msgstr "Formato de &data"
113 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
115 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
116 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
117 "Expand to get more information."
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
126 msgid "Provides available cite style variants."
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
141 msgid "Biblatex &citation style:"
142 msgstr "Est&ilo de citação:"
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
145 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
151 msgid "Reset to the preset default"
152 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Estilo de bibliografia"
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
165 msgid "Biblate&x bibliography style:"
166 msgstr "Estilo de bibliografia"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
170 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
186 msgstr "&Matemática:"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
190 msgid "Default BibTeX st&yle:"
191 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
195 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
205 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
206 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
210 msgid "Subdivided bibli&ography"
211 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
215 msgid "Rescan style files"
216 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
225 msgid "&Multiple bibliographies:"
226 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
230 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
231 msgstr "Bibliografia não definida!"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
235 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
237 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
241 msgid "Bibliography Generation"
242 msgstr "Construção da bibliografia"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
250 msgid "Select a processor"
251 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
261 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
263 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
267 msgid "BibTeX database(s) to use"
268 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
273 msgstr "Bases de dados:"
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
276 msgid "Found b&y LaTeX:"
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
281 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
282 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
286 msgid "&Add Selected[[bib]]"
287 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
291 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
292 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
296 msgid "Add &Local..."
297 msgstr "&Formato Local…"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
308 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
309 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
312 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
317 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
318 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
327 msgid "Edit selected database externally"
328 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
338 msgstr "&Seleccionado:"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
353 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
354 "document, specify it here"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
358 msgid "The BibTeX style"
359 msgstr "O estilo BibTeX"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
366 msgid "Choose a style file"
367 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
371 msgid "Select a style file from your local directory"
372 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
375 msgid "Add L&ocal..."
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
379 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
380 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
381 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
382 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
383 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
384 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
385 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
386 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
387 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
392 msgid "This bibliography section contains..."
393 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
401 msgid "all cited references"
402 msgstr "todas as referências citadas"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
406 msgid "all uncited references"
407 msgstr "todas as referências não citadas"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
411 msgid "all references"
412 msgstr "todas as referências"
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
415 msgid "Add bibliography to the table of contents"
416 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
419 msgid "Add bibliography to &TOC"
420 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
425 msgstr "Personalizado"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
429 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
434 msgid "Scan for new databases and styles"
435 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
442 msgid "Type and Size"
445 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
447 msgstr "Valor de largura"
449 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
450 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
455 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
462 msgstr "Cai&xa interior:"
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
466 msgid "Inner box type"
467 msgstr "Inserir caixa"
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
472 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
474 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
480 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
485 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
490 msgid "Check this if the box should break across pages"
491 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
494 msgid "Allow &page breaks"
495 msgstr "Permitir saltos de &página"
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
499 msgstr "Valor de altura"
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
507 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
508 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
515 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
516 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
527 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
528 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
543 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
565 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
570 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
576 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
577 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
582 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
590 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
600 msgid "Decoration box types"
601 msgstr "Tipos de caixa suportados"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
605 msgid "Thickness value"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
610 msgid "&Line thickness:"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
615 msgid "Separation value"
616 msgstr "ângulo de rotação"
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Tamanho da &fonte:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
635 msgstr "Valor de largura"
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
652 msgid "&Available branches:"
653 msgstr "Ramos &disponíveis:"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
656 msgid "Select your branch"
657 msgstr "Seleccione o seu ramo"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
665 msgid "&New:[[branch]]"
666 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "Show undefined branches used in this document."
682 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
685 msgid "&Undefined Branches"
686 msgstr "Ramos &Indefinidos"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
689 msgid "A&vailable Branches:"
690 msgstr "Ramos &disponíveis:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
693 msgid "Toggle the selected branch"
694 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
697 msgid "(&De)activate"
698 msgstr "(&Des)activar"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
701 msgid "Add a new branch to the list"
702 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
705 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
710 msgid "Define or change background color"
711 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
714 msgid "Alter Co&lor..."
715 msgstr "Alterar &côr"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
735 msgid "Add the selected branches to the list."
736 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
739 msgid "&Add Selected"
740 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
743 msgid "Add all unknown branches to the list."
744 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
748 msgstr "Adicionar T&odos"
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
751 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
752 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
753 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
754 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
767 msgid "Undefined branches used in this document."
768 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
771 msgid "&Undefined Branches:"
772 msgstr "Ramos não&definidos:"
774 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
776 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
779 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
801 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
802 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
803 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
806 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
808 msgstr "Pré-determinado"
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
818 msgstr "Muito pequeno"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 msgstr "Mais Pequena"
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
848 msgstr "Muito grande"
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
862 msgid "&Custom bullet:"
863 msgstr "&Personalizar Marca:"
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
871 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
873 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
878 msgid "&Track changes"
879 msgstr "Seguir alterações"
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
882 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
887 msgid "&Show changes in output"
888 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
891 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
896 msgid "Use change &bars in output"
897 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
904 msgid "Go to previous change"
905 msgstr "Ir para a alteração anterior"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
908 msgid "&Previous change"
909 msgstr "&Alteração anterior"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
912 msgid "Go to next change"
913 msgstr "Ir para a próxima alteração"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
917 msgstr "Próxima alteração"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
920 msgid "Accept this change"
921 msgstr "Aceitar esta alteração"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
928 msgid "Reject this change"
929 msgstr "Rejeitar esta alteração"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
937 msgid "Font Properties"
938 msgstr "Propriedades PDF"
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
942 msgstr "Família tipográfica"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
951 msgstr "Série de fonte"
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
959 msgstr "Forma da fonte"
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
968 msgstr "Tamanho da fonte"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
973 msgstr "Côr da fonte"
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
981 msgid "U&nderlining:"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
985 msgid "Underlining of text"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
990 msgid "S&trikethrough:"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
995 msgid "Strike-through text"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
999 msgid "Language Settings"
1000 msgstr "Configurações de Língua"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1005 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1010 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1011 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1012 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1013 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1019 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1023 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1028 msgid "Semantic Markup"
1029 msgstr "Marcação Lógica"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1032 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1041 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1058 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1063 msgstr "Todos os Campos"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1066 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1070 msgid "All entry types"
1071 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1074 msgid "Click for more filter options"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1083 msgid "A&vailable Citations:"
1084 msgstr "Citações &disponíveis:"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1087 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1089 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1093 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1095 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1100 msgid "Selected &Citations:"
1101 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1109 msgid "Citation st&yle:"
1110 msgstr "Est&ilo de citação:"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1114 msgid "Text befo&re:"
1115 msgstr "Texto &antes:"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1118 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1123 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1124 "style supports this."
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1129 msgid "&Text after:"
1130 msgstr "Texto &após:"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1134 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1140 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1141 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1146 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1147 "citation style supports this."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1152 msgid "Force upcas&ing"
1153 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1157 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1163 msgid "All aut&hors"
1166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1169 msgstr "Cor das fontes"
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1173 msgstr "Texto Principal:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1177 msgid "Click to change the color"
1178 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1186 msgid "Revert the color to the default"
1187 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "Notas a-cinzento:"
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1196 msgstr "&Modificar:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1200 msgid "Background Colors"
1201 msgstr "Cores de fundo"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1208 msgid "Shaded boxes:"
1209 msgstr "caixas sombreadas:"
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1212 msgid "Compare Revisions"
1213 msgstr "Comparar as revisões"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1217 msgid "Revisions ba&ck"
1218 msgstr "&Revisões anteriores"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1221 msgid "&Between revisions"
1222 msgstr "Entr&e revisões:"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1234 msgid "Old Documen&t:"
1235 msgstr "&Documento antigo:"
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1238 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1246 msgid "&New Document:"
1247 msgstr "&Novo documento:"
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1250 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1255 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1256 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1262 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1263 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1266 msgid "Document Settings"
1267 msgstr "Configurações do Documento"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1271 msgid "O&ld Document"
1272 msgstr "Do&cumento antigo"
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1276 msgid "New Docu&ment"
1277 msgstr "No&vo documento"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1281 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1282 "resulting document"
1284 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1289 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1290 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1295 msgstr "Computador:"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1299 msgid "Select counter to modify"
1300 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1307 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1308 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1311 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1313 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1319 msgid "&Workarea only"
1320 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1322 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1324 msgstr "Código TeX:"
1326 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1327 msgid "Match delimiter types"
1328 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1330 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1331 msgid "&Keep matched"
1332 msgstr "&Manter correspondência"
1334 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1336 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1341 msgid "S&wap && Reverse"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1345 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1346 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1348 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1349 msgid "Use Class Defaults"
1350 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1352 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1354 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1356 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1358 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1359 msgid "Save as Document Defaults"
1360 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1367 msgid "Show ERT button only"
1368 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1375 msgid "Show ERT contents"
1376 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1384 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1385 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1393 msgid "Description:"
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1421 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1424 msgstr "Nome do ficheiro"
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1432 msgid "Select a file"
1433 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1444 msgid "Available templates"
1445 msgstr "Modelos disponíveis"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1448 msgid "LaTe&X and LyX options"
1449 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1452 msgid "LaTeX Options"
1453 msgstr "Opções LaTeX"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1466 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1467 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1469 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1470 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1473 msgid "&Show in LyX"
1474 msgstr "&Mostrar no LyX"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1477 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1478 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1479 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1482 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1483 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1486 msgid "Si&ze and Rotation"
1487 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1495 msgid "Angle to rotate image by"
1496 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1500 msgid "The origin of the rotation"
1501 msgstr "A origem da rotação"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1513 msgstr "Redimensionar"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1517 msgid "Height of image in output"
1518 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1522 msgid "Width of image in output"
1523 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1526 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1527 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1530 msgid "&Maintain aspect ratio"
1531 msgstr "&Manter proporções"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1538 msgid "Clip to bounding box values"
1539 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1542 msgid "Clip to &bounding box"
1543 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1547 msgid "Left botto&m:"
1548 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1556 msgstr "&Topo direito:"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1559 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1560 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1563 msgid "&Get from File"
1564 msgstr "&Obter do ficheiro"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1572 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1584 msgid "Replace &with:"
1585 msgstr "Substituir p&or:"
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1588 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1593 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Procurar para &trás"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1598 msgid "Restrict search to whole words only"
1599 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1602 msgid "W&hole words"
1603 msgstr "Palavras &completas."
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1606 msgid "Perform a case-sensitive search"
1607 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1610 msgid "Case &sensitive"
1611 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1614 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1615 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1620 msgstr "Procurar &Próximo"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1623 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1624 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1628 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1630 msgstr "S&ubstituir"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1633 msgid "Replace all occurrences at once"
1634 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1639 msgid "Replace &All"
1640 msgstr "Substituir T&udo"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1644 msgstr "C&onfigurações"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1647 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1648 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1655 msgid "C&urrent document"
1656 msgstr "Documento corrente"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1660 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1663 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1667 msgid "&Master document"
1668 msgstr "Documento &Principal"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1671 msgid "All open documents"
1672 msgstr "Todos os documentos abertos"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1675 msgid "&Open documents"
1676 msgstr "Documentos &abertos"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1679 msgid "&All manuals"
1680 msgstr "&Todos os manuais"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1683 msgid "Restrict search to math environments only"
1684 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1687 msgid "Search on&ly in maths"
1688 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1692 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1693 "and paragraph style"
1695 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1696 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1699 msgid "I&gnore format"
1700 msgstr "I&gnorar o formato"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1703 msgid "&Expand macros"
1704 msgstr "E&xpandir macros"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1708 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1711 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1715 msgid "&Preserve first case on replace"
1716 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1719 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1725 msgid "Float T&ype:"
1726 msgstr "Tipo flutuante:"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1730 msgid "Alignment of Contents"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1736 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1739 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1743 msgid "D&ocument Default"
1744 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1748 msgid "Left-align float contents"
1749 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1752 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1758 msgid "Center float contents"
1759 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1768 msgid "Right-align float contents"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1778 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1780 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1784 msgid "Class &Default"
1785 msgstr "Pré-definição de classe"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1789 msgid "Further Options"
1790 msgstr "Opções de Nota"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1793 msgid "&Span columns"
1794 msgstr "&Estender colunas"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1798 msgid "Rotate side&ways"
1799 msgstr "&Rodar para um lado"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1803 msgid "Position on Page"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1808 msgid "Place&ment Settings:"
1809 msgstr "Configurações do Documento"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1812 msgid "&Top of page"
1813 msgstr "&Começo da página"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1816 msgid "&Bottom of page"
1817 msgstr "&Fim da página"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1820 msgid "&Page of floats"
1821 msgstr "&Página de flutuantes"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1824 msgid "&Here if possible"
1825 msgstr "&Aqui se possível"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1828 msgid "Here de&finitely"
1829 msgstr "Aqui, sem&pre"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1832 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1833 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1840 msgid "&Default family:"
1841 msgstr "Família &Pré-definida:"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1844 msgid "Select the default family for the document"
1845 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1850 msgstr "Tamanho &Base:"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1854 msgid "&LaTeX font encoding:"
1855 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1858 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1859 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1867 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1868 "typing while the list is expanded."
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1872 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1873 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1877 msgid "Use true s&mall caps"
1878 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1880 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1883 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1886 "tem a mesma altura) "
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1890 msgid "Use &old style figures"
1891 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1902 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1906 msgid "&Sans Serif:"
1907 msgstr "&Sans Serif:"
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1911 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1912 "just start typing while the list is expanded."
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1917 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1920 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1922 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1927 msgid "Use old st&yle figures"
1928 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1931 msgid "&Typewriter:"
1932 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1936 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1937 "just start typing while the list is expanded."
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1942 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1945 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1947 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1952 msgid "Use old style &figures"
1953 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1957 msgstr "&Matemática:"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1960 msgid "Select the math typeface"
1961 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1968 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1969 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1973 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1978 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1983 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1986 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1987 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1990 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1991 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1995 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1996 "box prevents that."
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2000 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2008 msgid "Select an image file"
2009 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2013 msgstr "Tamanho de saída"
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2016 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2017 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2020 msgid "Set &height:"
2021 msgstr "Definir alt&ura:"
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2025 msgid "&Scale graphics (%):"
2026 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2029 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2030 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2034 msgstr "Definir &largura:"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2039 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Rodar Gráficos"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2048 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2051 msgid "Ro&tate after scaling"
2052 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2079 msgid "Clip to c&oordinates"
2080 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2092 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2093 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2097 msgid "Additional LaTeX options"
2098 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2101 msgid "LaTeX &options:"
2102 msgstr "&Opções LaTeX:"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2107 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2108 "at application level (see Preferences dialog)."
2110 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2111 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2114 msgid "Sho&w in LyX"
2115 msgstr "&Mostrar no LyX"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2119 msgid "Sca&le on screen (%):"
2120 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2123 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2129 msgid "Graphics Group"
2130 msgstr "Grupo de Gráficos"
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2134 msgid "Assigned &to group:"
2135 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2138 msgid "Click to define a new graphics group."
2139 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2142 msgid "O&pen new group..."
2143 msgstr "A&brir grupo novo…"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2146 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2147 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2151 msgstr "Modo rascunho"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2155 msgstr "Modo &rascunho"
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2158 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2159 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2162 msgid "..............."
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2170 msgid "<-----------"
2171 msgstr "<-----------"
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2174 msgid "----------->"
2175 msgstr "----------->"
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2178 msgid "\\-----v-----/"
2179 msgstr "\\-----v-----/"
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2182 msgid "/-----^-----\\"
2183 msgstr "/-----^-----\\"
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2187 msgstr "&Espaçamento:"
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2190 msgid "Supported spacing types"
2191 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2193 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2198 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2199 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2202 msgid "&Fill Pattern:"
2203 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2210 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2211 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2214 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2222 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2226 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2227 msgid "Name associated with the URL"
2228 msgstr "Nome associado ao URL"
2230 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2231 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2235 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2237 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2238 "to enter LaTeX code."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Especifica o elo alvo"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2247 msgstr "Tipo de elo"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2267 msgid "Link to a file"
2268 msgstr "Elo para um ficheiro"
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2276 msgid "I&nclude Type:"
2277 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2279 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2290 msgstr "Verbatim (literal)"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2294 msgid "Program Listing"
2295 msgstr "Listagem de Programa"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2298 msgid "Edit the file"
2299 msgstr "Editar o ficheiro"
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2302 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2308 msgid "File name to include"
2309 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2312 msgid "Underline spaces in generated output"
2313 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2316 msgid "&Mark spaces in output"
2317 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2320 msgid "Show LaTeX preview"
2321 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2324 msgid "&Show preview"
2325 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2328 msgid "Listing Parameters"
2329 msgstr "Listagem de parâmetros"
2331 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2337 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2338 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2339 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2340 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2344 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2345 msgid "&Bypass validation"
2346 msgstr "&Saltar validação"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2350 msgid "&More parameters"
2351 msgstr "&Mais parâmetros"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2355 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2356 "want to enter LaTeX code."
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2361 msgid "Available I&ndexes:"
2362 msgstr "Índices &disponíveis:"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2365 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2366 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2370 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2372 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2377 msgid "Index Generation"
2378 msgstr "Construção do índice"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2386 msgid "Define program options of the selected processor."
2387 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2390 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2391 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2394 msgid "&Use multiple indexes"
2395 msgstr "&Usar vários índices"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2398 msgid "&New:[[index]]"
2399 msgstr "&Novo Índice:"
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2403 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2405 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2406 "pressionar \"Add\""
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2409 msgid "Add a new index to the list"
2410 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2413 msgid "A&vailable Indexes:"
2414 msgstr "Índices &disponíveis:"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2417 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2422 msgid "Remove the selected index"
2423 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2426 msgid "Rename the selected index"
2427 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2434 msgid "Define or change button color"
2435 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2437 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2439 msgid "Infor&mation Type:"
2440 msgstr "Tipo de Informação:"
2442 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2444 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2445 "information below."
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2453 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2454 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2457 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2460 msgstr "Perso&nalizar:"
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2463 msgid "Inset Parameter Configuration"
2464 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2466 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2467 msgid "Update dialog when moving context"
2468 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2485 msgid "Document &Class"
2486 msgstr "Classe de Documento"
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2489 msgid "Click to select a local document class definition file"
2491 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2494 msgid "&Local Layout..."
2495 msgstr "&Formato Local…"
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2499 msgid "Class Options"
2500 msgstr "Opções de classe"
2502 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2503 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2505 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2508 msgid "&Predefined:"
2509 msgstr "&Pré-definido:"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2513 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2516 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2517 "seleccionar/desseleccionar"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2521 msgstr "Perso&nalizar:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2524 msgid "&Graphics driver:"
2525 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2528 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2530 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2533 msgid "Select de&fault master document"
2534 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2538 msgstr "&Principal:"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2541 msgid "Enter the name of the default master document"
2542 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2545 msgid "&Suppress default date on front page"
2546 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2549 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2550 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2554 msgid "&Quote style:"
2555 msgstr "Estilo de &Citação"
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2559 msgid "Select the default quotation marks style"
2560 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2564 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2565 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2566 "have been inserted with."
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2570 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2576 msgstr "Codificação"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2579 msgid "Select Unicode encoding variant."
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2583 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2588 msgid "Select custom encoding."
2589 msgstr "Seleccionar documento"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2593 msgid "Language pa&ckage:"
2594 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2596 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2597 msgid "Select which language package LyX should use"
2598 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2600 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2602 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2604 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2605 "\\usepackage{babel})"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2609 msgstr "Des&locamento (offset):"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2612 msgid "Value of the vertical line offset."
2613 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2615 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2616 msgid "Value of the line width."
2617 msgstr "Valor da largura de linha."
2619 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2623 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2624 msgid "Value of the line thickness."
2625 msgstr "Valor da grossura da linha"
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2628 msgid "Input here the listings parameters"
2629 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2633 msgid "Feedback window"
2634 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2637 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2641 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2648 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2653 msgid "&Main Settings"
2654 msgstr "Configurações &Principais"
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2661 msgid "Check for inline listings"
2662 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2665 msgid "&Inline listing"
2666 msgstr "Listagem em l&inha"
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2669 msgid "Check for floating listings"
2670 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2679 msgstr "&Colocação:"
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2682 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2683 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2686 msgid "Line numbering"
2687 msgstr "Numeração de linha"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2694 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2695 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2702 msgid "Difference between two numbered lines"
2703 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2707 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2710 msgid "Choose the font size for line numbers"
2711 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2719 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2722 msgid "The content's base font size"
2723 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2726 msgid "Font Famil&y:"
2727 msgstr "&Família da fonte:"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2730 msgid "The content's base font style"
2731 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2734 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2735 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2738 msgid "&Break long lines"
2739 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2742 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2743 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2746 msgid "S&pace as symbol"
2747 msgstr "&Espaço como símbolo"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2750 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2752 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2756 msgid "Space i&n string as symbol"
2757 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2760 msgid "Tab&ulator size:"
2761 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2764 msgid "Use extended character table"
2765 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2768 msgid "&Extended character table"
2769 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2773 msgstr "&Linguagem:"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2776 msgid "Select the programming language"
2777 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2784 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2785 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2792 msgid "Fi&rst line:"
2793 msgstr "P&rimeira linha:"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2796 msgid "The first line to be printed"
2797 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2801 msgstr "&Última linha"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2804 msgid "The last line to be printed"
2805 msgstr "A última linha a ser impressa "
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2812 msgid "More Parameters"
2813 msgstr "Mais parâmetros"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2816 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2818 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2821 msgid "Document-specific layout information"
2822 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2824 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2828 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2829 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2830 msgid "Errors reported in terminal."
2831 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2834 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2843 msgstr "Registo&Tipo:"
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2846 msgid "Jump to the next error message."
2847 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2851 msgstr "Próximo &Erro"
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2854 msgid "Jump to the next warning message."
2855 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2858 msgid "Next &Warning"
2859 msgstr "Próximo &Aviso"
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2863 msgstr "&Encontrar: "
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2866 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2867 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2875 msgid "&Open Containing Directory"
2876 msgstr "Directório de &trabalho:"
2878 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2879 msgid "Update the display"
2880 msgstr "Actualizar a visualização"
2882 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2883 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2885 msgstr "&Actualizar"
2887 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2892 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2896 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2898 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2903 msgid "Filter case-sensitively"
2904 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2908 msgid "Case Sensiti&ve"
2909 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
2911 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2912 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2916 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2917 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2921 msgid "&Default margins"
2922 msgstr "Margens por &omissão"
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2928 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2932 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2936 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2940 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2942 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2945 msgid "Head &height:"
2946 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2950 msgstr "Ignorar &rodapé"
2952 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2954 msgid "&Column sep:"
2955 msgstr "Separação das &Colunas:"
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2958 msgid "Master Document Output"
2959 msgstr "Saída do Documento Principal"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2962 msgid "Include all subdocuments in the output"
2963 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2965 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2966 msgid "&Include all children"
2967 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2969 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2970 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2971 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2973 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2974 msgid "Include only &selected children"
2975 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2979 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2980 "the excluded child documents."
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2985 msgid "Global Counters && References"
2986 msgstr "todas as referências não citadas"
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2990 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2991 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2992 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2993 "counter values and references."
2996 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2997 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3002 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3003 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3004 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3005 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3006 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3007 "correct counters and more or less correct references."
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3011 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3016 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3017 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3018 "you absolutely need correct counters."
3021 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3022 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3026 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3027 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3034 msgid "Vertical alignment"
3035 msgstr "Alinhamento vertical"
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3039 msgid "Hori&zontal:"
3040 msgstr "&Horizontal:"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3048 msgid "decoration type / matrix border"
3049 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3054 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3055 msgid "Number of rows"
3056 msgstr "Número de linhas"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3065 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3066 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3067 msgid "Number of columns"
3068 msgstr "Número de colunas"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3077 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3078 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3081 msgid "All packages:"
3082 msgstr "Todos os pacotes:"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3086 msgid "Load A&utomatically"
3087 msgstr "Carregar &automaticamente"
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3091 msgid "Load Alwa&ys"
3092 msgstr "Carregar Sem&pre"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3096 msgid "Do &Not Load"
3097 msgstr "Não &carregar"
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3100 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3105 msgid "Indent &formulas"
3106 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3109 msgid "Size of the indentation"
3110 msgstr "Ta&manho da indentação"
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3114 msgid "Formula numbering side:"
3115 msgstr "Formatos em uso"
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3118 msgid "Side where formulas are numbered"
3121 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3123 msgstr "&Disponível:"
3125 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3127 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3131 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3135 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3137 msgstr "&Seleccionado:"
3139 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3140 msgid "Nomenclature"
3141 msgstr "Nomenclatura"
3143 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3148 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3150 msgid "Des&cription:"
3153 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3155 msgstr "Ordenar &como:"
3157 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3159 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3163 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3167 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3168 msgid "LyX internal only"
3169 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3171 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3175 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3176 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3177 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3179 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3181 msgstr "&Comentário"
3183 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3184 msgid "Print as grey text"
3185 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3187 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3189 msgstr "A cin&zento"
3191 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3193 msgid "Add line numbers to the document"
3194 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3198 msgid "L&ine numbering"
3199 msgstr "Numeração de linha"
3201 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3206 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3208 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3209 "manual for details."
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3213 msgid "&List in Table of Contents"
3214 msgstr "&Listar no Índice"
3216 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3222 msgid "DocBook Output Options"
3223 msgstr "Opções de saída XHTML."
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3227 msgid "&Table output:"
3228 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3231 msgid "Format to use for math output."
3232 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3249 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3250 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3251 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3252 "in collaborative settings and with version control systems."
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3256 msgid "Save &transient properties"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3260 msgid "Output Format"
3261 msgstr "Formato do Resultado"
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3264 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3265 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3269 msgid "De&fault output format:"
3270 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3273 msgid "XHTML Output Options"
3274 msgstr "Opções de saída XHTML."
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3285 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3287 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3293 msgid "Write CSS to file"
3294 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3297 msgid "&Math output:"
3298 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3301 msgid "Math &image scaling:"
3302 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3305 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3306 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3309 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3310 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3313 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3315 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3320 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3326 msgid "&Allow running external programs"
3327 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3331 msgid "LaTeX Output Options"
3332 msgstr "Opções de saída XHTML."
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3335 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3337 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3342 msgid "S&ynchronize with output"
3343 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3347 msgid "C&ustom macro:"
3348 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3351 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3352 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3356 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3357 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3358 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3362 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3366 msgid "&Use hyperref support"
3367 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3374 msgid "Header Information"
3375 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3392 msgstr "Palavras-c&have:"
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3396 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3398 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3399 "ambientes apropriados"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3402 msgid "Automatically fi&ll header"
3403 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3406 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3407 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3410 msgid "Load in &fullscreen mode"
3411 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3415 msgstr "&Hiperligações"
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3418 msgid "Allows link text to break across lines."
3419 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3422 msgid "B&reak links over lines"
3423 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3426 msgid "No &frames around links"
3427 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3430 msgid "C&olor links"
3431 msgstr "&Cores dos elos"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3434 msgid "Bibliographical backreferences"
3435 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3438 msgid "B&ackreferences:"
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3443 msgstr "&Marcadores"
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3447 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3448 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3451 msgid "&Numbered bookmarks"
3452 msgstr "Marcadores &numerados"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3455 msgid "&Open bookmark tree"
3456 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3459 msgid "Number of levels"
3460 msgstr "Número de níveis"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3464 msgid "Additional O&ptions"
3465 msgstr "&Opções adicionais"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3468 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3469 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3472 msgid "Paper Format"
3473 msgstr "Formato do papel"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3481 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3483 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3486 msgid "&Orientation:"
3487 msgstr "&Orientação:"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3499 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3501 msgstr "Disposição de Página"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3504 msgid "Page &style:"
3505 msgstr "Est&ilo de página:"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3508 msgid "Style used for the page header and footer"
3509 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3512 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3513 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3516 msgid "&Two-sided document"
3517 msgstr "Documento frente e &verso"
3519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3520 msgid "Line &spacing"
3521 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3528 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3542 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3547 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3550 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3555 msgstr "Personalizado"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3559 msgstr "&Justificado"
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3566 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3568 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3571 msgid "Paragraph's &Default"
3572 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3576 msgstr "Largura da Etiqueta"
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3579 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3580 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3581 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3583 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3584 msgid "Lo&ngest label"
3585 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3588 msgid "&Indent Paragraph"
3589 msgstr "&Indentar parágrafo"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3592 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3593 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3595 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3600 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3601 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3602 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3605 msgid "&Horizontal Phantom"
3606 msgstr "Fantasma &horizontal"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3609 msgid "Vertical space of the phantom content"
3610 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3614 msgid "Verti&cal Phantom"
3615 msgstr "Fantasma &vertical"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3620 msgstr "&Encontrar: "
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3624 msgid "Change the selected color"
3625 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3632 msgid "Reset the selected color to its original value"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3637 msgid "Restore &Default"
3638 msgstr "&Usar pré-definido"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3641 msgid "Reset all colors to their original value"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3646 msgid "Restore A&ll"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3650 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3654 msgid "&Use system colors"
3655 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3659 msgstr "Em modo Matemático"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3663 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3666 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3667 "cinzento, no modo matemático."
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3670 msgid "Automatic in&line completion"
3671 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3674 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3675 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3678 msgid "Automatic p&opup"
3679 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3682 msgid "Autoco&rrection"
3683 msgstr "Correcção au&tomática"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3691 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3694 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3695 "cinzento, em modo texto."
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3698 msgid "Automatic &inline completion"
3699 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3702 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3703 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3706 msgid "Automatic &popup"
3707 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3711 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3714 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3715 "estiver disponível, em modo texto."
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3718 msgid "Cursor i&ndicator"
3719 msgstr "Ind&icador de cursor"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3729 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3730 "if it is available."
3732 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3733 "é mostrada, caso esteja disponível."
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3736 msgid "s inline completion dela&y"
3737 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3741 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3742 "if it is available."
3744 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3745 "mostrada, caso esteja disponível."
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3748 msgid "s popup d&elay"
3749 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3753 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3758 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3763 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3764 "It will be shown right away."
3766 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3767 "será mostrada imediatamente."
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3770 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3772 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3775 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3776 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3779 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3780 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3783 msgid "Converter Defi&nitions"
3784 msgstr "De&finições do conversor"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3789 msgstr "Con&verter:"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3792 msgid "E&xtra flag:"
3793 msgstr "Opções e&xtra:"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3797 msgid "Fro&m format:"
3798 msgstr "&Do formato:"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3802 msgstr "&Para o formato:"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3816 msgid "Converter File Cache"
3817 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3825 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3826 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3834 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3838 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3843 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3844 "'needauth' option."
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3849 msgid "Use need&auth option"
3850 msgstr "LegendaCentrada"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3853 msgid "Factor for the preview size"
3854 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3858 msgid "Display &graphics"
3859 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3863 msgid "Instant &preview:"
3864 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3873 msgstr "Nenhuma matemática"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3880 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3881 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3884 msgid "&Mark end of paragraphs"
3885 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3889 msgid "Preview si&ze:"
3890 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3894 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3900 msgid "&Underline change tracking additions"
3901 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3905 msgid "Session Handling"
3906 msgstr "Gestão de sessão"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3909 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3910 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3913 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3915 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3919 msgid "Restore cursor &positions"
3920 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3923 msgid "&Load opened files from last session"
3924 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3927 msgid "&Clear all session information"
3928 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3932 msgid "Backup && Saving"
3933 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3936 msgid "Backup &original documents when saving"
3937 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3940 msgid "&Backup documents, every"
3941 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3949 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3950 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3951 "state (compressed or uncompressed)."
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3956 msgid "&Save new documents compressed by default"
3957 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3961 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3962 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3968 msgid "Save the &document directory path"
3969 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3973 msgid "Windows && Work Area"
3974 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3977 msgid "Open documents in &tabs"
3978 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3983 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3984 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3986 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3987 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3988 "seguir e reinicie o LyX)"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3991 msgid "Use s&ingle instance"
3992 msgstr "Use uma única &instância"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3995 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3997 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4001 msgid "Displa&y single close-tab button"
4002 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4005 msgid "Closing last &view:"
4006 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4009 msgid "Closes document"
4010 msgstr "Fechar documento"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4013 msgid "Hides document"
4014 msgstr "Ocultar documento"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4017 msgid "Ask the user"
4018 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4025 msgid "Scroll &below end of document"
4026 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4029 msgid "Sort &environments alphabetically"
4030 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4033 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4034 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4038 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4039 "width used when set to 0."
4041 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4042 "controlada automaticamente através do zoom "
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4045 msgid "Cursor width (&pixels):"
4046 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4049 msgid "&Group environments by their category"
4050 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4053 msgid "Skip trailing non-word characters"
4054 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4057 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4058 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4061 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4062 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4065 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4066 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4069 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4071 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4075 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4076 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4080 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4085 msgstr "Écran completo"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4088 msgid "&Hide toolbars"
4089 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4092 msgid "Hide scr&ollbar"
4093 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4096 msgid "Hide &tabbar"
4097 msgstr "Ocultar &barra guia"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4100 msgid "Hide &menubar"
4101 msgstr "Ocultar &barra menu"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4104 msgid "Hide sta&tusbar"
4105 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4108 msgid "&Limit text width"
4109 msgstr "&limitar largura de texto "
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4112 msgid "Screen used (&pixels):"
4113 msgstr "Écran usado (&pixels):"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4124 msgid "&Document format"
4125 msgstr "Formato do &documento"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4128 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4129 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4132 msgid "Sho&w in export menu"
4133 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4136 msgid "Vector &graphics format"
4137 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4141 msgid "S&hort name:"
4142 msgstr "Nome Abre&viado:"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4145 msgid "E&xtensions:"
4146 msgstr "E&xtensões:"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4162 msgstr "&Vizualizador:"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4171 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4173 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4176 msgid "Default Output Formats"
4177 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4180 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4181 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4186 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4187 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4189 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4194 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4195 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4198 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4199 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4202 msgid "With &TeX fonts:"
4203 msgstr "Com fontes &TeX:"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4220 msgid "Initials of your name"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4228 msgid "Your E-mail address"
4229 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4236 msgid "Use &keyboard map"
4237 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4246 msgstr "&Secundário:"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4254 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4255 "time LyX is launched."
4257 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4258 "relançamento do LyX."
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4261 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4262 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4269 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4270 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4274 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4275 "speed it up, low values slow it down."
4277 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4278 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4282 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4286 msgid "&Middle mouse button pasting"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4291 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4292 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4312 msgid "User &interface language:"
4313 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4316 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4318 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4322 msgid "LaTeX Language Support"
4323 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4326 msgid "Language &package:"
4327 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4331 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4332 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4343 msgid "Always Babel"
4344 msgstr "Sempre Babel"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4348 msgid "None[[language package]]"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4354 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4355 "\\usepackage{babel})"
4357 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4358 "\\usepackage{babel})"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4361 msgid "Command s&tart:"
4362 msgstr "Comando &iniciar:"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4367 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4368 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4369 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4372 msgid "Command e&nd:"
4373 msgstr "Comando termi&nar:"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4378 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4379 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4380 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4385 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4386 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4389 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4390 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4393 msgid "Set languages &globally"
4394 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4399 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4402 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4403 "um comando de troca de língua"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4407 msgid "Set document language e&xplicitly"
4408 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4413 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4416 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4417 "comando de troca de língua"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4420 msgid "&Unset document language explicitly"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4425 msgid "Editor Settings"
4426 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4431 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4434 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4438 msgid "&Mark additional languages"
4439 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4443 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4444 "system, as default input language."
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4449 msgid "Respect &OS keyboard language"
4450 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4454 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4460 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4461 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4465 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4466 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4467 "when coming from the left)"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4476 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4477 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4487 msgid "Local Preferences"
4488 msgstr "todas as referências"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4493 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4494 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4495 "for the current language."
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4500 msgid "Default decimal &separator:"
4501 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4505 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4506 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4511 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4512 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4515 msgid "Default length &unit:"
4516 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4521 msgid "Language Default"
4522 msgstr "Língua &Pré-definida"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4525 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4526 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4529 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4531 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4537 msgstr "&Continuar:"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4540 msgid "BibTeX command and options"
4541 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4545 msgid "Processor for &Japanese:"
4546 msgstr "Processador para &Japonês:"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4549 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4550 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4553 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4554 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4557 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4558 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4561 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4562 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4565 msgid "CheckTeX start options and flags"
4566 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4570 msgid "&CheckTeX command:"
4571 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4574 msgid "&Nomenclature command:"
4575 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4580 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4581 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4582 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4584 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4585 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4586 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4587 "reconhecido durante a configuração.\n"
4588 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4591 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4592 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4595 msgid "Set class options to default on class change"
4597 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4601 msgid "R&eset class options when document class changes"
4602 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4606 msgid "Forward Search"
4607 msgstr "Procura directa |P"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4610 msgid "DV&I command:"
4611 msgstr "Comando DV&I:"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4614 msgid "&PDF command:"
4615 msgstr "Comando &PDF:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4619 msgid "Dvips Options"
4620 msgstr "Opções de Nota"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4623 msgid "Paper t&ype:"
4624 msgstr "&Tipo de papel:"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4627 msgid "Paper si&ze:"
4628 msgstr "Ta&manho de papel:"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4636 msgid "Other Options"
4637 msgstr "Opções de Nota"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4640 msgid "Output &line length:"
4641 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4645 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4646 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4647 "paragraphs are separated by a blank line."
4649 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4650 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4651 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4654 msgid "&Overwrite on export:"
4655 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4658 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4660 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4663 msgid "Ask permission"
4664 msgstr "Pedir permissão"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4667 msgid "Main file only"
4668 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4672 msgstr "Todos os Ficheiros"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4676 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4677 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4678 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4679 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4680 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4681 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4685 msgid "&PATH prefix:"
4686 msgstr "Prefixo &PATH:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4691 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4692 "variable. Use the OS native format."
4694 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4696 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4699 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4700 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4705 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4706 "environment variable. Use the OS native format."
4708 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4710 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4723 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4724 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4727 msgid "&Temporary directory:"
4728 msgstr "Directório &temporário:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4731 msgid "Ly&XServer pipe:"
4732 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4735 msgid "&Backup directory:"
4736 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4739 msgid "&Example files:"
4740 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4743 msgid "&Document templates:"
4744 msgstr "Modelos de &documento:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4747 msgid "&Working directory:"
4748 msgstr "Directório de &trabalho:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4751 msgid "H&unspell dictionaries:"
4752 msgstr "Dicionários H&unspell"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4755 msgid "Sans Seri&f:"
4756 msgstr "Sans Seri&f:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4759 msgid "T&ypewriter:"
4760 msgstr "&Typewriter:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4768 msgid "Default &zoom %:"
4769 msgstr "Formato de Data"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4773 msgstr "Tamanhos das fontes"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4785 msgstr "&Muito grande:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4797 msgstr "M&uito pequeno:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4813 msgstr "&Minusculo:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4821 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4824 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4825 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4828 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4830 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4834 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4835 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4838 msgid "&Spellchecker engine:"
4839 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4842 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4843 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4846 msgid "Accept compound &words"
4847 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4850 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4851 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4854 msgid "S&pellcheck continuously"
4855 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4858 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4860 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4863 msgid "&Escape characters:"
4864 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4867 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4868 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4871 msgid "Al&ternative language:"
4872 msgstr "Língua al&ternativa:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4875 msgid "General Look && Feel"
4876 msgstr "Aparência && Comportamento"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4879 msgid "Use icons from system's &theme"
4880 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4883 msgid "&User interface file:"
4884 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4888 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4893 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4894 "save the preferences and restart LyX."
4896 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4897 "esperado enquanto \n"
4898 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4902 msgid "Context Help"
4903 msgstr "Ajuda contextual"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4907 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4908 "the main work area of an edited document"
4910 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4911 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4914 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4915 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4922 msgid "&Maximum last files:"
4923 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4927 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4928 "current LyX session, not permanently."
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4933 msgid "A&pply to current session only"
4934 msgstr " Não existe versão de controlo"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4937 msgid "Nomenclature settings"
4938 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4942 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4944 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4948 msgid "&List Indentation:"
4949 msgstr "&Indentação da lista:"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4952 msgid "Custom &Width:"
4953 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4956 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4957 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4961 msgid "Available i&ndexes:"
4962 msgstr "Índices &disponíveis:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4965 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4966 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4969 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4971 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4980 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4981 "code in index names."
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4990 msgstr "Configurações"
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4993 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4994 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4997 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4998 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5001 msgid "&Clear automatically"
5002 msgstr "&Limpar automaticamente"
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5005 msgid "Debug messages"
5006 msgstr "Mensagens de compilação"
5008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5009 msgid "Display no debug messages"
5010 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5017 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5018 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5022 msgstr "&Seleccionado"
5024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5025 msgid "Display all debug messages"
5026 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5028 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5033 msgid "Display statusbar messages?"
5034 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5037 msgid "&Statusbar messages"
5038 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5042 msgid "&In[[buffer]]:"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5046 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5054 msgid "Sorting of the list of available labels"
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5059 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5060 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5068 msgid "Available &Labels:"
5069 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5073 msgid "Sele&cted Label:"
5074 msgstr "&Seleccionado:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5077 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5082 msgid "Jump to the selected label"
5083 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5086 msgid "&Go to Label"
5087 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5091 msgid "Reference For&mat:"
5092 msgstr "Referência:"
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5096 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5097 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5101 msgstr "<reference>"
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5104 msgid "(<reference>)"
5105 msgstr "(<reference>)"
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5112 msgid "on page <page>"
5113 msgstr "na página <page>"
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5116 msgid "<reference> on page <page>"
5117 msgstr "<reference> na página <page>"
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5120 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5121 msgid "Formatted reference"
5122 msgstr "Referência formatada"
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5125 msgid "Textual reference"
5126 msgstr "Referência textual"
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5131 msgstr "Côr de etiqueta"
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5135 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5136 "references, and only if you are using refstyle.)"
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5146 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5147 "references, and only if you are using refstyle.)"
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5153 msgstr "Capitalizar|a"
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5157 msgid "Do not output part of label before \":\""
5158 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5163 msgstr "<No prefix>"
5165 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5167 msgid "Repla&ce with:"
5168 msgstr "Substituir p&or:"
5170 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5171 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5172 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5174 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5175 msgid "Match w&hole words only"
5176 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5178 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5179 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5181 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5183 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5185 msgid "Export for&mats:"
5186 msgstr "E&xportar formatos:"
5188 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5190 msgid "Send exported file to &command:"
5191 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5193 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5194 msgid "Edit shortcut"
5195 msgstr "Editar atalho"
5197 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5202 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5203 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5204 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5206 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5211 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5213 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5214 "the 'Clear' button"
5216 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5220 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5221 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5225 msgstr "Apa&gar chave"
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5228 msgid "Clear current shortcut"
5229 msgstr "Limpar atalho actual"
5231 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5236 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5237 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5238 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5239 msgid "Spell Checker"
5240 msgstr "Verificador ortográfico"
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5243 msgid "Replace with selected word"
5244 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5247 msgid "Replace word with current choice"
5248 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5251 msgid "Ignore this word"
5252 msgstr "Ignorar esta palavra"
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5255 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5259 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5261 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5263 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5268 msgstr "Procurar &Próximo"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5271 msgid "Unknown word:"
5272 msgstr "Palavra desconhecida:"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5275 msgid "Current word"
5276 msgstr "Palavra actual"
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5279 msgid "Re&placement:"
5280 msgstr "S&ubstituição:"
5282 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5283 msgid "S&uggestions:"
5284 msgstr "Su&gestões:"
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5287 msgid "Ignore this word throughout this session"
5288 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5292 msgstr "&Ignorar tudo"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5295 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5296 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5300 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5303 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5304 "UTF-8 para a gama completa."
5306 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5308 msgstr "&Categoria:"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5311 msgid "Select this to display all available characters at once"
5313 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5316 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5317 msgid "&Display all"
5318 msgstr "&Visualizar tudo"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5326 msgid "&Table Settings"
5327 msgstr "Configurações de &tabela"
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5331 msgstr "Parâmetros de linha"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5334 msgid "Merge cells of different rows"
5335 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5339 msgstr "Multi&linhas"
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5342 msgid "&Vertical Offset:"
5343 msgstr "Espaçamento &vertical"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5346 msgid "Optional vertical offset"
5347 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5350 msgid "Cell setting"
5351 msgstr "Configurações de célula"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5354 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5355 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5358 msgid "rotation angle"
5359 msgstr "ângulo de rotação"
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5367 msgid "Table-wide settings"
5368 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5375 msgid "Verti&cal alignment:"
5376 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5379 msgid "Vertical alignment of the table"
5380 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5383 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5384 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5395 msgid "Column settings"
5396 msgstr "Configurações da Coluna"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5400 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5401 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5402 "Fixed custom width</p></body></html>"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5408 msgstr "Estilo de texto"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5412 msgid "Variable[[Width]]"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5417 msgid "Custom[[Width]]"
5418 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5421 msgid "Horizontal alignment in column"
5422 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5425 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5427 msgstr "Justificado"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5430 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5431 msgid "At Decimal Separator"
5432 msgstr "Ao Separador Decimal"
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5436 msgid "Hori&zontal alignment:"
5437 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5441 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5444 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5445 "referência da linha."
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5448 msgid "&Vertical alignment in row:"
5449 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5453 msgid "Custom width of the column"
5454 msgstr "Largura fixa de coluna"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5457 msgid "&Decimal separator:"
5458 msgstr "&Separador decimal:"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5461 msgid "Merge cells of different columns"
5462 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5466 msgid "Mu<icolumn"
5467 msgstr "&Multi-coluna"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5470 msgid "LaTe&X argument:"
5471 msgstr "Argument LaTe&X:"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5474 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5475 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5483 msgstr "Definir Contornos"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5486 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5487 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5491 msgstr "Todos os contornos"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5494 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5495 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5502 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5503 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5506 msgid "Use default (grid-like) border style"
5507 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5511 msgstr "&Pré-definido"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5515 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5516 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5521 msgid "Use Default &Formal Style"
5522 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5525 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5527 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5528 "contornos verticais)"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5535 msgid "Additional Space"
5536 msgstr "Espaço Adicional"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5539 msgid "T&op of row:"
5540 msgstr "&Topo da linha:"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5543 msgid "Botto&m of row:"
5544 msgstr "&Baixo da linha:"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5547 msgid "Bet&ween rows:"
5548 msgstr "Entr&e linhas:"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5552 msgid "&Multi-Page Table"
5553 msgstr "Rodar tabela"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5556 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5557 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5561 msgid "&Use multi-page table"
5562 msgstr "&Usar tabela longa"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5565 msgid "Row settings"
5566 msgstr "Configurações de linha"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5573 msgid "Border above"
5574 msgstr "Contorno acima"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5577 msgid "Border below"
5578 msgstr "Contorno em baixo"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5589 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5590 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5595 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5608 msgid "First header:"
5609 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5612 msgid "This row is the header of the first page"
5613 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5616 msgid "Don't output the first header"
5617 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5629 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5632 msgid "Last footer:"
5633 msgstr "Último rodapé:"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5636 msgid "This row is the footer of the last page"
5637 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5640 msgid "Don't output the last footer"
5641 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5648 msgid "Set a page break on the current row"
5649 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5652 msgid "Page &break on current row"
5653 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5657 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5658 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5662 msgid "Multi-page table alignment"
5663 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5666 msgid "Current cell:"
5667 msgstr "Célula actual:"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5670 msgid "Current row position"
5671 msgstr "Posição da linha actual"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5674 msgid "Current column position"
5675 msgstr "Posição da coluna actual"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5678 msgid "Selected classes or styles"
5679 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5682 msgid "LaTeX classes"
5683 msgstr "classes LaTeX"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5686 msgid "LaTeX styles"
5687 msgstr "estilos LaTeX"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5690 msgid "BibTeX styles"
5691 msgstr "estilos BibTeX"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5694 msgid "BibTeX databases"
5695 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5699 msgid "Biblatex bibliography styles"
5700 msgstr "Estilo de bibliografia"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5704 msgid "Biblatex citation styles"
5705 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5708 msgid "Toggles view of the file list"
5709 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5713 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5716 msgid "Rebuild the file lists"
5717 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5721 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5723 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5724 "mostrados com caminho (path)"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5728 msgstr "&Visualizar"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5732 msgstr "Espaçamento"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5735 msgid "&Line spacing:"
5736 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5739 msgid "Spacing type"
5740 msgstr "Tipo de espaçamento"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5743 msgid "Number of lines"
5744 msgstr "Número de linhas"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5749 msgstr "Nota tabela"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5753 msgid "Default St&yle:"
5754 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5758 msgid "Paragraph Separation"
5759 msgstr "Começo de Parágrafo"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5762 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5763 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5766 msgid "&Indentation:"
5767 msgstr "&Indentação:"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5770 msgid "&Vertical space:"
5771 msgstr "Espaço &vertical:"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5774 msgid "Size of the vertical space"
5775 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5779 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5780 "justified in the output)"
5782 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5786 msgid "Use &justification in LyX work area"
5787 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5790 msgid "Format text into two columns"
5791 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5794 msgid "Two-&column document"
5795 msgstr "Documento com duas &colunas"
5797 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5798 msgid "Language of the thesaurus"
5799 msgstr "Língua do thesaurus"
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5803 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5807 msgstr "Palavra-c&have:"
5809 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5813 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5814 msgid "The selected entry"
5815 msgstr "A entrada seleccionada"
5817 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5823 msgid "Replace the entry with the selection"
5824 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5827 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5829 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5831 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5832 msgid "Word to look up"
5833 msgstr "Palavra a procurar"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5840 msgid "Enter string to filter contents"
5841 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5844 msgid "Update navigation tree"
5845 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5849 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5854 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5855 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5858 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5859 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5862 msgid "Move selected item down by one"
5863 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5866 msgid "Move selected item up by one"
5867 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5873 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5874 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5875 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5881 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5883 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5884 "tables, and others)"
5886 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5887 "tabelas, e outras)"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5890 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5891 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5897 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5899 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5900 "change tracking, etc.)"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5906 msgstr "Todos os Ficheiros"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5910 msgid "Only output items"
5911 msgstr "Apenas nos slides"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5915 msgid "Only non-output items"
5916 msgstr "Apenas nos slides"
5918 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5919 msgid "LyX: Enter text"
5920 msgstr "LyX: Inserir texto"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5923 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5925 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5927 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5928 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5929 msgid "&Do not show this warning again!"
5930 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5932 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5933 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5934 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5936 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5938 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5940 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5942 msgstr "Espaçamento pequeno"
5944 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5946 msgstr "Espaçamento médio"
5948 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5950 msgstr "Espaçamento grande"
5952 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5955 msgid "Half line height"
5956 msgstr "Linha-de-base direita"
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5962 msgstr "Linha Direita|D"
5964 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5966 msgstr "Preecher na vertical"
5968 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5972 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5973 msgid "Select the output format"
5974 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5976 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5977 msgid "Show the source as the master document gets it"
5978 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5980 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5982 msgid "Master's perspective"
5983 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5985 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5986 msgid "Automatic update"
5987 msgstr "Actualização automática"
5989 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5990 msgid "Current Paragraph"
5991 msgstr " Parágrafo corrente"
5993 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5994 msgid "Complete Source"
5995 msgstr "Código-fonte completo"
5997 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5998 msgid "Preamble Only"
5999 msgstr "Só preâmbulo"
6001 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6003 msgstr "Apenas Corpo"
6005 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6008 msgstr "&Recarregar"
6010 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6011 msgid "Outer (default)"
6012 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6014 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6018 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6019 msgid "Check this to allow flexible placement"
6020 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6022 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6023 msgid "Allow &floating"
6024 msgstr "Permitir &flutuante"
6026 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6030 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6031 msgid "Unit of width value"
6032 msgstr "Unidade do valor de largura"
6034 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6035 msgid "use overhang"
6036 msgstr "usar transbordo"
6038 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6040 msgstr "&Transbordo:"
6042 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6043 msgid "Overhang value"
6044 msgstr "Valor de transbordo"
6046 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6047 msgid "Unit of overhang value"
6048 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6050 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6051 msgid "use number of lines"
6052 msgstr "usar número de linhas"
6054 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6056 msgstr "Extensão da l&inha:"
6058 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6059 msgid "number of needed lines"
6060 msgstr "número de linhas necessárias"
6062 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6064 msgid "Basic (BibTeX)"
6065 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6067 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6069 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6070 "styles primarily suitable for science and maths."
6073 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6076 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6080 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6083 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6084 msgid "Add to bibliography only."
6085 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6087 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6088 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6089 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6090 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6093 msgstr "Côr de etiqueta"
6095 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6097 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6098 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6103 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6105 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6106 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6108 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6110 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6111 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6112 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6113 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6114 "Bibliography processor is advised."
6117 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6118 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6129 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6132 msgid "bibliography entry"
6133 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6135 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6136 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6138 msgid "Full bibliography entry."
6139 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6154 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6159 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6166 msgstr "Índice superior"
6168 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6170 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6172 msgstr "Índice superior"
6174 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6181 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6182 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6183 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6184 "bibliography processor is advised."
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6188 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6191 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6192 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6195 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6197 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6198 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6200 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6202 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6203 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6204 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6207 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6208 msgid "Bibliography entry."
6209 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6211 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6215 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6217 msgstr "Título abreviado"
6219 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6221 msgid "Natbib (BibTeX)"
6222 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6224 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6226 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6227 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6228 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6229 "names, shortened and full author lists, and more."
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6233 msgid "American Economic Association (AEA)"
6234 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6237 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6238 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6239 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6240 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6241 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6242 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6243 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6244 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6245 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6246 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6247 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6248 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6249 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6250 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6251 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6253 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6254 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6255 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6256 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6258 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6259 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6260 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6261 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6263 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6264 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6265 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6271 msgstr "TítuloAbreviado"
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6274 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6275 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6276 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6277 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6280 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6281 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6282 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6283 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6287 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6289 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6290 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6291 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6292 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6297 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6298 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6302 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6303 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6304 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6305 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6306 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6307 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6308 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6309 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6310 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6311 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6312 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6313 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6314 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6315 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6316 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6317 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6318 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6319 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6320 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6325 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6326 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6334 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6336 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6337 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6338 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6339 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6340 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6341 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6342 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6346 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6347 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6348 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6350 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6351 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6360 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6361 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6363 msgstr "Frontíspicio"
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6366 msgid "Publication Month"
6367 msgstr "Mês da Publicação"
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6370 msgid "Publication Month:"
6371 msgstr "Mês da Publicação:"
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6374 msgid "Publication Year"
6375 msgstr "Ano da Publicação"
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6378 msgid "Publication Year:"
6379 msgstr "Ano da Publicação:"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6382 msgid "Publication Volume"
6383 msgstr "Volume da Publicação"
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6386 msgid "Publication Volume:"
6387 msgstr "Volume da Publicação:"
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6390 msgid "Publication Issue"
6391 msgstr "Edição da Publicação"
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6394 msgid "Publication Issue:"
6395 msgstr "Edição da Publicação:"
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6406 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6407 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6408 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6409 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6415 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6416 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6417 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6418 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6421 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6423 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6424 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6426 msgstr "Palavras-chave"
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6429 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6431 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6433 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6434 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6435 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6437 #: lib/layouts/spie.layout:49
6439 msgstr "Palavras-chave:"
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6443 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6444 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6450 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6451 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6452 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6453 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6454 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6456 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6458 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6459 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6460 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6464 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6466 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6468 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6469 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6471 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6472 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6473 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6474 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6479 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6480 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6481 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6500 msgid "Acknowledgement"
6501 msgstr "Agradecimento"
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6507 msgid "Acknowledgement."
6508 msgstr "Agradecimento."
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6511 msgid "Figure Notes"
6512 msgstr "Notas das Figuras"
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6516 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6520 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6521 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6525 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6526 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6530 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6534 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6536 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6537 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6538 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6539 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6542 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6543 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6547 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6549 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6550 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6554 msgstr "TextoPrincipal"
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6558 msgstr "Nota da Figura"
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6561 msgid "Text of a note in a figure"
6562 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6571 msgstr "Notas de tabela"
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6575 msgstr "Nota tabela"
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6578 msgid "Text of a note in a table"
6579 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6582 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6585 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6588 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6604 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6605 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6608 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6611 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6616 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6621 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6622 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6623 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6667 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6669 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6679 msgid "Case \\thecase."
6680 msgstr "Caso \\thecase."
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6683 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6686 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6700 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6701 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6711 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6761 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6785 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6791 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6794 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6819 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6846 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6848 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6878 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6879 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6909 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6941 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6974 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7028 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7053 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7074 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7089 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7093 msgid "Remark \\theremark."
7094 msgstr "Observação \\theremark."
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7118 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7125 msgid "Solution \\thesolution."
7126 msgstr "Solução \\thesolution."
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7130 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7132 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7133 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7134 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7155 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7162 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7166 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7167 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7168 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7172 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7173 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7174 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7176 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7177 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7178 msgid "Standard in Title"
7179 msgstr "Padrão no Título"
7181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7182 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7183 msgid "Author Footnote"
7184 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7186 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7188 msgstr "Rodapé de autor"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7191 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7192 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7193 msgstr "Índice Resumo sem título"
7195 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7196 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7197 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7198 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7201 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7202 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7205 msgid "IEEE Transactions"
7206 msgstr "Transações IEEE"
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7210 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7212 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7213 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7214 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7215 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7217 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7219 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7222 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7223 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7224 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7226 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7227 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7228 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7229 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7231 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7232 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7233 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7234 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7236 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7243 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7247 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7248 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7249 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7252 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7253 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7255 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7256 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7257 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7260 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7261 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7262 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7264 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7265 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7266 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7267 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7272 msgid "IEEE membership"
7273 msgstr "Associado IEEE"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7286 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7289 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7290 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7294 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7295 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7296 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7298 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7299 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7301 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7302 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7303 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7304 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7305 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7306 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7312 msgid "Short Author|S"
7313 msgstr "Autor Abreviado|A"
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7316 msgid "A short version of the author name"
7317 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7321 msgstr "Nome do autor"
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7325 msgstr "Nome do autor"
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7328 msgid "Author Affiliation"
7329 msgstr "Afiliação do autor"
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7332 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7333 msgid "Author affiliation"
7334 msgstr "Afiliação do autor"
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7338 msgstr "Marca autor"
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7342 msgstr "Marca autor"
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7345 msgid "Special Paper Notice"
7346 msgstr "Aviso de artigo especial"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7349 msgid "After Title Text"
7350 msgstr "Texto segundo o Título"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7353 msgid "Page headings"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7358 msgstr "Lado Esquerdo"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7361 msgid "Left side of the header line"
7362 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7367 msgstr "MarcarAmbos"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7370 msgid "Publication ID"
7371 msgstr "ID de Publicação "
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7378 msgid "Index Terms---"
7379 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7382 msgid "Paragraph Start"
7383 msgstr "Começo de Parágrafo"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7387 msgstr "Primeiro Caractér"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7390 msgid "First character of first word"
7391 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7401 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7403 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7404 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7405 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7406 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7407 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7408 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7412 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7413 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7414 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7415 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7417 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7420 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7421 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7422 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7424 msgstr "Complemento"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7427 msgid "Peer Review Title"
7428 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7431 msgid "PeerReviewTitle"
7432 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7436 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7437 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7438 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7439 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7440 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7443 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7444 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7449 #: lib/layouts/jss.layout:119
7451 msgstr "Título Abreviado"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7454 msgid "Short title for the appendix"
7455 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7458 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7459 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7460 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7462 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7463 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7464 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7465 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7467 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7468 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7469 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7470 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7471 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7473 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7474 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7475 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7476 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7477 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7478 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7480 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7482 msgid "Bibliography"
7483 msgstr "Bibliografia"
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7488 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7489 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7491 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7492 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7493 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7494 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7495 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7496 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7500 msgstr "Referências"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7503 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7505 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7508 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7511 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7512 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7514 msgid "Bib preamble"
7515 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7518 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7520 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7523 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7524 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7525 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7526 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7527 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7529 msgid "Bibliography Preamble"
7530 msgstr "Estilo de bibliografia"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7533 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7538 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7541 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7543 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7555 msgid "Optional photo for biography"
7556 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7559 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7560 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7563 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7569 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7575 msgid "Name of the author"
7576 msgstr "Nome do autor"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7579 msgid "Biography without photo"
7580 msgstr "Biografia Sem Foto"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7583 msgid "BiographyNoPhoto"
7584 msgstr "BiografiaSemFoto"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7589 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7595 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7596 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7599 msgstr "Argumentação"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7602 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7603 msgid "Alternative Proof String"
7604 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7607 msgid "An alternative proof string"
7608 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7611 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7612 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7613 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7614 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7618 #: lib/layouts/InStar.module:2
7620 msgid "Title and Preamble Hacks"
7621 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7623 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7624 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7625 msgid "Fixes & Hacks"
7628 #: lib/layouts/InStar.module:13
7630 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7631 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7632 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7633 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7634 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7635 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7636 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7639 #: lib/layouts/InStar.module:17
7644 #: lib/layouts/InStar.module:24
7649 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7653 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7654 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7655 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7656 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7657 #: lib/layouts/treport.layout:4
7661 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7663 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7665 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7666 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7670 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7671 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7673 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7675 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7678 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7679 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7680 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7681 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7682 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7687 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7688 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7689 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7696 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7697 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7699 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7704 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7707 msgstr "ComentárioPostal"
7709 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7710 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7713 msgstr "ComentárioPostal"
7715 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7716 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7717 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7718 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7719 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7724 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7725 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7726 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7727 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7731 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7733 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7734 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7740 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7741 msgid "Giant Snippet"
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7745 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7746 msgid "More Giant Snippet"
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7751 msgid "Most Giant Snippet"
7754 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7755 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7756 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7758 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7759 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7761 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7764 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7769 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7770 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7774 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7775 msgid "Offprint Requests to:"
7776 msgstr "Requerer separatas a:"
7778 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7779 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7783 #: lib/layouts/aa.layout:140
7784 msgid "Correspondence to:"
7785 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7787 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7788 #: lib/layouts/egs.layout:592
7789 msgid "Acknowledgements."
7790 msgstr "Agradecimentos."
7792 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7793 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7795 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7796 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7797 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7799 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7800 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7802 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7803 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7808 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7815 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7818 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7819 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7820 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7824 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7826 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7827 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7829 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7833 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7835 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7836 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7838 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7840 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7842 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7847 msgid "Subsubsection"
7848 msgstr "Subsubsecção"
7850 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7855 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7858 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7859 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7869 #: lib/layouts/aa.layout:239
7870 msgid "institutemark"
7871 msgstr "marcainstituição"
7873 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7874 msgid "Institute Mark"
7875 msgstr "Marca Instituição"
7877 #: lib/layouts/aa.layout:262
7878 msgid "Abstract (unstructured)"
7879 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7881 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7885 #: lib/layouts/aa.layout:296
7886 msgid "Abstract (structured)"
7887 msgstr "Resumo (estruturado)"
7889 #: lib/layouts/aa.layout:300
7893 #: lib/layouts/aa.layout:301
7894 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7895 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7897 #: lib/layouts/aa.layout:305
7901 #: lib/layouts/aa.layout:306
7902 msgid "Aims of your work"
7903 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7905 #: lib/layouts/aa.layout:310
7909 #: lib/layouts/aa.layout:311
7910 msgid "Methods used in your work"
7911 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7913 #: lib/layouts/aa.layout:315
7917 #: lib/layouts/aa.layout:316
7918 msgid "Results of your work"
7919 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7921 #: lib/layouts/aa.layout:337
7923 msgstr "Palavras-chave."
7925 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7926 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7930 msgstr "Instituição"
7932 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7937 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7941 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7942 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7943 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7945 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7946 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7947 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7948 msgid "Acknowledgements"
7949 msgstr "Agradecimentos"
7951 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7956 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7957 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7958 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7960 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7961 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7962 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7964 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7965 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7967 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7968 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7970 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7971 #: lib/examples/Articles:0
7975 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7976 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7977 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7978 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7980 msgstr "Criar lista de items"
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7983 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7984 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7985 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7989 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7990 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7991 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7993 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7999 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8000 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8001 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8003 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8004 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8005 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8006 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8011 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8012 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8013 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8019 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8020 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8024 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8025 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8026 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8027 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8034 msgid "Altaffilation"
8035 msgstr "Altafiliação"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8043 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8044 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8047 msgid "Alternative affiliation:"
8048 msgstr "Afiliação alternativa:"
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8061 msgid "altaffilmark"
8062 msgstr "altaffilmark"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8065 msgid "altaffiliation mark"
8066 msgstr "marca altafiliação"
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8069 msgid "Subject headings:"
8070 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8073 msgid "[Acknowledgements]"
8074 msgstr "[Agradecimentos]"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8078 msgstr "ColocarFigura"
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8081 msgid "Place Figure here:"
8082 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8086 msgstr "ColocarTabela"
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8089 msgid "Place Table here:"
8090 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8101 msgid "NoteToEditor"
8102 msgstr "NotaParaEditor"
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8105 msgid "Note to Editor:"
8106 msgstr "Nota para o Editor:"
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8111 msgstr "TabelaReferências"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8114 msgid "References. ---"
8115 msgstr "Referências. ---"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8119 msgid "TableComments"
8120 msgstr "ComentariosTabela"
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8128 msgstr "Nota tabela"
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8132 msgstr "Nota tabela:"
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8135 msgid "tablenotemark"
8136 msgstr "tablenotemark"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8139 msgid "tablenote mark"
8140 msgstr "Nota de rodapé "
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8144 msgstr "LegendaFigura"
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8152 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8153 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8161 msgstr "Instalação:"
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8165 msgstr "Nomeobjecto"
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8172 msgid "Recognized Name"
8173 msgstr "Nome Reconhecido"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8176 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8177 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8181 msgstr "Conjunto de Dados"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8185 msgstr "Conjunto de Dados:"
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8188 msgid "Separate the dataset ID from text"
8189 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8191 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8193 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8194 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8196 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8200 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8204 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8208 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8211 msgstr "Referências"
8213 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8220 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8221 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8224 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8225 msgid "Corresponding Author"
8226 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8230 msgid "Corresponding author:"
8231 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8234 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8239 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8244 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8248 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8249 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8250 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8251 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8252 msgid "Affiliation:"
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8257 msgid "Collaboration"
8258 msgstr "Colaboração"
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8261 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8262 msgid "Collaboration:"
8263 msgstr "Colaboração:"
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8267 msgid "Nocollaboration"
8268 msgstr "Colaboração"
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8272 msgid "No collaboration"
8273 msgstr "Colaboração"
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8277 msgid "Section Appendix"
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8282 msgid "\\Alph{appendix}."
8283 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8292 msgid "Subsection Appendix"
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8297 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8298 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8302 msgid "Subsubappendix"
8303 msgstr "Subsubsecção"
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8307 msgid "Subsubsection Appendix"
8308 msgstr "Subsubsecção"
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8312 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8313 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8316 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8317 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8320 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8325 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8329 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8333 msgid "Short Title|S"
8334 msgstr "Título Abreviado|A"
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8337 msgid "Short title which will appear in the running header"
8338 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8342 msgstr "Nome Abreviado:"
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8345 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8346 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8349 msgid "Alt Affiliation"
8350 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8353 msgid "Also Affiliation"
8354 msgstr "Afiliação Adicional"
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8370 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8375 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8380 msgid "Abbreviations"
8381 msgstr "Abreviações"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8384 msgid "Abbreviations:"
8385 msgstr "Abreviações:"
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8397 msgid "List of Schemes"
8398 msgstr "Lista de Esquemas"
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8410 msgid "List of Charts"
8411 msgstr "Lista de Diagramas"
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8415 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8419 msgid "Graph[[mathematical]]"
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8423 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8424 msgstr "Lista de Grafos"
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8427 msgid "SupplementalInfo"
8428 msgstr "InfoSuplementar"
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8431 msgid "Supporting Information Available"
8432 msgstr "Informação complementar disponível"
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8436 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8439 msgid "Graphical TOC Entry"
8440 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8442 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8459 #: lib/languages:1042
8463 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8465 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8466 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8468 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8473 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8474 msgid "General terms:"
8475 msgstr "Terminologia Geral:"
8477 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8479 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8480 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8483 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8488 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8489 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8504 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8509 msgid "Journal's Short Name: "
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8514 msgid "ACM Conference"
8515 msgstr "Conferência"
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8528 msgid "Conference Name: "
8529 msgstr "Conferência"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8534 msgstr "Título abreviado:"
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8538 msgid "Email address: "
8539 msgstr "Endereço E-mail:"
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8547 msgid "Affiliation: "
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8552 msgid "Additional Affiliation"
8553 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8557 msgid "Additional Affiliation: "
8558 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8566 #: lib/layouts/paper.layout:163
8568 msgstr "Instituição"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8573 msgstr "S&ubstituição:"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8577 msgid "Street Address"
8578 msgstr "Endereço Actual"
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8581 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8586 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8591 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8598 msgstr "ComentárioPostal"
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8603 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8607 msgid "Title Note: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8612 msgid "SubtitleNote"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8617 msgid "Subtitle Note: "
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8680 msgid "ACM Art Seq Num"
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8685 msgid "Article Sequential Number: "
8686 msgstr "Número de Artigo:"
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8689 msgid "ACM Submission ID"
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8694 msgid "Submission ID: "
8695 msgstr "ID de Publicação "
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8726 msgid "ACM Badge R: "
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8734 msgid "ACM Badge L: "
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8740 msgstr "Limpar Página"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8744 msgid "Start Page: "
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8755 msgstr "Palavras-chave:"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8762 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8767 msgid "CCS Description"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8771 msgid "Significance"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8776 msgid "Computing Classification Scheme: "
8777 msgstr "Classificação de assunto CR"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8781 msgid "Set Copyright"
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8786 msgid "Set Copyright: "
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8791 msgid "Copyright Year"
8792 msgstr "AnoCopyright"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8796 msgid "Copyright Year: "
8797 msgstr "Ano de Copyright:"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8801 msgid "Teaser Figure"
8802 msgstr "Imagem Teaser:"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8805 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8822 msgid "ShortAuthors"
8823 msgstr "Autor Abreviado|A"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8827 msgid "Short authors: "
8828 msgstr "Autor Abreviado|A"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8836 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8841 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8842 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8845 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8846 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8847 msgid "List of Figures"
8848 msgstr "Lista de Figuras"
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8851 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8855 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8856 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8857 msgid "List of Tables"
8858 msgstr "Lista de Tabelas"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8865 msgid "Definitions & Theorems"
8866 msgstr "Definição \\thetheorem."
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8873 msgid "Additional Theorem Text"
8874 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8881 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8882 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8888 msgid "Theorem \\thetheorem."
8889 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8892 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8893 msgid "Corollary \\thetheorem."
8894 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8897 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8898 msgid "Lemma \\thetheorem."
8899 msgstr "Lema \\thetheorem."
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8902 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8903 msgid "Proposition \\thetheorem."
8904 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8907 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8908 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8909 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8912 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8913 msgid "Definition \\thetheorem."
8914 msgstr "Definição \\thetheorem."
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8917 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8918 msgid "Example \\thetheorem."
8919 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8928 msgid "Print version only"
8929 msgstr "Imprimir destino"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8934 msgstr "Fontes de écran"
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8938 msgid "Screen version only"
8939 msgstr " Não existe versão de controlo"
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8942 msgid "Anonymous Suppression"
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8946 msgid "Non anonymous only"
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8953 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8954 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8955 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8956 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8958 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8960 #: lib/examples/Articles:0
8961 msgid "Acknowledgments"
8962 msgstr "Agradecimentos"
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8965 msgid "Grant Sponsor"
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8974 msgid "Grant Number"
8975 msgstr "Número de Página"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8979 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8980 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8983 msgid "TOG online ID"
8984 msgstr "TOG online ID"
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8995 msgid "Volume number:"
8996 msgstr "Número da Banda:"
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9003 msgid "Article number:"
9004 msgstr "Número de Artigo:"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9008 msgid "Set copyright"
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9013 msgid "Copyright type:"
9014 msgstr "Ano de Copyright:"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9018 msgid "Copyright year"
9019 msgstr "Ano de Copyright:"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9023 msgid "Year of copyright:"
9024 msgstr "varcopyright"
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9028 msgid "Conference info"
9029 msgstr "Conferência"
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9033 msgid "Conference info:"
9034 msgstr "Conferência:"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9038 msgid "Conference name"
9039 msgstr "Conferência"
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9056 msgid "Article DOI:"
9057 msgstr "Artigo DOI:"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9060 msgid "TOG article DOI"
9061 msgstr "TOG artigo DOI"
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9074 msgid "Keyword list"
9075 msgstr "Palavras-chave"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9080 msgid "Concept list"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9086 msgid "Print copyright"
9087 msgstr "varcopyright"
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9094 msgid "Teaser image:"
9095 msgstr "Imagem Teaser:"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9098 msgid "CR categories"
9099 msgstr "categorias CR"
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9102 msgid "CR Categories:"
9103 msgstr "categorias CR:"
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9111 msgstr "categoria CR"
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9118 msgid "Number of the category"
9119 msgstr "Número da categoria"
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9125 msgstr "Subcategoria"
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9129 msgstr "Terceiro-nível"
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9132 msgid "Third-level of the category"
9133 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9137 msgstr "CitaçãoCurta"
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9141 msgstr "Citação curta "
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9144 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9149 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9153 msgid "TOG project URL"
9154 msgstr "TOG projecto URL"
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9157 msgid "Project URL:"
9158 msgstr "Projecto URL:"
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9161 msgid "TOG video URL"
9162 msgstr "TOG video URL"
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9166 msgstr "URL do video:"
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9169 msgid "TOG data URL"
9170 msgstr "TOG data URL"
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9174 msgstr "URL dos Dados:"
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9177 msgid "TOG code URL"
9178 msgstr "TOG código URL"
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9182 msgstr "URL do código:"
9184 #: lib/layouts/agums.layout:3
9185 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9186 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9189 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9190 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9191 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9192 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9197 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9198 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9204 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9205 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9206 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9209 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9210 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9212 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9217 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9222 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9224 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9227 #: lib/layouts/foils.layout:215
9228 msgid "Left Header:"
9229 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9232 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9233 msgid "Right Header"
9234 msgstr "Cabeçalho Direito"
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9237 #: lib/layouts/foils.layout:223
9238 msgid "Right Header:"
9239 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9242 #: lib/layouts/egs.layout:487
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9257 #: lib/layouts/egs.layout:496
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9262 #: lib/layouts/egs.layout:509
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9272 msgstr "código CCC:"
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9284 msgstr "EndereçoAutor"
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9287 msgid "Author Address:"
9288 msgstr "Endereço do Autor:"
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9292 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9295 msgid "Slug Comment:"
9296 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9306 msgstr "TabelaLarga"
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9314 msgstr "TabelaLarga"
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9318 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9330 msgstr "TabelaLarga"
9332 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9333 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9334 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9336 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9341 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9342 msgid "Affiliation Mark"
9343 msgstr "Marca de Afiliação"
9345 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9346 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9347 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9349 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9350 msgid "Author affiliation:"
9351 msgstr "Afiliação do autor:"
9353 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9354 msgid "Acknowledgments."
9355 msgstr "Agradecimentos."
9357 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9359 msgid "Algorithm2e Float"
9360 msgstr "Algoritmo2e"
9362 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9363 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9364 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9366 msgid "Floats & Captions"
9367 msgstr "Opções de classe"
9369 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9372 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9373 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9376 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9377 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9379 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9381 msgid "List of Algorithms"
9382 msgstr "Lista de Algoritmos"
9384 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9385 #: lib/examples/Articles:0
9387 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9388 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9390 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9391 msgid "SpecialSection"
9392 msgstr "SecçãoEspecial"
9394 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9395 msgid "SpecialSection*"
9396 msgstr "SecçãoEspecia*"
9398 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9400 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9406 msgstr "Não-numerado"
9408 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9411 msgid "Subsubsection*"
9412 msgstr "Subsubsecção*"
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9415 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9416 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9417 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9418 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9419 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9420 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9425 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9426 msgid "Chapter Exercises"
9427 msgstr "Exercícios de capítulo"
9429 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9430 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9431 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9434 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9435 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9437 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9440 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9441 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9442 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9443 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9444 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9446 msgid "List preamble"
9447 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9449 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9450 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9451 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9454 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9455 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9457 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9460 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9461 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9462 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9463 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9464 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9466 msgid "List Preamble"
9469 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9470 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9471 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9474 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9475 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9477 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9480 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9482 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9483 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9484 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9485 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9489 msgid "Short title which appears in the running headers"
9490 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9493 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9494 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9497 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9502 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9503 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9504 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9508 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9513 msgid "Current Address"
9514 msgstr "Endereço Actual"
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9517 msgid "Current address:"
9518 msgstr "Endereço actual:"
9520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9521 msgid "E-mail address:"
9522 msgstr "Endereço E-mail:"
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9525 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9530 msgid "Key words and phrases:"
9531 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9539 msgstr "Dedicatória"
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9542 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9555 msgid "Subjectclass"
9556 msgstr "Classedeassunto"
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9559 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9560 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9562 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9563 msgid "American Psychological Association (APA)"
9564 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9566 #: lib/layouts/apa.layout:54
9568 msgstr "CabeçalhoDireito"
9570 #: lib/layouts/apa.layout:63
9571 msgid "Right header:"
9572 msgstr "Cabeçalho direito:"
9574 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9575 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9579 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9580 msgid "Short title:"
9581 msgstr "Título abreviado:"
9583 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9585 msgstr "DoisAutores"
9587 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9588 msgid "ThreeAuthors"
9589 msgstr "TrêsAutores"
9591 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9593 msgstr "QuatroAutores"
9595 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9596 msgid "TwoAffiliations"
9597 msgstr "DuasAfiliações"
9599 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9600 msgid "ThreeAffiliations"
9601 msgstr "TrêsAfiliações"
9603 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9604 msgid "FourAffiliations"
9605 msgstr "QuatroAfiliações"
9607 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9608 msgid "Acknowledgements:"
9609 msgstr "Agradecimentos:"
9611 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9615 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9619 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9624 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9627 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9628 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9630 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9632 msgstr "AjustarFigura"
9634 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9636 msgstr "AjustarBitmap"
9638 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9639 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9640 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9641 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9643 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9644 msgid "Subparagraph"
9645 msgstr "Subparágrafo"
9647 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9648 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9650 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9651 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9653 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9654 msgid "Custom Item|s"
9655 msgstr "Personalizar elemento|s"
9657 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9658 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9660 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9661 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9663 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9664 msgid "A customized item string"
9665 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9667 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9671 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9672 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9674 msgid "(\\alph{enumii})"
9675 msgstr "(\\alph{enumii})"
9677 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9678 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9679 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9681 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9683 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9684 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9686 #: lib/layouts/apax.inc:112
9688 msgstr "CincoAutores"
9690 #: lib/layouts/apax.inc:119
9692 msgstr "SeisAutores"
9694 #: lib/layouts/apax.inc:126
9696 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9698 #: lib/layouts/apax.inc:135
9699 msgid "Left header:"
9700 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9702 #: lib/layouts/apax.inc:190
9703 msgid "FiveAffiliations"
9704 msgstr "CincoAfiliações"
9706 #: lib/layouts/apax.inc:197
9707 msgid "SixAffiliations"
9708 msgstr "SeisAfiliações"
9710 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9711 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9712 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9713 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9739 #: lib/layouts/apax.inc:292
9740 msgid "Author Note:"
9741 msgstr "Nota de autor:"
9743 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9747 #: lib/layouts/apax.inc:323
9751 #: lib/layouts/apax.inc:331
9755 #: lib/layouts/apax.inc:472
9759 #: lib/layouts/apax.inc:563
9764 #: lib/layouts/apax.inc:579
9769 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9770 msgid "addORCIDlink"
9773 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9774 msgid "ORCID-link: "
9777 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9780 msgstr "Nome do autor"
9782 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9783 msgid "Arabic Article"
9784 msgstr "Artigo Arábico"
9786 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9787 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9788 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9790 #: lib/layouts/article.layout:3
9791 msgid "Article (Standard Class)"
9792 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9794 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9796 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9797 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9799 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9800 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9804 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9805 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9806 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9815 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9816 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9817 #: lib/examples/Articles:0
9818 msgid "Presentations"
9819 msgstr "Apresentações"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9828 msgid "Overlay Specifications|v"
9829 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9833 msgid "Overlay specifications for this list"
9834 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9838 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9839 msgid "Item Overlay Specifications"
9840 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9850 msgstr "Do Diapositivo"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9854 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9855 msgid "Overlay specifications for this item"
9856 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9859 msgid "Mini Template"
9860 msgstr "Modelo mini"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9863 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9864 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9867 msgid "Longest label|s"
9868 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9871 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9873 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9877 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9878 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9879 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9882 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9883 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9884 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9886 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9888 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9890 msgstr "Seccionamento"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9903 msgid "Mode Specification|S"
9904 msgstr "Especificações de modo |E"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9910 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9912 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9915 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9917 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9918 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9921 msgid "Section \\arabic{section}"
9922 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9925 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9927 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9928 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9931 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9932 msgid "\\Alph{section}"
9933 msgstr "\\Alph{section}"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9936 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9937 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9940 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9941 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9944 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9945 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9949 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9951 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9955 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9956 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9959 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9960 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9982 msgid "Overlay specifications for this frame"
9983 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9986 msgid "Default Overlay Specifications"
9987 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9990 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9991 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9995 msgid "Frame Options"
9996 msgstr "Opções de Molduras"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10000 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10001 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:520
10004 msgid "Frame Title"
10005 msgstr "Título da Moldura"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:521
10008 msgid "Enter the frame title here"
10009 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10013 msgstr "MolduraSimples"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10016 msgid "Frame (plain)"
10017 msgstr "Moldura (simples)"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10020 msgid "FragileFrame"
10021 msgstr "MolduraFrágil"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10024 msgid "Frame (fragile)"
10025 msgstr "Moldura (frágil)"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10029 msgstr "OutraMoldura"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10032 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10038 msgid "Repeat frame with label"
10039 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10043 msgstr "TítuloMoldura"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10055 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10056 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10059 msgid "Short Frame Title|S"
10060 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10063 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10064 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10067 msgid "FrameSubtitle"
10068 msgstr "SubtítuloMoldura"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10071 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10077 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10082 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10083 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10086 msgid "Column Options"
10087 msgstr "Opções de coluna"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10090 msgid "Column options (see beamer manual)"
10091 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10094 msgid "Column Placement Options"
10095 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10098 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10099 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10102 msgid "ColumnsCenterAligned"
10103 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10106 msgid "Columns (center aligned)"
10107 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10110 msgid "ColumnsTopAligned"
10111 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10114 msgid "Columns (top aligned)"
10115 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10125 msgstr "Sobreposições"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10128 msgid "Pause number"
10129 msgstr "Número de Pausa"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10132 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10133 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10136 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10137 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10141 msgstr "Sobrepôr impressão"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10144 msgid "Overprint Area Width"
10145 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10149 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10154 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10155 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10158 msgid "OverlayArea"
10159 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10162 msgid "Overlayarea"
10163 msgstr "Areasobreposição"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10166 msgid "Overlay Area Width"
10167 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10170 msgid "The width of the overlay area"
10171 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10174 msgid "Overlay Area Height"
10175 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10183 msgid "The height of the overlay area"
10184 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10192 msgid "Uncovered on slides"
10193 msgstr "Expôsto nos slides"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10201 msgid "Only on slides"
10202 msgstr "Apenas nos slides"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10217 msgid "Action Specification|S"
10218 msgstr "Especificação de acção|S"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10221 msgid "Block Title"
10222 msgstr "Título do bloco"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10225 msgid "Enter the block title here"
10226 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10229 msgid "ExampleBlock"
10230 msgstr "BlocoExemplo"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10233 msgid "Example Block:"
10234 msgstr "Bloco Exemplo:"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10238 msgstr "BlocoAlerta"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10241 msgid "Alert Block:"
10242 msgstr "Bloco Alerta:"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10248 msgstr "Intitulando"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10251 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10252 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10255 msgid "Title (Plain Frame)"
10256 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10259 msgid "Short Subtitle|S"
10260 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10263 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10264 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10267 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10268 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10271 msgid "Short Institute|S"
10272 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10275 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10276 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10279 msgid "InstituteMark"
10280 msgstr "MarcaInstituição"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10283 msgid "Short Date|S"
10284 msgstr "Data Abreviada|A"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10287 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10288 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10291 msgid "TitleGraphic"
10292 msgstr "TítuloGráfico"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10295 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10300 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10301 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10313 msgstr "Corolário."
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10321 msgid "Action Specifications|S"
10322 msgstr "Especificações de Acção|S"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10326 msgid "Definition."
10327 msgstr "Definição."
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10330 msgid "Definitions"
10331 msgstr "Definições"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10334 msgid "Definitions."
10335 msgstr "Definições."
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10362 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10372 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10386 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10391 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10393 msgstr "Código-LyX"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10400 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10417 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10418 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10423 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10432 msgid "Alternative"
10433 msgstr "Alternativa"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10436 msgid "Default Text"
10437 msgstr "Texto Pré-definido"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10440 msgid "Enter the default text here"
10441 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10444 msgid "Beamer Note"
10445 msgstr "Nota do Projector"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10448 msgid "Note Options"
10449 msgstr "Opções de Nota"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10452 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10453 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10456 msgid "ArticleMode"
10457 msgstr "ModoArtigo"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10464 msgid "PresentationMode"
10465 msgstr "ModoApresentação"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10468 msgid "Presentation"
10469 msgstr "Apresentação"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10472 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10477 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10479 msgid "Beamerposter"
10480 msgstr "Nota do Projector"
10482 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10484 msgid "Bilingual Captions"
10485 msgstr "Legendas multilingues"
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10490 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10491 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10493 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10494 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10497 msgid "Caption setup"
10498 msgstr "Ajustes de Legenda"
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10502 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10504 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10507 msgid "Caption setup:"
10508 msgstr "ajustes de legenda:"
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10512 msgstr "Legenda dupla"
10514 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10519 msgid "Main Language Short Title"
10520 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10523 msgid "Short title for the main(document) language"
10524 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10526 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10527 msgid "Main Language Text"
10528 msgstr "Texto na Língua Principal"
10530 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10531 msgid "Text in the main(document) language"
10532 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10534 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10535 msgid "Second Language Short Title"
10536 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10539 msgid "Short title for the second language"
10540 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10542 #: lib/layouts/book.layout:3
10543 msgid "Book (Standard Class)"
10544 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10546 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10550 #: lib/layouts/braille.module:3
10551 msgid "Accessibility"
10554 #: lib/layouts/braille.module:7
10556 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10559 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10562 #: lib/layouts/braille.module:23
10563 msgid "Braille (default)"
10564 msgstr "Braille (por omissão)"
10566 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10570 #: lib/layouts/braille.module:46
10571 msgid "Braille (textsize)"
10572 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10574 #: lib/layouts/braille.module:69
10575 msgid "Braille (dots on)"
10576 msgstr "Braille (com pontos)"
10578 #: lib/layouts/braille.module:84
10579 msgid "Braille_dots_on"
10580 msgstr "Braille_com_pontos"
10582 #: lib/layouts/braille.module:93
10583 msgid "Braille (dots off)"
10584 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10586 #: lib/layouts/braille.module:108
10587 msgid "Braille_dots_off"
10588 msgstr "Braille_sem_pontos"
10590 #: lib/layouts/braille.module:117
10591 msgid "Braille (mirror on)"
10592 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10594 #: lib/layouts/braille.module:132
10595 msgid "Braille_mirror_on"
10596 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10598 #: lib/layouts/braille.module:141
10599 msgid "Braille (mirror off)"
10600 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10602 #: lib/layouts/braille.module:156
10603 msgid "Braille_mirror_off"
10604 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10606 #: lib/layouts/braille.module:164
10608 msgstr "CaixaBraille"
10610 #: lib/layouts/braille.module:168
10611 msgid "Braille box"
10612 msgstr "Caixa Braille"
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10619 #: lib/examples/Articles:0
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10630 msgid "Scene Number"
10631 msgstr "Número de Página"
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10646 msgid "ACT \\arabic{act}"
10647 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10654 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10655 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10663 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10665 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10670 msgid "Parenthetical"
10671 msgstr "Entre parênteses"
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10686 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10687 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10688 msgid "Right Address"
10689 msgstr "Endereço direita"
10691 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10693 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10694 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10696 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10698 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10699 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10701 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10703 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10704 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10706 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10708 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10709 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10711 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10715 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10717 msgstr "LinhaPrincipal"
10719 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10721 msgstr "LinhaPrincipal:"
10723 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10728 #: lib/layouts/chess.layout:66
10732 #: lib/layouts/chess.layout:72
10733 msgid "SubVariation"
10734 msgstr "Sub-variação"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:75
10737 msgid "Subvariation:"
10738 msgstr "Sub-variação:"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:81
10741 msgid "SubVariation2"
10742 msgstr "Sub-variação2"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:84
10745 msgid "Subvariation(2):"
10746 msgstr "Sub-variação(2):"
10748 #: lib/layouts/chess.layout:90
10749 msgid "SubVariation3"
10750 msgstr "Sub-variação3"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:93
10753 msgid "Subvariation(3):"
10754 msgstr "Sub-variação(3):"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:99
10757 msgid "SubVariation4"
10758 msgstr "Sub-variação4"
10760 #: lib/layouts/chess.layout:102
10761 msgid "Subvariation(4):"
10762 msgstr "Sub-variação(4):"
10764 #: lib/layouts/chess.layout:108
10765 msgid "SubVariation5"
10766 msgstr "Sub-variação5"
10768 #: lib/layouts/chess.layout:111
10769 msgid "Subvariation(5):"
10770 msgstr "Sub-variação(5):"
10772 #: lib/layouts/chess.layout:118
10774 msgstr "EsconderMovimentos"
10776 #: lib/layouts/chess.layout:123
10778 msgstr "EsconderMovimentos:"
10780 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10782 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10784 #: lib/layouts/chess.layout:132
10785 msgid "[chessboard]"
10786 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10788 #: lib/layouts/chess.layout:141
10789 msgid "BoardCentered"
10790 msgstr "TabuleiroCentrado"
10792 #: lib/layouts/chess.layout:146
10793 msgid "[centered board]"
10794 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10796 #: lib/layouts/chess.layout:156
10800 #: lib/layouts/chess.layout:161
10801 msgid "Highlights:"
10804 #: lib/layouts/chess.layout:176
10808 #: lib/layouts/chess.layout:181
10812 #: lib/layouts/chess.layout:187
10814 msgstr "MovimentoRei"
10816 #: lib/layouts/chess.layout:192
10817 msgid "KnightMove:"
10818 msgstr "MovimentoRei:"
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10822 msgid "Chess Board"
10823 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10826 msgid "Leisure, Sports & Music"
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10831 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10832 "article.lyx example file."
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10836 msgid "NewChessGame"
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10840 msgid "[Start New Chess Game]"
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10845 msgid "Chessgame Options"
10846 msgstr "Opções de Molduras"
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10849 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10854 msgid "Mainline Options"
10855 msgstr "Opção de e-mail"
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10858 msgid "See xskak manual for possible options"
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10862 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10865 msgstr "Comentário"
10867 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10869 msgid "SetChessBoard"
10870 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10874 msgid "Global Chessboard Settings"
10875 msgstr "Configurações de &tabela"
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10878 msgid "SetBoardStoreStyle"
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10883 msgid "Set Chessboard Style"
10884 msgstr "Estilo Texto"
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10889 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10892 msgid "Chessboard Style Name"
10895 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10897 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10898 "See chessboard manual for details."
10901 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10904 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10906 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10908 msgid "Chessboard Options"
10909 msgstr "Opções de classe"
10911 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10912 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10916 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10920 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10925 msgid "InFrontmatter"
10926 msgstr "FimFrontíspicio"
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10930 msgid "Insert the affiliation number"
10931 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10936 msgstr "Nome do ficheiro"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10941 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10952 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10957 msgid "Running Title"
10958 msgstr "Título actual:"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10961 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10962 msgid "Running title:"
10963 msgstr "Título corrido:"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10968 msgstr "Primeironome"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10973 msgstr "Primeironome"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10976 msgid "RunningAuthor"
10977 msgstr "AutorCorrido"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10980 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10981 msgid "Running author:"
10982 msgstr "Autor corrido:"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10986 msgid "Publications"
10987 msgstr "ID de Publicação "
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10991 msgid "Correspondence"
10992 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10996 msgid "Correspondence:"
10997 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11004 msgid "Pubdiscuss:"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11020 msgstr "Texto segundo o Título"
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11024 msgid "Copyrightstatement"
11025 msgstr "DadosCopyright"
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
11029 msgstr "Copyright:"
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11033 msgid "Introduction"
11034 msgstr "Introdução|I"
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11038 msgid "\\thesection Introduction"
11039 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11043 msgid "Conclusions"
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11048 msgid "\\thesection Conclusions"
11049 msgstr "mathsection"
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11053 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11054 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11058 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11059 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11063 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11064 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11068 msgid "CodeAvailability"
11069 msgstr "Compatibilidade CJK"
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11073 msgid "Code availability."
11074 msgstr "Módulo não disponível"
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11077 msgid "DataAvailability"
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11081 msgid "Data availability."
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11086 msgid "CodeAndDataAvailability"
11087 msgstr "Módulo não disponível"
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11091 msgid "Code and data availability."
11092 msgstr "Módulo não disponível"
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11095 msgid "SampleAvailability"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11099 msgid "Sample availability."
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11104 msgid "Statements2"
11105 msgstr "Texto segundo o Título"
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11109 msgid "AuthorContribution"
11110 msgstr "Contribuidores"
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11114 msgid "Author contributions."
11115 msgstr "Opção de Autor"
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11118 msgid "CompetingInterests"
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11122 msgid "Competing Interests."
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11132 msgid "Disclaimer."
11135 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11136 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11137 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11139 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11140 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11141 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11143 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11144 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11145 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11149 msgid "Custom Header/Footer Text"
11150 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11154 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11155 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11156 "Page Layout to 'fancy'!"
11158 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11159 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11160 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11161 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11162 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11163 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11164 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11167 msgid "Header/Footer"
11168 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11171 msgid "Even Header"
11172 msgstr "Cabeçalho par"
11174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11175 msgid "Alternative text for the even header"
11176 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11179 msgid "Center Header"
11180 msgstr "Cabeçalho central"
11182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11183 msgid "Center Header:"
11184 msgstr "Cabeçalho Central:"
11186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11187 msgid "Left Footer"
11188 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11191 msgid "Left Footer:"
11192 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11195 msgid "Center Footer"
11196 msgstr "Rodapé Central"
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11199 msgid "Center Footer:"
11200 msgstr "Rodapé Central:"
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11203 msgid "Right Footer"
11204 msgstr "Rodapé Direito"
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11207 msgid "Right Footer:"
11208 msgstr "Rodapé Direito:"
11210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11216 msgstr "Primeironome"
11218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11224 msgstr "Combinação de Teclas"
11226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11235 msgid "GuiMenuItem"
11236 msgstr "ItemMenuGui"
11238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11244 msgstr "EscolhaMenu"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11251 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11252 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11254 #: lib/examples/Articles:0
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11263 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11264 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11281 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11282 msgid "Postal Data"
11283 msgstr "Dados Postais"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11286 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11287 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11288 msgid "Send To Address"
11289 msgstr "Enviar Para Endereço"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11292 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11295 msgstr "O meu endereço"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11298 msgid "Sender Address:"
11299 msgstr "Endereço do Remetente:"
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11302 msgid "Return address"
11303 msgstr "Endereço Remetente"
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11307 msgid "Backaddress:"
11308 msgstr "Endereço de resposta:"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11311 msgid "Postal comment"
11312 msgstr "Comentário Postal"
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11315 msgid "Postal Remark:"
11316 msgstr "Comentário postal:"
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11320 msgstr "Manipulação"
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11324 msgstr "Manipulação:"
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11339 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11346 msgstr "Nossa ref.:"
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11357 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11360 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11362 msgstr "Assinatura"
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11368 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11369 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11378 msgstr "Assinatura:"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11382 msgstr "TextoPéPágina"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11385 msgid "Bottom text:"
11386 msgstr "TextoPéPágina:"
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11390 msgstr "Codigo área"
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11394 msgstr "Codigo área:"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11398 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11405 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11410 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11413 msgstr "Localização"
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11418 msgstr "Localização:"
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11421 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11432 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11436 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11447 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11449 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11451 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11462 msgid "Signature|S"
11463 msgstr "Assinatura|A"
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11466 msgid "Here you can insert a signature scan"
11467 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11470 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11476 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11482 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11489 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11499 msgid "Post Scriptum:"
11500 msgstr "Post Scriptum:"
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11503 msgid "SenderAddress"
11504 msgstr "EndereçoRemetente"
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11508 msgid "Backaddress"
11509 msgstr "Endereço de retorno"
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11512 msgid "RetourAdresse"
11513 msgstr "Endereço de retorno"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11520 msgid "Postvermerk"
11521 msgstr "ComentárioPostal"
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11525 msgstr "Post scriptum"
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11537 msgid "IhrSchreiben"
11538 msgstr "SuaEscrita"
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11541 msgid "MeinZeichen"
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11545 msgid "Unterschrift"
11546 msgstr "Assinatura"
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11553 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11576 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11578 msgstr "Referência"
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11590 msgstr "TextoCarta"
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11607 msgstr "Equipamento"
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11616 msgstr "Distribuidor"
11618 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11620 msgid "DocBook Book (XML)"
11621 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11623 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11625 msgid "Books (DocBook)"
11626 msgstr "Livros (DocBook)"
11628 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11630 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11631 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11633 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11635 msgid "DocBook Section (XML)"
11636 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11638 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11639 msgid "Inderscience A4 Journals"
11640 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11642 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11643 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11644 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11647 msgid "Econometrica"
11648 msgstr "Econometrica"
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11652 msgstr "TítuloCorrido"
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11655 msgid "Running Title:"
11656 msgstr "Título Corrido:"
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11660 msgstr "AutorCorrido"
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11663 msgid "Running Author:"
11664 msgstr "Autor Corrido:"
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11667 msgid "Address Option"
11668 msgstr "Endereço de opção"
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11671 msgid "Optional argument for the address"
11672 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11675 msgid "E-Mail Option"
11676 msgstr "Opção de e-mail"
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11679 msgid "Optional argument for the e-mail"
11680 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11683 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11688 msgid "Web Address"
11689 msgstr "Endereço Web"
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11692 msgid "Web address:"
11693 msgstr "Endereço web:"
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11696 msgid "Authors Block"
11697 msgstr "Bloco Autores"
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11700 msgid "Authors Block:"
11701 msgstr "Bloco Autores:"
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11705 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11707 msgstr "Palavra-chave"
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11710 msgid "Thanks Text"
11711 msgstr "Texto Agradecimento"
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11714 msgid "Thanks \\theThanks:"
11715 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11718 msgid "Thanks Reference"
11719 msgstr "Referência Agradecimento"
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11723 msgstr "Ref Agradecimento"
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11726 msgid "Internet Address Reference"
11727 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11730 msgid "Internet Addess Ref"
11731 msgstr "Ref Endereço Internet"
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11734 msgid "Name (First Name)"
11735 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11739 msgstr "Primeiro Nome"
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11742 msgid "Name (Surname)"
11743 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11746 msgid "By Same Author (bib)"
11747 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11755 msgid "Footnote (Title)"
11756 msgstr "étiqueta de rodapé"
11758 #: lib/layouts/egs.layout:3
11759 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11760 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11762 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11764 msgstr "00.00.0000"
11766 #: lib/layouts/egs.layout:340
11767 msgid "LaTeX Title"
11768 msgstr "Título LaTeX"
11770 #: lib/layouts/egs.layout:419
11774 #: lib/layouts/egs.layout:428
11778 #: lib/layouts/egs.layout:442
11780 msgstr "número_MS:"
11782 #: lib/layouts/egs.layout:452
11783 msgid "FirstAuthor"
11784 msgstr "PrimeiroAutor"
11786 #: lib/layouts/egs.layout:465
11787 msgid "1st_author_surname:"
11788 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11790 #: lib/layouts/egs.layout:518
11794 #: lib/layouts/egs.layout:531
11795 msgid "reprint_reqs_to:"
11796 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11799 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11800 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11803 msgid "Author Option"
11804 msgstr "Opção de Autor"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11807 msgid "Optional argument for the author"
11808 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11811 msgid "Author Address"
11812 msgstr "Endereço do autor"
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11815 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11816 msgid "Author Email"
11817 msgstr "E-mail do autor"
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11824 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11825 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11827 msgstr "URL do autor"
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11830 msgid "Thanks Option"
11831 msgstr "Opção de agradecimentos"
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11834 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11835 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11838 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11839 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11846 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11847 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11850 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11851 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11854 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11855 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11858 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11859 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11862 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11863 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11866 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11867 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11870 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11871 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11874 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11875 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11878 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11879 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11882 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11883 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11886 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11887 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11890 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11891 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11894 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11895 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11898 msgid "Case \\arabic{case}"
11899 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11906 msgid "Titlenotemark"
11907 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11910 msgid "Titlenote mark"
11911 msgstr "Marca NotaTítulo"
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11914 msgid "Title footnote"
11915 msgstr "Título nota de rodapé"
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11918 msgid "Footnote Label"
11919 msgstr "étiqueta de rodapé"
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11922 msgid "Label you refer to in the title"
11923 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11926 msgid "Title footnote:"
11927 msgstr "Título de rodapé:"
11929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11930 msgid "Author Label"
11931 msgstr "Etiqueta do autor"
11933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11934 msgid "Label you will reference in the address"
11935 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11939 msgstr "marcaAutor"
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11942 msgid "Author footnote"
11943 msgstr "Rodapé de autor"
11945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11946 msgid "Author footnote:"
11947 msgstr "Rodapé de autor:"
11949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11950 msgid "Author Footnote Label"
11951 msgstr "Rodapé de autor"
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11954 msgid "Label you refer to for an author"
11955 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11958 msgid "CorAuthormark"
11959 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11962 msgid "CorAuthor mark"
11963 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11966 msgid "Corresponding author"
11967 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11970 msgid "Corresponding author text:"
11971 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11974 msgid "Address Label"
11975 msgstr "Etiqueta Endereço"
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11978 msgid "Label of the author you refer to"
11979 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11986 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11987 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11989 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11991 msgid "Endnotes (Basic)"
11994 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11995 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11997 msgid "Foot- and Endnotes"
12000 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12003 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12004 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12005 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12006 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12008 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12009 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12012 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12013 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12014 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12015 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12020 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12021 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12023 msgstr "Nota Final##"
12025 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12026 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12027 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12031 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12032 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12036 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12037 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12039 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12040 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12042 #: lib/layouts/enotez.module:2
12044 msgid "Endnotes (Extended)"
12045 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12047 #: lib/layouts/enotez.module:10
12049 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12050 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12051 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12052 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12053 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12056 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12057 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12058 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12060 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12062 msgstr "Palavras-chave:"
12064 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12065 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12066 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12068 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12070 msgid "List Enhancements"
12071 msgstr "Lista de Esquemas"
12073 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12075 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12076 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12078 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12079 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12080 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12081 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12082 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12084 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12085 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12086 msgid "Itemize Options"
12087 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12090 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12091 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12092 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12093 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12096 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12097 msgid "Enumerate Options"
12098 msgstr "Opções de enumeração"
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12101 msgid "Description Options"
12102 msgstr "Opções Descritivas"
12104 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12106 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12108 msgstr "Etiquetagem"
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12111 msgid "Enumerate-Resume"
12112 msgstr "Enumerar-retomar"
12114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12115 msgid "Number Equations by Section"
12116 msgstr "Número de Equações por Secção"
12118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12124 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12134 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12135 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12137 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12138 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
12140 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12146 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12147 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12148 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12151 msgid "Europass CV (2013)"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12155 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12156 #: lib/examples/Articles:0
12157 msgid "Curricula Vitae"
12158 msgstr "Curricula Vitae"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12168 msgstr "NomeRodapé:"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12172 msgid "Name (footer):"
12173 msgstr "Último rodapé:"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12180 msgid "Mobile phone number"
12181 msgstr "Número de Telemóvel"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12184 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12186 msgstr "página principal"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12190 msgstr "página de entrada:"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12193 msgid "InstantMessaging"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12198 msgid "Instant Messaging:"
12199 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12207 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12212 msgstr "Aniversário"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12215 msgid "Date of birth:"
12216 msgstr "Data do Aniversário:"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12219 msgid "Nationality"
12220 msgstr "Nacionalidade"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12223 msgid "Nationality:"
12224 msgstr "Nacionalidade:"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12235 msgid "BeforePicture"
12236 msgstr "AntesdaImagem"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12239 msgid "Space before picture:"
12240 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12251 msgid "Resize photo to this width"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12255 msgid "AfterPicture"
12256 msgstr "DepoisdaImagem"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12259 msgid "Space after picture:"
12260 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12264 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12265 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12266 msgid "Vertical Space"
12267 msgstr "Espaço Vertical"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12271 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12272 msgid "Additional vertical space"
12273 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12276 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12282 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12283 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12286 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12293 msgstr "ListadeItems"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12302 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12306 msgid "Title item:"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12316 msgid "Title level:"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12321 msgid "Text (right side)"
12322 msgstr "Definir linha direita"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12327 msgstr "ItemComMarcador"
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12332 msgstr "Item ComMarcador:"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12336 msgid "BlueItemInset"
12337 msgstr "Personalizar Insertos"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12340 msgid "Blue subitems"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12351 msgstr "Listar Item:"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12356 msgstr "Criar lista de items"
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12359 msgid "MotherTongue"
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12363 msgid "Mother Tongue:"
12364 msgstr "Língua Mãe:"
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12368 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12371 msgid "Language Header:"
12372 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12379 msgid "Name of the language"
12380 msgstr "Nome da língua"
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12384 msgstr "Compreensão"
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12387 msgid "Level how good you think you can listen"
12388 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12395 msgid "Level how good you think you can read"
12396 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12399 msgid "Interaction"
12400 msgstr "Interacção"
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12403 msgid "Level how good you think you can conversate"
12404 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12411 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12412 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12415 msgid "LastLanguage"
12416 msgstr "ÚltimaLíngua"
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12419 msgid "Last Language:"
12420 msgstr "Última Língua:"
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12424 msgstr "RodapéLíngua"
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12427 msgid "Language Footer:"
12428 msgstr "Rodapé de Língua:"
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12439 #: lib/layouts/soul.module:49
12444 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12446 msgstr "CV Europeu"
12448 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12449 msgid "Footer name:"
12450 msgstr "Nome Rodapé:"
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12456 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12460 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12461 msgid "Size the photo is resized to"
12462 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12464 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12469 msgid "The title as it appears in the header"
12470 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12473 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12474 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12477 msgid "BulletedItem"
12478 msgstr "ItemComMarcador"
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12481 msgid "Bulleted Item:"
12482 msgstr "Item ComMarcador:"
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12489 msgid "Begin of CV"
12490 msgstr "Início do CV"
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12493 msgid "PersonalInfo"
12494 msgstr "InformaçãoPessoal"
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12497 msgid "Personal Info"
12498 msgstr "Informação Pessoal"
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12501 msgid "VerticalSpace"
12502 msgstr "EspaçoVertical"
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12505 msgid "Vertical space"
12506 msgstr "Espaço vertical"
12508 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12509 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12510 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12512 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12513 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12514 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12516 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12517 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12518 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12520 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12521 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12522 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12524 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12525 msgid "Number Figures by Section"
12526 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12528 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12530 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12531 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12533 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12534 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12536 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12538 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12539 msgstr "Computer Modern Sans"
12541 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12543 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12544 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12545 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12547 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12548 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12549 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12550 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12552 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12554 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12555 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12557 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12560 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12561 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12562 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12563 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12564 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12565 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12566 "newer LaTeX distributions."
12568 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12569 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12570 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12571 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12572 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12575 #: lib/layouts/fixme.module:2
12577 msgid "FiXme Notes"
12578 msgstr "Nota da Figura"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12581 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12582 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12583 msgid "Annotation & Revision"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:12
12588 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12589 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12590 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12591 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12592 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12593 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12594 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12595 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12598 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12602 #: lib/layouts/fixme.module:24
12604 msgid "List of FIXMEs"
12605 msgstr "Lista de %1$s"
12607 #: lib/layouts/fixme.module:38
12609 msgid "[List of FIXMEs]"
12610 msgstr "Lista de Figuras"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:54
12615 msgstr "Nota da Figura"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12618 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12620 msgid "Fixme Note Options|s"
12621 msgstr "Opções de Nota"
12623 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12624 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12625 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:75
12630 msgid "Fixme Warning"
12631 msgstr "significado"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:77
12636 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:81
12640 msgid "Fixme Error"
12641 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12649 #: lib/layouts/fixme.module:87
12650 msgid "Fixme Fatal"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:89
12658 #: lib/layouts/fixme.module:98
12659 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:100
12663 msgid "Fixme (Targeted)"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:110
12668 msgid "Fixme Note|x"
12669 msgstr "Nota da Figura"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:112
12673 msgid "Insert the FIXME note here"
12674 msgstr "Inserir nota LyX"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:117
12677 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12680 #: lib/layouts/fixme.module:119
12681 msgid "Warning (Targeted)"
12684 #: lib/layouts/fixme.module:123
12685 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12688 #: lib/layouts/fixme.module:125
12689 msgid "Error (Targeted)"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:129
12693 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12696 #: lib/layouts/fixme.module:131
12697 msgid "Fatal (Targeted)"
12700 #: lib/layouts/fixme.module:140
12701 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12704 #: lib/layouts/fixme.module:142
12705 msgid "Fixme (Multipar)"
12708 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12710 msgid "Fixme Summary"
12711 msgstr "Resumo à Esquerda"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12714 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:160
12718 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:162
12722 msgid "Warning (Multipar)"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:166
12726 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:168
12730 msgid "Error (Multipar)"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:172
12734 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:174
12738 msgid "Fatal (Multipar)"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:183
12742 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:185
12746 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:201
12751 msgid "Annotated Text"
12752 msgstr "Texto segundo o Título"
12754 #: lib/layouts/fixme.module:203
12755 msgid "Annotated Text|x"
12758 #: lib/layouts/fixme.module:204
12760 msgid "Insert the text to annotate here"
12761 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12763 #: lib/layouts/fixme.module:209
12764 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12767 #: lib/layouts/fixme.module:211
12768 msgid "Warning (MP Targ.)"
12771 #: lib/layouts/fixme.module:215
12772 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12775 #: lib/layouts/fixme.module:217
12776 msgid "Error (MP Targ.)"
12779 #: lib/layouts/fixme.module:221
12780 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12783 #: lib/layouts/fixme.module:223
12784 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:233
12792 #: lib/layouts/fixme.module:237
12797 #: lib/layouts/fixme.module:241
12800 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12802 #: lib/layouts/fixme.module:245
12805 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12807 #: lib/layouts/fixme.module:249
12812 #: lib/layouts/fixme.module:253
12817 #: lib/layouts/fixme.module:257
12822 #: lib/layouts/fixme.module:261
12827 #: lib/layouts/foils.layout:3
12831 #: lib/layouts/foils.layout:44
12833 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12835 #: lib/layouts/foils.layout:64
12836 msgid "ShortFoilhead"
12837 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12839 #: lib/layouts/foils.layout:70
12840 msgid "Rotatefoilhead"
12841 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12843 #: lib/layouts/foils.layout:76
12844 msgid "ShortRotatefoilhead"
12845 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12847 #: lib/layouts/foils.layout:85
12849 msgstr "ListaMarcas"
12851 #: lib/layouts/foils.layout:101
12855 #: lib/layouts/foils.layout:115
12857 msgstr "ListaCruzada"
12859 #: lib/layouts/foils.layout:131
12863 #: lib/layouts/foils.layout:185
12865 msgstr "O meu logotipo"
12867 #: lib/layouts/foils.layout:194
12869 msgstr "O meu logotipo:"
12871 #: lib/layouts/foils.layout:203
12872 msgid "Restriction"
12875 #: lib/layouts/foils.layout:207
12876 msgid "Restriction:"
12877 msgstr "Restrição:"
12879 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12880 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12882 msgstr "Teorema #. "
12884 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12885 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12889 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12890 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12891 msgid "Corollary #."
12892 msgstr "Corolário #."
12894 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12895 msgid "Proposition #."
12896 msgstr "Proposição #."
12898 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12899 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12900 msgid "Definition #."
12901 msgstr "Definição #."
12903 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12908 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12913 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12916 msgstr "Corolário*"
12918 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12920 msgid "Proposition*"
12921 msgstr "Proposição*"
12923 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12924 msgid "Proposition."
12925 msgstr "Proposição."
12927 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12929 msgid "Definition*"
12930 msgstr "Definição*"
12932 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12934 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12935 msgstr "étiqueta de rodapé"
12937 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12939 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12940 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12941 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12942 "where you want the endnotes to appear."
12945 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12950 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12952 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12953 msgstr "étiqueta de rodapé"
12955 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12957 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12958 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12959 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12960 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12961 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12964 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12965 msgid "French Letter (frletter)"
12966 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12969 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12970 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13001 msgid "ReturnAddress"
13002 msgstr "EndereçoRemetente"
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13005 msgid "ReturnAddress:"
13006 msgstr "EndereçoRemetente:"
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13020 msgstr "SeuE-mail:"
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13064 msgstr "CódigoBancário"
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13068 msgstr "CódigoBancário:"
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13071 msgid "BankAccount"
13072 msgstr "ContaBancária"
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13075 msgid "BankAccount:"
13076 msgstr "ContaBancária:"
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13080 msgid "PostalComment"
13081 msgstr "ComentárioPostal"
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13084 msgid "PostalComment:"
13085 msgstr "ComentárioPostal:"
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13089 msgstr "Referência:"
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13096 msgid "G-Brief (V. 2)"
13097 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13101 msgstr "NomeLinhaA"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13105 msgstr "NomeLinhaA:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13109 msgstr "NomeLinhaB"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13113 msgstr "NomeLinhaB:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13117 msgstr "NomeLinhaC"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13121 msgstr "NomeLinhaC:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13125 msgstr "NomeLinhaD"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13129 msgstr "NomeLinhaD"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13133 msgstr "NomeLinhaE"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13137 msgstr "NomeLinhaE:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13141 msgstr "NomeLinhaF"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13145 msgstr "NomeLinhaF:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13149 msgstr "NomeLinhaG"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13153 msgstr "NomeLinhaG:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13156 msgid "AddressRowA"
13157 msgstr "EndereçoLinhaA"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13160 msgid "AddressRowA:"
13161 msgstr "EndereçoLinhaA"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13164 msgid "AddressRowB"
13165 msgstr "EndereçoLinhaB"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13168 msgid "AddressRowB:"
13169 msgstr "EndereçoLinhaB"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13172 msgid "AddressRowC"
13173 msgstr "EndereçoLinhaC"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13176 msgid "AddressRowC:"
13177 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13180 msgid "AddressRowD"
13181 msgstr "EndereçoLinhaD"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13184 msgid "AddressRowD:"
13185 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13188 msgid "AddressRowE"
13189 msgstr "EndereçoLinhaE"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13192 msgid "AddressRowE:"
13193 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13196 msgid "AddressRowF"
13197 msgstr "EndereçoLinhaF"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13200 msgid "AddressRowF:"
13201 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13204 msgid "TelephoneRowA"
13205 msgstr "TelefoneLinhaA"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13208 msgid "TelephoneRowA:"
13209 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13212 msgid "TelephoneRowB"
13213 msgstr "TelefoneLinhaB"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13216 msgid "TelephoneRowB:"
13217 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13220 msgid "TelephoneRowC"
13221 msgstr "TelefoneLinhaC"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13224 msgid "TelephoneRowC:"
13225 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13228 msgid "TelephoneRowD"
13229 msgstr "TelefoneLinhaD"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13232 msgid "TelephoneRowD:"
13233 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13236 msgid "TelephoneRowE"
13237 msgstr "TelefoneLinhaE"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13240 msgid "TelephoneRowE:"
13241 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13244 msgid "TelephoneRowF"
13245 msgstr "TelefoneLinhaF"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13248 msgid "TelephoneRowF:"
13249 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13252 msgid "InternetRowA"
13253 msgstr "InternetLinhaA"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13256 msgid "InternetRowA:"
13257 msgstr "InternetLinhaA:"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13260 msgid "InternetRowB"
13261 msgstr "InternetLinhaB"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13264 msgid "InternetRowB:"
13265 msgstr "InternetLinhaB:"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13268 msgid "InternetRowC"
13269 msgstr "InternetLinhaC"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13272 msgid "InternetRowC:"
13273 msgstr "InternetLinhaC:"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13276 msgid "InternetRowD"
13277 msgstr "InternetLinhaD"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13280 msgid "InternetRowD:"
13281 msgstr "InternetLinhaD:"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13284 msgid "InternetRowE"
13285 msgstr "InternetLinhaE"
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13288 msgid "InternetRowE:"
13289 msgstr "InternetLinhaE:"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13292 msgid "InternetRowF"
13293 msgstr "InternetLinhaF"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13296 msgid "InternetRowF:"
13297 msgstr "InternetLinhaF:"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13301 msgstr "BancoLinhaA"
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13305 msgstr "BancoLinhaA:"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13309 msgstr "BancoLinhaB"
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13313 msgstr "BancoLinhaB:"
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13317 msgstr "BancoLinhaC"
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13321 msgstr "BancoLinhaC:"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13325 msgstr "BancoLinhaD"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13329 msgstr "BancoLinhaD:"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13333 msgstr "BancoLinhaE"
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13337 msgstr "BancoLinhaE:"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13341 msgstr "BancoLinhaF"
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13345 msgstr "BancoLinhaF:"
13347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13349 msgid "GraphicBoxes"
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13359 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13370 msgstr "Redimensionar"
13372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13378 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13387 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13396 msgid "Width of the box"
13397 msgstr "Largura fixa de coluna"
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13400 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13414 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13423 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13426 #: lib/layouts/hanging.module:2
13428 msgid "Hanging Paragraphs"
13429 msgstr "&Indentar parágrafo"
13431 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13432 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13434 msgid "Paragraph Styles"
13435 msgstr "Começo de Parágrafo"
13437 #: lib/layouts/hanging.module:7
13439 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13440 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13443 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13444 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13445 "as linhas subsequentes são indentadas."
13447 #: lib/layouts/hanging.module:17
13451 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13452 msgid "Hebrew Article"
13453 msgstr "Artigo em Hebreu"
13455 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13457 msgstr "Afirmação #."
13459 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13461 msgstr "Observações"
13463 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13465 msgstr "Observações #."
13467 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13472 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13473 msgid "Hebrew Letter"
13474 msgstr "Carta em Hebreu"
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13490 msgstr "Aparecimento gradual:"
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13502 msgstr "Continuação"
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13505 msgid "(continuing)"
13506 msgstr "(continuação)"
13508 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13512 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13513 msgid "TITLE OVER:"
13514 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13516 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13518 msgstr "Intercorte"
13520 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13521 msgid "INTERCUT WITH:"
13522 msgstr "Intercorte com:"
13524 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13526 msgstr "Desaparição gradual"
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13532 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13534 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13535 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13537 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13538 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13539 msgid "Academic Field Specifics"
13542 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13545 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13546 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13547 "in LyX's examples folder."
13549 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13550 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13551 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13553 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13556 msgstr "Número R-S"
13558 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13560 msgid "H-P statement"
13563 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13565 msgid "Statement Text"
13566 msgstr "Texto segundo o Título"
13568 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13570 msgid "Text for statements that require some information"
13572 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13576 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13577 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13580 msgid "Author Names"
13581 msgstr "Nomes do Autor"
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13584 msgid "Author names that will appear in the header line"
13585 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13598 msgid "Classification Codes"
13599 msgstr "Códigos de classificação"
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13602 msgid "TableCaption"
13603 msgstr "LegendaTabela"
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13606 msgid "Table caption"
13607 msgstr "Legenda de Tabela"
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13611 msgstr "Refcitações"
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13614 msgid "Cite reference"
13615 msgstr "referência citada"
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13619 msgstr "ListadeItems"
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13623 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13626 msgid "Numbering Scheme"
13627 msgstr "Esquema da Numeração"
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13631 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13634 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13635 "em numeração romana"
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13640 msgid "Corollary \\thecorollary."
13641 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13646 msgid "Lemma \\thelemma."
13647 msgstr "Lema \\thelemma."
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13652 msgid "Proposition \\theproposition."
13653 msgstr "Proposição \\theproposition."
13655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13657 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13685 msgid "Question \\thequestion."
13686 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13690 msgid "Claim \\theclaim."
13691 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13696 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13697 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13704 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13705 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13708 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13709 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13713 msgstr "ComunicadoPor"
13715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13717 msgid "Prop(osition)"
13718 msgstr "Proposição"
13720 #: lib/layouts/initials.module:2
13721 msgid "Initials (Drop Caps)"
13724 #: lib/layouts/initials.module:7
13727 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13728 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13730 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13731 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13733 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13734 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13735 #: lib/layouts/initials.module:40
13739 #: lib/layouts/initials.module:36
13740 msgid "Option(s) for the initial"
13741 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13743 #: lib/layouts/initials.module:41
13744 msgid "Initial letter(s)"
13745 msgstr "Letras Capitais"
13747 #: lib/layouts/initials.module:45
13748 msgid "Rest of Initial"
13749 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13751 #: lib/layouts/initials.module:46
13752 msgid "Rest of initial word or text"
13753 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13756 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13757 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13760 msgid "Short title that will appear in header line"
13761 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13777 msgstr "Preliminar"
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13790 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13791 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13798 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13799 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13803 msgstr "submeterpara"
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13806 msgid "submit to paper:"
13807 msgstr "Submeter para artigo:"
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13810 msgid "Bibliography (plain)"
13811 msgstr "Bibliografia (simples)"
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13814 msgid "Bibliography heading"
13815 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13817 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13818 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13819 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13821 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13825 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13827 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13829 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13833 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13835 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13838 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13843 msgid "\\thesection."
13844 msgstr "mathsection"
13846 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13848 msgid "\\thesection"
13849 msgstr "mathsection"
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13853 msgid "\\thesubsection."
13854 msgstr "\\Alph{subsection}."
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13858 msgid "\\thesubsubsection."
13859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13863 msgid "Main Author"
13864 msgstr "Autor actual:"
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13869 msgid "Affiliation Key"
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13874 msgid "Affiliation key of the author"
13875 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13878 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13886 msgstr "Autor Corr:"
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13891 msgstr "AutorCapítulo"
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13895 msgid "Affiliation key of the co-author"
13896 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13898 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13900 msgid "Short Author"
13901 msgstr "Autor Abreviado|A"
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13905 msgid "Short author:"
13906 msgstr "Autor Abreviado|A"
13908 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13910 msgid "Affiliation key"
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13916 msgstr "Palavra-c&have:"
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13928 msgid "PDB reference"
13929 msgstr "Preferências"
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13933 msgid "PDB reference:"
13934 msgstr "Preferências"
13936 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13938 msgid "Optional name"
13939 msgstr "moldura de legenda"
13941 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13943 msgid "NDB reference"
13944 msgstr "<reference>"
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13948 msgid "NDB reference:"
13949 msgstr "Referência:"
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13955 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13957 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13958 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13960 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13961 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13962 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13964 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13965 msgid "Alternative Affiliation"
13966 msgstr "Afiliação alternativa:"
13968 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13969 msgid "Affiliation Prefix"
13970 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13972 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13973 msgid "A prefix like 'Also at '"
13974 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13976 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13977 msgid "PACS numbers:"
13978 msgstr "Números PACS:"
13980 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13981 msgid "Preprint number"
13982 msgstr "Número de Preprint "
13984 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13985 msgid "Preprint number:"
13986 msgstr "Número de Preprint:"
13988 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13989 msgid "Online citation"
13990 msgstr "Inserir uma citação"
13992 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13994 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13995 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13997 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13998 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13999 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14001 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14003 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14004 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14006 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14008 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14009 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14011 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14013 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14014 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14016 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14018 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14019 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14021 #: lib/layouts/jss.layout:107
14023 msgid "Plain Keywords"
14024 msgstr "Palavras-chave"
14026 #: lib/layouts/jss.layout:110
14028 msgid "Plain Keywords:"
14029 msgstr "Palavras-chave:"
14031 #: lib/layouts/jss.layout:113
14033 msgid "Plain Title"
14034 msgstr "Título da Parte"
14036 #: lib/layouts/jss.layout:116
14038 msgid "Plain Title:"
14039 msgstr "Título da Parte"
14041 #: lib/layouts/jss.layout:122
14043 msgid "Short Title:"
14044 msgstr "Título Abreviado"
14046 #: lib/layouts/jss.layout:125
14048 msgid "Plain Author"
14049 msgstr "Autor actual:"
14051 #: lib/layouts/jss.layout:128
14053 msgid "Plain Author:"
14054 msgstr "Autor Corrido:"
14056 #: lib/layouts/jss.layout:131
14061 #: lib/layouts/jss.layout:133
14066 #: lib/layouts/jss.layout:156
14071 #: lib/layouts/jss.layout:158
14075 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
14076 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
14080 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14084 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14089 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14094 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14096 msgid "Code Output"
14099 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14103 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14104 msgid "AddressForOffprints"
14105 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14107 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14108 msgid "Address for Offprints:"
14109 msgstr "Endereço para Offprints:"
14111 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14112 msgid "RunningTitle"
14113 msgstr "TítuloCorrido"
14115 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14116 msgid "Rnw (knitr)"
14117 msgstr "Rnw (knitr)"
14119 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14120 #: lib/layouts/sweave.module:3
14122 msgid "Literate Programming"
14123 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14125 #: lib/layouts/knitr.module:7
14127 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14128 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14129 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14131 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14132 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14133 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14134 "http://yihui.name/knitr"
14136 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14137 #: lib/layouts/sweave.module:14
14139 msgid "Knitr Chunk"
14142 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14143 msgid "Sweave Options"
14144 msgstr "Opções Sweave"
14146 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14147 msgid "Sweave opts"
14148 msgstr "Opções Sweave"
14150 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14151 msgid "S/R expression"
14152 msgstr "Expressão S/R"
14154 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14158 #: lib/layouts/landscape.module:2
14160 msgid "Landscape Document Parts"
14161 msgstr "Documento Principal"
14163 #: lib/layouts/landscape.module:6
14165 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14166 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14168 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14173 #: lib/layouts/landscape.module:26
14175 msgid "Landscape (Floating)"
14176 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14178 #: lib/layouts/landscape.module:29
14180 msgid "Landscape (floating)"
14181 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14183 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14184 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14185 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14187 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14188 msgid "Letter (Standard Class)"
14189 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14192 msgid "French Letter (lettre)"
14193 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14196 msgid "NoTelephone"
14197 msgstr "SemTelefone"
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14200 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14205 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14215 msgid "Post Scriptum"
14216 msgstr "Post Scriptum"
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14219 msgid "EndOfMessage"
14220 msgstr "FimDeMensagem"
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14224 msgstr "FimDeFicheiro"
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14227 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14228 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14229 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14232 msgstr "Cabeçalhos"
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14238 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14240 msgstr "Escritório:"
14242 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14246 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14248 msgstr "SemTelefone"
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14251 msgid "EndOfMessage."
14252 msgstr "FimDeMensagem"
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14256 msgstr "FimDeFicheiro."
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14262 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14264 msgid "LilyPond Music Notation"
14265 msgstr "musica LilyPond"
14267 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14269 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14270 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14272 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14273 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14275 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14276 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14280 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14281 msgid "LilyPond Options"
14282 msgstr "Opções LilyPond"
14284 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14286 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14289 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14290 "saber quais as opções possíveis)"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14293 #: lib/examples/Articles:0
14294 msgid "Linguistics"
14295 msgstr "Linguística"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14299 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14300 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14303 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14304 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14305 "linguistics.lyx nos exemplos."
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14309 msgid "(\\arabic{example})"
14310 msgstr "\\arabic{chapter}"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14314 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14315 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14319 msgid "(\\arabic{examplei})"
14320 msgstr "\\arabic{enumi}."
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14326 msgstr "Sub-exemplo"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14330 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14331 msgstr "Exemplo \\theexample."
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14335 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14336 msgstr "Exemplo \\theexample."
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14340 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14341 msgstr "Exemplo \\theexample."
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14345 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14346 msgstr "Exemplo \\theexample."
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14350 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14351 msgstr "Exemplo \\theexample."
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14354 msgid "Numbered Example (multiline)"
14355 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14358 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14359 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14363 msgid "Custom Numbering|s"
14364 msgstr "Alternar Numeração|N"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14368 msgid "Customize the numeration"
14369 msgstr "Personalização|P"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14373 msgid "Subexamples options"
14374 msgstr "Sub-exemplo"
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14378 msgid "Subexamples options|s"
14379 msgstr "Opções de Nota"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14383 msgid "Add subexamples options here"
14384 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14387 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14393 msgstr "Nota-glossário"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14397 msgid "Gloss options"
14398 msgstr "Opções de classe"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14402 msgid "Gloss Options|s"
14403 msgstr "Opções de classe"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14406 msgid "Add digloss options here"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14411 msgid "Interlinear Gloss"
14412 msgstr "Interlingua"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14415 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14420 msgid "Translation"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14425 msgid "Gloss Translation"
14426 msgstr "Transações IEEE"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14430 msgid "Add a free translation for the gloss"
14431 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14434 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14440 msgstr "Tri-Glosse"
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14444 msgid "Add trigloss options here"
14445 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14448 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14452 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14456 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14460 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14464 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14469 msgid "Add a translation for the glosse"
14470 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14473 msgid "GroupGlossedWords"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14483 msgid "Structure Tree"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14495 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14501 msgstr "Referências"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14505 msgid "DRS Referents"
14506 msgstr "Referências"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14509 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14517 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14525 msgid "If-Then DRS"
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14531 msgid "Then-Referents"
14532 msgstr "Referências"
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14537 msgid "DRS Then-Referents"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14542 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14548 msgid "Then-Conditions"
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14553 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14566 msgid "Conditional DRS"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14576 msgid "DRS Condition"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14581 msgid "Add the DRS condition here"
14582 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14589 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14594 msgid "Duplex Condition DRS"
14595 msgstr "Condição #:"
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14602 msgid "DRS Quantifier"
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14606 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14610 msgid "Quant. Var."
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14614 msgid "DRS Quantifier Variable"
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14618 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14630 msgid "Negated DRS"
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14642 msgid "DRS with Sentence above"
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14648 msgstr "Fim de Frase|F"
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14652 msgid "DRS Sentence"
14653 msgstr "Fim de Frase|F"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14657 msgid "Add the sentence here"
14658 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14678 msgstr "Significado"
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14682 msgstr "significado"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14694 msgid "List of Tableaux"
14695 msgstr "Lista de Quadros"
14697 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14701 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14703 msgid "Literate programming"
14704 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14706 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14711 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14712 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14715 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14718 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14723 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14724 msgid "Running LaTeX Title"
14725 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14727 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14729 msgstr "Título TOC"
14731 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14733 msgstr "Título TOC:"
14735 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14736 msgid "Author Running"
14737 msgstr "Autor Corrido"
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14740 msgid "Author Running:"
14741 msgstr "Autor Corrido:"
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14748 msgid "TOC Author:"
14749 msgstr "Autor TOC:"
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14758 msgstr "Afirmação."
14760 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14761 msgid "Conjecture #."
14762 msgstr "Conjectura #."
14764 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14766 msgstr "Exemplo #."
14768 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14769 msgid "Exercise #."
14770 msgstr "Exercício #."
14772 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14776 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14778 msgstr "Problema #."
14780 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14786 msgstr "Propriedade"
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14789 msgid "Property #."
14790 msgstr "Propriedade #."
14792 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14793 msgid "Question #."
14794 msgstr "Questão #."
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14798 msgstr "Observação #."
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14801 msgid "Solution #."
14802 msgstr "Solução #."
14804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14805 msgid "Logical Markup"
14806 msgstr "Marcação Lógica"
14808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14810 msgid "Text Markup"
14811 msgstr "Texto &após:"
14813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14815 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14818 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14819 "negrito, e código."
14821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14845 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14849 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14851 msgid "Mathematical Monthly article"
14852 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
14854 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14856 msgid "Abbreviated Title"
14857 msgstr "Abreviações"
14859 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14861 msgid "Biographies"
14864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14866 msgid "Author Biography"
14869 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14871 msgid "Affiliation (include email):"
14872 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14874 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14876 msgid "Title of acknowledgment"
14877 msgstr "agradecimentos"
14879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14882 msgstr "Observação*"
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14889 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14893 msgid "Short Title (TOC)|S"
14894 msgstr "Título Abreviado|A"
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14897 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14898 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
14900 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14904 msgid "Short Title (Header)"
14905 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14908 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14909 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14912 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14917 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14918 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14921 msgid "The section as it appears in the running headers"
14922 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14925 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14926 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14929 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14930 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14933 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14934 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14937 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14938 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14941 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14942 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14945 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14946 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14949 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14950 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14953 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14954 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14957 msgid "Chapterprecis"
14958 msgstr "Capítulosinopse"
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14965 msgid "Epigraph Source|S"
14966 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14973 msgid "The source/author of this epigraph"
14974 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14978 msgstr "TítuloPoema"
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14981 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14982 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14985 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14986 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14990 msgstr "TítuloPoema*"
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14998 msgid "Endnotes (all)"
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15003 msgid "Endnotes (sectioned)"
15004 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15006 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15008 msgid "Minimalistic Insets"
15009 msgstr "Minimalista"
15011 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15012 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15014 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15019 msgstr "CV moderno"
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15027 msgstr "Estilo CV:"
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15031 msgid "Style Options"
15032 msgstr "Opções de Nota"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15036 msgid "Options for the CV style"
15037 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15044 msgid "CV Color Scheme:"
15045 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15053 msgid "CV Icon Set:"
15054 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15058 msgid "CVColumnWidth"
15059 msgstr "Largura Coluna %"
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15063 msgid "Column Width:"
15064 msgstr "Largura Coluna %"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15067 msgid "PDF Page Mode"
15068 msgstr "Página PDF"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15071 msgid "PDF Page Mode:"
15072 msgstr "Página PDF:"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15077 msgstr "Primeironome"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
15081 msgstr "PrimeiroNome"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15085 msgstr "&NomeFamília:"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15088 msgid "Family Name:"
15089 msgstr "&Nome Família:"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15096 msgid "Optional address line"
15097 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15109 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15121 msgid "Name of the social network"
15122 msgstr "Nome da rede social"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15129 msgid "Extra Info:"
15130 msgstr "Extra Info:"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15137 msgid "Height the photo is resized to"
15138 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15145 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15146 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15149 msgid "EmptySection"
15150 msgstr "SecçãoVazia"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15153 msgid "Empty Section"
15154 msgstr "Secção Vazia"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15157 msgid "CloseSection"
15158 msgstr "FecharSecção"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15165 msgid "Optional width"
15166 msgstr "Largura Opcional"
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15173 msgid "Header content"
15174 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15186 msgid "Degree or job title"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15191 msgid "Institution or employer"
15192 msgstr "Instituição"
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15196 msgid "Localization"
15197 msgstr "Localização"
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15201 msgid "City or country"
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15210 msgid "Grade or other info"
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15218 msgid "ItemWithComment"
15219 msgstr "ItemComComentário"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15222 msgid "Item with Comment:"
15223 msgstr "Item com Comentário:"
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15231 msgstr "ListarItem"
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15235 msgstr "Listar Item:"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15242 msgid "Double Item:"
15243 msgstr "Item Duplo:"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15246 msgid "Left Summary"
15247 msgstr "Resumo à Esquerda"
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15250 msgid "Left summary"
15251 msgstr "Resumo à esquerda"
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15255 msgstr "Texto à esquerda "
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15259 msgstr "texto à Esquerda"
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15262 msgid "Right Summary"
15263 msgstr "Resumo à Direita"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15266 msgid "Right summary"
15267 msgstr "Resumo à direita"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15270 msgid "DoubleListItem"
15271 msgstr "ItemListaDuplo"
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15274 msgid "Double List Item:"
15275 msgstr "Item Lista Duplo:"
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15279 msgstr "Primeiro Item"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15283 msgstr "Primeiro Item"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15287 msgstr "Computador"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15290 msgid "MakeCVtitle"
15291 msgstr "FazerTítuloCV"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15294 msgid "Make CV Title"
15295 msgstr "Fazer Título CV"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15298 msgid "MakeLetterTitle"
15299 msgstr "FazerTítuloCarta"
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15302 msgid "Make Letter Title"
15303 msgstr "Fazer Título Carta"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15306 msgid "MakeLetterClosing"
15307 msgstr "FazerFimDeCarta"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15310 msgid "Close Letter"
15311 msgstr "Terminar Carta"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15315 msgstr "Destinatário"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15318 msgid "Company Name"
15319 msgstr "Nome da Companhia"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15322 msgid "Company name"
15323 msgstr "Nome da companhia"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15330 msgid "Alternative Name"
15331 msgstr "Nome alternativo"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15334 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15335 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15341 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15342 msgid "Multiple Columns"
15343 msgstr "Multi-coluna"
15345 #: lib/layouts/multicol.module:8
15347 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15348 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15349 "detailed description of multiple columns."
15351 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15352 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15353 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15355 #: lib/layouts/multicol.module:20
15356 msgid "Number of Columns"
15357 msgstr "Número de colunas"
15359 #: lib/layouts/multicol.module:21
15360 msgid "Insert the number of columns here"
15361 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15363 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15364 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15368 #: lib/layouts/multicol.module:28
15369 msgid "An optional preface"
15370 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15372 #: lib/layouts/multicol.module:31
15373 msgid "Space Before Page Break"
15374 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15376 #: lib/layouts/multicol.module:32
15378 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15381 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15384 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15385 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15386 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15388 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15389 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15390 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15392 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15393 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15394 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15396 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15397 msgid "APA Style with Natbib"
15400 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15402 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15403 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15404 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15406 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15407 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15408 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15410 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15414 #: lib/layouts/noweb.module:6
15415 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15416 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15418 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15419 msgid "\\arabic{section}"
15420 msgstr "\\arabic{section}"
15422 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15423 msgid "\\arabic{chapter}"
15424 msgstr "\\arabic{chapter}"
15426 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15427 msgid "\\Alph{chapter}"
15428 msgstr "\\Alph{chapter}"
15430 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15431 msgid "\\arabic{footnote}"
15432 msgstr "\\arabic{footnote}"
15434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15435 msgid "\\Roman{section}."
15436 msgstr "\\Roman{section}."
15438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15439 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15440 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15443 msgid "\\Alph{subsection}."
15444 msgstr "\\Alph{subsection}."
15446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15447 msgid "\\arabic{subsection}."
15448 msgstr "\\arabic{subsection}."
15450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15451 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15452 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15455 msgid "\\alph{subsubsection}."
15456 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15459 msgid "\\alph{paragraph}."
15460 msgstr "\\alph{paragraph}."
15462 #: lib/layouts/paper.layout:3
15463 msgid "Paper (Standard Class)"
15464 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15466 #: lib/layouts/paper.layout:151
15470 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15472 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15473 msgstr "Começo de Parágrafo"
15475 #: lib/layouts/paralist.module:11
15477 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15478 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15479 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15480 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15481 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15482 "Specific Manuals."
15485 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15486 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15487 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15488 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15489 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15490 #: lib/layouts/paralist.module:135
15492 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15493 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15495 #: lib/layouts/paralist.module:49
15497 msgid "AsParagraphItem"
15500 #: lib/layouts/paralist.module:53
15502 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15503 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15505 #: lib/layouts/paralist.module:58
15507 msgid "InParagraphItem"
15510 #: lib/layouts/paralist.module:62
15512 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15513 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15515 #: lib/layouts/paralist.module:67
15517 msgid "CompactItem"
15520 #: lib/layouts/paralist.module:74
15522 msgid "Compact Itemize Options"
15523 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15525 #: lib/layouts/paralist.module:79
15527 msgid "AsParagraphEnum"
15530 #: lib/layouts/paralist.module:83
15532 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15533 msgstr "Opções de enumeração"
15535 #: lib/layouts/paralist.module:88
15537 msgid "InParagraphEnum"
15540 #: lib/layouts/paralist.module:92
15542 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15543 msgstr "Opções de enumeração"
15545 #: lib/layouts/paralist.module:97
15547 msgid "CompactEnum"
15548 msgstr "Nome da Companhia"
15550 #: lib/layouts/paralist.module:104
15552 msgid "Compact Enumerate Options"
15553 msgstr "Opções de enumeração"
15555 #: lib/layouts/paralist.module:109
15557 msgid "AsParagraphDescr"
15560 #: lib/layouts/paralist.module:113
15562 msgid "As Paragraph Description Options"
15563 msgstr "Opções Descritivas"
15565 #: lib/layouts/paralist.module:118
15567 msgid "InParagraphDescr"
15570 #: lib/layouts/paralist.module:122
15572 msgid "In Paragraph Description Options"
15573 msgstr "Opções Descritivas"
15575 #: lib/layouts/paralist.module:127
15577 msgid "CompactDescr"
15578 msgstr "Computador"
15580 #: lib/layouts/paralist.module:134
15582 msgid "Compact Description Options"
15583 msgstr "Opções Descritivas"
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15587 msgid "PDF Comments"
15588 msgstr "Comentário"
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15592 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15593 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15594 "and the package documentation for details."
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15598 msgid "Define Avatar"
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15603 msgid "PDF-comment"
15604 msgstr "APLcomment"
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15607 msgid "PDF-comment avatar:"
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15612 msgid "Name of the Avatar"
15613 msgstr "Nome do autor"
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15616 msgid "Define PDF-Comment Style"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15621 msgid "PDF-comment style:"
15622 msgstr "etiqueta de comentário"
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15626 msgid "Name of the style"
15627 msgstr "Nome da língua"
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15630 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15634 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15639 msgid "Name of the list style"
15640 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15643 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15647 msgid "PDF-comment list style:"
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15651 msgid "PDF-Comment-Setup"
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15656 msgid "PDF (Setup)"
15657 msgstr "PDF (XeTeX)"
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15661 msgid "PDF-Comment setup options"
15662 msgstr "Configurações do Documento"
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15670 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15675 msgid "PDF-Annotation"
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15684 msgid "PDFComment Options"
15685 msgstr "Opções de coluna"
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15689 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15690 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15695 msgstr "Margens de Página"
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15699 msgid "PDF (Margin)"
15700 msgstr "Margens de Página"
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15708 msgid "PDF (Markup)"
15709 msgstr "PDF (recortado)"
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15712 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15716 msgid "PDF-Freetext"
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15721 msgid "PDF (Freetext)"
15722 msgstr "PDF (pdflatex)"
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15731 msgid "PDF (Square)"
15732 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15741 msgid "PDF (Circle)"
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15751 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15755 msgid "PDF-Sideline"
15756 msgstr "Nota-lateral"
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15760 msgid "PDF (Sideline)"
15761 msgstr "PDF (pdflatex)"
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15765 msgid "Insert the comment here"
15766 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15774 msgid "PDF (Reply)"
15775 msgstr "PDF (pdflatex)"
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15778 msgid "PDF-Tooltip"
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15783 msgid "PDF (Tooltip)"
15784 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15788 msgid "Tooltip Text"
15789 msgstr "Copiar Texto|o"
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15797 msgid "Insert the tooltip text here"
15798 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15802 msgid "List of PDF Comments"
15803 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15807 msgid "[List of PDF Comments]"
15808 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15812 msgid "List Options|s"
15813 msgstr "Opções de Nota"
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15817 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15818 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15820 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15827 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15828 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15829 "documentation of hyperref for details."
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15833 msgid "Begin PDF Form"
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15839 msgstr "Autor PDF:"
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15843 msgid "PDF Form Parameters"
15844 msgstr "Mais parâmetros"
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15852 msgid "Insert PDF form parameters here"
15853 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15856 msgid "End PDF Form"
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15861 msgid "PDF Link Setup"
15862 msgstr "PDF (XeTeX)"
15864 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15866 msgid "PDF link setup"
15867 msgstr "PDF (XeTeX)"
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15877 msgstr "CheckedBox"
15879 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15882 msgstr "EscolhaMenu"
15884 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15888 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15890 msgid "Insert the label here"
15891 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15900 msgid "SubmitButton"
15903 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15905 msgid "ResetButton"
15906 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
15908 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15915 msgid "The name of the PDF action"
15916 msgstr "A origem da rotação"
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15920 msgid "Text Field Style"
15921 msgstr "Estilo Texto"
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15925 msgid "Default text field style"
15926 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15930 msgid "Submit Button Style"
15931 msgstr "Estilo de citação"
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15935 msgid "Default submit button style"
15936 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15938 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15940 msgid "Push Button Style"
15941 msgstr "Estilo de citação"
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15945 msgid "Default push button style"
15946 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15950 msgid "Check Box Style"
15951 msgstr "Estilo Texto"
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15955 msgid "Default check box style"
15956 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15960 msgid "Reset Button Style"
15961 msgstr "Estilo de citação"
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15965 msgid "Default reset button style"
15966 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15968 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15970 msgid "List Box Style"
15971 msgstr "Lista de Diapositivos"
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15975 msgid "Default list box style"
15976 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15980 msgid "Combo Box Style"
15981 msgstr "&Cores dos elos"
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15985 msgid "Default combo box style"
15986 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15989 msgid "Popdown Box Style"
15992 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15994 msgid "Default popdown box style"
15995 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15999 msgid "Radio Box Style"
16000 msgstr "Estilo de citação"
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16004 msgid "Default radio box style"
16005 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16007 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16011 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
16014 msgstr "TítuloDiapositivo"
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
16018 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16020 msgstr "Diapositivos"
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16023 msgid "Slide Option"
16024 msgstr "Opção de Diapositivo"
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16027 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16029 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16035 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16039 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16041 msgstr "SlideLargo"
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16045 msgstr "SlideVazio"
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16048 msgid "Empty slide:"
16049 msgstr "Slide vazio:"
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16052 msgid "Section Option"
16053 msgstr "Opção de Secção"
16055 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16056 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16057 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16059 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
16060 msgid "Itemize Type"
16061 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
16064 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16065 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
16068 msgid "ItemizeType1"
16069 msgstr "ItemizarTipo1"
16071 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
16072 msgid "Enumerate Type"
16073 msgstr "Tipo de Enumeração"
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
16076 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16077 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
16080 msgid "EnumerateType1"
16081 msgstr "EnumerarTipo1"
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
16085 msgstr "DuasColunas"
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16088 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16089 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
16092 msgid "Left Column"
16093 msgstr "Coluna Esquerda"
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
16096 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16098 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16099 "parágrafo principal)"
16101 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16103 msgid "Numbered List (Level 1)"
16104 msgstr "Lista numerada"
16106 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
16107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16109 msgid "Numbered List (Level 2)"
16110 msgstr "Lista numerada"
16112 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16114 msgid "Numbered List (Level 3)"
16115 msgstr "Lista numerada"
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16119 msgid "Numbered List (Level 4)"
16120 msgstr "Lista numerada"
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16124 msgid "Bibliography Item"
16125 msgstr "Estilo de bibliografia"
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16129 msgstr "No diapositivo"
16131 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
16133 msgstr "Nos diapositivos"
16135 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
16136 msgid "Overlay Specification|S"
16137 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16139 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
16140 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16141 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16143 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16145 msgstr "NoDiapositivo+"
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16149 msgstr "NoDiapositivo*"
16151 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16152 msgid "Recipe Book"
16153 msgstr "Livro de Receitas"
16155 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16156 msgid "\\thechapter"
16157 msgstr "\\thechapter"
16159 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16163 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16167 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
16168 msgid "Ingredients"
16169 msgstr "Ingredientes"
16171 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16172 msgid "Ingredients Header"
16173 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16175 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
16176 msgid "Specify an optional ingredients header"
16177 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16179 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
16180 msgid "Ingredients:"
16181 msgstr "Ingredientes:"
16183 #: lib/layouts/report.layout:3
16184 msgid "Report (Standard Class)"
16185 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16187 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16188 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16189 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16192 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16193 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16195 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16197 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16198 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16201 msgid "Affiliation (alternate)"
16202 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16205 msgid "Affiliation (alternate):"
16206 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16209 msgid "Alternate Affiliation Option"
16210 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16213 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16214 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16217 msgid "Affiliation (none)"
16218 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16221 msgid "No affiliation"
16222 msgstr "Não há afiliação"
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16225 msgid "Electronic Address:"
16226 msgstr "Endereço Electrónico:"
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16229 msgid "Electronic Address Option|s"
16230 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16233 msgid "Optional argument to the email command"
16234 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16237 msgid "Author URL Option"
16238 msgstr "Opção de URL do autor"
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16241 msgid "Optional argument to the homepage command"
16242 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16249 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16250 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16253 msgid "acknowledgments"
16254 msgstr "agradecimentos"
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16257 msgid "Ruled Table"
16258 msgstr "Tabela pautada"
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16267 msgstr "Voltar Página"
16269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16271 msgstr "Texto Largo"
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16278 msgid "List of Videos"
16279 msgstr "Lista de Videos"
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16286 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16288 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16293 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16297 msgid "lowercase text"
16298 msgstr "Minúsculas"
16300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16302 msgid "Online cite"
16303 msgstr "Inserir uma citação"
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16307 msgid "online cite"
16308 msgstr "Inserir uma citação"
16310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16312 msgid "Text behind"
16313 msgstr "Largura Texto %"
16315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16316 msgid "text behind the cite"
16319 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16320 msgid "REVTeX (V. 4)"
16321 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16323 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16324 msgid "AltAffiliation"
16325 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16327 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16328 msgid "PACS number:"
16329 msgstr "Número PACS:"
16331 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16333 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16334 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16336 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16338 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16339 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16340 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16342 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16343 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16344 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16346 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16348 msgstr "Número R-S"
16350 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16354 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16355 msgid "Safety phrase"
16356 msgstr "Frase de Segurança"
16358 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16359 msgid "Phrase Text"
16360 msgstr "Texto Frase"
16362 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16363 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16365 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16368 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16372 #: lib/layouts/ruby.module:2
16373 msgid "Ruby (Furigana)"
16376 #: lib/layouts/ruby.module:8
16378 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16379 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16380 "the TeX engine) or a fallback definition."
16383 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16387 #: lib/layouts/ruby.module:49
16390 msgstr "Limpar texto"
16392 #: lib/layouts/ruby.module:50
16394 msgid "Ruby Text|R"
16395 msgstr "Copiar Texto|o"
16397 #: lib/layouts/ruby.module:51
16398 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16401 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16404 msgstr "ComentárioPostal"
16406 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16408 msgstr "Conferência"
16410 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16413 msgstr "Esquerda|E"
16415 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16418 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16420 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16423 msgstr "Tamanhos das fontes"
16425 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16426 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16429 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16434 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16436 msgid "Right logo:"
16437 msgstr "Rodapé Direito:"
16439 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16441 msgid "Caption Width"
16442 msgstr "Largura Opcional"
16444 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16445 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16448 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16449 msgid "KOMA-Script Article"
16450 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16452 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16453 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16454 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16456 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16457 msgid "KOMA-Script Book"
16458 msgstr "Livro KOMA-Script"
16460 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16461 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16462 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16466 msgid "\\alph{enumii})"
16467 msgstr "(\\alph{enumii})"
16469 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16471 msgstr "AdicionarParte"
16473 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16475 msgstr "Adicionarcap"
16477 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16479 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16480 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16482 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16484 msgstr "Adicionarsec"
16486 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16488 msgstr "Adicionarcap*"
16490 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16492 msgstr "Adicionarsec*"
16494 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16498 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16502 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16503 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16504 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16508 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16510 msgstr "Títulocabeçalho"
16512 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16513 msgid "Uppertitleback"
16514 msgstr "Títulosuperiortrás"
16516 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16517 msgid "Lowertitleback"
16518 msgstr "Títuloinferiortrás"
16520 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16522 msgstr "Título-extra"
16524 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16528 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16532 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16536 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16540 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16542 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16544 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16545 msgid "Dictum Author"
16546 msgstr "Autor do Dictum"
16548 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16549 msgid "The author of this dictum"
16550 msgstr "O autor deste dito"
16552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16553 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16554 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16573 msgid "Specialmail"
16574 msgstr "Correioespecial"
16576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16577 msgid "Specialmail:"
16578 msgstr "Correioespecial:"
16580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16590 msgstr "Seucorreio"
16592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16593 msgid "Your letter of:"
16594 msgstr "Sua carta de:"
16596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16605 msgid "Customer no.:"
16606 msgstr "Cliente nº:"
16608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16613 msgid "Invoice no.:"
16614 msgstr "Factura nº:"
16616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16617 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16618 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
16620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16621 msgid "NextAddress"
16622 msgstr "PróximoEndereço"
16624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16625 msgid "Next Address:"
16626 msgstr "Próximo Endereço:"
16628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16629 msgid "Sender Name:"
16630 msgstr "Nome do Remetente:"
16632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16633 msgid "Sender Phone:"
16634 msgstr "Telefone do Remetente:"
16636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16637 msgid "Sender Fax:"
16638 msgstr "Fax do Remetente:"
16640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16641 msgid "Sender E-Mail:"
16642 msgstr "E-Mail do Remetente:"
16644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16645 msgid "Sender URL:"
16646 msgstr "URL do Remetente:"
16648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16661 msgid "End of letter"
16662 msgstr "Fim de carta"
16664 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16665 msgid "KOMA-Script Report"
16666 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16668 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16670 msgid "Section Boxes"
16673 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16675 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16678 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16683 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16685 msgid "Section Box"
16688 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16690 msgid "Section Box Width|S"
16691 msgstr "Selecção|S"
16693 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16695 msgid "Width of the section Box"
16696 msgstr "Largura da imagem no resultado"
16698 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16701 msgstr "Cabeçalhos"
16703 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16705 msgid "Section Box Heading"
16706 msgstr "Seccionamento"
16708 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16710 msgid "Insert the section box header here"
16711 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
16713 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16715 msgid "SubsectionBox"
16718 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16720 msgid "Subsection Box"
16723 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16725 msgid "SubsubsectionBox"
16726 msgstr "Subsubsecção"
16728 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16730 msgid "Subsubsection Box"
16731 msgstr "Subsubsecção"
16733 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16737 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16738 msgid "LandscapeSlide"
16739 msgstr "SlidePaisagem"
16741 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16742 msgid "Landscape Slide"
16743 msgstr "Diapositivo Paisagem"
16745 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16746 msgid "PortraitSlide"
16747 msgstr "SlideRetrato"
16749 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16750 msgid "Portrait Slide"
16751 msgstr "Diapositivo Retrato"
16753 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16754 msgid "SlideHeading"
16755 msgstr "CabeçalhoSlide"
16757 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16758 msgid "SlideSubHeading"
16759 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
16761 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16762 msgid "ListOfSlides"
16763 msgstr "ListaDeSlides"
16765 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16766 msgid "List of Slides"
16767 msgstr "Lista de Diapositivos"
16769 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16770 msgid "SlideContents"
16771 msgstr "ÍndiceSlide"
16773 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16774 msgid "Slide Contents"
16775 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
16777 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16778 msgid "ProgressContents"
16779 msgstr "SumárioDeProgessos"
16781 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16782 msgid "Progress Contents"
16783 msgstr "Índice de Progresso"
16785 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16786 msgid "Landscape Slide:"
16787 msgstr "Slide Paisagem:"
16789 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16790 msgid "Portrait Slide:"
16791 msgstr "Slide Retrato:"
16793 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16797 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16800 msgstr "Lista / Índice|i"
16802 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16803 msgid "[List Of Slides]"
16804 msgstr "[Lista De Slides]"
16806 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16807 msgid "[Slide Contents]"
16808 msgstr "[Conteúdo Slides]"
16810 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16811 msgid "[Progress Contents]"
16812 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16815 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16816 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16820 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16821 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16822 "standard Paragraph Shapes'."
16824 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
16825 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
16826 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16828 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16830 msgstr "etiqueta de CD"
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16833 msgid "ShapedParagraphs"
16834 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16840 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16844 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16874 msgstr "Gota Invertida"
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16881 msgid "Triangle up"
16882 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16885 msgid "Triangle down"
16886 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16889 msgid "Triangle left"
16890 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16893 msgid "Triangle right"
16894 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16901 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16902 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
16904 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16905 msgid "Shape specification"
16906 msgstr "Especificação de forma"
16908 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16909 msgid "Specification of the shape"
16910 msgstr "Especificações da forma"
16912 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16914 msgstr "Comando Shapepar"
16916 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16917 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16918 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16920 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16922 msgid "Conjecture*"
16923 msgstr "Conjectura*"
16925 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16930 msgstr "Algoritmo*"
16932 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16936 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16937 msgid "The title as it appears in the running headers"
16938 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
16940 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16941 msgid "AMS subject classifications:"
16942 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16946 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16947 msgstr "ACM SIGPLAN"
16949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16950 msgid "Name of the conference"
16951 msgstr "Nome da conferência"
16953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16954 msgid "Conference:"
16955 msgstr "Conferência:"
16957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16958 msgid "CopyrightYear"
16959 msgstr "AnoCopyright"
16961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16962 msgid "Copyright year:"
16963 msgstr "Ano de Copyright:"
16965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16966 msgid "Copyrightdata"
16967 msgstr "DadosCopyright"
16969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16970 msgid "Copyright data:"
16971 msgstr "Dados de Copyright:"
16973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16974 msgid "TitleBanner"
16975 msgstr "TítuloEstandarte"
16977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16978 msgid "Title banner:"
16979 msgstr "Título do estandarte:"
16981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16982 msgid "PreprintFooter"
16983 msgstr "PréimpressãoRodapé"
16985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16986 msgid "Preprint footer:"
16987 msgstr "Préimpressão rodapé:"
16989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16990 msgid "Digital Object Identifier:"
16993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16994 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16995 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
17001 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17003 msgstr "CV simples"
17005 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
17009 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17010 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17011 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17013 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17015 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17016 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17018 #: lib/layouts/slides.layout:107
17020 msgstr "Novo Slide:"
17022 #: lib/layouts/slides.layout:129
17024 msgstr "Sobreposição"
17026 #: lib/layouts/slides.layout:144
17027 msgid "New Overlay:"
17028 msgstr "Nova Sobreposição:"
17030 #: lib/layouts/slides.layout:184
17032 msgstr "Nova Nota:"
17034 #: lib/layouts/slides.layout:209
17035 msgid "InvisibleText"
17036 msgstr "Texto Invisível"
17038 #: lib/layouts/slides.layout:216
17039 msgid "<Invisible Text Follows>"
17040 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17042 #: lib/layouts/slides.layout:233
17043 msgid "VisibleText"
17044 msgstr "Texto Visível"
17046 #: lib/layouts/slides.layout:240
17047 msgid "<Visible Text Follows>"
17048 msgstr "<Visible Text Follows>"
17050 #: lib/layouts/soul.module:2
17051 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17054 #: lib/layouts/soul.module:9
17056 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17057 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17058 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17062 #: lib/layouts/soul.module:17
17064 msgid "Spaceletters"
17067 #: lib/layouts/soul.module:19
17072 #: lib/layouts/soul.module:31
17074 msgid "Strikethrough"
17077 #: lib/layouts/soul.module:33
17082 #: lib/layouts/soul.module:40
17087 #: lib/layouts/soul.module:42
17091 #: lib/layouts/soul.module:51
17095 #: lib/layouts/soul.module:57
17098 msgstr "Capitalizar|a"
17100 #: lib/layouts/soul.module:59
17103 msgstr "tudomaiúsculas"
17105 #: lib/layouts/soul.module:69
17107 msgid "spaceletters"
17110 #: lib/layouts/soul.module:73
17112 msgid "strikethrough"
17115 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17119 #: lib/layouts/soul.module:81
17124 #: lib/layouts/soul.module:85
17127 msgstr "Capitalizar|a"
17129 #: lib/layouts/soul.module:89
17132 msgstr "Capitalizar|a"
17134 #: lib/layouts/spie.layout:3
17135 msgid "SPIE Proceedings"
17136 msgstr "Anais do SPIE"
17138 #: lib/layouts/spie.layout:56
17142 #: lib/layouts/spie.layout:68
17143 msgid "Authorinfo:"
17144 msgstr "InfoAutor:"
17146 #: lib/layouts/spie.layout:96
17147 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17148 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17150 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17152 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17155 msgid "\\Roman{part}"
17156 msgstr "\\Roman{part}"
17158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17159 msgid "Part \\Roman{part}"
17160 msgstr "Parte\\Roman{part}"
17162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17164 msgstr "Capítulo ##"
17166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17172 msgid "Paragraph ##"
17173 msgstr "Parágrafo ##"
17175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17176 msgid "\\arabic{enumi}."
17177 msgstr "\\arabic{enumi}."
17179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17180 msgid "\\roman{enumiii}."
17181 msgstr "\\roman{enumiii}."
17183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17184 msgid "\\Alph{enumiv}."
17185 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17188 msgid "Equation ##"
17189 msgstr "Equação ##"
17191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17192 msgid "Footnote ##"
17195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17196 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17199 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
17203 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
17207 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17212 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17214 msgid "Margin Figures"
17215 msgstr "MargemFigura"
17217 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17219 msgid "Margin Tables"
17220 msgstr "MargemTabela"
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17223 msgid "Marginal notes"
17224 msgstr "Notas marginais"
17226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17235 msgid "Index Entries"
17236 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
17250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17252 msgstr "A-cinzento"
17254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
17255 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17260 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17261 msgstr "Lista de Listagens"
17263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17264 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17265 msgid "List of Listings"
17266 msgstr "Lista de Listagens"
17268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17269 msgid "Listings[[inset]]"
17272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
17276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
17280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
17282 msgstr "não etiquetado"
17284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17286 msgstr "Pré-visualização"
17288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17289 msgid "see equation[[nomencl]]"
17290 msgstr "veja equação"
17292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17293 msgid "page[[nomencl]]"
17296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17297 msgid "Nomenclature[[output]]"
17298 msgstr "Nomenclatura"
17300 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17303 msgstr "Verbatim (literal)"
17305 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17306 msgid "Part \\thepart"
17307 msgstr "Parte \\thepart"
17309 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17310 msgid "Chapter \\thechapter"
17311 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17313 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17314 msgid "Appendix \\thechapter"
17315 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17317 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17318 msgid "Subparagraph*"
17319 msgstr "Subparágrafo*"
17321 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17322 #: lib/layouts/subequations.module:14
17324 msgid "Subequations"
17327 #: lib/layouts/subequations.module:6
17329 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17330 "subequations.lyx example file."
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17334 msgid "Front Matter"
17335 msgstr "Preliminares"
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17338 msgid "--- Front Matter ---"
17339 msgstr "---Preliminares---"
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17342 msgid "Main Matter"
17343 msgstr "Corpo Principal"
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17346 msgid "--- Main Matter ---"
17347 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17350 msgid "Back Matter"
17351 msgstr "Complementos"
17353 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17354 msgid "--- Back Matter ---"
17355 msgstr "---Complementos---"
17357 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17358 msgid "PartBacktext"
17359 msgstr "ParteTextoreverso"
17361 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17363 msgstr "Título da Parte"
17365 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17366 msgid "Title of this part"
17367 msgstr "Título desta parte"
17369 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17370 msgid "ChapSubtitle"
17371 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17373 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17375 msgstr "AutorCapítulo"
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17379 msgstr "CapítuloLema"
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17382 msgid "Run-in headings"
17383 msgstr "cabeçalhos correntes"
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17386 msgid "Sub-run-in headings"
17387 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17391 msgstr "CapítuloExtra"
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17395 msgstr "extracapítulo"
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17398 msgid "Author data:"
17399 msgstr "Dados do Autor:"
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17403 msgstr "Título TOC:"
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17406 msgid "TOC author:"
17407 msgstr "Índice Autor :"
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17410 msgid "Running Author"
17411 msgstr "Autor actual:"
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17414 msgid "Running Chapter"
17415 msgstr "Capítulo Corrente"
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17418 msgid "Running chapter:"
17419 msgstr "Capítulo actual:"
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17422 msgid "Running Section"
17423 msgstr "Secção Actual"
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17426 msgid "Running section:"
17427 msgstr "secção actual:"
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17434 msgid "Abstract* (not printed)"
17435 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17437 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17438 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17443 msgid "Alternative name"
17444 msgstr "Nome alternativo"
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17447 msgid "Longest Description Label"
17448 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17451 msgid "Longest description label"
17452 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17460 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17464 msgstr "Prova(QED)"
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17467 msgid "Proof(smartQED)"
17468 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17470 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17472 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17473 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17475 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17476 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17478 msgstr "Nota de cabeçalho"
17480 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17481 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17482 msgid "Headnote (optional):"
17483 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17485 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17486 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17487 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17489 msgstr "Agradecimentos"
17491 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17492 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17494 msgstr "Instituição"
17496 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17497 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17498 msgid "Institute #"
17499 msgstr "Instituição #"
17501 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17502 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17503 msgid "Corr Author:"
17504 msgstr "Autor Corr:"
17506 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17507 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17511 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17512 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17514 msgstr "Offprints:"
17516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17518 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17519 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17523 msgstr "Sub-classe"
17525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17526 msgid "Mathematics Subject Classification"
17527 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
17529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17534 msgid "CR Subject Classification"
17535 msgstr "Classificação de assunto CR"
17537 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17538 msgid "Solution \\thesolution"
17539 msgstr "Solução \\asolução."
17541 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17542 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17545 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17546 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17549 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17550 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17557 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17562 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17563 msgid "Contributors"
17564 msgstr "Contribuidores"
17566 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17567 msgid "List of Contributors"
17568 msgstr "Lista de Contribuidores"
17570 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17571 msgid "Contributor List"
17572 msgstr "Lista de Contribuidores"
17574 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17575 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17576 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17577 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17578 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17579 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17580 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17581 msgid "For editors"
17582 msgstr "Para editores"
17584 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17585 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17588 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17592 #: lib/layouts/sweave.module:7
17594 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17595 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17597 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17598 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17599 "ficheiro sweave.lyx."
17601 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17602 msgid "Sweave Input File"
17603 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17605 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17606 msgid "Number Tables by Section"
17607 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17609 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17611 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17612 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17614 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17615 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
17617 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17619 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17620 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
17622 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17624 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17625 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17628 msgid "Fancy Colored Boxes"
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17633 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17634 "the tcolorbox documentation for details."
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17644 msgid "Color Box Options"
17645 msgstr "Opções de coluna"
17647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17648 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17652 msgid "Dynamic Color Box"
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17656 msgid "Color Box (Dynamic)"
17659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17661 msgid "Fit Color Box"
17662 msgstr "Côr da fonte"
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17665 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17670 msgid "Raster Color Box"
17671 msgstr "Côr da fonte"
17673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17675 msgid "Subtitle Options"
17676 msgstr "Opções de Nota"
17678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17680 msgid "Insert the options here"
17681 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17685 msgid "Color Box Separator"
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17690 msgid "Color Boxes"
17693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17699 msgid "Color Box Line"
17700 msgstr "&Cores dos elos"
17702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17703 msgid "Color Box Setup"
17706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17708 msgid "New Color Box Type"
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17713 msgid "New Box Options"
17714 msgstr "Opções de coluna"
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17718 msgid "Options for the new box type (optional)"
17719 msgstr "Opções para as letras Capitais"
17721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17723 msgid "Name of the new box type"
17724 msgstr "Nome da língua"
17726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17732 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17737 msgid "Default Value"
17738 msgstr "Texto Pré-definido"
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17741 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17746 msgid "Custom Color Box 1"
17747 msgstr "Côr da fonte"
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17751 msgid "More Color Box Options"
17752 msgstr "Opções de coluna"
17754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17756 msgid "Insert more color box options here"
17757 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17761 msgid "Custom Color Box 2"
17762 msgstr "Côr da fonte"
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17766 msgid "Custom Color Box 3"
17767 msgstr "Côr da fonte"
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17771 msgid "Custom Color Box 4"
17772 msgstr "Côr da fonte"
17774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17776 msgid "Custom Color Box 5"
17777 msgstr "Côr da fonte"
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17781 msgid "Fact \\thefact."
17782 msgstr "Facto \\ofacto"
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17786 msgid "Definition \\thedefinition."
17787 msgstr "Definição \\thedefinition."
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17791 msgid "Example \\theexample."
17792 msgstr "Exemplo \\theexample."
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17796 msgid "Problem \\theproblem."
17797 msgstr "Problema \\oproblema."
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17801 msgid "Exercise \\theexercise."
17802 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17806 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17807 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17811 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17812 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17813 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17814 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17815 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17816 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17817 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17818 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17820 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17821 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17822 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
17823 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17824 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17825 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17826 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17830 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17831 msgstr "Teorema \\thetheorem."
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17835 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17836 msgstr "Corolário \\thecorollary."
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17840 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17841 msgstr "Lema \\thelemma."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17845 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17846 msgstr "Proposição \\theproposition."
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17850 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17851 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17855 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17856 msgstr "Facto \\ofacto"
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17860 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17861 msgstr "Definição \\thedefinition."
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17865 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17866 msgstr "Exemplo \\theexample."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17870 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17871 msgstr "Problema \\oproblema."
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17875 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17876 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17880 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17881 msgstr "Solução \\thesolution."
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17885 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17886 msgstr "Observação \\theremark."
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17890 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17891 msgstr "Afirmação\\theclaim."
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17895 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17896 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17901 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17902 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17903 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17904 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17905 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17906 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17907 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17909 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17910 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17911 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
17912 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17913 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17914 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17915 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17919 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17920 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17924 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17925 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17926 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17927 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17928 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17929 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17930 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17932 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17933 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17934 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
17935 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17936 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
17937 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
17938 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17961 msgid "Criterion \\thecriterion."
17962 msgstr "Critério \\ocriterio."
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17977 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17978 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17984 msgstr "Algoritmo."
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17987 msgid "Axiom \\theaxiom."
17988 msgstr "Axioma \\oaxioma."
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
18003 msgid "Condition \\thecondition."
18004 msgstr "Condição \\acondicao."
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
18019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
18020 msgid "Note \\thenote."
18021 msgstr "Nota \\anota."
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
18036 msgid "Notation \\thenotation."
18037 msgstr "Notação \\thenotation."
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18052 msgid "Summary \\thesummary."
18053 msgstr "Sumário \\osumario."
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
18068 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18069 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
18074 msgid "Acknowledgement*"
18075 msgstr "Agradecimento*"
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
18078 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18079 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
18084 msgid "Conclusion*"
18085 msgstr "Conclusão*"
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
18090 msgid "Conclusion."
18091 msgstr "Conclusão."
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
18094 msgid "Assumption \\theassumption."
18095 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
18100 msgid "Assumption*"
18101 msgstr "Suposição*"
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18106 msgid "Assumption."
18107 msgstr "Suposição."
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18123 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18124 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18129 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18130 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18131 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18132 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18133 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18134 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18135 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18136 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18138 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18139 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18140 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18141 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18142 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18143 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18144 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18148 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18149 msgstr "Critério \\ocriterio."
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18153 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18154 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18158 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18159 msgstr "Axioma \\oaxioma."
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18163 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18164 msgstr "Condição \\acondicao."
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18168 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18169 msgstr "Nota \\anota."
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18173 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18174 msgstr "Notação \\thenotation."
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18178 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18179 msgstr "Sumário \\osumario."
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18183 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18184 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18188 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18189 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18193 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18194 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18198 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18199 msgstr "Pergunta \\thequestion."
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18203 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18204 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18210 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18211 "in both numbered and non-numbered forms."
18213 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18214 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18215 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18216 "formas numerada e não numerada."
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18219 msgid "Criterion \\thetheorem."
18220 msgstr "Critério \\thetheorem."
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18223 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18224 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18227 msgid "Axiom \\thetheorem."
18228 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18231 msgid "Condition \\thetheorem."
18232 msgstr "Condição \\thetheorem."
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18235 msgid "Note \\thetheorem."
18236 msgstr "Nota \\thetheorem."
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18239 msgid "Notation \\thetheorem."
18240 msgstr "Notação \\thetheorem."
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18243 msgid "Summary \\thetheorem."
18244 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18247 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18248 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18251 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18252 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18255 msgid "Assumption \\thetheorem."
18256 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18259 msgid "Question \\thetheorem."
18260 msgstr "Questão \\thetheorem."
18262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18263 msgid "Fact \\thetheorem."
18264 msgstr "Facto \\thetheorem."
18266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18267 msgid "Problem \\thetheorem."
18268 msgstr "Problema \\thetheorem."
18270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18271 msgid "Exercise \\thetheorem."
18272 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18276 msgid "Solution \\thetheorem."
18277 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18280 msgid "Remark \\thetheorem."
18281 msgstr "Observação \\thetheorem."
18283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
18284 msgid "Claim \\thetheorem."
18285 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18287 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18289 msgid "AMS Theorems"
18292 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18294 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18295 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18296 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18297 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18299 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18300 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18301 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18302 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18304 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18306 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18307 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18309 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18311 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18312 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18313 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18314 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18315 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18316 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18317 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18319 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18320 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
18322 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18323 msgid "Case (Level 1)"
18326 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18327 msgid "Case \\arabic{casei}."
18328 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18330 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18331 msgid "Case (Level 2)"
18334 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18335 msgid "Case \\roman{caseii}."
18336 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18338 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18339 msgid "Case (Level 3)"
18342 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18343 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18344 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18346 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18347 msgid "Case (Level 4)"
18350 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18351 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18352 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18356 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18357 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18361 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18362 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18363 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18364 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18365 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18367 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18368 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18369 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18370 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18371 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18373 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18375 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18376 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18378 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18380 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18381 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18382 "chapter environment."
18384 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18385 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18386 "fornecem um ambiente capítulo."
18388 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18389 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18392 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18395 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18396 "'Additional Theorem Text' argument."
18398 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18401 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18402 msgid "Named Theorem"
18403 msgstr "Teorema Nomeado"
18405 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18406 msgid "Named Theorem."
18407 msgstr "Teorema Nomeado."
18409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18419 msgstr "Exercício*"
18421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18428 msgstr "Afirmação*"
18430 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18431 msgid "Alternative proof string"
18432 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18436 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18437 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18442 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18445 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18447 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18448 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18449 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18450 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18451 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18453 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18455 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18456 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18460 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18463 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18467 msgid "Conjecture."
18468 msgstr "Conjectura."
18470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18480 msgstr "Exercício."
18482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18489 msgstr "Observação."
18491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18493 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18494 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18496 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18498 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18499 "using the extended AMS machinery."
18501 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18502 "a maquinaria AMS extendida."
18504 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18506 msgid "Standard Theorems"
18507 msgstr "Teoremas nomeados"
18509 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18512 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18513 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18515 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18516 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18517 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18521 msgstr "Nome/Título"
18523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18524 msgid "Alternative optional name or title"
18525 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18528 msgid "Prop \\theprop."
18529 msgstr "Prop \\theprop."
18531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18542 msgstr "\\theprob."
18544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18549 msgid "# [number of Prob]"
18550 msgstr "# [número do Problema]"
18552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18553 msgid "Label of Problem"
18554 msgstr "Etiqueta do Problema"
18556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18557 msgid "Label of the corresponding problem"
18558 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18561 msgid "Property \\theproperty."
18562 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18564 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18567 msgstr "Notas de tabela"
18569 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18571 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18572 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18573 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18574 "suppresses the output of TODO notes."
18577 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18581 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18583 msgid "List of TODOs"
18584 msgstr "Lista de Tabelas"
18586 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18588 msgid "[List of TODOs]"
18589 msgstr "Lista de Tabelas"
18591 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18593 msgid "List of TODOs Heading|s"
18594 msgstr "Lista de Listagens"
18596 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18597 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18600 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18601 msgid "TODO Note (Margin)"
18604 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18605 msgid "TODO (Margin)"
18608 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18610 msgid "TODO Note Options|s"
18611 msgstr "Opções de Nota"
18613 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18614 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18617 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18618 msgid "TODO Note (inline)"
18621 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18623 msgid "TODO (Inline)"
18624 msgstr "TOG online ID"
18626 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18628 msgid "Missing Figure"
18629 msgstr "Ficheiro em Falta"
18631 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18632 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18635 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18637 msgid "Todo[Inline]"
18638 msgstr "Em-linha|l"
18640 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18642 msgid "Todo[margin]"
18645 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18647 msgid "MissingFigure"
18648 msgstr "Ficheiro em Falta"
18650 #: lib/layouts/treport.layout:3
18651 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18652 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18656 msgstr "Livro Tufte"
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18660 msgstr "Nota-lateral"
18662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18664 msgstr "nota-lateral"
18666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18668 msgid "bibl. entry"
18669 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18673 msgstr "Nota-marginal"
18675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18677 msgstr "nota-marginal"
18679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18681 msgstr "NovoPensamento"
18683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18684 msgid "new thought"
18685 msgstr "novo pensamento"
18687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18689 msgstr "TudoMaiúsculas"
18691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18693 msgstr "tudomaiúsculas"
18695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18697 msgstr "Minúsculas"
18699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18701 msgstr "versaletesk"
18703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18705 msgstr "Largura Total"
18707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18709 msgid "Margin Figure"
18710 msgstr "MargemFigura"
18712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18714 msgid "Margin Table"
18715 msgstr "MargemTabela"
18717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18718 msgid "MarginTable"
18719 msgstr "MargemTabela"
18721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18722 msgid "MarginFigure"
18723 msgstr "MargemFigura"
18725 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18726 msgid "Tufte Handout"
18727 msgstr "Tufte Apostila"
18729 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18733 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18735 msgid "Variable-width Minipages"
18736 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
18738 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18740 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18741 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18742 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18743 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18744 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18745 "side-by-side.lyx."
18748 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18749 msgid "Minipage (Var. Width)"
18752 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18754 msgid "Minipage (var.)"
18755 msgstr "Mini-página"
18757 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18759 msgid "Vert. Adjustment"
18760 msgstr "Imprimir documento"
18762 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18763 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18766 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18769 msgstr "Largura da Etiqueta"
18771 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18772 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18775 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18776 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18780 #: lib/languages:155
18784 #: lib/languages:167
18788 #: lib/languages:187
18789 msgid "English (USA)"
18790 msgstr "Inglês (USA)"
18792 #: lib/languages:201
18796 #: lib/languages:211
18797 msgid "Greek (ancient)"
18798 msgstr "Grego (antigo)"
18800 #: lib/languages:231
18801 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18802 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18804 #: lib/languages:243
18805 msgid "Arabic (Arabi)"
18806 msgstr "Arábico (Árabe)"
18808 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18812 #: lib/languages:286
18817 #: lib/languages:296
18818 msgid "English (Australia)"
18819 msgstr "Inglês (Austrália)"
18821 #: lib/languages:311
18822 msgid "German (Austria, old spelling)"
18823 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18825 #: lib/languages:326
18826 msgid "German (Austria)"
18827 msgstr "Alemao (Austria)"
18829 #: lib/languages:339
18830 msgid "Azerbaijani"
18833 #: lib/languages:355
18835 msgstr "Bahasa Indonesia"
18837 #: lib/languages:367
18841 #: lib/languages:377
18845 #: lib/languages:394
18847 msgstr "Bielorusso"
18849 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18853 #: lib/languages:417
18858 #: lib/languages:428
18859 msgid "Portuguese (Brazil)"
18860 msgstr "Português (Brazil)"
18862 #: lib/languages:442
18866 #: lib/languages:453
18867 msgid "English (UK)"
18868 msgstr "Inglês (UK)"
18870 #: lib/languages:466
18874 #: lib/languages:480
18875 msgid "English (Canada)"
18876 msgstr "Inglês (Canada)"
18878 #: lib/languages:493
18879 msgid "French (Canada)"
18880 msgstr "Francês (Canada)"
18882 #: lib/languages:506
18886 #: lib/languages:520
18887 msgid "Chinese (simplified)"
18888 msgstr "Chinês (simplificado)"
18890 #: lib/languages:532
18891 msgid "Chinese (traditional)"
18892 msgstr "Chinês (tradicional)"
18894 #: lib/languages:544
18895 msgid "Church Slavonic"
18898 #: lib/languages:557
18902 #: lib/languages:564
18906 #: lib/languages:576
18910 #: lib/languages:590
18912 msgstr "Dinamarquês"
18914 #: lib/languages:604
18915 msgid "Divehi (Maldivian)"
18916 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
18918 #: lib/languages:612
18922 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18927 #: lib/languages:642
18931 #: lib/languages:654
18935 #: lib/languages:671
18939 #: lib/languages:688
18943 #: lib/languages:701
18947 #: lib/languages:714
18951 #: lib/languages:726
18955 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18959 #: lib/languages:754
18960 msgid "German (old spelling)"
18961 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
18963 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18967 #: lib/languages:786
18968 msgid "German (Switzerland)"
18969 msgstr "Alemão (Suíça)"
18971 #: lib/languages:802
18973 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18974 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18976 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18981 #: lib/languages:831
18982 msgid "Greek (polytonic)"
18983 msgstr "Grego (politónico)"
18985 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18989 #: lib/languages:872
18993 #: lib/languages:893
18997 #: lib/languages:907
18998 msgid "Interlingua"
18999 msgstr "Interlingua"
19001 #: lib/languages:919
19005 #: lib/languages:930
19009 #: lib/languages:945
19013 #: lib/languages:959
19014 msgid "Japanese (CJK)"
19015 msgstr "Japonês (CJK)"
19017 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19021 #: lib/languages:980
19025 #: lib/languages:989
19029 #: lib/languages:997
19033 #: lib/languages:1018
19035 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19038 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19042 #: lib/languages:1056
19046 #: lib/languages:1071
19050 #: lib/languages:1091
19051 msgid "Lower Sorbian"
19052 msgstr "Sérvio Baixo"
19054 #: lib/languages:1103
19058 #: lib/languages:1116
19062 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19066 #: lib/languages:1140
19070 #: lib/languages:1150
19074 #: lib/languages:1162
19075 msgid "English (New Zealand)"
19076 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19078 #: lib/languages:1175
19079 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19080 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19082 #: lib/languages:1204
19083 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19084 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19086 #: lib/languages:1218
19090 #: lib/languages:1230
19091 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19094 #: lib/languages:1240
19095 msgid "Piedmontese"
19098 #: lib/languages:1252
19102 #: lib/languages:1265
19106 #: lib/languages:1278
19110 #: lib/languages:1291
19115 #: lib/languages:1303
19119 #: lib/languages:1319
19121 msgstr "Sami Norte"
19123 #: lib/languages:1330
19127 #: lib/languages:1340
19131 #: lib/languages:1356
19135 #: lib/languages:1373
19136 msgid "Serbian (Latin)"
19137 msgstr "Sérvio (Latim)"
19139 #: lib/languages:1386
19143 #: lib/languages:1400
19147 #: lib/languages:1412
19151 #: lib/languages:1429
19152 msgid "Spanish (Mexico)"
19153 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19155 #: lib/languages:1444
19159 #: lib/languages:1458
19163 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19167 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19171 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19175 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19179 #: lib/languages:1526
19183 #: lib/languages:1542
19185 msgstr "Turquemeno"
19187 #: lib/languages:1553
19191 #: lib/languages:1567
19192 msgid "Upper Sorbian"
19193 msgstr "Servio Superior"
19195 #: lib/languages:1580
19199 #: lib/languages:1589
19203 #: lib/languages:1601
19207 #: lib/latexfonts:94
19208 msgid "AE (Almost European)"
19209 msgstr "AE (Almost European)"
19211 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19213 msgstr "Bera Serif"
19215 #: lib/latexfonts:116
19219 #: lib/latexfonts:122
19220 msgid "Concrete Roman"
19221 msgstr "Concrete Roman"
19223 #: lib/latexfonts:129
19224 msgid "Zapf Chancery"
19225 msgstr "Zapf Chancery"
19227 #: lib/latexfonts:135
19228 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19229 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19231 #: lib/latexfonts:141
19232 msgid "Crimson (Cochineal)"
19235 #: lib/latexfonts:150
19239 #: lib/latexfonts:156
19240 msgid "Computer Modern Roman"
19241 msgstr "Computer Modern Roman"
19243 #: lib/latexfonts:164
19245 msgid "Crimson Pro"
19246 msgstr "Minion Pro"
19248 #: lib/latexfonts:175
19250 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19251 msgstr "Times Roman (New TX)"
19253 #: lib/latexfonts:186
19255 msgid "Crimson Pro (Light)"
19256 msgstr "Courier (Light)"
19258 #: lib/latexfonts:197
19259 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19262 #: lib/latexfonts:208
19264 msgid "DejaVu Serif"
19265 msgstr "Bera Serif"
19267 #: lib/latexfonts:214
19269 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19270 msgstr "Kurier (Condensed)"
19272 #: lib/latexfonts:225
19274 msgid "IBM Plex Serif"
19275 msgstr "Bera Serif"
19277 #: lib/latexfonts:232
19278 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19281 #: lib/latexfonts:240
19282 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19285 #: lib/latexfonts:248
19286 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19289 #: lib/latexfonts:256
19290 msgid "Source Serif Pro"
19293 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19294 msgid "URW Garamond"
19295 msgstr "URW Garamond"
19297 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19298 #: lib/latexfonts:315
19302 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19307 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19308 msgid "Latin Modern Roman"
19309 msgstr "Latin Modern Roman"
19311 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19312 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19313 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19315 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19316 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19317 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19319 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19320 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19321 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19323 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19325 msgstr "Minion Pro"
19327 #: lib/latexfonts:436
19328 msgid "New Century Schoolbook"
19329 msgstr "New Century Schoolbook"
19331 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19334 msgstr "Bera Serif"
19336 #: lib/latexfonts:459
19338 msgid "Noto Serif (Medium)"
19339 msgstr "Bera Serif"
19341 #: lib/latexfonts:469
19343 msgid "Noto Serif (Thin)"
19344 msgstr "Bera Serif"
19346 #: lib/latexfonts:479
19348 msgid "Noto Serif (Light)"
19349 msgstr "Bera Serif"
19351 #: lib/latexfonts:489
19353 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19354 msgstr "Bera Serif"
19356 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19357 #: lib/latexfonts:533
19361 #: lib/latexfonts:539
19364 msgstr "Bera Serif"
19366 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19367 msgid "Times Roman"
19368 msgstr "Times Roman"
19370 #: lib/latexfonts:575
19371 msgid "TeX Gyre Bonum"
19372 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19374 #: lib/latexfonts:581
19375 msgid "TeX Gyre Chorus"
19376 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19378 #: lib/latexfonts:587
19379 msgid "TeX Gyre Pagella"
19380 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19382 #: lib/latexfonts:593
19383 msgid "TeX Gyre Schola"
19384 msgstr "TeX Gyre Schola"
19386 #: lib/latexfonts:599
19387 msgid "TeX Gyre Termes"
19388 msgstr "TeX Gyre Termes"
19390 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19391 msgid "Utopia (Fourier)"
19392 msgstr "Utopia (Fourier)"
19394 #: lib/latexfonts:639
19396 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19397 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19399 #: lib/latexfonts:651
19400 msgid "Avant Garde"
19401 msgstr "Avant Garde"
19403 #: lib/latexfonts:657
19407 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19411 #: lib/latexfonts:694
19415 #: lib/latexfonts:705
19416 msgid "Chivo (Thin)"
19419 #: lib/latexfonts:716
19421 msgid "Chivo (Light)"
19422 msgstr "Iwona (Light)"
19424 #: lib/latexfonts:727
19428 #: lib/latexfonts:737
19430 msgid "Chivo (Medium)"
19433 #: lib/latexfonts:748
19437 #: lib/latexfonts:755
19438 msgid "Computer Modern Sans"
19439 msgstr "Computer Modern Sans"
19441 #: lib/latexfonts:762
19443 msgid "DejaVu Sans"
19446 #: lib/latexfonts:769
19448 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19449 msgstr "Iwona (Condensed)"
19451 #: lib/latexfonts:776
19456 #: lib/latexfonts:787
19457 msgid "Fira Sans (Book)"
19460 #: lib/latexfonts:799
19462 msgid "Fira Sans (Light)"
19463 msgstr "Courier (Light)"
19465 #: lib/latexfonts:811
19466 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19469 #: lib/latexfonts:823
19470 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19473 #: lib/latexfonts:835
19474 msgid "Fira Sans (Thin)"
19477 #: lib/latexfonts:847
19479 msgid "IBM Plex Sans"
19482 #: lib/latexfonts:855
19484 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19485 msgstr "Iwona (Condensed)"
19487 #: lib/latexfonts:864
19488 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19491 #: lib/latexfonts:873
19492 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19495 #: lib/latexfonts:882
19496 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19499 #: lib/latexfonts:891
19501 msgid "Source Sans Pro"
19502 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19504 #: lib/latexfonts:900
19508 #: lib/latexfonts:908
19512 #: lib/latexfonts:915
19513 msgid "Iwona (Light)"
19514 msgstr "Iwona (Light)"
19516 #: lib/latexfonts:922
19517 msgid "Iwona (Condensed)"
19518 msgstr "Iwona (Condensed)"
19520 #: lib/latexfonts:929
19521 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19522 msgstr "Iwona (Condensed)"
19524 #: lib/latexfonts:936
19528 #: lib/latexfonts:943
19529 msgid "Kurier (Light)"
19530 msgstr "Courier (Light)"
19532 #: lib/latexfonts:950
19533 msgid "Kurier (Condensed)"
19534 msgstr "Kurier (Condensed)"
19536 #: lib/latexfonts:957
19537 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19538 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19540 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19542 msgid "Libertinus Sans"
19543 msgstr "Libertine Mono"
19545 #: lib/latexfonts:982
19546 msgid "Latin Modern Sans"
19547 msgstr "Latin Modern Sans"
19549 #: lib/latexfonts:989
19553 #: lib/latexfonts:999
19554 msgid "Noto Sans (Medium)"
19557 #: lib/latexfonts:1010
19558 msgid "Noto Sans (Thin)"
19561 #: lib/latexfonts:1021
19563 msgid "Noto Sans (Light)"
19564 msgstr "Iwona (Light)"
19566 #: lib/latexfonts:1032
19567 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19570 #: lib/latexfonts:1043
19575 #: lib/latexfonts:1051
19576 msgid "TeX Gyre Adventor"
19577 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19579 #: lib/latexfonts:1057
19580 msgid "TeX Gyre Heros"
19581 msgstr "TeX Gyre Heros"
19583 #: lib/latexfonts:1063
19584 msgid "URW Classico (Optima)"
19585 msgstr "URW Classico (Optima)"
19587 #: lib/latexfonts:1074
19591 #: lib/latexfonts:1082
19592 msgid "CM Typewriter Light"
19593 msgstr "CM Typewriter Light"
19595 #: lib/latexfonts:1089
19596 msgid "Computer Modern Typewriter"
19597 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19599 #: lib/latexfonts:1096
19603 #: lib/latexfonts:1103
19604 msgid "DejaVu Sans Mono"
19607 #: lib/latexfonts:1110
19612 #: lib/latexfonts:1121
19614 msgid "IBM Plex Mono"
19617 #: lib/latexfonts:1129
19618 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19621 #: lib/latexfonts:1138
19622 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19625 #: lib/latexfonts:1147
19627 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19628 msgstr "Iwona (Light)"
19630 #: lib/latexfonts:1156
19631 msgid "Source Code Pro"
19634 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19635 msgid "Libertine Mono"
19636 msgstr "Libertine Mono"
19638 #: lib/latexfonts:1180
19640 msgid "Libertinus Mono"
19641 msgstr "Libertine Mono"
19643 #: lib/latexfonts:1188
19644 msgid "Latin Modern Typewriter"
19645 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19647 #: lib/latexfonts:1195
19651 #: lib/latexfonts:1202
19655 #: lib/latexfonts:1211
19660 #: lib/latexfonts:1219
19661 msgid "TeX Gyre Cursor"
19662 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19664 #: lib/latexfonts:1225
19665 msgid "TX Typewriter"
19666 msgstr "TX Typewriter"
19668 #: lib/latexfonts:1237
19670 msgid "Crimson (New TX)"
19671 msgstr "Times Roman (New TX)"
19673 #: lib/latexfonts:1245
19677 #: lib/latexfonts:1251
19678 msgid "URW Garamond (New TX)"
19679 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19681 #: lib/latexfonts:1259
19682 msgid "Iwona (Math)"
19683 msgstr "Iwona (Math)"
19685 #: lib/latexfonts:1272
19686 msgid "Kurier (Math)"
19687 msgstr "Kurier (Math)"
19689 #: lib/latexfonts:1285
19690 msgid "Libertine (New TX)"
19691 msgstr "Libertine (New TX)"
19693 #: lib/latexfonts:1293
19695 msgid "Libertinus Math"
19696 msgstr "Libertine Mono"
19698 #: lib/latexfonts:1300
19699 msgid "Minion Pro (New TX)"
19700 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19702 #: lib/latexfonts:1309
19703 msgid "Times Roman (New TX)"
19704 msgstr "Times Roman (New TX)"
19706 #: lib/encodings:55
19707 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19710 #: lib/encodings:59
19711 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19712 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19714 #: lib/encodings:62
19715 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19716 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19718 #: lib/encodings:65
19719 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19720 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19722 #: lib/encodings:68
19723 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19724 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19726 #: lib/encodings:71
19727 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19728 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19730 #: lib/encodings:75
19731 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19732 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
19734 #: lib/encodings:79
19735 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19736 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19738 #: lib/encodings:83
19739 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19740 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19742 #: lib/encodings:86
19743 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19744 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
19746 #: lib/encodings:89
19747 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19748 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19750 #: lib/encodings:92
19751 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19752 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19754 #: lib/encodings:95
19755 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19756 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19758 #: lib/encodings:98
19759 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19760 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19762 #: lib/encodings:101
19763 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19764 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19766 #: lib/encodings:104
19767 msgid "DOS (CP 437)"
19768 msgstr "DOS (CP 437)"
19770 #: lib/encodings:108
19771 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19772 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19774 #: lib/encodings:111
19775 msgid "Western European (CP 850)"
19776 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19778 #: lib/encodings:114
19779 msgid "Central European (CP 852)"
19780 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19782 #: lib/encodings:118
19783 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19784 msgstr "Círilico (CP 855)"
19786 #: lib/encodings:123
19787 msgid "Western European (CP 858)"
19788 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19790 #: lib/encodings:126
19791 msgid "Hebrew (CP 862)"
19792 msgstr "Hebreu (CP 862)"
19794 #: lib/encodings:129
19795 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19796 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
19798 #: lib/encodings:133
19799 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19800 msgstr "Círilico (CP 866)"
19802 #: lib/encodings:136
19803 msgid "Central European (CP 1250)"
19804 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19806 #: lib/encodings:140
19807 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19808 msgstr "Círilico (CP 1251)"
19810 #: lib/encodings:144
19811 msgid "Western European (CP 1252)"
19812 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19814 #: lib/encodings:147
19815 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19816 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
19818 #: lib/encodings:151
19819 msgid "Arabic (CP 1256)"
19820 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19822 #: lib/encodings:154
19823 msgid "Baltic (CP 1257)"
19824 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19826 #: lib/encodings:158
19827 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19828 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19830 #: lib/encodings:162
19831 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19832 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19834 #: lib/encodings:166
19835 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19836 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19838 #: lib/encodings:170
19839 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19840 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19842 #: lib/encodings:182
19843 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19844 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19846 #: lib/encodings:192
19847 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19848 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19850 #: lib/encodings:199
19851 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19852 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19854 #: lib/encodings:203
19855 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19856 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19858 #: lib/encodings:207
19859 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19860 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19862 #: lib/encodings:211
19863 msgid "Korean (EUC-KR)"
19864 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19866 #: lib/encodings:215
19867 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19870 #: lib/encodings:219
19871 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19872 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19874 #: lib/encodings:223
19875 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19876 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19878 #: lib/encodings:230
19879 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19880 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19882 #: lib/encodings:232
19883 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19884 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19886 #: lib/encodings:234
19887 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19888 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
19890 #: lib/encodings:236
19892 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19893 msgstr "Opções Sweave"
19895 #: lib/encodings:242
19900 #: lib/encodings:246
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19905 msgid "Array Environment|y"
19906 msgstr "Ambiente Quadro"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19909 msgid "Cases Environment|C"
19910 msgstr "Ambiente Casos|C"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19913 msgid "Aligned Environment|l"
19914 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19917 msgid "AlignedAt Environment|v"
19918 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19921 msgid "Gathered Environment|h"
19922 msgstr "Ambiente Junto|u"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19925 msgid "Split Environment|S"
19926 msgstr "Ambiente Dividir|D"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19929 msgid "Delimiters...|r"
19930 msgstr "Delimitadores...|r"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19933 msgid "Matrix...|x"
19934 msgstr "Matriz...|z"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19941 msgid "AMS align Environment|a"
19942 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19945 msgid "AMS alignat Environment|t"
19946 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19949 msgid "AMS flalign Environment|f"
19950 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19953 msgid "AMS gather Environment|g"
19954 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19957 msgid "AMS multline Environment|m"
19958 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19961 msgid "Inline Formula|I"
19962 msgstr "Fórmula em-linha|l"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19965 msgid "Displayed Formula|D"
19966 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19969 msgid "Eqnarray Environment|E"
19970 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19973 msgid "AMS Environment|A"
19974 msgstr "Ambiente AMS|A"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19977 msgid "Number Whole Formula|N"
19978 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19981 msgid "Number This Line|u"
19982 msgstr "Numerar esta Linha|u"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19985 msgid "Equation Label|L"
19986 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19989 msgid "Copy as Reference|R"
19990 msgstr "Copiar como Referência|R"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19994 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
20000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
20006 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
20007 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
20012 msgid "Paste Recent|e"
20013 msgstr "Colar Recente|e"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20020 msgid "Split Cell|C"
20021 msgstr "Dividir Célula|C"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20025 msgid "Rows & Columns| "
20026 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20029 msgid "Add Line Above|o"
20030 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20033 msgid "Add Line Below|B"
20034 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20037 msgid "Delete Line Above|v"
20038 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20041 msgid "Delete Line Below|w"
20042 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20045 msgid "Add Line to Left"
20046 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20049 msgid "Add Line to Right"
20050 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20053 msgid "Delete Line to Left"
20054 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20057 msgid "Delete Line to Right"
20058 msgstr "Apagar Linha à Direita"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20061 msgid "Show Math Toolbar"
20062 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20065 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20066 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20069 msgid "Show Table Toolbar"
20070 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20073 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20074 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20077 msgid "Next Cross-Reference|N"
20078 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20081 msgid "Go to Label|G"
20082 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20085 msgid "<Reference>|R"
20086 msgstr "<Reference>|R"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20089 msgid "(<Reference>)|e"
20090 msgstr "(<Reference>)|e"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20097 msgid "On Page <Page>|O"
20098 msgstr "Na Página <Page>|O"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20101 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20102 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20105 msgid "Formatted Reference|t"
20106 msgstr "Referência formatada|t"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20109 msgid "Textual Reference|x"
20110 msgstr "Referência Textual|x"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20114 msgid "Label Only|L"
20115 msgstr "Só preâmbulo"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20124 msgid "Capitalize|C"
20125 msgstr "Capitalizar|a"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
20141 msgid "Settings...|S"
20142 msgstr "Configurações...|C"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20146 msgstr "Voltar Atrás|V"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
20149 msgid "Copy as Reference|C"
20150 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
20153 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20154 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
20157 msgid "Open Inset|O"
20158 msgstr "Abrir Inserto|A"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20161 msgid "Close Inset|C"
20162 msgstr "Fechar Inserto|c"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
20166 msgid "Dissolve Inset|D"
20167 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
20170 msgid "Show Label|L"
20171 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
20174 msgid "Frameless|l"
20175 msgstr "Sem-moldura|m"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20178 msgid "Simple Frame|F"
20179 msgstr "Moldura simples|M"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
20182 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20183 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
20186 msgid "Oval, Thin|a"
20187 msgstr "Oval, Fino"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20190 msgid "Oval, Thick|v"
20191 msgstr "Oval, Largo"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20194 msgid "Drop Shadow|w"
20195 msgstr "Deixar Sombra|b"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20198 msgid "Shaded Background|B"
20199 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20202 msgid "Double Frame|u"
20203 msgstr "Moldura Dupla|u"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
20207 msgstr "Nota LyX|N"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
20211 msgstr "Comentário|m"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
20214 msgid "Greyed Out|G"
20215 msgstr "A-cinzento|z"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20218 msgid "Open All Notes|A"
20219 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20222 msgid "Close All Notes|l"
20223 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
20227 msgstr "Fantasma|F"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20230 msgid "Horizontal Phantom|H"
20231 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20234 msgid "Vertical Phantom|V"
20235 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
20238 msgid "Interword Space|w"
20239 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20242 msgid "Protected Space|o"
20243 msgstr "Espaço Protegido|r"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20246 msgid "Visible Space|a"
20247 msgstr "Espaço Visível|V"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
20250 msgid "Thin Space|T"
20251 msgstr "Espaço Fino|F"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
20254 msgid "Medium Space|M"
20255 msgstr "Espaço Médio|M"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20259 msgid "Thick Space|i"
20260 msgstr "Espaço Largo|g"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20263 msgid "Negative Thin Space|N"
20264 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20268 msgid "Negative Medium Space|v"
20269 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20273 msgid "Negative Thick Space|h"
20274 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20277 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20278 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20281 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20282 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
20285 msgid "Quad Space|Q"
20286 msgstr "Espaço Quad|Q"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20289 msgid "Double Quad Space|u"
20290 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20293 msgid "Horizontal Fill|F"
20294 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20298 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20299 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20302 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20303 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20306 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20307 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20310 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20311 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20314 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20315 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20318 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20319 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20322 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20323 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
20326 msgid "Custom Length|C"
20327 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20334 msgid "SmallSkip|S"
20335 msgstr "SmallSkip|S"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20347 msgid "Half line height|H"
20348 msgstr "Linha-de-base direita"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20352 msgid "Line height|L"
20353 msgstr "Linha Direita|D"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20361 msgstr "Personalizado|P"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20364 msgid "Settings...|e"
20365 msgstr "Configurações...|C"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20377 msgstr "Palavra por palavra|P"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20380 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20381 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20385 msgstr "Listagem|L"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20388 msgid "Edit Included File...|E"
20389 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20393 msgstr "Nova Página|N"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20396 msgid "Page Break|a"
20397 msgstr "Quebra de Página|Q"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20400 msgid "Clear Page|C"
20401 msgstr "Limpar Página|L"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20404 msgid "Clear Double Page|D"
20405 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20408 msgid "Ragged Line Break|R"
20409 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20412 msgid "Justified Line Break|J"
20413 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20417 msgid "Plain Separator|P"
20418 msgstr "Separador de Menú|M"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20422 msgid "Paragraph Break|B"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20427 msgid "Edit Externally..."
20428 msgstr "Editar externamente...|x"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20432 msgid "End Editing Externally..."
20433 msgstr "Editar externamente...|x"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20436 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20437 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20440 msgid "Forward Search|F"
20441 msgstr "Procura directa |P"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20444 msgid "Move Paragraph Up|o"
20445 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20448 msgid "Move Paragraph Down|v"
20449 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20452 msgid "Promote Section|r"
20453 msgstr "Promover Secção|r"
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20456 msgid "Demote Section|m"
20457 msgstr "Reduzir secção|e"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20460 msgid "Move Section Down|D"
20461 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20464 msgid "Move Section Up|U"
20465 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20468 msgid "Insert Regular Expression"
20469 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20472 msgid "Accept Change|c"
20473 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20476 msgid "Reject Change|j"
20477 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20481 msgid "Text Properties|x"
20482 msgstr "Propriedades PDF"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20486 msgid "Custom Text Styles|S"
20487 msgstr "Estilo de Texto|s"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20490 msgid "Paragraph Settings...|P"
20491 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20495 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20496 msgstr "Grupo de Gráficos"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20499 msgid "Fullscreen Mode"
20500 msgstr "Modo écran completo"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20503 msgid "Close Current View"
20504 msgstr "Fechar Vista Actual"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20508 msgstr "Qualquer|Q"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20511 msgid "Anything Non-Empty|o"
20512 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20516 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20519 msgid "Any Number|N"
20520 msgstr "Qualquer Número|N"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20523 msgid "User Defined|U"
20524 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20527 msgid "Append Argument"
20528 msgstr "Adicionar Argumento"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20531 msgid "Remove Last Argument"
20532 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20535 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20536 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20539 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20540 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20543 msgid "Insert Optional Argument"
20544 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20547 msgid "Remove Optional Argument"
20548 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20551 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20552 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20555 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20556 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20559 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20560 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20564 msgstr "Recarregar|R"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20568 msgid "Edit Externally...|x"
20569 msgstr "Editar externamente...|x"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20581 msgstr "Esquerda|E"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20589 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20590 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20594 msgstr "Esquerda|e"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20609 msgid "Multicolumn|u"
20610 msgstr "Multicoluna|u"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20614 msgstr "MultiLinha|M"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20617 msgid "Append Row|A"
20618 msgstr "Adicionar Linha|A"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20621 msgid "Delete Row|D"
20622 msgstr "Apagar Linha|A"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20626 msgstr "Copiar Linha|o"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20629 msgid "Move Row Up"
20630 msgstr "Mover Linha para Cima"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20633 msgid "Move Row Down"
20634 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20637 msgid "Append Column|p"
20638 msgstr "Adicionar Coluna"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20641 msgid "Delete Column|e"
20642 msgstr "Apagar Coluna|A"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20645 msgid "Copy Column|y"
20646 msgstr "Copiar Coluna|y"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20649 msgid "Move Column Right|v"
20650 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20653 msgid "Move Column Left"
20654 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20658 msgid "Multi-page Table|g"
20659 msgstr "Tabela pautada"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20663 msgid "Formal Style|m"
20664 msgstr "Estilo Negrito|g"
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20669 msgstr "&Contornos"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20672 msgid "Alignment|i"
20673 msgstr "Alinhamento|i"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20677 msgid "Columns/Rows|C"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20681 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20685 msgid "Copy Text|o"
20686 msgstr "Copiar Texto|o"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20689 msgid "Activate Branch|A"
20690 msgstr "Activar o ramo|A"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20693 msgid "Deactivate Branch|e"
20694 msgstr "Desactivar o ramo| D"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20697 msgid "Activate Branch in Master|M"
20698 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20701 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20702 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20706 msgid "Invert Inset|I"
20707 msgstr "Inserir nota"
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20710 msgid "Add Unknown Branch|w"
20711 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20714 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20715 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20718 msgid "All Indexes|A"
20719 msgstr "Todos os índices| T"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20723 msgstr "Subindexe|b"
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20726 msgid "Reject Change|R"
20727 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20730 msgid "Promote Section|P"
20731 msgstr "Promover Secção|P"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20734 msgid "Demote Section|D"
20735 msgstr "Despromover Secção|D"
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20738 msgid "Move Section Down|w"
20739 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20742 msgid "Select Section|S"
20743 msgstr "Seleccionar Secção|S"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20746 msgid "Wrap by Preview|y"
20747 msgstr "Vista preliminar já|V"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20751 msgid "Lock Toolbars|L"
20752 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20756 msgid "Small-sized Icons"
20757 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20761 msgid "Normal-sized Icons"
20762 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20766 msgid "Big-sized Icons"
20767 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20771 msgid "Huge-sized Icons"
20772 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20776 msgid "Giant-sized Icons"
20777 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20781 msgstr "Ficheiro|F"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20801 msgstr "Documento|D"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20805 msgstr "Ferramentas|F"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20816 msgid "New from Template...|m"
20817 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20821 msgstr "Abrir...|A"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20824 msgid "Open Recent|t"
20825 msgstr "Abrir Recente|t"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20829 msgid "Open Example...|p"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20838 msgstr "Fechar Tudo"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20845 msgid "Save As...|A"
20846 msgstr "Guardar Como...|C"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20850 msgid "Save As Template..."
20851 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20855 msgstr "Guardar Tudo|u"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20858 msgid "Revert to Saved|R"
20859 msgstr "Reverter para Guardado|R"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20862 msgid "Version Control|V"
20863 msgstr "Controlo de Versão|V"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20867 msgstr "Importar|I"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20871 msgstr "Exportar|E"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20878 msgid "New Window|W"
20879 msgstr "Nova Janela|J"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20882 msgid "Close Window|d"
20883 msgstr "Fechar Janela|n"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20890 msgid "Register...|R"
20891 msgstr "Registar...|R"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20894 msgid "Check In Changes...|I"
20895 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20898 msgid "Check Out for Edit|O"
20899 msgstr "Assinalar para Editar |a"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20907 msgstr "Renomear|R"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20910 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20911 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20914 msgid "Revert to Repository Version|v"
20915 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20918 msgid "Undo Last Check In|U"
20919 msgstr "Anular Último Check In|u"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20922 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20923 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20926 msgid "Show History...|H"
20927 msgstr "Mostrar História...|H"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20930 msgid "Use Locking Property|L"
20931 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20934 msgid "Export As...|s"
20935 msgstr "Exportar Como …|E"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20939 msgid "More Formats & Options...|r"
20940 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20951 msgid "Paste Special"
20952 msgstr "Colar Especial"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20955 msgid "Select Whole Inset"
20956 msgstr "Seleccionar inserção completa"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20960 msgstr "Seleccionar Tudo"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20963 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20964 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20967 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20968 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20971 msgid "Manage Counter Values..."
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20983 msgid "Rows & Columns|C"
20984 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20987 msgid "Increase List Depth|I"
20988 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20991 msgid "Decrease List Depth|D"
20992 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20995 msgid "Dissolve Inset"
20996 msgstr "Desintegrar Inserto"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20999 msgid "TeX Code Settings...|C"
21000 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21003 msgid "Float Settings...|a"
21004 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21007 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21008 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21011 msgid "Note Settings...|N"
21012 msgstr "Configurações de Notas...|N"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21015 msgid "Phantom Settings...|h"
21016 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21019 msgid "Branch Settings...|B"
21020 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21024 msgid "Box Settings...|S"
21025 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21028 msgid "Index Entry Settings...|y"
21029 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21033 msgid "Index Settings...|S"
21034 msgstr "Configurações de índice…|x"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21037 msgid "Info Settings...|n"
21038 msgstr "Configurações de informação…|I"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21041 msgid "Listings Settings...|g"
21042 msgstr "Listagens de configurações...|g"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21045 msgid "Table Settings...|a"
21046 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21049 msgid "Paste from HTML|H"
21050 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21053 msgid "Paste from LaTeX|L"
21054 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21057 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21058 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21061 msgid "Paste as PDF"
21062 msgstr "Colar como PDF"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21065 msgid "Paste as PNG"
21066 msgstr "Colar como PNG"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21069 msgid "Paste as JPEG"
21070 msgstr "Colar como JPEG"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21073 msgid "Paste as EMF"
21074 msgstr "Colar como EMF"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21077 msgid "Plain Text|T"
21078 msgstr "Texto Simples|T"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21081 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21082 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21085 msgid "Selection|S"
21086 msgstr "Selecção|S"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21089 msgid "Selection, Join Lines|i"
21090 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21094 msgid "Customize...|C"
21095 msgstr "Personalizado...|P"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21099 msgid "Apply Last Settings|A"
21100 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21104 msgid "Capitalize|p"
21105 msgstr "Capitalizar|a"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21108 msgid "Uppercase|U"
21109 msgstr "Maiúsculas|u"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21112 msgid "Lowercase|L"
21113 msgstr "Minúsculas|l"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21116 msgid "Dissolve Text Style"
21117 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21121 msgid "Formal Style|F"
21122 msgstr "Estilo Negrito|g"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21125 msgid "Multicolumn|M"
21126 msgstr "Multicoluna|M"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21130 msgstr "MultiLinha|u"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21134 msgstr "Linha de Topo|T"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21137 msgid "Bottom Line|B"
21138 msgstr "Linha de Baixo|B"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21141 msgid "Left Line|L"
21142 msgstr "Linha Esquerda|E"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21145 msgid "Right Line|R"
21146 msgstr "Linha Direita|D"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21166 msgstr "Adicionar Linha|A"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21169 msgid "Add Column|u"
21170 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21173 msgid "Copy Column|p"
21174 msgstr "Copiar Coluna|p"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21177 msgid "Change Limits Type|L"
21178 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21181 msgid "Macro Definition"
21182 msgstr "Definição de Macro"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21185 msgid "Change Formula Type|F"
21186 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21190 msgid "Text Properties|T"
21191 msgstr "Propriedades PDF"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21194 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21195 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21198 msgid "Add Line Above|A"
21199 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21202 msgid "Delete Line Above|D"
21203 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21206 msgid "Delete Line Below|e"
21207 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21210 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21211 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21214 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21215 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21219 msgstr "Pré-definido|d"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21223 msgstr "Visualizar|V"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21227 msgstr "Em-linha|l"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21230 msgid "Math Normal Font|N"
21231 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21234 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21235 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21238 msgid "Math Formal Script Family|o"
21239 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21242 msgid "Math Fraktur Family|F"
21243 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21246 msgid "Math Roman Family|R"
21247 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21250 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21251 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21254 msgid "Math Bold Series|B"
21255 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21258 msgid "Text Normal Font|T"
21259 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21262 msgid "Text Roman Family"
21263 msgstr "Família Texto Roman"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21266 msgid "Text Sans Serif Family"
21267 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21270 msgid "Text Typewriter Family"
21271 msgstr "Família Texto Typewriter"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21274 msgid "Text Bold Series"
21275 msgstr "Série Texto Negrito"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21278 msgid "Text Medium Series"
21279 msgstr "Série Texto Médio"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21282 msgid "Text Italic Shape"
21283 msgstr "Texto Forma Itálico"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21286 msgid "Text Small Caps Shape"
21287 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21290 msgid "Text Slanted Shape"
21291 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21294 msgid "Text Upright Shape"
21295 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21306 msgid "Mathematica|a"
21307 msgstr "Mathematica|a"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21310 msgid "Maple, Simplify|S"
21311 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21314 msgid "Maple, Factor|F"
21315 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21318 msgid "Maple, Evalm|E"
21319 msgstr "Maple, Evalm|E"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21322 msgid "Maple, Evalf|v"
21323 msgstr "Maple, Evalf|v"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21327 msgid "Outline Pane|O"
21328 msgstr "Painel do esquema|P"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21332 msgid "Code Preview Pane|P"
21333 msgstr "Pré-visualização falhou"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21336 msgid "Messages Pane|g"
21337 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21342 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21345 msgid "Unfold Math Macro|n"
21346 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21349 msgid "Fold Math Macro|d"
21350 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21354 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21355 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21359 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21360 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21363 msgid "Close Current View|w"
21364 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21368 msgid "Fullscreen|F"
21369 msgstr "Écran completo|l"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21373 msgid "Open All Insets|I"
21374 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21377 msgid "Close All Insets|C"
21378 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21385 msgid "Special Character|p"
21386 msgstr "Caracter Especial|p"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21389 msgid "Formatting|o"
21390 msgstr "A formatar|o"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21398 msgid "List/Contents/References|/"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21403 msgstr "Flutuante|u"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21415 msgid "Custom Inset"
21416 msgstr "Personalizar Insertos"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21420 msgstr "Ficheiro|e"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21424 msgid "Box[[Menu]]|x"
21425 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21429 msgid "Regular Expression"
21430 msgstr "E&xpressão regular"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21433 msgid "Citation...|C"
21434 msgstr "Citação...|C"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21437 msgid "Cross-Reference...|R"
21438 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21442 msgstr "Etiqueta...|q"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21445 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21446 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21450 msgstr "Tabela...|T"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21453 msgid "Graphics...|G"
21454 msgstr "Gráficos...|G"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21461 msgid "Hyperlink...|k"
21462 msgstr "Hiperligação...|l"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21469 msgid "Marginal Note|M"
21470 msgstr "Nota Marginal|M"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21473 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21474 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21478 msgstr "Código TeX"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21482 msgstr "Pré-visualização|p"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21485 msgid "Symbols...|b"
21486 msgstr "Símbolos...|b"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21493 msgid "End of Sentence|E"
21494 msgstr "Fim de Frase|F"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21498 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21499 msgstr "Marca de Afiliação"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21503 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21504 msgstr "ângulo de rotação"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21507 msgid "Protected Hyphen|y"
21508 msgstr "Hifen Protegido|f"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21511 msgid "Breakable Slash|a"
21512 msgstr "Slash Quebrável|a"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21515 msgid "Visible Space|V"
21516 msgstr "Espaço Visível|V"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21519 msgid "Menu Separator|M"
21520 msgstr "Separador de Menú|M"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21523 msgid "Phonetic Symbols|P"
21524 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21532 msgid "Date (Current)|D"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21536 msgid "Date (Last Modification)|L"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21540 msgid "Date (Fix)|F"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21544 msgid "Time (Current)|T"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21548 msgid "Time (Last Modification)|M"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21552 msgid "Time (Fix)|x"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21557 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21558 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21562 msgid "Version Control Revision|V"
21563 msgstr "Controlo de Versão|V"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21567 msgid "User Name|U"
21568 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21572 msgid "User Email|E"
21573 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21578 msgstr "Abrir...|A"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21583 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21588 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21592 msgid "LaTeX Logo|a"
21593 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21597 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21598 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21601 msgid "Superscript|S"
21602 msgstr "Índice superior|s"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21605 msgid "Subscript|u"
21606 msgstr "Índice inferior|i"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21609 msgid "Protected Space|P"
21610 msgstr "Espaço Protegido|r"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21613 msgid "Horizontal Space...|o"
21614 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21617 msgid "Horizontal Line...|L"
21618 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21621 msgid "Vertical Space...|V"
21622 msgstr "Espaço Vertical…|V"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21626 msgstr "Fantasma|m"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21629 msgid "Hyphenation Point|H"
21630 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21633 msgid "Ligature Break|k"
21634 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21638 msgid "Optional Line Break|B"
21639 msgstr "Quebra de Linha|L"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21642 msgid "Display Formula|D"
21643 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21646 msgid "Numbered Formula|N"
21647 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21650 msgid "Figure Wrap Float|F"
21651 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21654 msgid "Table Wrap Float|T"
21655 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21658 msgid "Table of Contents|C"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21662 msgid "List of Listings|L"
21663 msgstr "Lista de Listagens|L"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21666 msgid "Nomenclature|N"
21667 msgstr "Nomenclatura|N"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21671 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21672 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21675 msgid "LyX Document...|X"
21676 msgstr "Documento LyX...|X"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21679 msgid "Plain Text...|T"
21680 msgstr "Texto Simples...|T"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21683 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21684 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21687 msgid "External Material...|M"
21688 msgstr "Material Externo...|M"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21691 msgid "Child Document...|d"
21692 msgstr "Documento Filho....|i"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21696 msgstr "Comentário|C"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21699 msgid "Insert New Branch...|I"
21700 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21704 msgid "Cancel Background Process|P"
21705 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21708 msgid "Change Tracking|C"
21709 msgstr "Alterar registo|A"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21712 msgid "Build Program|B"
21713 msgstr "Construir Programa|C"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21716 msgid "LaTeX Log|L"
21717 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21721 msgid "Start Appendix Here|x"
21722 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21725 msgid "View Master Document|M"
21726 msgstr "Ver Documento Principal|P"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21729 msgid "Update Master Document|a"
21730 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21734 msgid "Compressed|o"
21735 msgstr "Comprimido|m"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21738 msgid "Disable Editing|E"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21742 msgid "Track Changes|T"
21743 msgstr "Registar Alterações|R"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21746 msgid "Merge Changes...|M"
21747 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21750 msgid "Accept Change|A"
21751 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21754 msgid "Accept All Changes|c"
21755 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21758 msgid "Reject All Changes|e"
21759 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21762 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21766 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21770 msgid "Show Changes in Output|S"
21771 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21774 msgid "Bookmarks|B"
21775 msgstr "Favoritos|v"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21778 msgid "Next Note|N"
21779 msgstr "Próxima Nota|N"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21782 msgid "Next Change|C"
21783 msgstr "Próxima Alteração|A"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21786 msgid "Next Cross-Reference|R"
21787 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21790 msgid "Go to Label|L"
21791 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21794 msgid "Save Bookmark 1|S"
21795 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21798 msgid "Save Bookmark 2"
21799 msgstr "Guardar Favorito 2"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21802 msgid "Save Bookmark 3"
21803 msgstr "Guardar Favorito 3"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21806 msgid "Save Bookmark 4"
21807 msgstr "Guardar Favorito 4"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21810 msgid "Save Bookmark 5"
21811 msgstr "Guardar Favorito 5"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21814 msgid "Clear Bookmarks|C"
21815 msgstr "Limpar Favoritos|L"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21818 msgid "Navigate Back|B"
21819 msgstr "Navegar para Trás|N"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21822 msgid "Spellchecker...|S"
21823 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21826 msgid "Thesaurus...|T"
21827 msgstr "Sinónimos...|S"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21830 msgid "Statistics...|a"
21831 msgstr "Estatísticas...|a"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21834 msgid "Check TeX|h"
21835 msgstr "Verificar TeX|e"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21838 msgid "TeX Information|I"
21839 msgstr "Informação TeX|I"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21842 msgid "Compare...|C"
21843 msgstr "Comparar…|C"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21846 msgid "Reconfigure|R"
21847 msgstr "Reconfigurar|R"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21850 msgid "Preferences...|P"
21851 msgstr "Preferências...|P"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21854 msgid "Introduction|I"
21855 msgstr "Introdução|I"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21859 msgstr "Tutorial|T"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21862 msgid "User's Guide|U"
21863 msgstr "Guia do Utilizador|U"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21866 msgid "Additional Features|F"
21867 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21870 msgid "Embedded Objects|O"
21871 msgstr "Objectos Incorporados|O"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21874 msgid "Customization|C"
21875 msgstr "Personalização|P"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21878 msgid "Shortcuts|S"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21882 msgid "LyX Functions|y"
21883 msgstr "Funções LyX|y"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21886 msgid "LaTeX Configuration|L"
21887 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21890 msgid "Specific Manuals|p"
21891 msgstr "Especificar Manuais|p"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21894 msgid "About LyX|X"
21895 msgstr "Acerca do LyX|X"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21898 msgid "Beamer Presentations|B"
21899 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21907 msgid "Colored boxes|r"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21911 msgid "Feynman-diagram|F"
21912 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21920 msgstr "LilyPond|P"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21923 msgid "Linguistics|L"
21924 msgstr "Linguística|L"
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21927 msgid "Multilingual Captions|C"
21928 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21936 msgid "PDF comments|D"
21937 msgstr "Comentário"
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21941 msgid "PDF forms|o"
21942 msgstr "Comentário"
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21946 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21947 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21955 msgstr "Manual XY-pic|X"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21958 msgid "New document"
21959 msgstr "Novo documento"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21962 msgid "Open document"
21963 msgstr "Abrir documento"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21966 msgid "Save document"
21967 msgstr "Guardar documento"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21970 msgid "Check spelling"
21971 msgstr "Verificar ortografia"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21974 msgid "Spellcheck continuously"
21975 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21986 msgid "Find and replace"
21987 msgstr "Procurar e substituir"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21990 msgid "Find and replace (advanced)"
21991 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21994 msgid "Navigate back"
21995 msgstr "Navegar para trás"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21998 msgid "Toggle emphasis"
21999 msgstr "Alternar itálico"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22002 msgid "Toggle noun"
22003 msgstr "Alternar nome"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
22007 msgid "Custom text styles"
22008 msgstr "Personalizar elemento|s"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22011 msgid "Insert math"
22012 msgstr "Inserir mat."
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22015 msgid "Insert graphics"
22016 msgstr "Inserir gráficos"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22019 msgid "Insert table"
22020 msgstr "Inserir tabela"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22024 msgid "Custom insets"
22025 msgstr "Personalizar Insertos"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22028 msgid "Toggle outline"
22029 msgstr "Alternar contorno"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22032 msgid "Toggle math toolbar"
22033 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22036 msgid "Toggle table toolbar"
22037 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22041 msgid "Toggle review toolbar"
22042 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22045 msgid "View/Update"
22046 msgstr "Ver/Actualizar"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22050 msgstr "Visualizar"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22054 msgstr "Actualizar"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22057 msgid "View master document"
22058 msgstr "Ver documento principal"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22061 msgid "Update master document"
22062 msgstr "Actualizar documento principal"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22065 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22066 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22069 msgid "View other formats"
22070 msgstr "Ver outros Formatos"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22073 msgid "Update other formats"
22074 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22081 msgid "Numbered list"
22082 msgstr "Lista numerada"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22085 msgid "Itemized list"
22086 msgstr "Lista itemizada"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22090 msgid "Labeled List"
22091 msgstr "Largura da Etiqueta"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22094 msgid "Increase depth"
22095 msgstr "Aumentar profundidade"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22098 msgid "Decrease depth"
22099 msgstr "Diminuir profundidade"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22102 msgid "Insert figure float"
22103 msgstr "Inserir flutuante figura"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22106 msgid "Insert table float"
22107 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22110 msgid "Insert label"
22111 msgstr "Inserir legenda"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22114 msgid "Insert cross-reference"
22115 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22118 msgid "Insert citation"
22119 msgstr "Inserir uma citação"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22122 msgid "Insert index entry"
22123 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22126 msgid "Insert nomenclature entry"
22127 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22130 msgid "Insert footnote"
22131 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22134 msgid "Insert margin note"
22135 msgstr "Inserir nota marginal"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22138 msgid "Insert LyX note"
22139 msgstr "Inserir nota LyX"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22143 msgstr "Inserir caixa"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22146 msgid "Insert hyperlink"
22147 msgstr "Inserir hiperligação"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22150 msgid "Insert TeX code"
22151 msgstr "Inserir código TeX"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22154 msgid "Insert math macro"
22155 msgstr "Inserir macro mat."
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22158 msgid "Include file"
22159 msgstr "Incluir ficheiro"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22163 msgid "Text properties"
22164 msgstr "Série Texto Negrito"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22167 msgid "Apply recent text properties"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22171 msgid "Paragraph settings"
22172 msgstr "Configurações de parágrafo"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22176 msgstr "Adicionar linha"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22180 msgstr "Adicionar coluna"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22184 msgstr "Remover linha"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22187 msgid "Delete column"
22188 msgstr "Remover coluna"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22191 msgid "Move row up"
22192 msgstr "Mover uma linha para cima"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22195 msgid "Move column left"
22196 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22199 msgid "Move row down"
22200 msgstr "Mover linha para Baixo"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22203 msgid "Move column right"
22204 msgstr "Mover coluna para a direita"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22208 msgid "Toggle top line"
22209 msgstr "Alternar contorno"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22213 msgid "Toggle bottom line"
22214 msgstr "Alternar contorno"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22218 msgid "Toggle left line"
22219 msgstr "Alternar contorno"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22223 msgid "Toggle right line"
22224 msgstr "Definir linha direita"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22227 msgid "Set border lines"
22228 msgstr "Definir linhas de contorno"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22231 msgid "Set all lines"
22232 msgstr "Definir todas as linhas"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22236 msgid "Set inner lines"
22237 msgstr "Definir linhas de contorno"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22240 msgid "Unset all lines"
22241 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22245 msgid "Reset formal default lines"
22246 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22250 msgstr "Alinhar à esquerda"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22253 msgid "Align center"
22254 msgstr "Alinhar ao centro"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22257 msgid "Align right"
22258 msgstr "Alinhar à direita"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22261 msgid "Align on decimal"
22262 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22266 msgstr "Alinhar topo"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22269 msgid "Align middle"
22270 msgstr "Alinhar meio"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22273 msgid "Align bottom"
22274 msgstr "Alinhar baixo"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22277 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22278 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22281 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22282 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22285 msgid "Set multi-column"
22286 msgstr "Definir multi-coluna"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22289 msgid "Set multi-row"
22290 msgstr "Definir multi-linha"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22297 msgid "Set display mode"
22298 msgstr "Definir modo de visualização"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
22302 msgstr "Índice inferior"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22305 msgid "Insert square root"
22306 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22309 msgid "Insert root"
22310 msgstr "Inserir raíz"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22313 msgid "Insert standard fraction"
22314 msgstr "Inserir fracção padrão"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22318 msgstr "Inserir soma"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22321 msgid "Insert integral"
22322 msgstr "Inserir integral"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22325 msgid "Insert product"
22326 msgstr "Inserir produto"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22330 msgstr "Inserir ( )"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22334 msgstr "Inserir [ ]"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22338 msgstr "Inserir { }"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22341 msgid "Insert delimiters"
22342 msgstr "Inserir delimitadores"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22345 msgid "Insert matrix"
22346 msgstr "Inserir matriz"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22349 msgid "Insert cases environment"
22350 msgstr "Inserir ambiente casos"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22353 msgid "Toggle math panels"
22354 msgstr "Alternar paineis mat."
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22357 msgid "Math Macros"
22358 msgstr "Macros Mat."
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22361 msgid "Remove last argument"
22362 msgstr "Remover último argumento"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22365 msgid "Append argument"
22366 msgstr "Adicionar argumento"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22369 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22370 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22373 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22374 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22377 msgid "Remove optional argument"
22378 msgstr "Remover argumento opcional"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22381 msgid "Insert optional argument"
22382 msgstr "Inserir argumento opcional"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22385 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22386 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22389 msgid "Append argument eating from the right"
22390 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22393 msgid "Append optional argument eating from the right"
22394 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22397 msgid "Phonetic Symbols"
22398 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22401 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22402 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22405 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22406 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22410 msgstr "Vogais API"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22413 msgid "IPA Other Symbols"
22414 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22417 msgid "IPA Suprasegmentals"
22418 msgstr "API : suprasegmentais"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22421 msgid "IPA Diacritics"
22422 msgstr "API : diacriticas"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22425 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22426 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22429 msgid "Command Buffer"
22430 msgstr "Comando Buffer"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22433 msgid "Review[[Toolbar]]"
22434 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22437 msgid "Track changes"
22438 msgstr "Seguir alterações"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22441 msgid "Show changes in output"
22442 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22445 msgid "Next change"
22446 msgstr "Próxima alteração"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22449 msgid "Accept change inside selection"
22450 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22453 msgid "Reject change inside selection"
22454 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22457 msgid "Merge changes"
22458 msgstr "Juntar alterações"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22461 msgid "Accept all changes"
22462 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22465 msgid "Reject all changes"
22466 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22469 msgid "Insert note"
22470 msgstr "Inserir nota"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22474 msgstr "Próxima nota"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22478 msgid "LyX Documentation Tools"
22479 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22487 msgid "Menu Separator"
22488 msgstr "Separador de Menú|M"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22493 msgstr "O meu logotipo"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22498 msgstr "Registo LaTex"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22503 msgstr "Registo LaTex"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22507 msgid "LaTeX2e Logo"
22508 msgstr "Registo LaTex"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22511 msgid "View Other Formats"
22512 msgstr "Ver outros formatos"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22515 msgid "Update Other Formats"
22516 msgstr "Actualizar outros formatos"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22519 msgid "Version Control"
22520 msgstr "Controlo de Versão"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22527 msgid "Check-out for edit"
22528 msgstr "Verificar para editar"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22531 msgid "Check-in changes"
22532 msgstr "Verificar alterações"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22535 msgid "View revision log"
22536 msgstr "Ver registo de revisão"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22539 msgid "Revert changes"
22540 msgstr "Reverter alterações"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22543 msgid "Compare with older revision"
22544 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22547 msgid "Compare with last revision"
22548 msgstr "Comparar com a última revisão"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22551 msgid "Insert Version Info"
22552 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22555 msgid "Use SVN file locking property"
22556 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22559 msgid "Update local directory from repository"
22560 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22563 msgid "Math Panels"
22564 msgstr "Paineis Mat."
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22567 msgid "Math spacings"
22568 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22572 msgid "Styles & classes"
22573 msgstr "classes LaTeX"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22589 msgid "Frame decorations"
22590 msgstr "Decorações de moldura"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22593 msgid "Big operators"
22594 msgstr "Operadores grandes"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22598 msgid "Miscellaneous"
22599 msgstr "Miscelânea"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22607 msgid "Arrows (extended)"
22608 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22612 msgstr "Operadores"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22615 msgid "Operators (extended)"
22616 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22623 msgid "Relations (extended)"
22624 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22627 msgid "Negative relations (extended)"
22628 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22635 msgid "Delimiters (fixed size)"
22636 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22639 msgid "Miscellaneous (extended)"
22640 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22776 msgstr "Espaçamentos"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22779 msgid "Thin space\t\\,"
22780 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22783 msgid "Medium space\t\\:"
22784 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22787 msgid "Thick space\t\\;"
22788 msgstr "Espaço largo\t\\;"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22791 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22792 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22795 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22796 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22799 msgid "Negative space\t\\!"
22800 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22803 msgid "Phantom\t\\phantom"
22804 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22807 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22808 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22811 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22812 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22816 msgid "Smash\t\\smash"
22817 msgstr "Esmagar\\smash"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22821 msgid "Top smash\t\\smasht"
22822 msgstr "Esmagar\\smash"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22826 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22827 msgstr "Esmagar\\smash"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22831 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22832 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22836 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22837 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22841 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22842 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22849 msgid "Square root\t\\sqrt"
22850 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22853 msgid "Other root\t\\root"
22854 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22857 msgid "Styles & Classes"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22861 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22862 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22865 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22866 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22869 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22870 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22873 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22874 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22877 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22881 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22885 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22889 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22893 msgid "Standard\t\\frac"
22894 msgstr "Padrão\t\\frac"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22897 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22898 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22901 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22902 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22905 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22906 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22909 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22910 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22913 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22914 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22917 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22918 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22921 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22922 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22925 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22926 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22929 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22930 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22933 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22934 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22937 msgid "Binomial\t\\binom"
22938 msgstr "Binomial\t\\binom"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22941 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22942 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22945 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22946 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22949 msgid "Roman\t\\mathrm"
22950 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22953 msgid "Bold\t\\mathbf"
22954 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22957 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22958 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22961 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22962 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22965 msgid "Italic\t\\mathit"
22966 msgstr "Italico\t\\mathit"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22969 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22970 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22973 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22974 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22978 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22979 msgstr "Item Duplo:"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22982 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22983 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22986 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22987 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22990 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22991 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22994 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22995 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23011 msgstr "pontosdddots"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23018 msgid "Frame Decorations"
23019 msgstr "Decorações de Moldura"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23047 msgstr "chapéulargo"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23087 msgstr "sobrelinha"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
23091 msgstr "sobrechaveta"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
23094 msgid "overleftarrow"
23095 msgstr "sobresetaesquerda"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23098 msgid "overrightarrow"
23099 msgstr "sobresetadireita"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23102 msgid "overleftrightarrow"
23103 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23107 msgstr "subchaveta"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23110 msgid "underleftarrow"
23111 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23114 msgid "underrightarrow"
23115 msgstr "subsetadireita"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23118 msgid "underleftrightarrow"
23119 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23139 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23140 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23144 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23145 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23149 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23150 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23154 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23155 msgstr "Inserir índices laterais"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23159 msgstr "sobreconjunto"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23163 msgstr "subconjunto"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23170 msgid "stackrelthree"
23171 msgstr "stackrelthree"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23175 msgstr "setaesquerda"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23179 msgstr "setadireita"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23190 msgid "updownarrow"
23191 msgstr "setacimabaixo"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23194 msgid "leftrightarrow"
23195 msgstr "setaesquerdadireita"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23199 msgstr "setaesquerda"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23203 msgstr "setadireita"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23214 msgid "Updownarrow"
23215 msgstr "Setacimabaixo"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23218 msgid "Leftrightarrow"
23219 msgstr "Setaesquerdadireita"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23222 msgid "Longleftrightarrow"
23223 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23226 msgid "Longleftarrow"
23227 msgstr "Setaesquerdalonga"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23230 msgid "Longrightarrow"
23231 msgstr "Setadireitalonga"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23234 msgid "longleftrightarrow"
23235 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23238 msgid "longleftarrow"
23239 msgstr "setaesquerdalonga"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23242 msgid "longrightarrow"
23243 msgstr "setadireitalonga"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23246 msgid "leftharpoondown"
23247 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23250 msgid "rightharpoondown"
23251 msgstr "arpãodireirobaixo"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23255 msgstr "apontapara"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23259 msgstr "apontaparalongo"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23270 msgid "leftharpoonup"
23271 msgstr "arpãoesquerdocima"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23274 msgid "rightharpoonup"
23275 msgstr "arpãodireitocima"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23278 msgid "hookleftarrow"
23279 msgstr "setasesquerdacurva"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23282 msgid "hookrightarrow"
23283 msgstr "setadireitacurva"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23294 msgid "rightleftharpoons"
23295 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23322 msgid "bigtriangleup"
23323 msgstr "triângulograndecima"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23338 msgid "bigtriangledown"
23339 msgstr "triângulograndebaixo"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23354 msgid "triangleright"
23355 msgstr "triângulodireita"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23370 msgid "triangleleft"
23371 msgstr "triânguloesquerda"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23395 msgstr "circgrande"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23419 msgstr "tilvertical"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23527 msgstr "contidoigrecto"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23531 msgstr "contemigrecto"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23542 msgid "in[[math relation]]"
23543 msgstr "em[[math relation]]"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23555 msgstr "naopertence"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23611 msgstr "varepsilon"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23779 msgstr "varUpsilon"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23815 msgstr "conjuntovazio"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23902 msgid "diamondsuit"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23918 msgid "textrm \\AA"
23919 msgstr "textrm \\AA"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23923 msgstr "textrm \\O"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23926 msgid "mathcircumflex"
23927 msgstr "matcircumflexo"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23935 msgstr "textdegree"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23939 msgstr "mathdollar"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23942 msgid "mathparagraph"
23943 msgstr "mathparagraph"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23946 msgid "mathsection"
23947 msgstr "mathsection"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23994 msgid "Big Operators"
23995 msgstr "Operadores Grandes"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24011 msgstr "duplointopo"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24019 msgstr "triplointopo"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24027 msgstr "triplointopo"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24035 msgstr "intpontostopo"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24055 msgstr "intoduplotopo"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24058 msgid "ointctrclockwiseop"
24059 msgstr "intoopantihorario"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24062 msgid "ointctrclockwise"
24063 msgstr "intoantihorario"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24066 msgid "ointclockwiseop"
24067 msgstr "intoophorario"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24070 msgid "ointclockwise"
24071 msgstr "intohorario"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24079 msgstr "intquadtopo"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24083 msgstr "duplointquad"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24087 msgstr "duplointquadtopo"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24102 msgid "landupintop"
24103 msgstr "landupintop"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24106 msgid "landdownint"
24107 msgstr "landdownint"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24110 msgid "landdownintop"
24111 msgstr "landdownintop"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24127 msgstr "varoiintop"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24130 msgid "varointclockwise"
24131 msgstr "varointclockwise"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24134 msgid "varointclockwiseop"
24135 msgstr "varointclockwiseop"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24138 msgid "varointctrclockwise"
24139 msgstr "varointctrclockwise"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24142 msgid "varointctrclockwiseop"
24143 msgstr "varointctrclockwiseop"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24159 msgstr "ourectogrande"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24163 msgstr "ovezesgrande"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24167 msgstr "opontogrande"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24171 msgstr "omaisgrande"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24183 msgstr "umaisgrande"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24187 msgstr "vcimagrande"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24191 msgstr "vbaixogrande"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24234 msgid "vartriangle"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24238 msgid "triangledown"
24239 msgstr "triânguloinvert"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24247 msgstr "CheckedBox"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24258 msgid "wasylozenge"
24259 msgstr "wasylozenge"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24270 msgid "measuredangle"
24271 msgstr "ângulomedido"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24306 msgid "blacktriangle"
24307 msgstr "triângulopreto"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24310 msgid "blacktriangledown"
24311 msgstr "triângulopretoinvert"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24314 msgid "blacksquare"
24315 msgstr "quadradopreto"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24318 msgid "blacklozenge"
24319 msgstr "losangopreto"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24323 msgstr "estrelagrande"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24326 msgid "sphericalangle"
24327 msgstr "ânguloesferico"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24331 msgstr "complemento"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24350 msgid "varcopyright"
24351 msgstr "varcopyright"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24362 msgid "invdiameter"
24363 msgstr "invdiametro"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24375 msgstr "varhexágono"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24390 msgid "blacksmiley"
24391 msgstr "blacksmiley"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24407 msgstr "Leftcircle"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24410 msgid "Rightcircle"
24411 msgstr "Rightcircle"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24419 msgstr "LEFTCIRCLE"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24422 msgid "RIGHTCIRCLE"
24423 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24430 msgid "RIGHTcircle"
24431 msgstr "RIGHTcircle"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24479 msgstr "varhexstar"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24491 msgstr "kreuz (cruz)"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24507 msgstr "eighthnote"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24510 msgid "quarternote"
24511 msgstr "quarternote"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24539 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24634 msgid "sagittarius"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24638 msgid "capricornus"
24639 msgstr "capricórnio"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24655 msgstr "APLcomment"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24662 msgid "APLdownarrowbox"
24663 msgstr "APLdownarrowbox"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24674 msgid "APLleftarrowbox"
24675 msgstr "APLleftarrowbox"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24682 msgid "APLrightarrowbox"
24683 msgstr "APLrightarrowbox"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24694 msgid "APLuparrowbox"
24695 msgstr "APLuparrowbox"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24698 msgid "dashleftarrow"
24699 msgstr "setatracejadoesquerda"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24702 msgid "dashrightarrow"
24703 msgstr "setatracejadodireita"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24706 msgid "leftleftarrows"
24707 msgstr "setasesquerdaesquerda"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24710 msgid "leftrightarrows"
24711 msgstr "setasesquerdadireita"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24714 msgid "rightrightarrows"
24715 msgstr "setasdireitadireita"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24718 msgid "rightleftarrows"
24719 msgstr "setasdireitaesquerda"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24723 msgstr "setaEesquerda"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24726 msgid "Rrightarrow"
24727 msgstr "setaDdireita"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24730 msgid "twoheadleftarrow"
24731 msgstr "setaduascabeças"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24734 msgid "twoheadrightarrow"
24735 msgstr "setaduascabeçasdireita"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24738 msgid "leftarrowtail"
24739 msgstr "setacaudaesquerda"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24742 msgid "rightarrowtail"
24743 msgstr "setadireitacauda"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24746 msgid "looparrowleft"
24747 msgstr "setacicloesquerda"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24750 msgid "looparrowright"
24751 msgstr "setaciclodireita"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24754 msgid "curvearrowleft"
24755 msgstr "setacurvaesquerda"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24758 msgid "curvearrowright"
24759 msgstr "setacurvadireita"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24762 msgid "circlearrowleft"
24763 msgstr "setacirculoesquerda"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24766 msgid "circlearrowright"
24767 msgstr "setacirculodireita"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24779 msgstr "setascimacima"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24782 msgid "downdownarrows"
24783 msgstr "setasbaixobaixo"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24786 msgid "upharpoonleft"
24787 msgstr "arpãocimaesquerda"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24790 msgid "upharpoonright"
24791 msgstr "arpãocimadireita"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24794 msgid "downharpoonleft"
24795 msgstr "arpãobaixoesquerda"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24798 msgid "downharpoonright"
24799 msgstr "arpãobaixodireita"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24802 msgid "leftrightharpoons"
24803 msgstr "arpõesesquerdadireita"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24806 msgid "rightsquigarrow"
24807 msgstr "setaondadireita"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24810 msgid "leftrightsquigarrow"
24811 msgstr "setaondaesquerdadireita"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24815 msgstr "nsetaesquerda"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24818 msgid "nrightarrow"
24819 msgstr "nsetadireita"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24822 msgid "nleftrightarrow"
24823 msgstr "nsetaesquerdadireita"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24827 msgstr "nsetaEsquerda"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24830 msgid "nRightarrow"
24831 msgstr "nsetaDireita"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24834 msgid "nLeftrightarrow"
24835 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24842 msgid "shortleftarrow"
24843 msgstr "shortleftarrow"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24846 msgid "shortrightarrow"
24847 msgstr "shortrightarrow"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24850 msgid "shortuparrow"
24851 msgstr "shortuparrow"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24854 msgid "shortdownarrow"
24855 msgstr "shortdownarrow"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24858 msgid "leftrightarroweq"
24859 msgstr "leftrightarroweq"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24862 msgid "curlyveedownarrow"
24863 msgstr "leftrightarroweq"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24866 msgid "curlyveeuparrow"
24867 msgstr "curlyveeuparrow"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24886 msgid "curlywedgeuparrow"
24887 msgstr "curlywedgeuparrow"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24890 msgid "curlywedgedownarrow"
24891 msgstr "curlywedgedownarrow"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24894 msgid "leftrightarrowtriangle"
24895 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24898 msgid "leftarrowtriangle"
24899 msgstr "leftarrowtriangle"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24902 msgid "rightarrowtriangle"
24903 msgstr "rightarrowtriangle"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24919 msgstr "Longmapsto"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24922 msgid "longmapsfrom"
24923 msgstr "longmapsfrom"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24926 msgid "Longmapsfrom"
24927 msgstr "Longmapsfrom"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24931 msgstr "xleftarrow"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24934 msgid "xrightarrow"
24935 msgstr "xrightarrow"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24947 msgstr "mmenorigincl"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24951 msgstr "maiorigincl"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24954 msgid "eqslantless"
24955 msgstr "igincmenor"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24959 msgstr "iginclmaior"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24983 msgstr "menoraprox"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24987 msgstr "maioraprox"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24995 msgstr "igtriângulo"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24999 msgstr "menorponto"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
25003 msgstr "maiorponto"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
25015 msgstr "menormaior"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
25019 msgstr "maiormenor"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
25023 msgstr "menorigmaior"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
25027 msgstr "maiorigmenor"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
25031 msgstr "menoriggmaior"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
25035 msgstr "maioriggmenor"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25050 msgid "thickapprox"
25051 msgstr "aproxlargo"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25063 msgstr "contidoigg"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25071 msgstr "Subconjunto"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25075 msgstr "Sobreconjunto"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25079 msgstr "subconjuntorecto"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25083 msgstr "sobreconjuntorecto"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25086 msgid "preccurlyeq"
25087 msgstr "preccurvoig"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25090 msgid "succcurlyeq"
25091 msgstr "succcurvoig"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25094 msgid "curlyeqprec"
25095 msgstr "curvoigprec"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25098 msgid "curlyeqsucc"
25099 msgstr "curvoigsuc"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25118 msgid "vartriangleleft"
25119 msgstr "vartriânguloesquerda"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25122 msgid "vartriangleright"
25123 msgstr "vartriângulodireita"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25126 msgid "trianglelefteq"
25127 msgstr "triânguloesquerdaig"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25130 msgid "trianglerighteq"
25131 msgstr "triângulodireitaig"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25143 msgstr "pontoigponto"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25146 msgid "risingdotseq"
25147 msgstr "pontoscrescig"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25150 msgid "fallingdotseq"
25151 msgstr "pontosdecrescig"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25170 msgid "shortparallel"
25171 msgstr "paralelopeq"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25182 msgid "blacktriangleleft"
25183 msgstr "triângulopretoesquerda"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25186 msgid "blacktriangleright"
25187 msgstr "triângulopretodireita"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25198 msgid "wasytherefore"
25199 msgstr "wasytherefore"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25202 msgid "backepsilon"
25203 msgstr "backepsilon"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25218 msgid "trianglelefteqslant"
25219 msgstr "trianglelefteqslant"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25222 msgid "trianglerighteqslant"
25223 msgstr "trianglerighteqslant"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25235 msgstr "subsetplus"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25239 msgstr "supsetplus"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25242 msgid "subsetpluseq"
25243 msgstr "subsetpluseq"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25246 msgid "supsetpluseq"
25247 msgstr "supsetpluseq"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25287 msgstr "interleave"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25295 msgstr "rightslice"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25303 msgstr "talloblong"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25335 msgstr "vcentcolon"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25338 msgid "colonapprox"
25339 msgstr "vcentcolon"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25342 msgid "Colonapprox"
25343 msgstr "Colonapprox"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25387 msgstr "wasypropto"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25398 msgid "Negative Relations (extended)"
25399 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25419 msgstr "nmenorigincl"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25423 msgstr "nmaiorigincl"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25451 msgstr "menorvertnigg"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25455 msgstr "maiorvertnigg"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25467 msgstr "menornaprox"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25471 msgstr "maiornaprox"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25506 msgid "precnapprox"
25507 msgstr "precnaprox"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25510 msgid "succnapprox"
25511 msgstr "succnaprox"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25515 msgstr "subconjuntonig"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25519 msgstr "sobreconjuntonig"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25523 msgstr "subconjuntonigg"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25527 msgstr "sobreconjuntonigg"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25531 msgstr "nsubconjuntoig"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25535 msgstr "nsubseteqq"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25539 msgstr "nsobreconjuntoig"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25543 msgstr "nsobreconjuntoigg"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25562 msgid "varsubsetneq"
25563 msgstr "varsubconjuntonig"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25566 msgid "varsupsetneq"
25567 msgstr "varsobreconjuntonig"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25570 msgid "varsubsetneqq"
25571 msgstr "varsubconjuntonigg"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25574 msgid "varsupsetneqq"
25575 msgstr "varsobreconjuntonigg"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25578 msgid "ntriangleleft"
25579 msgstr "ntriânguloesquerda"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25582 msgid "ntriangleright"
25583 msgstr "ntriângulodireita"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25586 msgid "ntrianglelefteq"
25587 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25590 msgid "ntrianglerighteq"
25591 msgstr "ntriângulodireitaig"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25614 msgid "nshortparallel"
25615 msgstr "nparalelopeq"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25618 msgid "ntrianglelefteqslant"
25619 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25622 msgid "ntrianglerighteqslant"
25623 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25630 msgid "smallsetminus"
25631 msgstr "conjmenospeq"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25643 msgstr "vbaixobarra"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25650 msgid "doublebarwedge"
25651 msgstr "vbaixobarraduplo"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25655 msgstr "caixamenos"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25659 msgstr "caixavezes"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25663 msgstr "caixaponto"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25698 msgid "divideontimes"
25699 msgstr "dividenovezes"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25703 msgstr "menorvezes"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25707 msgstr "maiorvezes"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25710 msgid "leftthreetimes"
25711 msgstr "esquerdatrezvezes"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25714 msgid "rightthreetimes"
25715 msgstr "direitatresvezes"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25719 msgstr "vbaixocurvo"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25726 msgid "circleddash"
25727 msgstr "traçoemcirculo"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25731 msgstr "asteriscoemcirculo"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25734 msgid "circledcirc"
25735 msgstr "circemcirculo"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25739 msgstr "pontocentral"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25754 msgid "bigcurlyvee"
25755 msgstr "bigcurlyvee"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25758 msgid "bigcurlywedge"
25759 msgstr "bigcurlywedge"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25770 msgid "bigparallel"
25771 msgstr "bigparallel"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25774 msgid "biginterleave"
25775 msgstr "biginterleave"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25818 msgid "ogreaterthan"
25819 msgstr "ogreaterthan"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25830 msgid "varcurlyvee"
25831 msgstr "varcurlyvee"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25834 msgid "varcurlywedge"
25835 msgstr "varcurlywedge"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25863 msgstr "varobslash"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25867 msgstr "varocircle"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25886 msgid "varolessthan"
25887 msgstr "varolessthan"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25890 msgid "varogreaterthan"
25891 msgstr "varogreatertha"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25895 msgstr "varbigcirc"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25899 msgstr "brokenvert"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25950 msgid "llparenthesis"
25951 msgstr "llparenthesis"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25954 msgid "rrparenthesis"
25955 msgstr "rrparenthesis"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25958 msgid "binampersand"
25959 msgstr "binampersand"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25962 msgid "bindnasrepma"
25963 msgstr "binampersand"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25966 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25967 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25970 msgid "Voiced bilabial plosive"
25971 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25974 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25975 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25978 msgid "Voiced alveolar plosive"
25979 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25982 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25983 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25986 msgid "Voiced retroflex plosive"
25987 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25990 msgid "Voiceless palatal plosive"
25991 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25994 msgid "Voiced palatal plosive"
25995 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25998 msgid "Voiceless velar plosive"
25999 msgstr "Oclusiva velar surda"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
26002 msgid "Voiced velar plosive"
26003 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
26006 msgid "Voiceless uvular plosive"
26007 msgstr "Oclusiva uvular surda"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
26010 msgid "Voiced uvular plosive"
26011 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26014 msgid "Glottal plosive"
26015 msgstr "Oclusiva glotal"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26018 msgid "Voiced bilabial nasal"
26019 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26022 msgid "Voiced labiodental nasal"
26023 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26026 msgid "Voiced alveolar nasal"
26027 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26030 msgid "Voiced retroflex nasal"
26031 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26034 msgid "Voiced palatal nasal"
26035 msgstr "Palatal nasal sonora"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26038 msgid "Voiced velar nasal"
26039 msgstr "Nasal velar sonora"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26042 msgid "Voiced uvular nasal"
26043 msgstr "Nasal uvular sonora"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26046 msgid "Voiced bilabial trill"
26047 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26050 msgid "Voiced alveolar trill"
26051 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26054 msgid "Voiced uvular trill"
26055 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
26058 msgid "Voiced alveolar tap"
26059 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
26062 msgid "Voiced retroflex flap"
26063 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26066 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26067 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26070 msgid "Voiced bilabial fricative"
26071 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26074 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26075 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26078 msgid "Voiced labiodental fricative"
26079 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26082 msgid "Voiceless dental fricative"
26083 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26086 msgid "Voiced dental fricative"
26087 msgstr "Fricativa dental sonora"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26090 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26091 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26094 msgid "Voiced alveolar fricative"
26095 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26098 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26099 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26102 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26103 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26106 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26107 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26110 msgid "Voiced retroflex fricative"
26111 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26114 msgid "Voiceless palatal fricative"
26115 msgstr "Fricativa palatal surda"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26118 msgid "Voiced palatal fricative"
26119 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26122 msgid "Voiceless velar fricative"
26123 msgstr "Fricativa velarl surda"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26126 msgid "Voiced velar fricative"
26127 msgstr "Fricativa velar sonora"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26130 msgid "Voiceless uvular fricative"
26131 msgstr "Fricativa uvular surda"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26134 msgid "Voiced uvular fricative"
26135 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26138 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26139 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26142 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26143 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26146 msgid "Voiceless glottal fricative"
26147 msgstr "Fricativa glotal surda"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26150 msgid "Voiced glottal fricative"
26151 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26154 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26155 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26158 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26159 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26162 msgid "Voiced labiodental approximant"
26163 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26166 msgid "Voiced alveolar approximant"
26167 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26170 msgid "Voiced retroflex approximant"
26171 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26174 msgid "Voiced palatal approximant"
26175 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26178 msgid "Voiced velar approximant"
26179 msgstr "Aproximante velar sonora"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26182 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26183 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26186 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26187 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26190 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26191 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26194 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26195 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26198 msgid "Bilabial click"
26199 msgstr "Clic bilabial"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26202 msgid "Dental click"
26203 msgstr "Clic dental"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26206 msgid "(Post)alveolar click"
26207 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26210 msgid "Palatoalveolar click"
26211 msgstr "Clic palatoalveolar"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26214 msgid "Alveolar lateral click"
26215 msgstr "Clic lateral alveolar"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26218 msgid "Voiced bilabial implosive"
26219 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26222 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26223 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26226 msgid "Voiced palatal implosive"
26227 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26230 msgid "Voiced velar implosive"
26231 msgstr "Implosiva velar sonora"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26234 msgid "Voiced uvular implosive"
26235 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26238 msgid "Ejective mark"
26239 msgstr "Marca efectiva"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26242 msgid "Close front unrounded vowel"
26243 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26246 msgid "Close front rounded vowel"
26247 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26250 msgid "Close central unrounded vowel"
26251 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26254 msgid "Close central rounded vowel"
26255 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26258 msgid "Close back unrounded vowel"
26259 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26262 msgid "Close back rounded vowel"
26263 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26266 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26267 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26270 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26271 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26274 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26275 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26278 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26279 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26282 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26283 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26286 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26287 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26290 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26291 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26294 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26295 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26298 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26299 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26302 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26303 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26306 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26307 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26310 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26311 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26314 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26315 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26318 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26319 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26322 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26323 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26326 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26327 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26330 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26331 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26334 msgid "Near-open vowel"
26335 msgstr "Vocal quase aberta"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26338 msgid "Open front unrounded vowel"
26339 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26342 msgid "Open front rounded vowel"
26343 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26346 msgid "Open back unrounded vowel"
26347 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26350 msgid "Open back rounded vowel"
26351 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26354 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26355 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26358 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26359 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26362 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26363 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26366 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26367 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26370 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26371 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26374 msgid "Epiglottal plosive"
26375 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26378 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26379 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26382 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26383 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26386 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26387 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26390 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26391 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26394 msgid "Top tie bar"
26395 msgstr "Barra de ligadura superior"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26398 msgid "Bottom tie bar"
26399 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26410 msgid "Extra short"
26411 msgstr "Extra curto"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26414 msgid "Primary stress"
26415 msgstr "Acento principal"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26418 msgid "Secondary stress"
26419 msgstr "Acento secundário"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26422 msgid "Minor (foot) group"
26423 msgstr "Grupo menor (pé)"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26426 msgid "Major (intonation) group"
26427 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26430 msgid "Syllable break"
26431 msgstr "Corte silábico"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26434 msgid "Linking (absence of a break)"
26435 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26439 msgstr "Ensurdecida"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26442 msgid "Voiceless (above)"
26443 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26447 msgstr "Sonorizada"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26450 msgid "Breathy voiced"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26454 msgid "Creaky voiced"
26455 msgstr "Sonora estridente"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26458 msgid "Linguolabial"
26459 msgstr "Linguolabial"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26478 msgid "More rounded"
26479 msgstr "Mais labializada"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26482 msgid "Less rounded"
26483 msgstr "Menos labializada"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26494 msgid "Centralized"
26495 msgstr "Centralizada"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26498 msgid "Mid-centralized"
26499 msgstr "Médio centralizada"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26506 msgid "Non-syllabic"
26507 msgstr "Não silábica"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26515 msgstr "Labializada"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26519 msgstr "Palatalizada"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26523 msgstr "Velarizada"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26526 msgid "Pharyngialized"
26527 msgstr "Faringilizada"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26530 msgid "Velarized or pharyngialized"
26531 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26542 msgid "Advanced tongue root"
26543 msgstr "Base da língua avançada"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26546 msgid "Retracted tongue root"
26547 msgstr "Base da língua retraída"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26551 msgstr "Nasalizada"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26554 msgid "Nasal release"
26555 msgstr "Tendencia nasal"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26558 msgid "Lateral release"
26559 msgstr "Tendencia lateral"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26562 msgid "No audible release"
26563 msgstr "Oclusão inaudível"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26566 msgid "Extra high (accent)"
26567 msgstr "Extra alto (acento)"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26570 msgid "Extra high (tone letter)"
26571 msgstr "Extra alto (tom)"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26574 msgid "High (accent)"
26575 msgstr "Alto (acento)"
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26578 msgid "High (tone letter)"
26579 msgstr "Alto (tom)"
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26582 msgid "Mid (accent)"
26583 msgstr "Médio (acento)"
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26586 msgid "Mid (tone letter)"
26587 msgstr "Nível médio (tom)"
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26590 msgid "Low (accent)"
26591 msgstr "Baixo (acento)"
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26594 msgid "Low (tone letter)"
26595 msgstr "Baixo (tom)"
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26598 msgid "Extra low (accent)"
26599 msgstr "Extra baixo (acento)"
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26602 msgid "Extra low (tone letter)"
26603 msgstr "Extra baixo (tom)"
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26607 msgstr "Um tom mais baixo"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26611 msgstr "Um tom mais alto"
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26614 msgid "Rising (accent)"
26615 msgstr "Ascendente (acento)"
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26618 msgid "Rising (tone letter)"
26619 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26622 msgid "Falling (accent)"
26623 msgstr "Descendente (acento)"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26626 msgid "Falling (tone letter)"
26627 msgstr "Descendente (tom)"
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26630 msgid "High rising (accent)"
26631 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26634 msgid "High rising (tone letter)"
26635 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26638 msgid "Low rising (accent)"
26639 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26642 msgid "Low rising (tone letter)"
26643 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26646 msgid "Rising-falling (accent)"
26647 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26650 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26651 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26654 msgid "Global rise"
26655 msgstr "Ascensão Global"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26658 msgid "Global fall"
26659 msgstr "Descida Global"
26661 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26662 msgid "ChessDiagram"
26663 msgstr "DiagramaXadrêz"
26665 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26666 msgid "Chess diagram"
26667 msgstr "Diagrama Xadrêz"
26669 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26671 "A chess position diagram.\n"
26672 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26673 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26674 "the position that you want to display.\n"
26675 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26676 "and remember to type in a relative path\n"
26677 "to the LyX document location.\n"
26678 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26679 "to enable general editing of the board.\n"
26680 "You might also check out the\n"
26681 "'Options->Test legality' option, and\n"
26682 "remember to middle and right click to\n"
26683 "insert new material in the board.\n"
26684 "In order for this to work, you have to\n"
26685 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26686 "that TeX will find it, and you will need\n"
26687 "to install the skak package from CTAN.\n"
26689 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
26690 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26691 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
26692 " a posição que pretende mostrar.\n"
26693 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
26694 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
26695 "para o local do documento LyX.\n"
26696 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
26697 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
26698 "Pode também verificar a opção\n"
26699 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
26700 "clique no botão do meio e direita\n"
26701 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
26702 "Para que isto funcione, tem que\n"
26703 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
26704 "TeX o encontre, e precisará\n"
26705 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26707 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26711 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26712 msgid "Dia diagram"
26713 msgstr "Diagrana Dia"
26715 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26716 msgid "Dia diagram.\n"
26717 msgstr "Diagrana Dia.\n"
26719 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26720 msgid "GnumericSpreadsheet"
26721 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
26723 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Spreadsheet"
26726 msgstr "Folha de Cálculo"
26728 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26731 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26732 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26733 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26734 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26735 "both for gnumeric and excel files.\n"
26737 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26738 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
26739 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
26740 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
26741 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
26743 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26748 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26750 msgid "Inkscape figure"
26751 msgstr "Inserir flutuante figura"
26753 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26755 "An Inkscape figure.\n"
26756 "Note that using this template automatically uses the \n"
26757 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26760 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26761 msgid "Lilypond typeset music"
26762 msgstr "Lilypond escrita musica"
26764 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26766 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26767 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26768 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26769 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26771 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
26772 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26773 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
26774 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
26776 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26778 msgstr "PáginasPDF"
26780 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26782 msgstr "Páginas PDF"
26784 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26786 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26787 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26788 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26790 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26791 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26792 "* pages=- (to include all pages)\n"
26793 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26794 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26795 "inserted in their original size.\n"
26796 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26797 "for further options and details.\n"
26799 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
26800 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
26801 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26803 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26804 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
26805 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
26806 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
26807 "para mais opções e detalhes.\n"
26809 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26810 msgid "RasterImage"
26811 msgstr "ImagemRaster"
26813 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26814 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26815 msgid "Raster image"
26816 msgstr "Imagem Raster"
26818 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26821 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26824 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26826 msgid "VectorGraphics"
26829 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26830 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26832 msgid "Vector graphics"
26833 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
26835 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26837 "A vector graphics file.\n"
26838 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26839 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26840 "the final output.\n"
26841 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26842 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26843 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26846 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26850 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26851 msgid "Xfig figure"
26852 msgstr " Xfig figura"
26854 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26855 msgid "An Xfig figure.\n"
26856 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26858 #: lib/configure.py:640
26862 #: lib/configure.py:640
26866 #: lib/configure.py:643
26870 #: lib/configure.py:646
26874 #: lib/configure.py:649
26878 #: lib/configure.py:649
26880 msgid "sxd|OpenDocument"
26881 msgstr "OpenDocument"
26883 #: lib/configure.py:652
26887 #: lib/configure.py:655
26891 #: lib/configure.py:658
26895 #: lib/configure.py:659
26897 msgid "SVG (compressed)"
26898 msgstr "Comprimido|m"
26900 #: lib/configure.py:662
26904 #: lib/configure.py:663
26908 #: lib/configure.py:664
26912 #: lib/configure.py:664
26916 #: lib/configure.py:665
26920 #: lib/configure.py:666
26924 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26928 #: lib/configure.py:668
26932 #: lib/configure.py:669
26936 #: lib/configure.py:670
26940 #: lib/configure.py:671
26944 #: lib/configure.py:682
26945 msgid "Plain text (chess output)"
26946 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
26948 #: lib/configure.py:683
26953 #: lib/configure.py:684
26954 msgid "Graphviz Dot"
26955 msgstr "Graphviz Dot"
26957 #: lib/configure.py:685
26958 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26959 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26961 #: lib/configure.py:686
26962 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26963 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26965 #: lib/configure.py:687
26969 #: lib/configure.py:687
26973 #: lib/configure.py:689
26975 msgid "Sweave (Japanese)"
26976 msgstr "Opções Sweave"
26978 #: lib/configure.py:689
26980 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26983 #: lib/configure.py:690
26985 msgstr "código R/S"
26987 #: lib/configure.py:692
26989 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26990 msgstr "Rnw (knitr)"
26992 #: lib/configure.py:693
26993 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26994 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26996 #: lib/configure.py:694
26998 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26999 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27001 #: lib/configure.py:695
27002 msgid "LaTeX (plain)"
27003 msgstr "LaTeX (simples)"
27005 #: lib/configure.py:695
27006 msgid "LaTeX (plain)|L"
27007 msgstr "LaTeX (simples)|L"
27009 #: lib/configure.py:696
27010 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27011 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27013 #: lib/configure.py:697
27014 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27015 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27017 #: lib/configure.py:698
27018 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27019 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27021 #: lib/configure.py:699
27022 msgid "LaTeX (clipboard)"
27023 msgstr "LaTeX (simples)"
27025 #: lib/configure.py:700
27027 msgstr "Texto simples"
27029 #: lib/configure.py:700
27030 msgid "Plain text|a"
27031 msgstr "Texto simples|s"
27033 #: lib/configure.py:701
27034 msgid "Plain text (pstotext)"
27035 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27037 #: lib/configure.py:702
27038 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27039 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27041 #: lib/configure.py:703
27042 msgid "Plain text (catdvi)"
27043 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27045 #: lib/configure.py:704
27046 msgid "Plain Text, Join Lines"
27047 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27049 #: lib/configure.py:705
27050 msgid "Info (Beamer)"
27051 msgstr "Info (Projector)"
27053 #: lib/configure.py:709
27054 msgid "LilyPond music"
27055 msgstr "musica LilyPond"
27057 #: lib/configure.py:712
27058 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27059 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27061 #: lib/configure.py:713
27062 msgid "Excel spreadsheet"
27063 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27065 #: lib/configure.py:714
27066 msgid "MS Excel Office Open XML"
27069 #: lib/configure.py:715
27070 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27073 #: lib/configure.py:716
27075 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27076 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27078 #: lib/configure.py:719
27082 #: lib/configure.py:719
27086 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
27087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
27091 #: lib/configure.py:733
27095 #: lib/configure.py:734
27096 msgid "EPS (uncropped)"
27097 msgstr "EPS (sem recortar)"
27099 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
27100 msgid "EPS (cropped)"
27101 msgstr "EPS (recortado)"
27103 #: lib/configure.py:736
27105 msgstr "Postscript"
27107 #: lib/configure.py:736
27108 msgid "Postscript|t"
27109 msgstr "Postscript|t"
27111 #: lib/configure.py:745
27112 msgid "PDF (ps2pdf)"
27113 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27115 #: lib/configure.py:745
27116 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27117 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27119 #: lib/configure.py:746
27120 msgid "PDF (pdflatex)"
27121 msgstr "PDF (pdflatex)"
27123 #: lib/configure.py:746
27124 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27125 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27127 #: lib/configure.py:747
27128 msgid "PDF (dvipdfm)"
27129 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27131 #: lib/configure.py:747
27132 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27133 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27135 #: lib/configure.py:748
27136 msgid "PDF (XeTeX)"
27137 msgstr "PDF (XeTeX)"
27139 #: lib/configure.py:748
27140 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27141 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27143 #: lib/configure.py:749
27144 msgid "PDF (LuaTeX)"
27145 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27147 #: lib/configure.py:749
27148 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27149 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27151 #: lib/configure.py:750
27152 msgid "PDF (graphics)"
27153 msgstr " PDF (gráficos)"
27155 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
27156 msgid "PDF (cropped)"
27157 msgstr "PDF (recortado)"
27159 #: lib/configure.py:752
27161 msgid "PDF (lower resolution)"
27162 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27164 #: lib/configure.py:757
27168 #: lib/configure.py:757
27172 #: lib/configure.py:758
27173 msgid "DVI (LuaTeX)"
27174 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27176 #: lib/configure.py:758
27177 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27178 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27180 #: lib/configure.py:761
27184 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27188 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27192 #: lib/configure.py:767
27196 #: lib/configure.py:770
27198 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27199 msgstr "OpenDocument"
27201 #: lib/configure.py:771
27203 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27204 msgstr "OpenDocument"
27206 #: lib/configure.py:772
27208 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27209 msgstr "OpenDocument"
27211 #: lib/configure.py:773
27212 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27213 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27215 #: lib/configure.py:776
27216 msgid "Rich Text Format"
27217 msgstr "Formato Rich Text"
27219 #: lib/configure.py:777
27223 #: lib/configure.py:777
27227 #: lib/configure.py:778
27228 msgid "MS Word Office Open XML"
27231 #: lib/configure.py:778
27232 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27235 #: lib/configure.py:781
27236 msgid "Table (CSV)"
27237 msgstr "Tabela (CSV)"
27239 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
27240 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
27244 #: lib/configure.py:784
27248 #: lib/configure.py:785
27252 #: lib/configure.py:786
27256 #: lib/configure.py:787
27260 #: lib/configure.py:788
27264 #: lib/configure.py:789
27269 #: lib/configure.py:790
27274 #: lib/configure.py:791
27279 #: lib/configure.py:792
27280 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27281 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27283 #: lib/configure.py:793
27284 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27285 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27287 #: lib/configure.py:794
27288 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27289 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27291 #: lib/configure.py:795
27292 msgid "LyX Preview"
27293 msgstr "Pré-visualização LyX"
27295 #: lib/configure.py:796
27299 #: lib/configure.py:796
27301 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27304 #: lib/configure.py:797
27308 #: lib/configure.py:798
27312 #: lib/configure.py:798
27313 msgid "ps_tex|PSTEX"
27316 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27317 msgid "Windows Metafile"
27318 msgstr "Windows Metafile"
27320 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27321 msgid "Enhanced Metafile"
27322 msgstr "Enhanced Metafile"
27324 #: lib/configure.py:920
27326 msgstr "LyXBlogger"
27328 #: lib/configure.py:1161
27332 #: lib/configure.py:1161
27333 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27336 #: lib/configure.py:1234
27337 msgid "LyX Archive (zip)"
27338 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27340 #: lib/configure.py:1237
27341 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27342 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27344 #: lib/examples/Articles:0
27349 #: lib/examples/Articles:0
27354 #: lib/examples/Articles:0
27356 msgid "Example (LyXified)"
27357 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27359 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "Example (raw)"
27364 #: lib/examples/Articles:0
27368 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27369 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27370 msgid "External Material"
27371 msgstr "Material Externo"
27373 #: lib/examples/Articles:0
27375 msgid "Minted File Listing"
27376 msgstr "Listagem em l&inha"
27378 #: lib/examples/Articles:0
27380 msgid "Minted Listings"
27381 msgstr "Lista de Listagens"
27383 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "Instant Preview"
27386 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27388 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Itemize Bullets"
27391 msgstr "Lista itemizada"
27393 #: lib/examples/Articles:0
27395 msgid "Feynman Diagrams"
27396 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27398 #: lib/examples/Articles:0
27402 #: lib/examples/Articles:0
27407 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "Graphics and Insets"
27410 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27412 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "Serial Letter 2"
27415 msgstr "Carta em Hebreu"
27417 #: lib/examples/Articles:0
27419 msgid "Serial Letter 3"
27420 msgstr "Carta em Hebreu"
27422 #: lib/examples/Articles:0
27424 msgid "Serial Letter 1"
27425 msgstr "Carta em Hebreu"
27427 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgid "Localization Test"
27430 msgstr "Localização"
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "Noweb Listerrors"
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "Multilingual Captions"
27438 msgstr "Legendas multilingues"
27440 #: lib/examples/Articles:0
27441 msgid "LilyPond Book"
27442 msgstr "Livro LilyPond"
27444 #: lib/examples/Articles:0
27446 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27447 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27449 #: lib/examples/Articles:0
27454 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27458 #: lib/examples/Articles:0
27463 #: lib/examples/Articles:0
27465 msgid "Foils Landslide"
27466 msgstr "SlidePaisagem"
27468 #: lib/examples/Articles:0
27470 msgid "Beamer (Complex)"
27471 msgstr "Nota do Projector"
27473 #: lib/examples/Articles:0
27476 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
27478 #: lib/examples/Articles:0
27479 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27482 #: lib/examples/Articles:0
27484 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27485 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
27487 #: lib/examples/Articles:0
27489 msgid "Mathematical Monthly"
27490 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27492 #: lib/examples/Articles:0
27494 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27495 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27497 #: lib/examples/Articles:0
27499 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27500 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27502 #: lib/examples/Articles:0
27504 msgid "IEEE Transactions Journal"
27505 msgstr "Transações IEEE"
27507 #: lib/examples/Articles:0
27509 msgid "IEEE Transactions Conference"
27510 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
27512 #: lib/examples/Articles:0
27517 #: lib/examples/Articles:0
27519 msgid "05 Contributor List"
27520 msgstr "Lista de Contribuidores"
27522 #: lib/examples/Articles:0
27527 #: lib/examples/Articles:0
27531 #: lib/examples/Articles:0
27536 #: lib/examples/Articles:0
27538 msgid "00 Main File"
27539 msgstr "Ficheiro em Falta"
27541 #: lib/examples/Articles:0
27543 msgid "11 References"
27544 msgstr "Referências"
27546 #: lib/examples/Articles:0
27548 msgid "10 Glossary"
27549 msgstr "Nota-glossário"
27551 #: lib/examples/Articles:0
27553 msgid "04 Acknowledgements"
27554 msgstr "Agradecimentos"
27556 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgid "02 Foreword"
27561 #: lib/examples/Articles:0
27563 msgid "01 Dedication"
27566 #: lib/examples/Articles:0
27568 msgid "09 Appendix"
27571 #: lib/examples/Articles:0
27575 #: lib/examples/Articles:0
27580 #: lib/examples/Articles:0
27585 #: lib/examples/Articles:0
27587 msgid "09 Glossary"
27588 msgstr "Nota-glossário"
27590 #: lib/examples/Articles:0
27592 msgid "10 Solutions"
27595 #: lib/examples/Articles:0
27597 msgid "08 Appendix"
27600 #: lib/examples/Articles:0
27603 msgstr "CV simples"
27605 #: lib/examples/Articles:0
27610 #: lib/examples/Articles:0
27615 #: lib/examples/Articles:0
27620 #: lib/examples/Articles:0
27623 msgstr "Ficheiro em Falta"
27625 #: lib/examples/Articles:0
27629 #: lib/examples/Articles:0
27634 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27636 msgid "Formal with Footline"
27637 msgstr "linha mat."
27639 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27641 msgid "Formal without Footline"
27642 msgstr "Biografia Sem Foto"
27644 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27645 msgid "Grid with Head"
27648 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27651 msgstr "&Contornos"
27653 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27655 msgid "Simple Grid"
27656 msgstr "CV simples"
27658 #: src/Author.cpp:57
27660 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27661 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
27663 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27664 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27668 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27672 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27673 msgid "Bibliography entry not found!"
27674 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27676 #: src/Buffer.cpp:450
27677 msgid "Disk Error: "
27678 msgstr "Erro de Disco:"
27680 #: src/Buffer.cpp:451
27683 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27685 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27688 #: src/Buffer.cpp:580
27689 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27690 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
27692 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27694 msgid "Save failed! Document is lost."
27695 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
27697 #: src/Buffer.cpp:586
27698 msgid "Attempting to close changed document!"
27699 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
27701 #: src/Buffer.cpp:595
27703 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27704 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27706 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27708 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27709 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
27711 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27712 msgid "Document header error"
27713 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27715 #: src/Buffer.cpp:1011
27716 msgid "\\begin_header is missing"
27717 msgstr "\\begin_header em falta"
27719 #: src/Buffer.cpp:1035
27720 msgid "\\begin_document is missing"
27721 msgstr "\\begin_document em falta"
27723 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27724 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27725 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
27727 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27730 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27732 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27735 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
27736 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
27737 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
27738 "no preâmbulo LaTeX."
27740 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27745 #: src/Buffer.cpp:1196
27746 msgid "File Not Found"
27747 msgstr "Ficheiro não encontrado"
27749 #: src/Buffer.cpp:1197
27751 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27752 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
27754 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27755 msgid "Document format failure"
27756 msgstr "Falha no formato do documento"
27758 #: src/Buffer.cpp:1226
27760 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27762 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
27765 #: src/Buffer.cpp:1300
27767 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27768 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27770 #: src/Buffer.cpp:1327
27771 msgid "Conversion failed"
27772 msgstr "A conversão falhou"
27774 #: src/Buffer.cpp:1328
27777 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27778 "it could not be created."
27780 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
27781 "temporário para o converter."
27783 #: src/Buffer.cpp:1338
27784 msgid "Conversion script not found"
27785 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
27787 #: src/Buffer.cpp:1339
27790 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27791 "could not be found."
27793 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
27794 "não foi encontrado."
27796 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27797 msgid "Conversion script failed"
27798 msgstr "O programa de conversão falhou"
27800 #: src/Buffer.cpp:1363
27803 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27806 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
27809 #: src/Buffer.cpp:1370
27812 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27815 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
27818 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27819 msgid "File is read-only"
27820 msgstr "O documento é apenas de leitura"
27822 #: src/Buffer.cpp:1450
27824 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27826 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
27829 #: src/Buffer.cpp:1459
27832 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27833 "overwrite this file?"
27835 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
27836 "sobre este ficheiro?"
27838 #: src/Buffer.cpp:1461
27839 msgid "Overwrite modified file?"
27840 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
27842 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27843 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27846 msgstr "Escrever por cima&o"
27848 #: src/Buffer.cpp:1527
27849 msgid "Backup failure"
27850 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27852 #: src/Buffer.cpp:1528
27855 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27856 "Please check whether the directory exists and is writable."
27858 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27859 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27861 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27863 msgid "Write failure"
27864 msgstr "falha no chktex"
27866 #: src/Buffer.cpp:1565
27869 "The file has successfully been saved as:\n"
27871 "But LyX could not move it to:\n"
27873 "Your original file has been backed up to:\n"
27877 #: src/Buffer.cpp:1576
27880 "Cannot move saved file to:\n"
27882 "But the file has successfully been saved as:\n"
27886 #: src/Buffer.cpp:1592
27888 msgid "Saving document %1$s..."
27889 msgstr "A guardar documento %1$s..."
27891 #: src/Buffer.cpp:1607
27892 msgid " could not write file!"
27893 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
27895 #: src/Buffer.cpp:1615
27899 #: src/Buffer.cpp:1630
27901 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27902 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
27904 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27906 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27907 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
27909 #: src/Buffer.cpp:1643
27910 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27911 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
27913 #: src/Buffer.cpp:1657
27914 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27915 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
27917 #: src/Buffer.cpp:1753
27918 msgid "Iconv software exception Detected"
27919 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
27921 #: src/Buffer.cpp:1754
27924 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27925 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27926 "Document>Settings>Language."
27929 #: src/Buffer.cpp:1786
27931 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27933 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27936 #: src/Buffer.cpp:1789
27939 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27941 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27943 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27944 "codificação escolhida.\n"
27945 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27947 #: src/Buffer.cpp:1794
27949 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27951 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27954 #: src/Buffer.cpp:1797
27956 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27957 "chosen encoding.\n"
27958 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27960 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27961 "codificação escolhida.\n"
27962 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27964 #: src/Buffer.cpp:1805
27965 msgid "iconv conversion failed"
27966 msgstr "conversão iconv falhou"
27968 #: src/Buffer.cpp:1810
27969 msgid "conversion failed"
27970 msgstr "conversão falhou"
27972 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27973 msgid "Uncodable character in file path"
27974 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
27976 #: src/Buffer.cpp:1924
27979 "The path of your document\n"
27981 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27982 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27983 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27984 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27986 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27987 "(such as utf8) or change the file path name."
27989 "O caminho do seu documento\n"
27991 "contém sinais desconhecidos\n"
27992 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
27993 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
27995 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
27996 "ou altere o nome do caminho."
27998 #: src/Buffer.cpp:2015
28000 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28003 #: src/Buffer.cpp:2016
28005 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28008 #: src/Buffer.cpp:2026
28010 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28013 #: src/Buffer.cpp:2027
28015 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28018 #: src/Buffer.cpp:2033
28020 msgid "Incompatible Languages!"
28021 msgstr "Nome de comando incompatível."
28023 #: src/Buffer.cpp:2035
28026 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28027 "because they require conflicting language packages:\n"
28031 #: src/Buffer.cpp:2330
28032 msgid "Running chktex..."
28033 msgstr "A executar chktex..."
28035 #: src/Buffer.cpp:2349
28036 msgid "chktex failure"
28037 msgstr "falha no chktex"
28039 #: src/Buffer.cpp:2350
28040 msgid "Could not run chktex successfully."
28041 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
28043 #: src/Buffer.cpp:2727
28045 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28046 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
28048 #: src/Buffer.cpp:2831
28050 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28051 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28053 #: src/Buffer.cpp:2840
28054 msgid "Error generating literate programming code."
28055 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28057 #: src/Buffer.cpp:2916
28059 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28060 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28062 #: src/Buffer.cpp:2949
28064 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28065 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28067 #: src/Buffer.cpp:3006
28069 msgid "Error viewing the output file."
28070 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28072 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
28073 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
28075 msgid "Invalid filename"
28076 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28078 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
28079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
28081 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28084 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28085 "através do LaTeX:"
28087 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28089 msgid "Problematic filename for DVI"
28090 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28092 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
28093 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
28095 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28096 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28098 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
28099 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28101 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28102 msgid "Export Warning!"
28103 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28105 #: src/Buffer.cpp:3410
28107 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28108 "BibTeX will be unable to find them."
28110 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28111 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28113 #: src/Buffer.cpp:4080
28115 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28116 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28118 #: src/Buffer.cpp:4084
28120 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28121 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28123 #: src/Buffer.cpp:4138
28124 msgid "Preview source code"
28125 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28127 #: src/Buffer.cpp:4140
28128 msgid "Preview preamble"
28129 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28131 #: src/Buffer.cpp:4142
28132 msgid "Preview body"
28133 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28135 #: src/Buffer.cpp:4157
28136 msgid "Plain text does not have a preamble."
28137 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28139 #: src/Buffer.cpp:4294
28140 msgid "Autosaving current document..."
28141 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28143 #: src/Buffer.cpp:4416
28145 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28146 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28148 #: src/Buffer.cpp:4420
28150 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28153 #: src/Buffer.cpp:4422
28154 msgid "Couldn't export file"
28155 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28157 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
28158 msgid "File name error"
28159 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28161 #: src/Buffer.cpp:4491
28164 "The directory path to the document\n"
28166 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28167 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28170 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
28171 msgid "Document export cancelled."
28172 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28174 #: src/Buffer.cpp:4613
28176 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28177 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28179 #: src/Buffer.cpp:4620
28181 msgid "Document exported as %1$s"
28182 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28184 #: src/Buffer.cpp:4689
28187 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28189 "Recover emergency save?"
28191 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28193 "Recuperar cópia de emergência?"
28195 #: src/Buffer.cpp:4692
28196 msgid "Load emergency save?"
28197 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28199 #: src/Buffer.cpp:4693
28201 msgstr "&Recuperar"
28203 #: src/Buffer.cpp:4693
28204 msgid "&Load Original"
28205 msgstr "&Carregar Original"
28207 #: src/Buffer.cpp:4704
28210 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28211 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28213 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28214 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28215 "guardar o documento com um nome diferente."
28217 #: src/Buffer.cpp:4711
28218 msgid "Document was successfully recovered."
28219 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28221 #: src/Buffer.cpp:4713
28222 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28223 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28225 #: src/Buffer.cpp:4714
28228 "Remove emergency file now?\n"
28231 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28234 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
28235 msgid "Delete emergency file?"
28236 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28238 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
28242 #: src/Buffer.cpp:4723
28243 msgid "Emergency file deleted"
28244 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28246 #: src/Buffer.cpp:4724
28247 msgid "Do not forget to save your file now!"
28248 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28250 #: src/Buffer.cpp:4731
28251 msgid "Remove emergency file now?"
28252 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28254 #: src/Buffer.cpp:4754
28256 msgid "Can't rename emergency file!"
28257 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28259 #: src/Buffer.cpp:4755
28261 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28262 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28263 "this file, and may over-write your own work."
28266 #: src/Buffer.cpp:4760
28268 msgid "Emergency File Renames"
28269 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28271 #: src/Buffer.cpp:4761
28274 "Emergency file renamed as:\n"
28276 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28278 #: src/Buffer.cpp:4784
28281 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28283 "Load the backup instead?"
28285 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28287 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28289 #: src/Buffer.cpp:4786
28290 msgid "Load backup?"
28291 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28293 #: src/Buffer.cpp:4787
28294 msgid "&Load backup"
28295 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28297 #: src/Buffer.cpp:4787
28298 msgid "Load &original"
28299 msgstr "Carregar &original"
28301 #: src/Buffer.cpp:4797
28304 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28305 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28307 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28308 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28309 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28311 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
28312 msgid "Senseless!!! "
28313 msgstr "Sem sentido!!! "
28315 #: src/Buffer.cpp:5429
28317 msgid "Document %1$s reloaded."
28318 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28320 #: src/Buffer.cpp:5432
28322 msgid "Could not reload document %1$s."
28323 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28325 #: src/BufferParams.cpp:524
28327 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28328 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28330 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28331 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28333 #: src/BufferParams.cpp:526
28335 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28336 "are inserted into formulas"
28338 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28339 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28341 #: src/BufferParams.cpp:528
28343 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28346 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
28349 #: src/BufferParams.cpp:530
28351 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28352 "inserted into formulas"
28354 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28355 "inseridos em fórmulas"
28357 #: src/BufferParams.cpp:532
28359 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28362 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28365 #: src/BufferParams.cpp:534
28367 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28368 "inserted into formulas"
28370 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28371 "inseridos em fórmulas"
28373 #: src/BufferParams.cpp:536
28375 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28376 "inserted into formulas"
28378 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28379 "inseridos em fórmulas"
28381 #: src/BufferParams.cpp:538
28383 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28384 "subscript is inserted into formulas"
28386 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28387 "\\stackrel com subscripto"
28389 #: src/BufferParams.cpp:540
28391 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28392 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28394 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28395 "St Mary's Road para ciencia computacional "
28397 #: src/BufferParams.cpp:542
28399 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28400 "decoration 'utilde'"
28402 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28403 "enquadramento 'utilde'"
28405 #: src/BufferParams.cpp:747
28408 "The selected document class\n"
28410 "requires external files that are not available.\n"
28411 "The document class can still be used, but the\n"
28412 "document cannot be compiled until the following\n"
28413 "prerequisites are installed:\n"
28415 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28416 "User's Guide for more information."
28418 "A classe de documentos seleccionada\n"
28420 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28421 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28422 "documento não se pode compilar até que se\n"
28423 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28425 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28426 "Guia do usuário para mais informação. "
28428 #: src/BufferParams.cpp:756
28429 msgid "Document class not available"
28430 msgstr "Classe de documento não disponível"
28432 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28433 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28436 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28437 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28438 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28439 msgid "LyX Warning: "
28440 msgstr "Aviso do LyX:"
28442 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28443 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28446 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28447 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28448 msgid "uncodable character"
28449 msgstr "caracter não codificável"
28451 #: src/BufferParams.cpp:1765
28453 msgid "Uncodable character in class options"
28454 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
28456 #: src/BufferParams.cpp:1767
28459 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28460 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28461 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28464 "Please select an appropriate document encoding\n"
28465 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28467 "O nome do autor '%1$s',\n"
28468 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28469 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28470 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28472 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28473 "ou altere a escrita do nome do autor."
28475 #: src/BufferParams.cpp:2208
28477 msgid "Uncodable character in user preamble"
28478 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28480 #: src/BufferParams.cpp:2210
28483 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28484 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28485 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28488 "Please select an appropriate document encoding\n"
28489 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28491 "O nome do autor '%1$s',\n"
28492 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28493 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28494 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28496 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28497 "ou altere a escrita do nome do autor."
28499 #: src/BufferParams.cpp:2523
28502 "The layout file:\n"
28504 "could not be found. A default textclass with default\n"
28505 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28508 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28509 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28510 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
28511 "seleccionada da janela de configurações do documento."
28513 #: src/BufferParams.cpp:2529
28514 msgid "Document class not found"
28515 msgstr "Classe de documento não encontrada"
28517 #: src/BufferParams.cpp:2536
28520 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28522 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28523 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28526 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28527 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28528 "de produzir o resultado correcto."
28530 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28531 msgid "Could not load class"
28532 msgstr "Não é possível carregar classe"
28534 #: src/BufferParams.cpp:2587
28535 msgid "Error reading internal layout information"
28536 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
28538 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28540 msgstr "Erro de Leitura"
28542 #: src/BufferView.cpp:188
28543 msgid "No more insets"
28544 msgstr "Não mais insertos"
28546 #: src/BufferView.cpp:823
28547 msgid "Save bookmark"
28548 msgstr "Guardar favorito"
28550 #: src/BufferView.cpp:1042
28551 msgid "Converting document to new document class..."
28552 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
28554 #: src/BufferView.cpp:1087
28555 msgid "Document is read-only"
28556 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28558 #: src/BufferView.cpp:1089
28559 msgid "Document has been modified externally"
28562 #: src/BufferView.cpp:1098
28563 msgid "This portion of the document is deleted."
28564 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
28566 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28568 msgid "Absolute filename expected."
28569 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
28571 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28573 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28574 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
28576 #: src/BufferView.cpp:1424
28577 msgid "No further undo information"
28578 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
28580 #: src/BufferView.cpp:1444
28581 msgid "No further redo information"
28582 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
28584 #: src/BufferView.cpp:1692
28586 msgstr "Marca fora"
28588 #: src/BufferView.cpp:1698
28590 msgstr "Marca dentro"
28592 #: src/BufferView.cpp:1705
28593 msgid "Mark removed"
28594 msgstr "Marca removida"
28596 #: src/BufferView.cpp:1708
28598 msgstr "Marca definida"
28600 #: src/BufferView.cpp:1799
28601 msgid "Statistics for the selection:"
28602 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
28604 #: src/BufferView.cpp:1801
28605 msgid "Statistics for the document:"
28606 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28608 #: src/BufferView.cpp:1804
28611 msgstr "%1$d palavras"
28613 #: src/BufferView.cpp:1806
28615 msgstr "Uma palavra"
28617 #: src/BufferView.cpp:1809
28619 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28620 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
28622 #: src/BufferView.cpp:1812
28623 msgid "One character (including blanks)"
28624 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
28626 #: src/BufferView.cpp:1815
28628 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28629 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
28631 #: src/BufferView.cpp:1818
28632 msgid "One character (excluding blanks)"
28633 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
28635 #: src/BufferView.cpp:1820
28637 msgstr "Estatísticas"
28639 #: src/BufferView.cpp:2043
28642 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28644 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
28646 #: src/BufferView.cpp:2045
28648 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28649 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
28651 #: src/BufferView.cpp:2053
28652 msgid "Branch name"
28653 msgstr "Nome do Ramo"
28655 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28656 msgid "Branch already exists"
28657 msgstr "Ramo já existente"
28659 #: src/BufferView.cpp:2937
28661 msgid "Inserting document %1$s..."
28662 msgstr "A inserir documento %1$s..."
28664 #: src/BufferView.cpp:2952
28666 msgid "Document %1$s inserted."
28667 msgstr "Documento %1$s inserido."
28669 #: src/BufferView.cpp:2954
28671 msgid "Could not insert document %1$s"
28672 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
28674 #: src/BufferView.cpp:3356
28677 "Could not read the specified document\n"
28679 "due to the error: %2$s"
28681 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28683 "devido ao erro: %2$s"
28685 #: src/BufferView.cpp:3358
28686 msgid "Could not read file"
28687 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
28689 #: src/BufferView.cpp:3365
28693 " is not readable."
28698 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28699 msgid "Could not open file"
28700 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
28702 #: src/BufferView.cpp:3373
28703 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28704 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
28706 #: src/BufferView.cpp:3374
28708 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28709 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28710 "If this does not give the correct result\n"
28711 "then please change the encoding of the file\n"
28712 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28714 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
28715 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
28716 "Se isto não der o resultado correcto\n"
28717 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
28718 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
28720 #: src/Changes.cpp:375
28722 msgid "Uncodable character in author initials"
28723 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28725 #: src/Changes.cpp:376
28728 "The author initials '%1$s',\n"
28729 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28730 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28731 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28733 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28734 "or change the author initials."
28736 "O nome do autor '%1$s',\n"
28737 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28738 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28739 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28741 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28742 "ou altere a escrita do nome do autor."
28744 #: src/Changes.cpp:405
28745 msgid "Uncodable character in author name"
28746 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28748 #: src/Changes.cpp:406
28751 "The author name '%1$s',\n"
28752 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28753 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28754 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28756 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28757 "or change the spelling of the author name."
28759 "O nome do autor '%1$s',\n"
28760 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28761 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28762 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28764 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28765 "ou altere a escrita do nome do autor."
28767 #: src/Chktex.cpp:65
28769 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28770 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
28772 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28777 #: src/Color.cpp:204
28781 #: src/Color.cpp:205
28785 #: src/Color.cpp:206
28789 #: src/Color.cpp:207
28794 #: src/Color.cpp:208
28798 #: src/Color.cpp:209
28802 #: src/Color.cpp:210
28805 msgstr "SvCaixaCinzenta"
28807 #: src/Color.cpp:211
28811 #: src/Color.cpp:212
28816 #: src/Color.cpp:213
28820 #: src/Color.cpp:214
28824 #: src/Color.cpp:215
28828 #: src/Color.cpp:216
28833 #: src/Color.cpp:217
28837 #: src/Color.cpp:218
28841 #: src/Color.cpp:219
28845 #: src/Color.cpp:220
28849 #: src/Color.cpp:221
28853 #: src/Color.cpp:222
28857 #: src/Color.cpp:223
28861 #: src/Color.cpp:224
28865 #: src/Color.cpp:225
28869 #: src/Color.cpp:226
28873 #: src/Color.cpp:227
28874 msgid "selected text"
28875 msgstr "texto seleccionado"
28877 #: src/Color.cpp:229
28879 msgstr "texto LaTeX"
28881 #: src/Color.cpp:230
28882 msgid "inline completion"
28883 msgstr "completação em-linha"
28885 #: src/Color.cpp:232
28886 msgid "non-unique inline completion"
28887 msgstr "completação em-linha não-única"
28889 #: src/Color.cpp:234
28890 msgid "previewed snippet"
28891 msgstr "pedaço pré-visualizado"
28893 #: src/Color.cpp:235
28895 msgstr "etiqueta de nota"
28897 #: src/Color.cpp:236
28898 msgid "note background"
28899 msgstr "fundo de nota"
28901 #: src/Color.cpp:237
28902 msgid "comment label"
28903 msgstr "etiqueta de comentário"
28905 #: src/Color.cpp:238
28906 msgid "comment background"
28907 msgstr "fundo de comentário"
28909 #: src/Color.cpp:239
28910 msgid "greyedout inset label"
28911 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28913 #: src/Color.cpp:240
28914 msgid "greyedout inset text"
28915 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28917 #: src/Color.cpp:241
28918 msgid "greyedout inset background"
28919 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
28921 #: src/Color.cpp:242
28922 msgid "phantom inset text"
28923 msgstr "texto de inserto fantasma"
28925 #: src/Color.cpp:243
28927 msgstr "caixa sombreada"
28929 #: src/Color.cpp:244
28930 msgid "listings background"
28931 msgstr "fundo de listagens"
28933 #: src/Color.cpp:245
28934 msgid "branch label"
28935 msgstr "etiqueta de ramo"
28937 #: src/Color.cpp:246
28938 msgid "footnote label"
28939 msgstr "etiqueta de rodapé"
28941 #: src/Color.cpp:247
28942 msgid "index label"
28943 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28945 #: src/Color.cpp:248
28946 msgid "margin note label"
28947 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28949 #: src/Color.cpp:249
28951 msgstr "etiqueta de URL"
28953 #: src/Color.cpp:250
28957 #: src/Color.cpp:251
28959 msgstr "barra de profundidade"
28961 #: src/Color.cpp:252
28963 msgid "scroll indicator"
28964 msgstr "Ind&icador de cursor"
28966 #: src/Color.cpp:253
28970 #: src/Color.cpp:254
28971 msgid "command inset"
28972 msgstr "comando inserto"
28974 #: src/Color.cpp:255
28975 msgid "command inset background"
28976 msgstr "comando fundo de inserto"
28978 #: src/Color.cpp:256
28979 msgid "command inset frame"
28980 msgstr "comando moldura de inserto"
28982 #: src/Color.cpp:257
28984 msgid "command inset (broken reference)"
28985 msgstr "comando moldura de inserto"
28987 #: src/Color.cpp:258
28989 msgid "button background (broken reference)"
28990 msgstr "fundo de botão sob foco"
28992 #: src/Color.cpp:259
28993 msgid "button frame (broken reference)"
28996 #: src/Color.cpp:260
28998 msgid "button background (broken reference) under focus"
28999 msgstr "fundo de botão sob foco"
29001 #: src/Color.cpp:261
29002 msgid "special character"
29003 msgstr "caracter especial"
29005 #: src/Color.cpp:262
29009 #: src/Color.cpp:263
29010 msgid "math background"
29011 msgstr "fundo mat."
29013 #: src/Color.cpp:264
29014 msgid "graphics background"
29015 msgstr "fundo de gráficos"
29017 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
29018 msgid "math macro background"
29019 msgstr "fundo de macro mat."
29021 #: src/Color.cpp:266
29023 msgstr "moldura mat."
29025 #: src/Color.cpp:267
29026 msgid "math corners"
29027 msgstr "cantos mat."
29029 #: src/Color.cpp:268
29031 msgstr "linha mat."
29033 #: src/Color.cpp:270
29034 msgid "math macro hovered background"
29035 msgstr "fundo projectado de macro mat."
29037 #: src/Color.cpp:271
29038 msgid "math macro label"
29039 msgstr "etiqueta de macro mat."
29041 #: src/Color.cpp:272
29042 msgid "math macro frame"
29043 msgstr "moldura de macro mat."
29045 #: src/Color.cpp:273
29046 msgid "math macro blended out"
29047 msgstr "macro mat. integrada"
29049 #: src/Color.cpp:274
29050 msgid "math macro old parameter"
29051 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29053 #: src/Color.cpp:275
29054 msgid "math macro new parameter"
29055 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29057 #: src/Color.cpp:276
29059 msgid "collapsible inset text"
29060 msgstr "texto de inserto fechável"
29062 #: src/Color.cpp:277
29064 msgid "collapsible inset frame"
29065 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29067 #: src/Color.cpp:278
29068 msgid "inset background"
29069 msgstr "fundo de inserto"
29071 #: src/Color.cpp:279
29072 msgid "inset frame"
29073 msgstr "moldura de inserto"
29075 #: src/Color.cpp:280
29076 msgid "LaTeX error"
29077 msgstr "erro LaTeX"
29079 #: src/Color.cpp:281
29080 msgid "end-of-line marker"
29081 msgstr "marcador fim-de-linha"
29083 #: src/Color.cpp:282
29084 msgid "appendix marker"
29085 msgstr "marcador de apêndice"
29087 #: src/Color.cpp:283
29089 msgstr "alterar barra"
29091 #: src/Color.cpp:284
29093 msgid "deleted text (output)"
29094 msgstr "texto apagado"
29096 #: src/Color.cpp:285
29098 msgid "added text (output)"
29099 msgstr "data (resultado)"
29101 #: src/Color.cpp:286
29103 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29104 msgstr "texto alterado 1º autor"
29106 #: src/Color.cpp:287
29108 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29109 msgstr "texto alterado 2º autor"
29111 #: src/Color.cpp:288
29113 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29114 msgstr "texto alterado 3º autor"
29116 #: src/Color.cpp:289
29118 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29119 msgstr "texto alterado 4º autor"
29121 #: src/Color.cpp:290
29123 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29124 msgstr "texto alterado 5º autor"
29126 #: src/Color.cpp:291
29128 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29129 msgstr "modificador de texto apagado"
29131 #: src/Color.cpp:292
29132 msgid "added space markers"
29133 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29135 #: src/Color.cpp:293
29137 msgstr "linha de tabela"
29139 #: src/Color.cpp:294
29140 msgid "table on/off line"
29141 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29143 #: src/Color.cpp:295
29144 msgid "bottom area"
29145 msgstr "area de baixo"
29147 #: src/Color.cpp:296
29149 msgstr "página nova"
29151 #: src/Color.cpp:297
29152 msgid "page break / line break"
29153 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29155 #: src/Color.cpp:298
29157 msgid "button frame"
29158 msgstr "Sem moldura"
29160 #: src/Color.cpp:299
29161 msgid "button background"
29162 msgstr "fundo de botão"
29164 #: src/Color.cpp:300
29165 msgid "button background under focus"
29166 msgstr "fundo de botão sob foco"
29168 #: src/Color.cpp:301
29169 msgid "paragraph marker"
29170 msgstr "marca de parágrafo"
29172 #: src/Color.cpp:302
29173 msgid "preview frame"
29174 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29176 #: src/Color.cpp:303
29180 #: src/Color.cpp:304
29181 msgid "regexp frame"
29182 msgstr "moldura de expressão regular"
29184 #: src/Color.cpp:305
29188 #: src/Converter.cpp:306
29191 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29192 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29193 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29194 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29195 "actually need it, instead.</p>"
29198 #: src/Converter.cpp:315
29200 msgid "Security Warning"
29201 msgstr "Próximo &Aviso"
29203 #: src/Converter.cpp:328
29206 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29207 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29208 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29209 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29212 #: src/Converter.cpp:335
29215 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29216 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29217 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29218 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29221 #: src/Converter.cpp:345
29222 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29225 #: src/Converter.cpp:347
29227 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29228 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29229 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29233 #: src/Converter.cpp:356
29234 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29237 #: src/Converter.cpp:357
29238 msgid "An external converter requires your authorization"
29241 #: src/Converter.cpp:360
29243 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29244 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29247 #: src/Converter.cpp:363
29249 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29250 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29253 #: src/Converter.cpp:367
29255 msgid "Do ¬ allow"
29256 msgstr "Não carregar"
29258 #: src/Converter.cpp:367
29260 msgid "Do ¬ run"
29261 msgstr "Não carregar"
29263 #: src/Converter.cpp:368
29268 #: src/Converter.cpp:368
29272 #: src/Converter.cpp:370
29274 msgid "&Always allow for this document"
29275 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29277 #: src/Converter.cpp:371
29279 msgid "&Always run for this document"
29280 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29282 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29284 msgid "Converter killed"
29285 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29287 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29290 "The following converter was killed by the user.\n"
29294 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29295 #: src/Converter.cpp:809
29296 msgid "Cannot convert file"
29297 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29299 #: src/Converter.cpp:462
29302 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29303 "Define a converter in the preferences."
29305 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
29306 "Definir um conversor nas preferências."
29308 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
29309 msgid "Pygments driver command not found!"
29312 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
29314 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29315 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29316 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29317 "is named differently, to add the following line to the\n"
29318 "document preamble:\n"
29320 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29322 "where 'driver' is name of the driver command."
29325 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29326 msgid "Executing command: "
29327 msgstr "A executar comando:"
29329 #: src/Converter.cpp:727
29331 msgid "Process Killed"
29332 msgstr "&Continuar"
29334 #: src/Converter.cpp:728
29337 "The conversion process was killed while running:\n"
29340 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29343 #: src/Converter.cpp:733
29344 msgid "Process Timed Out"
29347 #: src/Converter.cpp:734
29350 "The conversion process:\n"
29352 "timed out before completing."
29355 #: src/Converter.cpp:739
29356 msgid "Build errors"
29357 msgstr "Erros de compilação"
29359 #: src/Converter.cpp:740
29360 msgid "There were errors during the build process."
29361 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29363 #: src/Converter.cpp:745
29366 "An error occurred while running:\n"
29369 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29372 #: src/Converter.cpp:768
29374 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29375 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29377 #: src/Converter.cpp:811
29379 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29380 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29382 #: src/Converter.cpp:812
29384 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29385 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29387 #: src/Converter.cpp:852
29388 msgid "Running LaTeX..."
29389 msgstr "A executar LaTeX..."
29391 #: src/Converter.cpp:869
29393 msgid "Export canceled"
29394 msgstr "Falha ao exportar"
29396 #: src/Converter.cpp:870
29397 msgid "The export process was terminated by the user."
29400 #: src/Converter.cpp:880
29402 msgid "Undefined reference"
29403 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29405 #: src/Converter.cpp:881
29407 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29408 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29411 #: src/Converter.cpp:893
29414 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29417 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
29418 "registo LaTeX %1$s."
29420 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29421 msgid "LaTeX failed"
29422 msgstr "O LaTeX falhou"
29424 #: src/Converter.cpp:899
29427 "The external program\n"
29429 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29430 "program's error (check the logs). "
29433 #: src/Converter.cpp:905
29434 msgid "Output is empty"
29435 msgstr "Resultado é vazio"
29437 #: src/Converter.cpp:906
29439 msgid "No output file was generated."
29440 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
29442 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
29444 msgstr ", Inserto: "
29446 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
29450 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
29451 msgid ", Position: "
29452 msgstr ", Posição: "
29454 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29457 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29461 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29464 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29468 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29470 msgid "Uncodable content"
29471 msgstr "caracteres não codificáveis"
29473 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29476 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29477 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29479 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
29480 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
29482 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29483 msgid "Unknown branch"
29484 msgstr "Ramo desconhecido"
29486 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29488 msgstr "&Não Juntar"
29490 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29492 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29493 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
29495 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29496 msgid "Layout Not Found"
29497 msgstr "Formato não encontrado"
29499 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29501 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29503 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
29505 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29508 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29511 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
29514 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29515 msgid "Undefined flex inset"
29516 msgstr "Inserto flex não definido"
29518 #: src/Exporter.cpp:45
29521 "The file %1$s already exists.\n"
29523 "Do you want to overwrite that file?"
29525 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
29527 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
29529 #: src/Exporter.cpp:48
29530 msgid "Overwrite file?"
29531 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
29533 #: src/Exporter.cpp:50
29535 msgstr "&Manter ficheiro"
29537 #: src/Exporter.cpp:51
29538 msgid "Overwrite &all"
29539 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
29541 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29542 msgid "&Cancel export"
29543 msgstr "&Cancelar exportação"
29545 #: src/Exporter.cpp:97
29546 msgid "Couldn't copy file"
29547 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
29549 #: src/Exporter.cpp:98
29551 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29552 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29554 #: src/Font.cpp:141
29556 msgid "Language: %1$s, "
29557 msgstr "Língua: %1$s, "
29559 #: src/Font.cpp:146
29561 msgid "Number %1$s"
29562 msgstr "Número %1$s"
29564 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29569 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29572 msgstr "Sans Serif"
29574 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29577 msgstr "Typewriter"
29579 #: src/FontInfo.cpp:43
29583 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29584 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29588 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29592 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29596 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29600 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29604 #: src/FontInfo.cpp:51
29606 msgstr "Versaletes"
29608 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29610 msgstr "Incrementar"
29612 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29614 msgstr "Decrementar"
29616 #: src/FontInfo.cpp:60
29620 #: src/FontInfo.cpp:617
29622 msgid "Emphasis %1$s, "
29623 msgstr "Itálico %1$s, "
29625 #: src/FontInfo.cpp:620
29627 msgid "Underline %1$s, "
29628 msgstr "Sublinhado %1$s, "
29630 #: src/FontInfo.cpp:623
29632 msgid "Double underline %1$s, "
29633 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29635 #: src/FontInfo.cpp:626
29637 msgid "Wavy underline %1$s, "
29638 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
29640 #: src/FontInfo.cpp:629
29642 msgid "Strike out %1$s, "
29643 msgstr "Traçar %1$s, "
29645 #: src/FontInfo.cpp:632
29647 msgid "Cross out %1$s, "
29648 msgstr "Traçar %1$s, "
29650 #: src/FontInfo.cpp:635
29652 msgid "Noun %1$s, "
29653 msgstr "Nome %1$s, "
29655 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29656 msgid "Cannot view file"
29657 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
29659 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29661 msgid "File does not exist: %1$s"
29662 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
29664 #: src/Format.cpp:644
29666 msgid "No information for viewing %1$s"
29667 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29669 #: src/Format.cpp:654
29671 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29672 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
29674 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29675 msgid "Cannot edit file"
29676 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
29678 #: src/Format.cpp:735
29679 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29680 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
29682 #: src/Format.cpp:748
29684 msgid "No information for editing %1$s"
29685 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29687 #: src/Format.cpp:759
29689 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29690 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
29692 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29693 msgid "Could not find bind file"
29694 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
29696 #: src/KeyMap.cpp:230
29699 "Unable to find the bind file\n"
29701 "Please check your installation."
29703 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29705 "Por favor verifique a sua instalação."
29707 #: src/KeyMap.cpp:237
29708 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29709 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
29711 #: src/KeyMap.cpp:238
29713 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29714 "Please check your installation."
29716 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
29717 "Por favor verifique a sua instalação."
29719 #: src/KeyMap.cpp:245
29722 "Unable to find the bind file\n"
29724 "Falling back to default."
29726 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29728 "Voltando para o pré-definido."
29730 #: src/KeySequence.cpp:181
29734 #: src/LaTeX.cpp:62
29736 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29737 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
29739 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29740 msgid "Running Index Processor."
29741 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
29743 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29744 msgid "Running BibTeX."
29745 msgstr "A correr BibTeX."
29747 #: src/LaTeX.cpp:609
29748 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29749 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
29751 #: src/LaTeX.cpp:1113
29752 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29755 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29756 msgid "BibTeX error: "
29757 msgstr "erro do BibTeX:"
29759 #: src/LaTeX.cpp:1627
29760 msgid "Biber error: "
29761 msgstr "Erro Biber:"
29763 #: src/LaTeX.cpp:1656
29765 msgid "Makeindex error: "
29766 msgstr "Erro Biber:"
29768 #: src/LaTeX.cpp:1665
29770 msgid "Xindy error: "
29771 msgstr "Erro Biber:"
29773 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29774 msgid "Font not available"
29775 msgstr "Fonte não disponível"
29777 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29780 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29781 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29783 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
29784 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
29787 msgid "Could not read configuration file"
29788 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
29793 "Error while reading the configuration file\n"
29795 "Please check your installation."
29797 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29799 "Por favor verifique a sua instalação."
29802 msgid "The following files could not be loaded:"
29803 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
29807 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29808 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
29811 msgid "Cannot remove temporary directory"
29812 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
29816 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29817 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
29821 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29822 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
29825 msgid "Missing filename for this operation."
29826 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
29830 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29831 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
29834 msgid "No textclass is found"
29835 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
29839 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29840 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29841 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29843 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
29844 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
29845 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
29848 msgid "&Reconfigure"
29849 msgstr "&Reconfigurar"
29852 msgid "&Without LaTeX"
29853 msgstr "&Sem LaTeX"
29855 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29857 msgstr "&Continuar"
29861 "SIGHUP signal caught!\n"
29864 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
29869 "SIGFPE signal caught!\n"
29872 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
29877 "SIGSEGV signal caught!\n"
29878 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29879 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29880 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29883 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
29884 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
29886 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
29887 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
29888 "achar necessário. Obrigado!\n"
29892 msgid "LyX crashed!"
29893 msgstr "LyX foi abaixo!"
29899 #: src/LyX.cpp:1027
29900 msgid "Could not create temporary directory"
29901 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29903 #: src/LyX.cpp:1028
29906 "Could not create a temporary directory in\n"
29908 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29910 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
29912 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
29915 #: src/LyX.cpp:1092
29916 msgid "Missing user LyX directory"
29917 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
29919 #: src/LyX.cpp:1093
29922 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29923 "It is needed to keep your own configuration."
29925 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
29926 "É necessária para manter a sua própria configuração."
29928 #: src/LyX.cpp:1098
29929 msgid "&Create directory"
29930 msgstr "&Criar pasta"
29932 #: src/LyX.cpp:1099
29934 msgstr "&Sair do LyX"
29936 #: src/LyX.cpp:1100
29937 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29938 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
29940 #: src/LyX.cpp:1104
29942 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29943 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
29945 #: src/LyX.cpp:1109
29946 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29947 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
29949 #: src/LyX.cpp:1182
29950 msgid "List of supported debug flags:"
29951 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
29953 #: src/LyX.cpp:1186
29955 msgid "Setting debug level to %1$s"
29956 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
29958 #: src/LyX.cpp:1197
29961 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29962 "Command line switches (case sensitive):\n"
29963 "\t-help summarize LyX usage\n"
29964 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29965 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29966 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29967 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29968 " select the features to debug.\n"
29969 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29970 "\t-x [--execute] command\n"
29971 " where command is a lyx command.\n"
29972 "\t-e [--export] fmt\n"
29973 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29974 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29976 " to see which parameter (which differs from the format "
29978 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29979 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29980 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29981 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29982 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29983 " and filename is the destination filename.\n"
29984 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29985 " where fmt is the import format of choice\n"
29986 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29987 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29988 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29989 " specifying whether all files, main file only, or no "
29991 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29993 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29995 "\t--ignore-error-message which\n"
29996 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29997 " Do not use for final documents! Currently supported "
29999 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30000 "\t-n [--no-remote]\n"
30001 " open documents in a new instance\n"
30002 "\t-r [--remote]\n"
30003 " open documents in an already running instance\n"
30004 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30005 "\t-v [--verbose]\n"
30006 " report on terminal about spawned commands.\n"
30007 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30008 "\t-version summarize version and build info\n"
30009 "Check the LyX man page for more details."
30011 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30012 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
30013 "\t-help sumário ajuda\n"
30014 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
30015 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
30016 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
30017 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30018 " selecciona as características a testar (debug).\n"
30019 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
30020 "\t-x [--execute] command\n"
30021 " onde command é um comando lyX.\n"
30022 "\t-e [--export] fmt\n"
30023 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
30024 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
30026 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
30027 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30028 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
30029 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
30030 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30031 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
30032 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
30034 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
30035 "exportação em modo batch.\n"
30036 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
30037 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
30038 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
30040 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
30041 msgid " Git commit hash "
30044 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
30045 msgid "No system directory"
30046 msgstr "Sem pasta de sistema"
30048 #: src/LyX.cpp:1262
30049 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30050 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30052 #: src/LyX.cpp:1273
30053 msgid "No user directory"
30054 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30056 #: src/LyX.cpp:1274
30057 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30058 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30060 #: src/LyX.cpp:1285
30061 msgid "Incomplete command"
30062 msgstr "Comando incompleto"
30064 #: src/LyX.cpp:1286
30065 msgid "Missing command string after --execute switch"
30066 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30068 #: src/LyX.cpp:1297
30069 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30070 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30072 #: src/LyX.cpp:1302
30073 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30074 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30076 #: src/LyX.cpp:1315
30077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30078 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30080 #: src/LyX.cpp:1328
30081 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30082 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30084 #: src/LyX.cpp:1333
30085 msgid "Missing filename for --import"
30086 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30088 #: src/LyXRC.cpp:2971
30090 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30093 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30094 "como palavras legais?"
30096 #: src/LyXRC.cpp:2975
30098 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30101 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30104 #: src/LyXRC.cpp:2983
30106 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30107 "automatically by what you type."
30109 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30110 "automáticamente pela que definiu."
30112 #: src/LyXRC.cpp:2987
30114 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30117 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30118 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30120 #: src/LyXRC.cpp:2991
30122 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30124 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30125 "sem guarda automática (auto-save)"
30127 #: src/LyXRC.cpp:2998
30129 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30130 "the backup file in the same directory as the original file."
30132 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30133 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30134 "mesma pasta do ficheiro original."
30136 #: src/LyXRC.cpp:3002
30138 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30139 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30141 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30142 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3006
30145 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30146 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30148 #: src/LyXRC.cpp:3010
30150 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30151 "its global and local bind/ directories."
30153 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30154 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30156 #: src/LyXRC.cpp:3014
30157 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30158 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3018
30162 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30163 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30165 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30166 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30168 #: src/LyXRC.cpp:3025
30170 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30171 "undesired effects."
30174 #: src/LyXRC.cpp:3029
30176 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30177 "prevent undesired effects."
30180 #: src/LyXRC.cpp:3036
30182 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30183 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30185 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30186 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30189 #: src/LyXRC.cpp:3044
30191 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30192 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30193 "the top of the screen"
30195 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30196 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30199 #: src/LyXRC.cpp:3048
30200 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30202 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3052
30205 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30206 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30208 #: src/LyXRC.cpp:3056
30210 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30213 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30214 "quando o cursos está no interior."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3060
30218 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30219 "look in its global and local commands/ directories."
30221 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30222 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30224 #: src/LyXRC.cpp:3064
30226 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30228 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30231 #: src/LyXRC.cpp:3068
30232 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30233 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30235 #: src/LyXRC.cpp:3072
30237 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30238 "shown after the change has been made.)"
30240 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30241 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30243 #: src/LyXRC.cpp:3076
30244 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30245 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30247 #: src/LyXRC.cpp:3080
30249 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30250 "LyX was started from."
30252 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30253 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30255 #: src/LyXRC.cpp:3084
30256 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30257 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30259 #: src/LyXRC.cpp:3088
30261 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30262 "value selects the directory LyX was started from."
30264 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30265 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30267 #: src/LyXRC.cpp:3095
30269 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30270 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30271 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30273 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30274 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30275 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30277 #: src/LyXRC.cpp:3099
30278 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30279 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30281 #: src/LyXRC.cpp:3103
30283 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30284 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30286 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
30287 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30290 #: src/LyXRC.cpp:3107
30291 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30294 #: src/LyXRC.cpp:3116
30296 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30297 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30299 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30300 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30301 "teclado Americano."
30303 #: src/LyXRC.cpp:3120
30305 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30308 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
30311 #: src/LyXRC.cpp:3124
30313 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30315 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
30318 #: src/LyXRC.cpp:3128
30320 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30321 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30322 "name of the second language."
30324 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
30325 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
30328 #: src/LyXRC.cpp:3132
30329 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30330 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
30332 #: src/LyXRC.cpp:3136
30333 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30334 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
30336 #: src/LyXRC.cpp:3140
30338 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30341 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
30342 "para \\documentclass."
30344 #: src/LyXRC.cpp:3144
30346 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30347 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30349 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
30350 "\"\\usepackage{omega}\"."
30352 #: src/LyXRC.cpp:3148
30354 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30355 "document is the default language."
30357 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
30358 "documento é a língua por omissão."
30360 #: src/LyXRC.cpp:3152
30361 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30363 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
30366 #: src/LyXRC.cpp:3156
30367 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30369 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
30372 #: src/LyXRC.cpp:3160
30373 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30375 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
30378 #: src/LyXRC.cpp:3164
30380 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30383 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
30386 #: src/LyXRC.cpp:3172
30387 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30388 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
30390 #: src/LyXRC.cpp:3176
30391 msgid "The completion popup delay."
30392 msgstr "O atraso do popup de completação."
30394 #: src/LyXRC.cpp:3180
30395 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30396 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
30398 #: src/LyXRC.cpp:3184
30399 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30400 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
30402 #: src/LyXRC.cpp:3188
30404 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30406 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
30409 #: src/LyXRC.cpp:3192
30411 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30414 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
30415 "completação está disponível."
30417 #: src/LyXRC.cpp:3196
30418 msgid "The inline completion delay."
30419 msgstr "O atraso de completação em-linha."
30421 #: src/LyXRC.cpp:3200
30422 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30423 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
30425 #: src/LyXRC.cpp:3204
30426 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30427 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
30429 #: src/LyXRC.cpp:3208
30430 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30431 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30433 #: src/LyXRC.cpp:3212
30434 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30435 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
30437 #: src/LyXRC.cpp:3216
30439 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30441 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
30443 #: src/LyXRC.cpp:3221
30445 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30447 "Use the OS native format."
30449 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30451 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
30453 #: src/LyXRC.cpp:3227
30454 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30455 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
30457 #: src/LyXRC.cpp:3231
30458 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30459 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30461 #: src/LyXRC.cpp:3235
30462 msgid "Scale the preview size to suit."
30463 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
30465 #: src/LyXRC.cpp:3239
30466 msgid "The option to print out in landscape."
30467 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30469 #: src/LyXRC.cpp:3243
30470 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30471 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
30473 #: src/LyXRC.cpp:3247
30474 msgid "The option to specify paper type."
30475 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
30477 #: src/LyXRC.cpp:3251
30479 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30481 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
30482 "movimento lógico."
30484 #: src/LyXRC.cpp:3255
30486 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30487 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30489 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
30490 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
30492 #: src/LyXRC.cpp:3259
30494 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30495 "wrong, override the setting here."
30497 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
30498 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
30500 #: src/LyXRC.cpp:3265
30501 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30502 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
30504 #: src/LyXRC.cpp:3274
30506 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30507 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30508 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30510 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
30511 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
30512 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
30513 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
30515 #: src/LyXRC.cpp:3278
30516 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30518 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
30520 #: src/LyXRC.cpp:3283
30523 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30524 "roughly the same size as on paper."
30526 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
30527 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
30529 #: src/LyXRC.cpp:3287
30530 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30532 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
30534 #: src/LyXRC.cpp:3291
30536 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30537 "\".out\". Only for advanced users."
30539 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
30540 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
30542 #: src/LyXRC.cpp:3298
30543 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30544 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
30546 #: src/LyXRC.cpp:3302
30548 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30549 "when you quit LyX."
30551 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
30552 "apagadas ao sair do LyX."
30554 #: src/LyXRC.cpp:3306
30555 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30556 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
30558 #: src/LyXRC.cpp:3310
30560 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30561 "value selects the directory LyX was started from."
30563 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
30564 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30566 #: src/LyXRC.cpp:3320
30568 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30569 "environment variable.\n"
30570 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30572 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30574 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
30575 "formato nativo do sistema operativo."
30577 #: src/LyXRC.cpp:3327
30579 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30580 "will look in its global and local ui/ directories."
30582 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
30583 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
30586 #: src/LyXRC.cpp:3337
30588 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30591 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
30592 "principal e para as selecções"
30594 #: src/LyXRC.cpp:3341
30595 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30597 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
30599 #: src/LyXRC.cpp:3345
30600 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30602 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
30605 #: src/LyXVC.cpp:49
30608 msgstr "%1$s Ficheiros"
30610 #: src/LyXVC.cpp:111
30612 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30613 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
30615 #: src/LyXVC.cpp:113
30616 msgid "Retrieve from version control?"
30617 msgstr "Obter da versão de controlo?"
30619 #: src/LyXVC.cpp:114
30623 #: src/LyXVC.cpp:148
30624 msgid "Document not saved"
30625 msgstr "Documento não guardado"
30627 #: src/LyXVC.cpp:149
30628 msgid "You must save the document before it can be registered."
30629 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
30631 #: src/LyXVC.cpp:185
30632 msgid "LyX VC: Initial description"
30633 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30635 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30636 msgid "(no initial description)"
30637 msgstr "(sem descripção inicial)"
30639 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30640 msgid "LyX VC: Log message"
30641 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30643 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30644 #: src/LyXVC.cpp:242
30645 msgid "(no log message)"
30646 msgstr "(sem mensagem de registo)"
30648 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30649 msgid "LyX VC: Log Message"
30650 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30652 #: src/LyXVC.cpp:298
30655 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30658 "Do you want to revert to the older version?"
30660 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
30661 "todas as alterações actuais.\n"
30663 "Quer voltar à versão mais antiga?"
30665 #: src/LyXVC.cpp:303
30666 msgid "Revert to stored version of document?"
30667 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30669 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30673 #: src/Paragraph.cpp:2050
30674 msgid "Senseless with this layout!"
30675 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30677 #: src/Paragraph.cpp:2104
30678 msgid "Alignment not permitted"
30679 msgstr "Alinhamento não permitido"
30681 #: src/Paragraph.cpp:2105
30683 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30684 "Setting to default."
30686 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
30687 "A usar o pré-definido."
30689 #: src/Text.cpp:446
30690 msgid "Unknown Inset"
30691 msgstr "Inserto desconhecido"
30693 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30695 msgid "Change tracking author index missing"
30696 msgstr "Alterar erro de registo"
30698 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30701 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30702 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30703 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30704 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30707 #: src/Text.cpp:579
30708 msgid "Unknown token"
30709 msgstr "Dispositivo desconhecido"
30711 #: src/Text.cpp:964
30713 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30716 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
30719 #: src/Text.cpp:973
30720 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30722 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
30725 #: src/Text.cpp:984
30727 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30728 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
30730 #: src/Text.cpp:1968
30731 msgid "[Change Tracking] "
30732 msgstr "[Alterar Registo] "
30734 #: src/Text.cpp:1976
30736 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30739 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30740 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30743 msgstr "Fonte: %1$s"
30745 #: src/Text.cpp:1991
30747 msgid ", Depth: %1$d"
30748 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30750 #: src/Text.cpp:1997
30751 msgid ", Spacing: "
30752 msgstr ", Espaçamento: "
30754 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30758 #: src/Text.cpp:2009
30762 #: src/Text.cpp:2021
30763 msgid ", Paragraph: "
30764 msgstr ", Parágrafo: "
30766 #: src/Text.cpp:2022
30770 #: src/Text.cpp:2029
30772 msgstr ", Char: 0x"
30774 #: src/Text.cpp:2031
30775 msgid ", Boundary: "
30776 msgstr ", Limite: "
30778 #: src/Text2.cpp:414
30779 msgid "No font change defined."
30780 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
30782 #: src/Text3.cpp:200
30783 msgid "Math editor mode"
30784 msgstr "Modo editor mat."
30786 #: src/Text3.cpp:202
30787 msgid "No valid math formula"
30788 msgstr "Formula mat. não valida"
30790 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30791 msgid "Already in regular expression mode"
30792 msgstr "Já no modo de expressão regular"
30794 #: src/Text3.cpp:223
30795 msgid "Regexp editor mode"
30796 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30798 #: src/Text3.cpp:1575
30802 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30804 msgstr " desconhecido"
30806 #: src/Text3.cpp:2138
30808 msgid "Table Style "
30809 msgstr "Nota tabela"
30811 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30812 msgid "Missing argument"
30813 msgstr "Argumento em falta"
30815 #: src/Text3.cpp:2494
30816 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30819 #: src/Text3.cpp:2498
30820 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30823 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30825 msgid "Text properties applied: %1$s"
30828 #: src/Text3.cpp:2673
30830 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30831 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30833 #: src/Text3.cpp:2674
30835 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30836 "The thesaurus is not functional.\n"
30837 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30841 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30842 msgid "Paragraph layout set"
30843 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
30845 #: src/TextClass.cpp:127
30846 msgid "Plain Layout"
30847 msgstr "Disposição Simples"
30849 #: src/TextClass.cpp:918
30850 msgid "Missing File"
30851 msgstr "Ficheiro em Falta"
30853 #: src/TextClass.cpp:919
30854 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30856 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30858 #: src/TextClass.cpp:922
30859 msgid "Corrupt File"
30860 msgstr "Ficheiro Corrompido"
30862 #: src/TextClass.cpp:923
30863 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30864 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30866 #: src/TextClass.cpp:1577
30868 msgid "%1$s (Float)"
30869 msgstr "%1$s Ficheiros"
30871 #: src/TextClass.cpp:1582
30873 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30876 #: src/TextClass.cpp:1877
30879 "The module %1$s has been requested by\n"
30880 "this document but has not been found in the list of\n"
30881 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30882 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30884 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30885 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30886 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30887 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30889 #: src/TextClass.cpp:1882
30890 msgid "Module not available"
30891 msgstr "Módulo não disponível"
30893 #: src/TextClass.cpp:1888
30896 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30897 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30898 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30899 "Missing prerequisites:\n"
30901 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30903 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30904 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30905 "pode não ser possível.\n"
30906 "Requisitos em falta:\n"
30908 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30910 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30911 msgid "Package not available"
30912 msgstr "Pacote não disponível"
30914 #: src/TextClass.cpp:1900
30916 msgid "Error reading module %1$s\n"
30917 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30919 #: src/TextClass.cpp:1911
30922 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30923 "this document but has not been found in the list of\n"
30924 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30925 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30927 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30928 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30929 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30930 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30932 #: src/TextClass.cpp:1916
30934 msgid "Cite Engine not available"
30935 msgstr "Fonte não disponível"
30937 #: src/TextClass.cpp:1920
30940 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30941 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30942 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30943 "Missing prerequisites:\n"
30945 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30947 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30948 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30949 "pode não ser possível.\n"
30950 "Requisitos em falta:\n"
30952 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30954 #: src/TextClass.cpp:1932
30956 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30957 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30959 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30961 msgid "unknown type!"
30962 msgstr "Tipo desconhecido!"
30964 #: src/TocBackend.cpp:270
30966 msgid "Index Entries (%1$s)"
30967 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30969 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30970 msgid "Table of Contents"
30973 #: src/TocBackend.cpp:287
30975 msgstr "Alterações"
30977 #: src/TocBackend.cpp:288
30980 msgstr "Sem sentido!"
30982 #: src/TocBackend.cpp:289
30986 #: src/TocBackend.cpp:290
30987 msgid "Labels and References"
30988 msgstr "Etiquetas e Referências"
30990 #: src/TocBackend.cpp:291
30991 msgid "Broken References and Citations"
30994 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30995 msgid "Child Documents"
30996 msgstr "Documentos filhos"
30998 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
31002 #: src/TocBackend.cpp:295
31006 #: src/TocBackend.cpp:298
31007 msgid "Nomenclature Entries"
31008 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31010 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
31011 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
31012 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
31013 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
31014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
31015 msgid "Revision control error."
31016 msgstr "Erro de controlo de revisão."
31018 #: src/VCBackend.cpp:64
31021 "Some problem occurred while running the command:\n"
31024 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
31027 #: src/VCBackend.cpp:636
31029 msgstr "Actualizado"
31031 #: src/VCBackend.cpp:638
31032 msgid "Locally Modified"
31033 msgstr "Modificado Localmente"
31035 #: src/VCBackend.cpp:640
31036 msgid "Locally Added"
31037 msgstr "Adicionado Localmente"
31039 #: src/VCBackend.cpp:642
31040 msgid "Needs Merge"
31041 msgstr "Necessita Fusão"
31043 #: src/VCBackend.cpp:644
31044 msgid "Needs Checkout"
31045 msgstr "Necessita comprovação"
31047 #: src/VCBackend.cpp:646
31048 msgid "No CVS file"
31049 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31051 #: src/VCBackend.cpp:648
31052 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31053 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31055 #: src/VCBackend.cpp:876
31057 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31058 "You have to update from repository first or revert your changes."
31060 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31061 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31064 #: src/VCBackend.cpp:881
31067 "Bad status when checking in changes.\n"
31072 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31077 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
31080 "Error when updating from repository.\n"
31081 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31084 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31086 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31087 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31090 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31092 #: src/VCBackend.cpp:964
31095 "There were detected changes in the working directory:\n"
31098 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31099 "revert back to the repository version."
31101 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31104 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
31105 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31107 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
31108 #: src/VCBackend.cpp:1533
31109 msgid "Changes detected"
31110 msgstr "Alterações detectadas"
31112 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
31116 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
31117 msgid "View &Log ..."
31118 msgstr "Ver &Log ..."
31120 #: src/VCBackend.cpp:989
31123 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31124 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31127 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31129 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31130 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31133 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31135 #: src/VCBackend.cpp:1048
31138 "The document %1$s is not in repository.\n"
31139 "You have to check in the first revision before you can revert."
31141 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31142 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31144 #: src/VCBackend.cpp:1056
31147 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31148 "The status '%2$s' is unexpected."
31150 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31151 "O estado '%2$s' é inesperado."
31153 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
31154 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
31155 msgid "Error: Could not generate logfile."
31156 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31158 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
31160 "Error when committing to repository.\n"
31161 "You have to manually resolve the problem.\n"
31162 "LyX will reopen the document after you press OK."
31164 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31165 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31166 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31168 #: src/VCBackend.cpp:1459
31170 "Error while acquiring write lock.\n"
31171 "Another user is most probably editing\n"
31172 "the current document now!\n"
31173 "Also check the access to the repository."
31175 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31176 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31177 "o documento actual agora! \n"
31178 "Verifique também o acesso ao repositório."
31180 #: src/VCBackend.cpp:1465
31182 "Error while releasing write lock.\n"
31183 "Check the access to the repository."
31185 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31186 "Verificar o acesso ao repositório."
31188 #: src/VCBackend.cpp:1524
31191 "There were detected changes in the working directory:\n"
31194 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31199 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31202 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31207 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31209 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31213 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31215 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31219 #: src/VCBackend.cpp:1593
31220 msgid "SVN File Locking"
31221 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31223 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31224 msgid "Locking property unset."
31225 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31227 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31228 msgid "Locking property set."
31229 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31231 #: src/VCBackend.cpp:1595
31232 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31233 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31235 #: src/VSpace.cpp:190
31236 msgid "Default skip"
31237 msgstr "Salto por omissão"
31239 #: src/VSpace.cpp:193
31241 msgstr "Salto pequeno"
31243 #: src/VSpace.cpp:196
31244 msgid "Medium skip"
31245 msgstr "Salto médio"
31247 #: src/VSpace.cpp:199
31249 msgstr "Salto grande"
31251 #: src/VSpace.cpp:208
31252 msgid "Vertical fill"
31253 msgstr "Preenchimento vertical"
31255 #: src/VSpace.cpp:215
31259 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31262 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31263 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31265 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31266 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31268 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
31269 msgid "Reload saved document?"
31270 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31272 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31273 msgid "Yes, &Reload"
31274 msgstr "Sim, &Recarregar"
31276 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31277 msgid "No, &Keep Changes"
31278 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31280 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31282 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31283 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31285 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31286 msgid "File not readable!"
31287 msgstr "Ficheiro não legível!"
31289 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31292 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31294 "Do you want to create a new document?"
31296 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31298 "Pretende criar um documento novo?"
31300 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31301 msgid "Create new document?"
31302 msgstr "Criar documento novo?"
31304 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31306 msgid "&Yes, Create New Document"
31307 msgstr "Criar documento novo?"
31309 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31310 msgid "&No, Do Not Create"
31313 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31316 "The specified document template\n"
31318 "could not be read."
31320 "O documento modelo especificado\n"
31322 "não pôde ser lido."
31324 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31325 msgid "Could not read template"
31326 msgstr "Não é possível ler modelo"
31328 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31329 msgid "Standard[[Bullets]]"
31330 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
31332 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31336 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31340 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31344 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31348 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31354 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31355 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31360 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31361 msgid "Unavailable:"
31362 msgstr "Indisponível:"
31364 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31366 msgid "Unavailable: %1$s"
31367 msgstr "Indisponível: %1$s"
31369 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31370 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31371 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31372 msgid "Uncategorized"
31373 msgstr "Sem categoria"
31375 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31376 msgid "Directories"
31379 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31383 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31384 msgid "Master document"
31385 msgstr "Documento Principal"
31387 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31389 msgstr "Abrir Ficheiros"
31391 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31395 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31398 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31399 "Continue searching from the beginning?"
31401 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
31402 "Continuar a procura desde o princípio?"
31404 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31407 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31408 "Continue searching from the end?"
31410 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
31411 "Continuar a procura desde o final?"
31413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31414 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31415 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
31417 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31418 msgid "Advanced search cancelled by user"
31419 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
31421 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31422 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31423 msgid "Wrap search?"
31424 msgstr "Procura recursiva?"
31426 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31427 msgid "Nothing to search"
31428 msgstr "Nada a procurar"
31430 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31431 msgid "No open document(s) in which to search"
31432 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
31434 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31435 msgid "Advanced Find and Replace"
31436 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
31438 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31441 msgid "Class Default"
31442 msgstr "Pré-definição de classe"
31444 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31446 msgid "Document Default"
31447 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
31449 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31451 msgid "Float Settings"
31452 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
31454 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31457 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31459 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31462 "Please install correctly to estimate the great\n"
31463 "amount of work other people have done for the LyX project."
31465 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31470 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31471 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31473 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31475 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31476 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31478 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31481 "Please install correctly to see what has changed\n"
31482 "for this version of LyX."
31483 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
31485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31487 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31488 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31490 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31493 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31494 "1995--%1$s LyX Team"
31496 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31497 "1995--%1$s LyX Team"
31499 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31501 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31502 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31503 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31504 "any later version."
31506 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
31507 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
31508 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
31511 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31513 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31514 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31515 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31516 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31517 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31518 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31519 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31521 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
31522 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
31523 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
31524 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
31525 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
31526 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31527 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31529 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31530 msgid "not released yet"
31531 msgstr "ainda não lançado"
31533 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31536 "LyX Version %1$s\n"
31539 "Versão do LyX %1$s\n"
31542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31543 msgid "Built from git commit hash "
31546 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31547 msgid "Library directory: "
31548 msgstr "Pasta de biblioteca:"
31550 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31551 msgid "User directory: "
31552 msgstr "Pasta de utilizador:"
31554 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31556 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31557 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
31559 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31561 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31562 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
31564 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31566 msgstr "Acerca do LyX"
31568 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31569 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31570 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31575 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31580 msgid "Preferences"
31581 msgstr "Preferências"
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31584 msgid "Reconfigure"
31585 msgstr "Reconfigurar"
31587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31589 msgid "Restore Defaults"
31590 msgstr "&Usar pré-definido"
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31615 msgid "Nothing to do"
31616 msgstr "Nada a fazer"
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31619 msgid "Unknown action"
31620 msgstr "Função desconhecida"
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31623 msgid "Command not handled"
31624 msgstr "Comando não manejado"
31626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31627 msgid "Command disabled"
31628 msgstr "Comando desactivado"
31630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31631 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31632 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31635 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31636 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
31638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31639 msgid "Wrong focus!"
31642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31643 msgid "Running configure..."
31644 msgstr "A corre configurar..."
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31647 msgid "Reloading configuration..."
31648 msgstr "A recarregar a configuração..."
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31651 msgid "System reconfiguration failed"
31652 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31656 "The system reconfiguration has failed.\n"
31657 "Default textclass is used but LyX may\n"
31658 "not be able to work properly.\n"
31659 "Please reconfigure again if needed."
31661 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
31662 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
31664 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31667 msgid "System reconfigured"
31668 msgstr "Sistema reconfigurado"
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31672 "The system has been reconfigured.\n"
31673 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31674 "updated document class specifications."
31676 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31677 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
31678 "especificações de classe de documento actualizadas."
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31686 msgid "Opening help file %1$s..."
31687 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
31689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31690 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31691 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31695 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31697 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
31699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31701 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31702 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31706 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31707 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31711 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31712 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
31714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31715 msgid "Unable to save document defaults"
31716 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31720 msgid "Unknown function."
31721 msgstr "Função desconhecida."
31723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31724 msgid "The current document was closed."
31725 msgstr "O documento actual foi fechado"
31727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31729 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31730 "documents and exit.\n"
31734 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
31735 "guardados e sair.\n"
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31741 msgid "Software exception Detected"
31742 msgstr "Excepção de software Detectada"
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31746 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31747 "unsaved documents and exit."
31749 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
31750 "documentos não guardados e sair."
31752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31754 msgid "Could not find UI definition file"
31755 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31760 "Error while reading the included file\n"
31762 "Please check your installation."
31764 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
31766 "Por favor verifique a sua instalação."
31768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31769 msgid "Could not find default UI file"
31770 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
31772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31774 "LyX could not find the default UI file!\n"
31775 "Please check your installation."
31777 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
31778 "Por favor verifique a sua instalação."
31780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31783 "Error while reading the configuration file\n"
31785 "Falling back to default.\n"
31786 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31787 "check which User Interface file you are using."
31789 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31791 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
31792 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
31793 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
31795 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31797 msgid "Author &Names:"
31798 msgstr "Nomes do Autor"
31800 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31802 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31803 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31806 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31808 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31809 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31814 msgid "Bibliography Item Settings"
31815 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
31817 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31818 msgid "BibTeX Bibliography"
31819 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31821 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31823 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31825 msgstr "Limpar texto"
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31829 msgid "All avail. databases"
31830 msgstr "Citações &disponíveis:"
31832 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31834 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31835 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31836 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31837 "this is the place you should store it."
31840 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31842 msgid "Document Encoding"
31843 msgstr "Gestão de Documento"
31845 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31848 msgstr "Bases de dados:"
31850 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31852 msgid "File Encoding"
31853 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31855 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31857 msgid "General E&ncoding:"
31858 msgstr "Pontuação Geral"
31860 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31862 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31863 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31864 "you can set it in the list above."
31867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31869 msgid "General Encoding"
31870 msgstr "Pontuação Geral"
31872 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31874 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31875 "below, set it here"
31878 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31880 msgid "Biblatex Bibliography"
31881 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31885 msgid "all reference units"
31886 msgstr "todas as referências"
31888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31889 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31898 msgstr "Documentos"
31900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31901 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31902 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
31904 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31905 msgid "Select a BibTeX database to add"
31906 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
31908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31909 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31910 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31912 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31913 msgid "Select a BibTeX style"
31914 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
31916 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31918 msgstr "Sem moldura"
31920 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31921 msgid "Simple rectangular frame"
31922 msgstr "Moldura rectangular simples"
31924 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31925 msgid "Oval frame, thin"
31926 msgstr "Moldura oval, fino"
31928 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31929 msgid "Oval frame, thick"
31930 msgstr "Moldura oval, largo"
31932 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31933 msgid "Drop shadow"
31934 msgstr "Deixar sombra"
31936 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31937 msgid "Shaded background"
31938 msgstr "Fundo sombreado"
31940 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31941 msgid "Double rectangular frame"
31942 msgstr "Moldura rectangular dupla"
31944 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31946 msgstr "Profundidade"
31948 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31949 msgid "Total Height"
31950 msgstr "Altura Total"
31952 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31953 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31957 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31959 msgid "Box Settings"
31960 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
31962 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31963 msgid "Branch Settings"
31964 msgstr "Configurações de Ramo"
31966 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31970 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31974 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31975 msgid "Filename Suffix"
31976 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
31978 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31980 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31981 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31982 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31986 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31989 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31990 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31991 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31996 msgid "Enter new branch name"
31997 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
31999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
32002 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32003 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32005 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
32006 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
32008 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
32012 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32013 msgid "Renaming failed"
32014 msgstr "Falhou a re-nomeação"
32016 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
32017 msgid "The branch could not be renamed."
32018 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
32020 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
32021 msgid "Merge Changes"
32022 msgstr "Juntar Alterações"
32024 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
32026 msgid "Inserted by %1"
32027 msgstr "Inserir caixa"
32029 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
32031 msgid "Deleted by %1"
32032 msgstr "Apa&gar chave"
32034 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32035 msgid " on[[date]] %1"
32038 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32040 msgid "Inserted on %1"
32041 msgstr "Inserir caixa"
32043 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32045 msgid "Deleted on %1"
32046 msgstr "Remover linha"
32048 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
32049 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32050 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
32051 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
32053 msgstr "Sem alteração"
32055 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
32057 msgstr "Caixa Baixa"
32059 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32060 msgid "(Without)[[underlining]]"
32063 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32064 msgid "Single[[underlining]]"
32067 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
32069 msgid "Double[[underlining]]"
32070 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32072 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
32076 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32077 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32080 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
32081 msgid "Single[[strikethrough]]"
32084 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
32088 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
32089 msgid "(Without)[[color]]"
32092 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
32094 msgid "Text Properties"
32095 msgstr "Propriedades PDF"
32097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
32099 msgid "Reset All To &Default"
32100 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32102 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
32104 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32105 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32107 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
32109 msgid "&Reset All Fields"
32110 msgstr "Todos os Campos"
32112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
32116 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
32118 msgid "All avail. citations"
32119 msgstr "Citações &disponíveis:"
32121 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32122 msgid "Regular e&xpression"
32123 msgstr "E&xpressão regular"
32125 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
32126 msgid "Case se&nsitive"
32127 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32129 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
32130 msgid "Search as you &type"
32131 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
32135 "Ordered list of all cited references.\n"
32136 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
32141 msgid "General text befo&re:"
32142 msgstr "Terminologia Geral:"
32144 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32146 msgid "General &text after:"
32147 msgstr "Terminologia Geral:"
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32151 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32152 "individual items, double-click on the respective entry above."
32155 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32157 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32158 "items, double-click on the respective entry above."
32161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32162 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32166 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32170 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32173 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32174 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32177 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32178 msgid "All references available for citing."
32181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32183 "All references available for citing.\n"
32184 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32185 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32188 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32192 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32193 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32196 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32198 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32199 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32201 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32203 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32204 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32209 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32210 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32215 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32220 msgid "Text before"
32221 msgstr "Texto &antes:"
32223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32230 msgstr "Texto &após:"
32232 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32233 msgid "LinkBack PDF"
32234 msgstr "LinkBack PDF"
32236 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32240 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32244 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32247 msgstr "%1$s Ficheiros"
32249 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32250 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32251 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32253 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
32258 msgstr "Cancelado."
32260 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32261 msgid "Overwrite external file?"
32262 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32264 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32266 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32267 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32269 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32270 msgid "List of previous commands"
32271 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32273 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32274 msgid "Next command"
32275 msgstr "Próximo comando"
32277 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32278 msgid "Compare LyX files"
32279 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32281 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32282 msgid "Select document"
32283 msgstr "Seleccionar documento"
32285 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32288 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32289 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32291 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32292 msgid "Error while comparing documents."
32293 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
32295 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32299 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32303 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32304 msgid "Aborting process..."
32305 msgstr " Abortando..."
32307 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32308 msgid "differences"
32309 msgstr "diferenças"
32311 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32312 msgid "Compare different revisions"
32313 msgstr "Compare diferentes revisões"
32315 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32320 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32321 msgid "big[[delimiter size]]"
32322 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32325 msgid "Big[[delimiter size]]"
32326 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
32328 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32329 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32330 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32333 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32334 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32337 msgid "Math Delimiter"
32338 msgstr "Delimitador Mat."
32340 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32341 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32345 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32350 msgid "Module not found!"
32351 msgstr "Módulo não encontrado!"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32359 msgid "Validation required!"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32363 msgid "Layout is valid!"
32364 msgstr "Formato válido!"
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32367 msgid "Layout is invalid!"
32368 msgstr "O formato é inválido!"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32372 msgid "Conversion to current format impossible!"
32373 msgstr "A converter para o formato corrente"
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32377 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32378 msgstr "A converter para o formato corrente"
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32381 msgid "Convert to current format"
32382 msgstr "A converter para o formato corrente"
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32385 msgid "Child Document"
32386 msgstr "Documento Filho"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32389 msgid "Include to Output"
32390 msgstr "Incluído no Resultado"
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32393 msgid "Unicode (utf8)"
32394 msgstr "Unicode (utf8)"
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32397 msgid "Traditional (auto-selected)"
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32402 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32403 msgstr "Unicode (utf8)"
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32406 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32411 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32412 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32415 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32420 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32421 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32422 "custom preamble code."
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32427 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32432 msgid "Language Default (no inputenc)"
32433 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32437 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32438 "if a text part is set to a language with different default."
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32443 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32444 "write input encoding switch commands to the source."
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32461 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32462 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32464 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32465 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32477 msgstr "cabeçalhos"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32481 msgstr "sofisticado"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32492 msgid "US executive"
32493 msgstr "US executive"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32612 msgid "Appears in TOC"
32613 msgstr "Aparece no Índice"
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32620 msgid "Load automatically"
32621 msgstr "Carregado automaticamente"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32624 msgid "Load always"
32625 msgstr "Carregar sempre"
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32628 msgid "Do not load"
32629 msgstr "Não carregar"
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32632 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32633 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32637 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32638 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32641 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32642 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32646 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32647 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32651 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32652 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32657 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32658 "all required packages (%2$s) installed."
32660 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
32661 "pacotes (%2$s) instalados."
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32665 msgid "All avail. modules"
32666 msgstr "Citações &disponíveis:"
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32669 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32671 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32675 msgid "Document Class"
32676 msgstr "Classe de Documento"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32679 msgid "Local Layout"
32680 msgstr "Formato local"
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32683 msgid "Text Layout"
32684 msgstr "Disposição de Texto"
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32687 msgid "Page Margins"
32688 msgstr "Margens de Página"
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32696 msgid "Change Tracking"
32697 msgstr "Alterar registo|A"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32700 msgid "Numbering & TOC"
32701 msgstr "Numeração & Índice"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32708 msgid "PDF Properties"
32709 msgstr "Propriedades PDF"
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32712 msgid "Math Options"
32713 msgstr "Opções Mat."
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32720 msgid "Formats[[output]]"
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32724 msgid "LaTeX Preamble"
32725 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32728 msgid "&Default..."
32729 msgstr "&Por regra..."
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32733 msgid "Direct (No inputenc)"
32734 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32738 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32739 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32744 msgid " (not installed)"
32745 msgstr " (não instalado)"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32748 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32749 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32752 msgid " (not available)"
32753 msgstr "(não disponível)"
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32756 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32757 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32762 msgstr "Layouts|#o#O"
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32765 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32766 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32769 msgid "Local layout file"
32770 msgstr "Ficheiro layout local"
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32775 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32776 "file, not one in the system or user directory.\n"
32777 "Your document will not work with this layout if you\n"
32778 "move the layout file to a different directory."
32780 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
32781 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
32782 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
32783 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32786 msgid "&Set Layout"
32787 msgstr "&Definir Layout"
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32790 msgid "Unable to read local layout file."
32791 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32794 msgid "This is a local layout file."
32795 msgstr " Ficheiro de formato local."
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32798 msgid "Select master document"
32799 msgstr "Seleccionar documento principal"
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32802 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32803 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32807 msgid "Unapplied changes"
32808 msgstr "Alterações não aplicadas"
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32813 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32814 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32816 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
32817 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32830 msgid "Unable to set document class."
32831 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32835 msgid "Basic numerical"
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32839 msgid "Author-year"
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32844 msgid "Author-number"
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32849 msgid "%1$s and %2$s"
32850 msgstr "%1$s e %2$s"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32855 msgstr "%1$s, %2$s"
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32859 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32860 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32864 msgid "%1$s (unavailable)"
32865 msgstr "%1$s (indisponível)"
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32868 msgid "Module provided by document class."
32869 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32873 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32874 msgstr "Categoria: %1$s."
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32878 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32879 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32887 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32888 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32892 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32893 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32897 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32903 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32905 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32910 msgstr "Formato do papel"
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32914 msgid "per chapter"
32915 msgstr "Capítulo \\thechapter"
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32919 msgid "per section"
32920 msgstr "mathsection"
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32924 msgid "per subsection"
32925 msgstr "\\Alph{subsection}."
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32929 msgid "per child document"
32930 msgstr "Documento Filho"
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32933 msgid "[No options predefined]"
32934 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32937 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32938 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32941 msgid "&Use Hyperref Support"
32942 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32945 msgid "Can't set layout!"
32946 msgstr "Não é possível especificar layout!"
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32950 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32951 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32955 msgstr "Não encontrado"
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32958 msgid "Assigned master does not include this file"
32959 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32964 "You must include this file in the document\n"
32965 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32968 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
32969 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32972 msgid "Could not load master"
32973 msgstr "Não foi possível carregar principal"
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32978 "The master document '%1$s'\n"
32979 "could not be loaded."
32981 "O documento master '%1$s'\n"
32982 "não pôde ser carregado."
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32985 msgid "%1 (missing req.)"
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32990 msgid "personal module"
32991 msgstr "Informação Pessoal"
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32994 msgid "distributed module"
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32999 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33000 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
33003 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33006 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33008 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33009 msgstr "Configurações do Código TeX"
33011 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
33015 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
33019 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
33021 msgstr "Lista de Erros"
33023 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
33025 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33026 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33028 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33030 msgstr "Topo esquerda"
33032 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33033 msgid "Bottom left"
33034 msgstr "Baixo esquerda"
33036 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33037 msgid "Baseline left"
33038 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33040 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33042 msgstr "Topo centro"
33044 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33045 msgid "Bottom center"
33046 msgstr "Baixo centro"
33048 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33049 msgid "Baseline center"
33050 msgstr "Linha-de-base centro"
33052 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33054 msgstr "Topo direita"
33056 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33057 msgid "Bottom right"
33058 msgstr "Baixo direita"
33060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33061 msgid "Baseline right"
33062 msgstr "Linha-de-base direita"
33064 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
33066 msgstr "Redimensionar%"
33068 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33069 msgid "Select external file"
33070 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33072 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33073 msgid "automatically"
33074 msgstr "automaticamente"
33076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
33077 msgid "Dissolve previous group?"
33078 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33080 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
33083 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33084 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33085 "because this graphic was its only member.\n"
33086 "How do you want to proceed?"
33088 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33089 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33090 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33091 "Como quer proceder?"
33093 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
33095 msgid "Stick with group '%1$s'"
33096 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
33100 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33101 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
33106 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33107 "the group will be dissolved,\n"
33108 "because this graphic was its only member.\n"
33109 "How do you want to proceed?"
33111 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33112 "o grupo sera desintegrado,\n"
33113 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33114 "Como quer proceder?"
33116 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
33118 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33119 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33122 msgid "Enter unique group name:"
33123 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33125 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
33126 msgid "Group already defined!"
33127 msgstr "Grupo já definido!"
33129 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
33131 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33132 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33134 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
33136 msgid "Set max. &width:"
33137 msgstr "Definir &largura:"
33139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33141 msgid "Set max. &height:"
33142 msgstr "Definir alt&ura:"
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33146 msgid "Maximal width of image in output"
33147 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33151 msgid "Maximal height of image in output"
33152 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
33158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
33162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
33167 msgid "in[[unit of measure]]"
33168 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
33171 msgid "Select graphics file"
33172 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
33177 msgstr "Clipart|#C#c"
33179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33180 msgid "Interword Space"
33181 msgstr "Espaço Entre-palavra"
33183 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
33185 msgstr "Espaço Fino"
33187 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
33188 msgid "Medium Space"
33189 msgstr "Espaço Médio"
33191 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
33192 msgid "Thick Space"
33193 msgstr "Espaço Largo"
33195 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
33196 msgid "Negative Thin Space"
33197 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33199 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
33200 msgid "Negative Medium Space"
33201 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33203 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
33204 msgid "Negative Thick Space"
33205 msgstr "Espaço Negativo Largo"
33207 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33208 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33209 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33211 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33212 msgid "Quad (1 em)"
33213 msgstr "Quad (1 em)"
33215 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33216 msgid "Double Quad (2 em)"
33217 msgstr "Double Quad (2 em)"
33219 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33220 msgid "Horizontal Fill"
33221 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33223 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33224 msgid "Visible Space"
33225 msgstr "Espaço Visível"
33227 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33229 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33230 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33231 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33233 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
33234 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
33235 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
33237 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33238 msgid "Horizontal Space Settings"
33239 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33241 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33243 msgid "Hyperlink Settings"
33244 msgstr "Hiperligação"
33246 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33247 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33248 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33250 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33252 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33255 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33256 msgid "Select document to include"
33257 msgstr "Selecionar documento a inserir"
33259 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33260 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33261 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33263 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33264 msgid "Index Entry Settings"
33265 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
33267 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33268 msgid "Label Color"
33269 msgstr "Côr de etiqueta"
33271 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33272 msgid "Cannot remove standard index"
33273 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33275 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33276 msgid "The default index cannot be removed."
33277 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
33279 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33280 msgid "Enter new index name"
33281 msgstr "Inserir novo nome de índice"
33283 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33284 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33285 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33288 msgid "Date (current)"
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33293 msgid "Date (last modified)"
33294 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33302 msgid "Time (current)"
33303 msgstr "Médio (acento)"
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33307 msgid "Time (last modified)"
33308 msgstr "Chinês (simplificado)"
33310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33316 msgid "Document Information"
33317 msgstr "Formato do &documento"
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33321 msgid "Version Control Information"
33322 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33326 msgid "LaTeX Package Availability"
33327 msgstr "Pacote não disponível"
33329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33330 msgid "LaTeX Class Availability"
33333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33334 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33339 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33340 msgstr "Teclado/Rato"
33342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33344 msgid "LyX Menu Location"
33345 msgstr "Localização"
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33348 msgid "Localized GUI String"
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33352 msgid "LyX Toolbar Icon"
33355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33357 msgid "LyX Preferences Entry"
33358 msgstr "Preferências"
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33362 msgid "LyX Application Information"
33363 msgstr "Informação TeX"
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33369 msgid "Custom Format"
33370 msgstr "Formato do Resultado"
33372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33374 msgid "Not Applicable"
33377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33379 msgid "Package Name"
33382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33385 msgstr "Nome da Companhia"
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33390 msgid "LyX Function"
33391 msgstr "Funções LyX|y"
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33395 msgid "English String"
33396 msgstr "Inglês (USA)"
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33400 msgid "Preferences Key"
33401 msgstr "Preferências"
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33406 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33407 "* d: day as number without a leading zero\n"
33408 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33409 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33410 "* dddd: long localized day name\n"
33411 "* M: month as number without a leading zero\n"
33412 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33413 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33414 "* MMMM: long localized month name\n"
33415 "* yy: year as two digit number\n"
33416 "* yyyy: year as four digit number"
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33422 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33423 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33424 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33425 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33426 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33427 "* m: the minute without a leading zero\n"
33428 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33429 "* s: the second without a leading zero\n"
33430 "* ss: the second with a leading zero\n"
33431 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33432 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33433 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33434 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33435 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33440 msgid "Please select a valid type above"
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33445 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33446 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33451 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33452 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33457 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33458 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33459 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33464 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33465 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33466 "possible keyboard shortcuts for this function"
33469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33471 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33472 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33473 "to the function in the menu (using the current localization)."
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33478 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33479 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33480 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33481 "accelerator markup are stripped."
33484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33486 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33487 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33488 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33493 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33494 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33499 msgstr "Desconhecido"
33501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33502 msgid "Enter a valid value below"
33505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33506 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33512 msgstr "Corrigir LaTeX"
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33516 msgid "Field Settings"
33517 msgstr "Configurações &Principais"
33519 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33523 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33527 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33531 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33535 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33537 msgid "Label Settings"
33538 msgstr "Configurações de &tabela"
33540 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33542 msgid "Line Settings"
33543 msgstr "Configurações &Principais"
33545 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33546 msgid "No language"
33547 msgstr "Sem língua"
33549 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33550 msgid "Program Listing Settings"
33551 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33553 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33555 msgstr "Sem dialecto"
33557 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33559 msgstr "Registo LaTex"
33561 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33565 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33569 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33570 msgid "Literate Programming Build Log"
33571 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
33573 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33574 msgid "lyx2lyx Error Log"
33575 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
33577 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33578 msgid "Version Control Log"
33579 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33581 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33582 msgid "Log file not found."
33583 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33585 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33586 msgid "No literate programming build log file found."
33588 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
33590 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33591 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33592 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
33594 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33595 msgid "No version control log file found."
33596 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
33598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33600 msgid "Preferred &Language:"
33603 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33605 msgid "New File From Template"
33606 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
33608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33610 msgid "All available files"
33611 msgstr "Modelos disponíveis"
33613 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33615 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33616 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33618 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33620 msgid "User and System Files"
33621 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33623 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33625 msgid "User Files Only"
33626 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33630 msgid "System Files Only"
33631 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33635 msgid "File &Language:"
33638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33640 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33641 "The selected language version will be opened."
33644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33646 msgid "Select example file"
33647 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33649 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33656 msgid "Select template file"
33657 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33665 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33667 msgid "&User files"
33668 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33672 msgid "&System files"
33673 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33677 msgid "Chose UI file"
33678 msgstr "Escolher ficheiro UI"
33680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33682 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33683 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
33685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33687 msgid "Chose bind file"
33688 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
33690 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33692 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33693 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
33695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33697 msgid "Chose keyboard map"
33698 msgstr "Escolher mapa de teclado"
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33702 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33703 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33707 msgid "Default Template"
33708 msgstr "Texto Pré-definido"
33710 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33712 msgid "Open Example File"
33713 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
33715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33718 msgstr "Abrir Ficheiros"
33720 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33724 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33728 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33732 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33736 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33740 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33745 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33749 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33753 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33757 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33761 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33765 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33767 msgid "smallmatrix"
33770 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33771 msgid "Math Matrix"
33772 msgstr "Matriz Mat."
33774 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33776 msgid "Nomenclature Settings"
33777 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33779 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33780 msgid "Note Settings"
33781 msgstr "Configurações de Nota"
33783 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33784 msgid "Paragraph Settings"
33785 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33787 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33789 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33790 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33792 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33793 "the items is used."
33795 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
33796 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
33799 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
33800 "de etiqueta de todos os itens."
33802 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33806 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33807 msgid "Phantom Settings"
33808 msgstr "Parâmetros fantasmas"
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33811 msgid "Look & Feel"
33812 msgstr "Aparência & Comportamento"
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33815 msgid "File Handling"
33816 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33819 msgid "Keyboard/Mouse"
33820 msgstr "Teclado/Rato"
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33823 msgid "Input Completion"
33824 msgstr "Entrada de Completação"
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33829 msgstr "&Comando: "
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33834 msgstr "&Comando: "
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33837 msgid "Screen Fonts"
33838 msgstr "Fontes de écran"
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33842 msgstr "Caminhos (Paths)"
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33845 msgid "Select directory for example files"
33846 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33849 msgid "Select a document templates directory"
33850 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33853 msgid "Select a temporary directory"
33854 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33857 msgid "Select a backups directory"
33858 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33861 msgid "Select a document directory"
33862 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33865 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33866 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33869 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33870 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33873 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33874 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33877 msgid "Spellchecker"
33878 msgstr "Verificador ortográfico"
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33898 msgstr "Conversores"
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33901 msgid "SECURITY WARNING!"
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33906 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33907 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33908 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33909 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33913 msgid "File Formats"
33914 msgstr "Formatos de ficheiro"
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33917 msgid "Format in use"
33918 msgstr "Formatos em uso"
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33922 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33923 "converter. Please remove the converter first."
33925 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
33926 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
33928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33929 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33931 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33935 msgid "LyX needs to be restarted!"
33936 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33940 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33943 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
33944 "completamente efectiva após um recomeço."
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33947 msgid "User Interface"
33948 msgstr "Interface do utilizador"
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33959 msgid "Document Handling"
33960 msgstr "Gestão de Documento"
33962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33979 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33980 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33983 msgid "Mathematical Symbols"
33984 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33987 msgid "Document and Window"
33988 msgstr "Documento e Janela"
33990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33991 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33992 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
33994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33995 msgid "System and Miscellaneous"
33996 msgstr "Sistema e Miscelânea"
33998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
34000 msgstr "Res&taurar"
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
34004 msgid "Failed to create shortcut"
34005 msgstr "A criação de atalho falhou"
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
34008 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34009 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
34012 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
34016 msgid "Invalid or empty key sequence"
34017 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
34022 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34023 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34025 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
34026 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
34028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
34029 msgid "Redefine shortcut?"
34030 msgstr "Redefinir o atalho?"
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
34034 msgstr "&Redefinir"
34036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
34037 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34038 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34042 msgstr "Identidade"
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34045 msgid "Longest label width"
34046 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34048 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34050 msgid "Nomenclature List Settings"
34051 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34054 msgid "Index Settings"
34055 msgstr "Configurações de índice"
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34058 msgid "<All indexes>"
34059 msgstr "<Todos os índices>"
34061 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34062 msgid "Progress/Debug Messages"
34063 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34065 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34066 msgid "Debug Level"
34067 msgstr "Nível de análise"
34069 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34073 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
34074 msgid "Cross-reference"
34075 msgstr "Referência-cruzada"
34077 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34079 msgid "All available labels"
34080 msgstr "Modelos disponíveis"
34082 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34084 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34085 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34087 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34089 msgid "By Occurrence"
34090 msgstr "Preferências"
34092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34093 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34096 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34097 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34100 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
34101 msgid "Update the label list"
34102 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34106 msgstr "&Voltar atrás"
34108 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
34109 msgid "Jump back to the original cursor location"
34112 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
34113 msgid "<No prefix>"
34114 msgstr "<No prefix>"
34116 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
34117 msgid "Find and Replace"
34118 msgstr "Procurar e Substituir"
34120 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34121 msgid "Export or Send Document"
34122 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
34124 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34126 msgstr "Mostrar Ficheiro"
34128 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34129 msgid "Error -> Cannot load file!"
34130 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
34132 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
34133 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34135 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34137 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
34139 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34142 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
34145 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
34146 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34147 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34150 msgid "Basic Latin"
34151 msgstr "Latin Basico"
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34154 msgid "Latin-1 Supplement"
34155 msgstr "Latin-1 Suplementar"
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34158 msgid "Latin Extended-A"
34159 msgstr "Latin Estendido-A"
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34162 msgid "Latin Extended-B"
34163 msgstr "Latin Estendido-B"
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34166 msgid "IPA Extensions"
34167 msgstr "Extensões IPA "
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34170 msgid "Spacing Modifier Letters"
34171 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34174 msgid "Combining Diacritical Marks"
34175 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34187 msgstr "Devanagari"
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34202 msgid "Hangul Jamo"
34203 msgstr "Hangul Jamo"
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34206 msgid "Phonetic Extensions"
34207 msgstr "Extensões Fonéticas"
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34210 msgid "Latin Extended Additional"
34211 msgstr "Latin Estendido Adicional"
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34214 msgid "Greek Extended"
34215 msgstr "Grego Estendido"
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34218 msgid "General Punctuation"
34219 msgstr "Pontuação Geral"
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34222 msgid "Superscripts and Subscripts"
34223 msgstr "Índices Superior e Inferior"
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34226 msgid "Currency Symbols"
34227 msgstr "Símbolos de Moeda"
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34230 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34231 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34234 msgid "Letterlike Symbols"
34235 msgstr "Símbolos Deletras"
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34238 msgid "Number Forms"
34239 msgstr "Formas de Números"
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34242 msgid "Mathematical Operators"
34243 msgstr "Operadores Matemáticos"
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34246 msgid "Miscellaneous Technical"
34247 msgstr "Miscelânea Técnica"
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34250 msgid "Control Pictures"
34251 msgstr "Imagens de Controlo"
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34254 msgid "Optical Character Recognition"
34255 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34258 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34259 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34262 msgid "Box Drawing"
34263 msgstr "Desenho de Caixa"
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34266 msgid "Block Elements"
34267 msgstr "Elementos de Bloco"
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34270 msgid "Geometric Shapes"
34271 msgstr "Formas Geométricas"
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34274 msgid "Miscellaneous Symbols"
34275 msgstr "Símbolos Miscelânea"
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34282 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34283 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34286 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34287 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34302 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34303 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34310 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34311 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34314 msgid "CJK Compatibility"
34315 msgstr "Compatibilidade CJK"
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34318 msgid "CJK Unified Ideographs"
34319 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34322 msgid "Hangul Syllables"
34323 msgstr "Sílabas Hangul"
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34326 msgid "High Surrogates"
34327 msgstr "Substitutos Altos"
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34330 msgid "Private Use High Surrogates"
34331 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34334 msgid "Low Surrogates"
34335 msgstr "Substitutos Baixos"
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34338 msgid "Private Use Area"
34339 msgstr "Área de Uso Privado"
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34342 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34343 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34346 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34347 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34350 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34351 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34354 msgid "Combining Half Marks"
34355 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34358 msgid "CJK Compatibility Forms"
34359 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34362 msgid "Small Form Variants"
34363 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34366 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34367 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34370 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34371 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34374 msgid "Linear B Syllabary"
34375 msgstr "Silabário Linear B"
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34378 msgid "Linear B Ideograms"
34379 msgstr "Ideogramas Linear B"
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34382 msgid "Aegean Numbers"
34383 msgstr "Números Helénicos"
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34386 msgid "Ancient Greek Numbers"
34387 msgstr "Números Gregos Antigos"
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34391 msgstr "Itálico Antigo"
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34402 msgid "Old Persian"
34403 msgstr "Persa Antigo"
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34418 msgid "Cypriot Syllabary"
34419 msgstr "Silabário Cipriota"
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34423 msgstr "Kharoshthi"
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34426 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34427 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34430 msgid "Musical Symbols"
34431 msgstr "Símbolos Musicais"
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34434 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34435 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34438 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34439 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34442 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34443 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34446 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34447 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34450 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34451 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34458 msgid "Variation Selectors Supplement"
34459 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34462 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34463 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34466 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34467 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34470 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34477 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34479 msgid "Tabular Settings"
34480 msgstr "Configurações de &tabela"
34482 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34483 msgid "Insert Table"
34484 msgstr "Inserir Tabela"
34486 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34487 msgid "TeX Information"
34488 msgstr "Informação TeX"
34490 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34491 msgid "No thesaurus available for this language!"
34492 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
34494 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34498 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34500 msgid "&Reset to default"
34501 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
34503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34505 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34506 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
34508 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34512 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34517 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34519 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34520 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34522 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34527 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34531 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34532 msgid "Vertical Space Settings"
34533 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34538 "Processor[[welcome banner]]"
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34542 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34550 msgid "unknown version"
34551 msgstr "versão desconhecida"
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34555 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34556 "Right click to change."
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34561 msgid "Cancel Export?"
34562 msgstr "&Cancelar exportação"
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34565 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34571 msgstr "&Continuar"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34575 msgid "Successful export to format: %1$s"
34576 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34580 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34581 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34585 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34586 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34590 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34591 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34595 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34596 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34600 msgstr "Sair do LyX"
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34603 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34605 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34610 msgid "%1$s (modified externally)"
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34614 msgid "Welcome to LyX!"
34615 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34618 msgid "Automatic save done."
34619 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34622 msgid "Automatic save failed!"
34623 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34626 msgid "Command not allowed without any document open"
34627 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34630 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34635 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34636 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34639 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34643 msgid "Document not loaded."
34644 msgstr "Documento não carregado."
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34647 msgid "Select document to open"
34648 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34653 "The directory in the given path\n"
34657 "A pasta no caminho (path) dado\n"
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34663 msgid "Opening document %1$s..."
34664 msgstr "A abrir documento %1$s..."
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34668 msgid "Document %1$s opened."
34669 msgstr "Documento %1$s aberto."
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34672 msgid "Version control detected."
34673 msgstr "Controle de versão detectado."
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34677 msgid "Could not open document %1$s"
34678 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34681 msgid "Couldn't import file"
34682 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34686 msgid "No information for importing the format %1$s."
34687 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34691 msgid "Select %1$s file to import"
34692 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34697 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34705 "The document %1$s already exists.\n"
34707 "Do you want to overwrite that document?"
34709 "O documento %1$s já existe.\n"
34711 "Quer escrever por cima deste documento?"
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34715 msgid "Overwrite document?"
34716 msgstr "Escrever por cima de documento?"
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34720 msgid "Importing %1$s..."
34721 msgstr "A importar %1$s..."
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34725 msgstr "importado."
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34728 msgid "file not imported!"
34729 msgstr "ficheiro não importado!"
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34733 msgstr "novoficheiro"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34736 msgid "Select LyX document to insert"
34737 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34742 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34743 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34744 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34745 "Do you want to create it?"
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34750 msgid "Create Language Directory?"
34751 msgstr "&Criar pasta"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34755 msgid "&Yes, Create"
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34759 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34764 msgid "Subdirectory creation failed!"
34765 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34770 "Could not create subdirectory.\n"
34771 "The template will be saved in the parent directory."
34773 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
34775 "para a pasta temporária."
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34780 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34781 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34782 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34783 "Do you want to create it?"
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34788 msgid "Create Category Directory?"
34789 msgstr "&Criar pasta"
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34793 msgid "Choose a filename to save template as"
34794 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34797 msgid "Choose a filename to save document as"
34798 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34805 "is already open in your current session.\n"
34806 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34807 "Do you want to choose a new filename?"
34811 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
34812 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
34813 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34816 msgid "Chosen File Already Open"
34817 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34828 "The document %1$s is already registered.\n"
34830 "Do you want to choose a new name?"
34832 "O documento %1$s já existe.\n"
34834 "Quer escolher um nome diferente?"
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34837 msgid "Rename document?"
34838 msgstr "Re-nomear o documento?"
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34841 msgid "Copy document?"
34842 msgstr "Copiar o documento?"
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34849 msgid "Choose a filename to export the document as"
34850 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34853 msgid "Guess from extension (*.*)"
34854 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34859 "The document %1$s could not be saved.\n"
34861 "Do you want to rename the document and try again?"
34863 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
34865 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34868 msgid "Rename and save?"
34869 msgstr "Renomear e guardar?"
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34878 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34879 "Would you like to close or hide the document?\n"
34881 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34882 "the menu: View->Hidden->...\n"
34884 "To remove this question, set your preference in:\n"
34885 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34887 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
34888 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
34890 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
34891 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
34893 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
34894 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
34895 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34898 msgid "Close or hide document?"
34899 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34906 msgid "Close document"
34907 msgstr "Fechar documento"
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34910 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34912 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34917 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34919 "Do you want to save the document?"
34921 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34923 "Quer guardar o documento?"
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34926 msgid "Save new document?"
34927 msgstr "Guardar documento novo?"
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34937 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34939 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34941 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34943 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34948 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34950 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34952 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34954 "Quer guardar o documento?"
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34957 msgid "Save changed document?"
34958 msgstr "Guardar documento alterado?"
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34962 msgid "Save document?"
34963 msgstr "Guardar documento"
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34972 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34974 "Do you want to save the document?"
34976 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34978 "Quer guardar o documento?"
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34985 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34989 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34993 msgid "Reload externally changed document?"
34994 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34997 msgid "Document could not be checked in."
34998 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
35001 msgid "Error when setting the locking property."
35002 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
35005 msgid "Directory is not accessible."
35006 msgstr "Pasta não esta acessivel"
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
35010 msgid "Opening child document %1$s..."
35011 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
35015 msgid "No buffer for file: %1$s."
35016 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
35019 msgid "Inverse Search Failed"
35020 msgstr "A procura para trás falhou"
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
35025 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35026 "You may need to update the viewed document."
35028 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
35029 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
35032 msgid "Export Error"
35033 msgstr "Erro ao Exportar"
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
35036 msgid "Error cloning the Buffer."
35037 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
35040 msgid "Exporting ..."
35041 msgstr "Exportando..."
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
35044 msgid "Previewing ..."
35045 msgstr "Pré-visualizando…."
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
35048 msgid "Document not loaded"
35049 msgstr "Documento não carregado"
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
35052 msgid "Select file to insert"
35053 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
35056 msgid "All Files (*)"
35057 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
35062 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35063 "on disk of the document %1$s?"
35065 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35066 "versão guardada do documento %1$s?"
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
35071 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35072 "version of the document %1$s?"
35074 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35075 "versão guardada do documento %1$s?"
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
35079 msgid "Revert to saved document?"
35080 msgstr "Recarregar documento guardado?"
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
35083 msgid "Buffer export reset."
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
35087 msgid "Saving all documents..."
35088 msgstr "A guardar todos os documentos..."
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
35091 msgid "All documents saved."
35092 msgstr "Todos os documentos guardados."
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
35095 msgid "Developer mode is now enabled."
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
35099 msgid "Developer mode is now disabled."
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
35103 msgid "Toolbars unlocked."
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
35108 msgid "Toolbars locked."
35109 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
35113 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
35118 msgid "%1$s unknown command!"
35119 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
35122 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
35126 msgid "Please, preview the document first."
35127 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
35130 msgid "Couldn't proceed."
35131 msgstr "Não é possível prosseguir."
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
35134 msgid "Disable Shell Escape"
35137 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
35138 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35140 msgid "Code Preview"
35141 msgstr "Pré-visualização"
35143 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
35144 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35147 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
35149 msgstr "Fechar Ficheiro"
35151 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
35153 msgid "%1 (read only)"
35154 msgstr " (somente leitura)"
35156 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
35157 msgid "%1 (modified externally)"
35160 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
35162 msgstr "Esconder tab"
35164 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
35166 msgstr "Fechar tab"
35168 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
35169 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35172 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35173 msgid "Wrap Float Settings"
35174 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
35176 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35177 msgid "Click to detach"
35178 msgstr "Clicar para destacar"
35180 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35183 msgstr "Novo Inserto"
35185 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35187 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35188 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
35190 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35191 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35192 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
35194 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35196 msgid "%1$s (unknown)"
35197 msgstr " %1$s (desconhecido)"
35199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
35208 msgid "More Spelling Suggestions"
35209 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
35211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
35212 msgid "Add to personal dictionary|n"
35213 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
35216 msgid "Ignore all|I"
35217 msgstr "Ignorar tudoII|I"
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35220 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35221 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
35225 msgid "Switch Language...|L"
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
35233 msgid "More Languages ...|M"
35234 msgstr "Mais Línguas…|M"
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
35238 msgstr "Escondido|E"
35240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
35241 msgid "<No Documents Open>"
35242 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
35245 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35246 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
35249 msgid "View (Other Formats)|F"
35250 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35253 msgid "Update (Other Formats)|p"
35254 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
35256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
35258 msgid "View [%1$s]|V"
35259 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35263 msgid "Update [%1$s]|U"
35264 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
35267 msgid "No Custom Insets Defined!"
35268 msgstr "Insertos não definidos!"
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
35272 msgid "(No Document Open)"
35273 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35276 msgid "Master Document"
35277 msgstr "Documento Principal"
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35280 msgid "Other Lists"
35281 msgstr "Outras Listas"
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
35285 msgid "(Empty Table of Contents)"
35286 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
35288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35290 msgid "Open Outliner..."
35291 msgstr "A&brir grupo novo…"
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35294 msgid "Other Toolbars"
35295 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
35299 msgid "Master Documents"
35300 msgstr "Documento Principal"
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35303 msgid "Index List|I"
35304 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
35307 msgid "Index Entry|d"
35308 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
35312 msgid "Index: %1$s"
35313 msgstr "Índice: %1$s"
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35317 msgid "Index Entry (%1$s)"
35318 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
35321 msgid "No Citation in Scope!"
35322 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
35325 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
35326 msgid "No citations selected!"
35327 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
35329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
35331 msgid "All authors|h"
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
35336 msgid "Force upper case|u"
35337 msgstr "Forçar &maiúsculas"
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35341 msgid "No Text Field in Scope!"
35342 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35347 msgstr "Personalizado"
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
35351 msgid "Caption (%1$s)"
35352 msgstr "Legenda (%1$s)"
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
35356 msgid "No Quote in Scope!"
35357 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35362 msgid "%1$s (dynamic)"
35363 msgstr "%1$s (indisponível)"
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35367 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35371 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35375 msgid "static[[Quotes]]"
35378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35380 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35381 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35385 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35390 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35395 msgid "Change Style|y"
35396 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35400 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35405 msgid "Separated %1$s Above"
35406 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35411 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35417 msgid "Separated %1$s Below"
35418 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35422 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35427 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35428 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35432 msgid "Export [%1$s]|E"
35433 msgstr "Exportar %1$s"
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35436 msgid "No Action Defined!"
35437 msgstr "Sem acção definida!"
35439 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35443 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35445 msgid "Export %1$s"
35446 msgstr "Exportar %1$s"
35448 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35450 msgid "Import %1$s"
35451 msgstr "A importar %1$s…"
35453 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35455 msgid "Update %1$s"
35456 msgstr "Actualizar %1$s"
35458 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35463 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35467 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35469 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35472 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
35473 "um destes caracteres:\n"
35475 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35476 msgid "Could not update TeX information"
35477 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
35479 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35481 msgid "The script `%1$s' failed."
35482 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35484 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35486 msgstr "Todos os Ficheiros"
35488 #: src/insets/Inset.cpp:91
35489 msgid "Bibliography Entry"
35490 msgstr "Entrada Bibliográfica"
35492 #: src/insets/Inset.cpp:97
35496 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35500 #: src/insets/Inset.cpp:117
35501 msgid "Horizontal Space"
35502 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35504 #: src/insets/Inset.cpp:166
35505 msgid "Horizontal Math Space"
35506 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35508 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35509 msgid "Unknown Argument"
35510 msgstr "Argumento desconhecido"
35512 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35513 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35514 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
35516 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35517 msgid "Keys must be unique!"
35518 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35520 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35523 "The key %1$s already exists,\n"
35524 "it will be changed to %2$s."
35526 "A chave %1$s já existe,\n"
35527 "será alterada para %2$s."
35529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35532 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35533 "If you proceed, all of them will be opened."
35535 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
35536 "Se continuar, todas serão abertas."
35538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35539 msgid "Open Databases?"
35540 msgstr "Abrir Bases de dados?"
35542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35544 msgstr "&Continuar"
35546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35548 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35549 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35552 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35553 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35557 msgstr "Bases de dados:"
35559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35560 msgid "Style File:"
35561 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
35563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35568 msgid "included in TOC"
35569 msgstr "Incluído no Índice"
35571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35573 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35574 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35584 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35589 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35590 "BibTeX will be unable to find it."
35592 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
35593 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
35595 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35596 msgid "simple frame"
35597 msgstr "moldura simples"
35599 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35601 msgstr "sem moldura"
35603 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35604 msgid "simple frame, page breaks"
35605 msgstr "moldura simples, quebras de página"
35607 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35609 msgstr "oval, fino"
35611 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35612 msgid "oval, thick"
35613 msgstr "oval, largo"
35615 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35616 msgid "drop shadow"
35617 msgstr "deixar sombra"
35619 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35620 msgid "shaded background"
35621 msgstr "fundo sombreado"
35623 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35624 msgid "double frame"
35625 msgstr "moldura dupla"
35627 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35629 msgid "%1$s (%2$s)"
35630 msgstr "%1$s (%2$s)"
35632 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35634 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35635 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35644 msgstr "não-activo"
35646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35648 msgid "master %1$s, child %2$s"
35649 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
35651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35654 "Branch Name: %1$s\n"
35655 "Branch Status: %2$s\n"
35656 "Inset Status: %3$s"
35659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35665 msgid "Branch (child): "
35666 msgstr "Ramo (apenas filho): "
35668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35670 msgid "Branch (master): "
35671 msgstr "Ramo (só mestre): "
35673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35674 msgid "Branch (undefined): "
35675 msgstr "Ramo (indefinido): "
35677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35678 msgid "Branch state changes in master document"
35679 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
35681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35684 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35685 "sure to save the master."
35687 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
35688 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
35690 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35696 msgid "No bibliography defined!"
35697 msgstr "Bibliografia não definida!"
35699 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35701 msgid "+ %1$d more entries."
35704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35708 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35709 msgid "LaTeX Command: "
35710 msgstr "Comando LaTeX: "
35712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35713 msgid "InsetCommand Error: "
35714 msgstr "Erro ComandoInserto:"
35716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35717 msgid "Incompatible command name."
35718 msgstr "Nome de comando incompatível."
35720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35721 msgid "InsetCommandParams Error: "
35722 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
35724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35725 msgid "InsetCommandParams: "
35726 msgstr "ParamsComandoInserto:"
35728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35729 msgid "Unknown parameter name: "
35730 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35733 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35734 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
35736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35737 msgid "Uncodable characters"
35738 msgstr "caracteres não codificáveis"
35740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35743 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35744 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35747 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
35748 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35753 msgid "Uncodable characters in inset"
35754 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
35756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35759 "The following characters in one of the insets are\n"
35760 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35761 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35763 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35764 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35767 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35768 msgid "Set counter to ..."
35771 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35772 msgid "Increase counter by ..."
35775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35777 msgid "Reset counter to 0"
35778 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
35780 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35782 msgid "Save current counter value"
35783 msgstr "O documento actual foi fechado"
35785 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35786 msgid "Restore saved counter value"
35789 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35791 msgid "Roman Uppercase"
35792 msgstr "Maiúsculas|u"
35794 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35796 msgid "Roman Lowercase"
35797 msgstr "Minúsculas"
35799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35801 msgid "Uppercase Letter"
35802 msgstr "Carta em Hebreu"
35804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35806 msgid "Lowercase Letter"
35807 msgstr "Minúsculas|l"
35809 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35811 msgid "Arabic Numeral"
35814 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35816 msgid "Counter: Set %1$s"
35817 msgstr "Fonte: %1$s"
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35821 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35824 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35826 msgid "Counter: Add to %1$s"
35827 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
35829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35831 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35836 msgid "Counter: Reset %1$s"
35837 msgstr "Fonte: %1$s"
35839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35841 msgid "Reset value of counter %1$s"
35844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35846 msgid "Counter: Save %1$s"
35847 msgstr "Fonte: %1$s"
35849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35851 msgid "Save value of counter %1$s"
35852 msgstr "Sem Índice"
35854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35856 msgid "Counter: Restore %1$s"
35857 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35861 msgid "Restore value of counter %1$s"
35862 msgstr "Sem Índice"
35864 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35866 msgid "External template %1$s is not installed"
35867 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35871 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35872 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
35874 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35878 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35880 msgstr "flutuante: "
35882 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35884 msgstr "sub-flutuante: "
35886 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35887 msgid " (sideways)"
35890 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35891 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35892 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
35894 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35896 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35897 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
35899 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35901 msgstr "nota de rodapé"
35903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35906 "Could not copy the file\n"
35908 "into the temporary directory."
35910 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35912 "para a pasta temporária."
35914 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35916 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35917 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
35919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35922 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35923 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35924 "You need to adapt either the encoding or the path."
35926 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35927 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35930 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35932 msgid "Graphics file: %1$s"
35933 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
35935 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35937 msgid "Hyperlink: "
35938 msgstr "Hiperligação"
35940 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35944 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35948 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35952 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35954 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35955 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
35957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35958 msgid "FILE MISSING:"
35961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35962 msgid "Include (excluded)"
35963 msgstr "Incluído (excluído) "
35965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35970 " has attempted to include itself.\n"
35971 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35976 msgid "Recursive Include"
35977 msgstr "Entrada recursiva"
35979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35981 msgid "No file name specified"
35982 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
35984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35987 "An included file name is empty.\n"
35988 "Ignoring Inclusion"
35989 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
35991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35993 msgid "Included file not found"
35994 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
35996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35999 "The included file\n"
36001 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
36007 "Could not load included file\n"
36009 "Please, check whether it actually exists."
36011 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
36013 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
36015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
36016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
36021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
36024 "Included file `%1$s'\n"
36025 "has textclass `%2$s'\n"
36026 "while parent file has textclass `%3$s'."
36028 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36029 "tem classetexto `%2$s'\n"
36030 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
36033 msgid "Different textclasses"
36034 msgstr "Classestexto diferentes"
36036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
36039 "Included file `%1$s'\n"
36040 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36041 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36043 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36044 "tem classetexto `%2$s'\n"
36045 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
36048 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
36054 "Included file `%1$s'\n"
36055 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36056 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36058 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36059 "tem classetexto `%2$s'\n"
36060 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
36064 msgid "Different LaTeX input encodings"
36065 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
36067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
36070 "Included file `%1$s'\n"
36071 "uses module `%2$s'\n"
36072 "which is not used in parent file."
36074 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36075 "usa módulo `%2$s'\n"
36076 "que não é usado no documento pai."
36078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36079 msgid "Module not found"
36080 msgstr "Módulo não encontrado"
36082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
36085 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36086 " LaTeX export is probably incomplete."
36088 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
36089 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
36092 msgid "Unsupported Inclusion"
36093 msgstr "Inclusão não suportada"
36095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
36098 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36099 "Offending file:\n"
36102 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36103 "Ficheiro em causa:\n"
36106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
36109 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
36110 "output. Offending file:\n"
36113 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36114 "Ficheiro em causa:\n"
36117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
36118 msgid "Index sorting failed"
36119 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
36121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36124 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36125 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36126 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36127 "explained in the User Guide."
36129 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
36130 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36131 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
36132 "explicado no Guia do Utilizador."
36134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
36135 msgid "Index Entry"
36136 msgstr "Entrada de Índice"
36138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
36139 msgid "Unknown index type!"
36140 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
36142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
36143 msgid "All indexes"
36144 msgstr "Todos os Índices"
36146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
36151 msgid "No long date format (language unknown)!"
36154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36155 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36159 msgid "No short date format (language unknown)!"
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
36163 msgid "Please select a valid type!"
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36168 msgid "File name (with extension)"
36169 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36173 msgid "File name (without extension)"
36174 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36179 msgstr "Formatos de ficheiro"
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36183 msgid "Used text class"
36184 msgstr "classetexto"
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
36188 msgid "No version control!"
36189 msgstr " Não existe versão de controlo"
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36193 msgid "Revision[[Version Control]]"
36194 msgstr "Controlo de Versão"
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36198 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36199 msgstr "Controlo de Versão"
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36203 msgid "Tree revision"
36204 msgstr "Revisão da arborescência|R"
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36207 msgid "Time[[of day]]"
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36212 msgid "LyX version"
36213 msgstr "Versão LyX| X"
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36217 msgid "LyX layout format"
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36222 msgid "Invalid information inset"
36223 msgstr "Informação geral"
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36227 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36232 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36237 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36238 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36242 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36243 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36247 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36252 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36257 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36262 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36267 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36268 msgstr "A origem da rotação"
36270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36272 msgid "The name of this file (without extension)"
36273 msgstr "A origem da rotação"
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36276 msgid "The path where this file is saved"
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36281 msgid "The class this document uses"
36282 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36286 msgid "Version control revision"
36287 msgstr "Controle de versão"
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36291 msgid "Version control abbreviated revision"
36292 msgstr "Controle de versão detectado."
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36296 msgid "Version control tree revision"
36297 msgstr "Controle de versão detectado."
36299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36301 msgid "Version control author"
36302 msgstr "Controle de versão"
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36306 msgid "Version control date"
36307 msgstr "Controle de versão"
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36311 msgid "Version control time"
36312 msgstr "Controle de versão"
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36315 msgid "The current LyX version"
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36319 msgid "The current LyX layout format"
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36324 msgid "The current date"
36325 msgstr "O documento actual foi fechado"
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36329 msgid "The date of last save"
36330 msgstr "A largura da área de sobreposição"
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36334 msgid "A static date"
36335 msgstr "Actualização automática"
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36339 msgid "The current time"
36340 msgstr "Fechar Vista Actual"
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36343 msgid "The time of last save"
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36348 msgid "A static time"
36349 msgstr "Actualização automática"
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36352 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36353 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36357 msgid "Unknown Info!"
36358 msgstr "Inserto desconhecido"
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
36362 msgid "Unknown action %1$s"
36363 msgstr "Função desconhecida"
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
36368 msgstr "indefinido"
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
36371 msgid "Return[[Key]]"
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36385 msgstr "Para &baixo"
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36402 msgid "Control[[Key]]"
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36407 msgid "Command[[Key]]"
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36412 msgid "Option[[Key]]"
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36417 msgid "Delete[[Key]]"
36418 msgstr "Apa&gar chave"
36420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36432 msgstr "não citado"
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36444 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36449 msgid "No menu entry for action %1$s"
36450 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
36452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36454 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36455 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36458 msgid "Label names must be unique!"
36459 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
36461 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36464 "The label %1$s already exists,\n"
36465 "it will be changed to %2$s."
36467 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36468 "será alterada para %2$s."
36470 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36471 msgid "DUPLICATE: "
36472 msgstr "DUPLICADO:"
36474 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36475 msgid "Horizontal line"
36476 msgstr "Linha Horizontal"
36478 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36479 msgid "no more lstline delimiters available"
36480 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
36482 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36483 msgid "Running out of delimiters"
36484 msgstr "A ficar sem delimitadores"
36486 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36488 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36489 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36490 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36491 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36492 "must investigate!"
36494 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
36495 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36496 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
36497 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
36498 " deve investigar isto!"
36500 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36501 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36502 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36504 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36507 "The following characters in one of the program listings are\n"
36508 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36510 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36511 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36512 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36515 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36516 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36519 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36522 "The following characters in one of the program listings are\n"
36523 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36526 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36527 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36531 msgid "A value is expected."
36532 msgstr "É esperado um valor."
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36541 msgid "Unbalanced braces!"
36542 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
36544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36545 msgid "Please specify true or false."
36546 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
36548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36549 msgid "Only true or false is allowed."
36550 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36553 msgid "Please specify an integer value."
36554 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
36556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36557 msgid "An integer is expected."
36558 msgstr "É esperado um inteiro."
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36561 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36562 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36565 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36566 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36570 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36571 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36575 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36576 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36580 msgid "Please specify one of %1$s."
36581 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
36583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36585 msgid "Try one of %1$s."
36586 msgstr "Tentar um de %1$s."
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36590 msgid "I guess you mean %1$s."
36591 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36595 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36596 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
36598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36600 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36601 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36605 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36606 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36610 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36612 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36613 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
36615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36617 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36620 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36621 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36625 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36626 "right, bottom left and top left corner."
36628 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
36629 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36632 msgid "Previously defined color name as a string"
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36636 msgid "Enter something like \\color{white}"
36637 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
36639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36640 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36641 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36645 msgid "auto, last or a number"
36646 msgstr "auto, último ou um número"
36648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36651 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36652 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36653 "defining a listing inset)"
36655 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36656 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36657 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36662 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36663 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36666 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36667 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36668 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36671 msgid "default: _minted-<jobname>"
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36675 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36679 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36683 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36687 msgid "A latex name such as \\small"
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36691 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36695 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36700 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36701 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36702 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36706 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36710 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36714 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36718 msgid "For PHP only"
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36722 msgid "The style used by Pygments"
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36726 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36731 msgid "Enables latex code in comments"
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36735 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36736 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36740 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36741 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36745 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36747 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36752 msgid "Parameter %1$s: "
36753 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36757 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36758 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36762 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36763 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
36765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36767 msgstr "Página Nova"
36769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36771 msgstr "Quebra de Página"
36773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36775 msgstr "Limpar Página"
36777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36778 msgid "Clear Double Page"
36779 msgstr "Limpar Página Dupla"
36781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36786 msgid "Nomenclature Symbol: "
36787 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
36789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36790 msgid "Description: "
36791 msgstr "Descrição:"
36793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36795 msgstr "Ordenação:"
36797 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36825 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36827 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36830 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36832 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36835 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36840 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36845 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36849 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36853 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36854 msgid "Page Number"
36855 msgstr "Número de Página"
36857 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36861 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36862 msgid "Textual Page Number"
36863 msgstr "Número de Página Textual"
36865 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36867 msgstr "PáginaTexto:"
36869 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36870 msgid "Standard+Textual Page"
36871 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
36873 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36875 msgstr "Ref+Texto: "
36877 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36878 msgid "Reference to Name"
36879 msgstr "Referência ao Nome"
36881 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36886 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36890 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36894 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36897 msgstr "Só preâmbulo"
36899 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36902 msgstr "Eti&queta:"
36904 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36906 msgstr "Índice inferior"
36908 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36909 msgid "superscript"
36910 msgstr "Índice superior"
36912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36913 msgid "Protected Space"
36914 msgstr "Espaço Protegido"
36916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36918 msgstr "Espaço Quad"
36920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36921 msgid "Double Quad Space"
36922 msgstr "Espaço Quad Duplo"
36924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36933 msgid "Protected Horizontal Fill"
36934 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36937 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36938 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36941 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36942 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
36944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36945 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36946 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
36948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36949 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36950 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
36952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36953 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36954 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
36956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36957 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36958 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
36960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36962 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36963 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36967 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36968 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36970 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36971 msgid "Unknown TOC type"
36972 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
36974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36976 msgid "Change tracking data incomplete"
36977 msgstr "Alterar erro de registo"
36979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36981 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36986 msgid "Selections not supported."
36987 msgstr "Selecções não suportadas."
36989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36990 msgid "Multi-column in current or destination column."
36991 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
36993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36994 msgid "Multi-row in current or destination row."
36995 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
36997 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36998 msgid "Selection size should match clipboard content."
36999 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
37001 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
37003 msgid "[contains tracked changes]"
37004 msgstr "Seguir alterações"
37006 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37008 msgstr "envolver: "
37010 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37016 msgstr "Não mostrado."
37018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37020 msgstr "A carregar..."
37022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37023 msgid "Converting to loadable format..."
37024 msgstr "A converter para formato carregável..."
37026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37027 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37028 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
37030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37031 msgid "Scaling etc..."
37032 msgstr "Redimensionar etc..."
37034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37035 msgid "Ready to display"
37036 msgstr "Pronto a visualizar"
37038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37039 msgid "No file found!"
37040 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
37042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37043 msgid "Error converting to loadable format"
37044 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
37046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37047 msgid "Error loading file into memory"
37048 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
37050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37051 msgid "Error generating the pixmap"
37052 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
37054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37056 msgstr "Sem imagem"
37058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37059 msgid "Preview loading"
37060 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
37062 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37063 msgid "Preview ready"
37064 msgstr "Pré-visualização pronta"
37066 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37067 msgid "Preview failed"
37068 msgstr "Pré-visualização falhou"
37070 #: src/lengthcommon.cpp:41
37071 msgid "cc[[unit of measure]]"
37072 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
37074 #: src/lengthcommon.cpp:41
37078 #: src/lengthcommon.cpp:41
37082 #: src/lengthcommon.cpp:42
37086 #: src/lengthcommon.cpp:42
37087 msgid "mu[[unit of measure]]"
37088 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
37090 #: src/lengthcommon.cpp:42
37094 #: src/lengthcommon.cpp:43
37098 #: src/lengthcommon.cpp:43
37102 #: src/lengthcommon.cpp:43
37103 msgid "Text Width %"
37104 msgstr "Largura Texto %"
37106 #: src/lengthcommon.cpp:44
37107 msgid "Column Width %"
37108 msgstr "Largura Coluna %"
37110 #: src/lengthcommon.cpp:44
37111 msgid "Page Width %"
37112 msgstr "Largura Página %"
37114 #: src/lengthcommon.cpp:44
37115 msgid "Line Width %"
37116 msgstr "Largura Linha %"
37118 #: src/lengthcommon.cpp:45
37119 msgid "Text Height %"
37120 msgstr "Altura Texto %"
37122 #: src/lengthcommon.cpp:45
37123 msgid "Page Height %"
37124 msgstr "Altura Página %"
37126 #: src/lengthcommon.cpp:45
37128 msgid "Line Distance %"
37129 msgstr "Largura Linha %"
37131 #: src/lyxfind.cpp:236
37132 msgid "Search error"
37133 msgstr "Procurar erro"
37135 #: src/lyxfind.cpp:236
37136 msgid "Search string is empty"
37137 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
37139 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
37141 "End of file reached while searching forward.\n"
37142 "Continue searching from the beginning?"
37144 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
37145 "Continuar a procura a partir do princípio?"
37147 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
37149 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37150 "Continue searching from the end?"
37152 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
37153 "Continuar a procura a partir do fim?"
37155 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
37156 msgid "String not found."
37157 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
37159 #: src/lyxfind.cpp:508
37160 msgid "String found."
37161 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
37163 #: src/lyxfind.cpp:510
37164 msgid "String has been replaced."
37165 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37167 #: src/lyxfind.cpp:513
37169 msgid "%1$d strings have been replaced."
37170 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37172 #: src/lyxfind.cpp:3718
37173 msgid "Invalid regular expression!"
37174 msgstr "Expressão regular inválida."
37176 #: src/lyxfind.cpp:3727
37178 msgid "One match has been replaced."
37179 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37181 #: src/lyxfind.cpp:3730
37183 msgid "Two matches have been replaced."
37184 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37186 #: src/lyxfind.cpp:3733
37188 msgid "%1$d matches have been replaced."
37189 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37191 #: src/lyxfind.cpp:3739
37193 msgid "Match not found."
37194 msgstr "Par não encontrado!"
37196 #: src/lyxfind.cpp:3745
37198 msgid "Match has been replaced."
37199 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37201 #: src/lyxfind.cpp:3747
37203 msgid "Match found."
37204 msgstr "Par encontrado!"
37206 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
37207 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37209 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37210 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
37212 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37215 msgstr "Fonte: %1$s"
37217 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37219 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37220 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
37222 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37224 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37226 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
37228 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
37230 msgid "Color: %1$s"
37233 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
37235 msgid "Decoration: %1$s"
37236 msgstr "&Decoração:"
37238 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
37240 msgid "Environment: %1$s"
37241 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
37243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37244 msgid "Cursor not in table"
37245 msgstr " Cursor não instalado"
37247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
37248 msgid "Only one row"
37249 msgstr "Apenas uma linha"
37251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
37252 msgid "Only one column"
37253 msgstr "Apenas uma coluna"
37255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
37256 msgid "No hline to delete"
37257 msgstr "Não hà hline para apagar"
37259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
37260 msgid "No vline to delete"
37261 msgstr "Não há vline para apagar"
37263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
37265 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37266 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
37268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37274 msgid "Bad math environment"
37275 msgstr "Ambiente matemático mau"
37277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37279 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37280 "Change the math formula type and try again."
37282 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
37283 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
37285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37287 msgstr "Sem número"
37289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37291 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37292 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
37294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37296 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37297 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
37299 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
37301 msgid "Macro: %1$s"
37302 msgstr " Macro: %1$s: "
37304 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
37308 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37310 msgstr "macro mat."
37312 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37314 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37315 msgstr "Macros Mat."
37317 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37319 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37323 msgid "create new math text environment ($...$)"
37324 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
37326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37327 msgid "entered math text mode (textrm)"
37328 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
37330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37331 msgid "Regular expression editor mode"
37332 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
37336 msgid "Cannot apply %1$s here."
37339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
37340 msgid "Standard[[mathref]]"
37341 msgstr "Padrão[[mathref]]"
37343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37348 msgid "FormatRef: "
37349 msgstr "RefFormat: "
37351 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37356 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37358 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37359 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37361 #: src/output.cpp:37
37364 "Could not open the specified document\n"
37367 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
37370 #: src/output_latex.cpp:1615
37372 msgid "Error in latexParagraphs"
37373 msgstr " Parágrafo corrente"
37375 #: src/output_latex.cpp:1616
37378 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37379 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37382 #: src/output_plaintext.cpp:146
37386 #: src/output_plaintext.cpp:158
37387 msgid "References: "
37388 msgstr "Referências: "
37390 #: src/support/Package.cpp:169
37391 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37392 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
37394 #: src/support/Package.cpp:173
37398 #: src/support/Package.cpp:528
37399 msgid "LyX binary not found"
37400 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37402 #: src/support/Package.cpp:529
37405 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37407 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
37410 #: src/support/Package.cpp:648
37413 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37415 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37416 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37418 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
37420 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
37422 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
37424 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37425 msgid "File not found"
37426 msgstr "Ficheiro não encontrado"
37428 #: src/support/Package.cpp:718
37431 "Invalid %1$s switch.\n"
37432 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37434 "Inválida %1$s troca.\n"
37435 "Directório %2$s não contém %3$s."
37437 #: src/support/Package.cpp:745
37440 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37441 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37443 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
37444 "Directório %2$s não contém %3$s."
37446 #: src/support/Package.cpp:769
37449 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37450 "%2$s is not a directory."
37452 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
37453 "%2$s não é um directório."
37455 #: src/support/Package.cpp:771
37456 msgid "Directory not found"
37457 msgstr "Directório não encontrado!"
37459 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37464 "has not yet completed.\n"
37466 "Do you want to stop it?"
37468 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
37472 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37473 msgid "Stop command?"
37474 msgstr "Anular comando?"
37476 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37480 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37481 msgid "Let it &run"
37482 msgstr "Deixar &correr"
37484 #: src/support/debug.cpp:41
37485 msgid "No debugging messages"
37486 msgstr "Sem mensagem de compilação"
37488 #: src/support/debug.cpp:42
37489 msgid "General information"
37490 msgstr "Informação geral"
37492 #: src/support/debug.cpp:43
37493 msgid "Program initialisation"
37494 msgstr "Inicialização de programa"
37496 #: src/support/debug.cpp:44
37497 msgid "Keyboard events handling"
37498 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37500 #: src/support/debug.cpp:45
37501 msgid "GUI handling"
37502 msgstr "A gerir GUI"
37504 #: src/support/debug.cpp:46
37505 msgid "Lyxlex grammar parser"
37506 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
37508 #: src/support/debug.cpp:47
37509 msgid "Configuration files reading"
37510 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
37512 #: src/support/debug.cpp:48
37513 msgid "Custom keyboard definition"
37514 msgstr "Definição de teclado personalizada"
37516 #: src/support/debug.cpp:49
37517 msgid "LaTeX generation/execution"
37518 msgstr "geração/execução de LaTeX"
37520 #: src/support/debug.cpp:50
37521 msgid "Math editor"
37522 msgstr "Editor mat."
37524 #: src/support/debug.cpp:51
37525 msgid "Font handling"
37526 msgstr "Gestão de fonte"
37528 #: src/support/debug.cpp:52
37529 msgid "Textclass files reading"
37530 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
37532 #: src/support/debug.cpp:53
37533 msgid "Version control"
37534 msgstr "Controle de versão"
37536 #: src/support/debug.cpp:54
37537 msgid "External control interface"
37538 msgstr "Interface de controlo externa"
37540 #: src/support/debug.cpp:55
37541 msgid "Undo/Redo mechanism"
37542 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
37544 #: src/support/debug.cpp:56
37545 msgid "User commands"
37546 msgstr "Comandos do Utilisador"
37548 #: src/support/debug.cpp:57
37549 msgid "The LyX Lexer"
37550 msgstr "O LyX Lexer"
37552 #: src/support/debug.cpp:58
37553 msgid "Dependency information"
37554 msgstr "Informação de dependência"
37556 #: src/support/debug.cpp:59
37558 msgstr "Insertos LyX"
37560 #: src/support/debug.cpp:60
37561 msgid "Files used by LyX"
37562 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
37564 #: src/support/debug.cpp:61
37565 msgid "Workarea events"
37566 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37568 #: src/support/debug.cpp:62
37570 msgid "Clipboard handling"
37571 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37573 #: src/support/debug.cpp:63
37574 msgid "Graphics conversion and loading"
37575 msgstr "Carregar e converter gráficos"
37577 #: src/support/debug.cpp:64
37578 msgid "Change tracking"
37579 msgstr "Alterar registo"
37581 #: src/support/debug.cpp:65
37582 msgid "External template/inset messages"
37583 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
37585 #: src/support/debug.cpp:66
37586 msgid "RowPainter profiling"
37587 msgstr "Perfil PintorLinha"
37589 #: src/support/debug.cpp:67
37590 msgid "Scrolling debugging"
37591 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
37593 #: src/support/debug.cpp:68
37594 msgid "Math macros"
37595 msgstr "Macros mat."
37597 #: src/support/debug.cpp:69
37601 #: src/support/debug.cpp:70
37602 msgid "Locale/Internationalisation"
37603 msgstr "Local/Internacionalização"
37605 #: src/support/debug.cpp:71
37606 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37607 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
37609 #: src/support/debug.cpp:72
37610 msgid "Find and replace mechanism"
37611 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
37613 #: src/support/debug.cpp:73
37614 msgid "Developers' general debug messages"
37615 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
37617 #: src/support/debug.cpp:74
37618 msgid "All debugging messages"
37619 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
37621 #: src/support/debug.cpp:153
37623 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37624 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
37626 #: src/support/lassert.cpp:60
37629 "Assertion %1$s violated in\n"
37630 "file: %2$s, line: %3$s"
37632 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
37633 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
37635 #: src/support/lassert.cpp:70
37637 "It should be safe to continue, but you\n"
37638 "may wish to save your work and restart LyX."
37640 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
37641 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
37643 #: src/support/lassert.cpp:73
37645 msgstr "Aviso ao Exportar!"
37647 #: src/support/lassert.cpp:80
37649 "There has been an error with this document.\n"
37650 "LyX will attempt to close it safely."
37652 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
37653 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
37655 #: src/support/lassert.cpp:83
37656 msgid "Buffer Error!"
37657 msgstr "Erro de tampão!"
37659 #: src/support/lassert.cpp:90
37661 "LyX has encountered an application error\n"
37662 "and will now shut down."
37664 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
37667 #: src/support/lassert.cpp:93
37668 msgid "Fatal Exception!"
37669 msgstr "Excepção Fatal"
37671 #: src/support/os_win32.cpp:494
37672 msgid "System file not found"
37673 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37675 #: src/support/os_win32.cpp:495
37677 "Unable to load shfolder.dll\n"
37680 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37681 "Por favor instalar."
37683 #: src/support/os_win32.cpp:500
37684 msgid "System function not found"
37685 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37687 #: src/support/os_win32.cpp:501
37689 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37690 "Don't know how to proceed. Sorry."
37692 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37693 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37695 #: src/support/userinfo.cpp:45
37696 msgid "Unknown user"
37697 msgstr "Utilizador desconhecido"
37699 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37700 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
37702 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37703 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
37705 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37706 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
37709 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37712 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
37713 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37715 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37716 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37718 #~ msgid "Auto &begin"
37719 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
37721 #~ msgid "Auto &end"
37722 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
37724 #~ msgid "Cursor movement:"
37725 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
37727 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37728 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
37730 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37731 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37739 #~ msgid "Citation-number"
37740 #~ msgstr "Número-citação"
37748 #~ msgid "Issue-number"
37749 #~ msgstr "Número-volume"
37751 #~ msgid "Issue-day"
37752 #~ msgstr "Dia-volume"
37754 #~ msgid "Issue-months"
37755 #~ msgstr "Mês-volume"
37757 #~ msgid "Subsubparagraph"
37758 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37760 #~ msgid "-- Header --"
37761 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37763 #~ msgid "Special-section"
37764 #~ msgstr "Secção-especial"
37766 #~ msgid "Special-section:"
37767 #~ msgstr "Secção-especial:"
37769 #~ msgid "AGU-journal"
37770 #~ msgstr "jornal-AGU"
37772 #~ msgid "AGU-journal:"
37773 #~ msgstr "jornal-AGU:"
37775 #~ msgid "Citation-number:"
37776 #~ msgstr "Número-citação:"
37778 #~ msgid "AGU-volume"
37779 #~ msgstr "volume-AGU"
37781 #~ msgid "AGU-volume:"
37782 #~ msgstr "volume-AGU:"
37784 #~ msgid "AGU-issue"
37785 #~ msgstr "número-AGU"
37787 #~ msgid "AGU-issue:"
37788 #~ msgstr "número-AGU:"
37790 #~ msgid "Index-terms"
37791 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
37793 #~ msgid "Index-terms..."
37794 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
37796 #~ msgid "Index-term"
37797 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
37799 #~ msgid "Index-term:"
37800 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
37802 #~ msgid "Cross-term"
37803 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37805 #~ msgid "Cross-term:"
37806 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37808 #~ msgid "Supplementary"
37809 #~ msgstr "Suplementar"
37811 #~ msgid "Supplementary..."
37812 #~ msgstr "Suplementar..."
37814 #~ msgid "Supp-note"
37815 #~ msgstr "Nota-sup"
37817 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37818 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37820 #~ msgid "Cite-other"
37821 #~ msgstr "Citar-outro"
37823 #~ msgid "Cite-other:"
37824 #~ msgstr "Citar-outro:"
37826 #~ msgid "Ident-line"
37827 #~ msgstr "Indentar-linha"
37829 #~ msgid "Ident-line:"
37830 #~ msgstr "Indentar-linha:"
37833 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
37835 #~ msgid "Runhead:"
37836 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
37838 #~ msgid "Published-online:"
37839 #~ msgstr "Publicado-online:"
37841 #~ msgid "Citation:"
37842 #~ msgstr "Citação:"
37844 #~ msgid "Posting-order"
37845 #~ msgstr "Ordem-posting"
37847 #~ msgid "Posting-order:"
37848 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37850 #~ msgid "AGU-pages"
37851 #~ msgstr "páginas-AGU"
37853 #~ msgid "AGU-pages:"
37854 #~ msgstr "páginas-AGU:"
37857 #~ msgstr "Palavras"
37860 #~ msgstr "Palavras:"
37862 #~ msgid "Figures:"
37863 #~ msgstr "Figuras:"
37866 #~ msgstr "Tabelas:"
37868 #~ msgid "Datasets"
37871 #~ msgid "Datasets:"
37881 #~ msgstr "Código-SS"
37883 #~ msgid "SS-Title"
37884 #~ msgstr "Título-SS"
37886 #~ msgid "CCC-Code"
37887 #~ msgstr "Código-CCC"
37893 #~ msgstr "Organização divisão"
37896 #~ msgstr "Nomeorg"
37898 #~ msgid "Postcode"
37899 #~ msgstr "Codigo-postal"
37902 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37903 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
37908 #~ msgid "Authorgroup"
37909 #~ msgstr "Grupoautor"
37911 #~ msgid "RevisionHistory"
37912 #~ msgstr "HistóricoRevisão"
37914 #~ msgid "Revision History"
37915 #~ msgstr "Histórico de Revisão"
37917 #~ msgid "Revision"
37918 #~ msgstr "Revisão"
37920 #~ msgid "RevisionRemark"
37921 #~ msgstr "ObservaçãoRevisão"
37923 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37924 #~ msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
37927 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37928 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37930 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
37931 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
37936 #~ msgid "DocBook|B"
37937 #~ msgstr "DocBook|B"
37939 #~ msgid "DocBook (XML)"
37940 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37943 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37944 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37945 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37946 #~ "the LaTeX preamble."
37948 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
37949 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
37950 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37951 #~ "no preâmbulo LaTeX."
37954 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37955 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
37957 #~ msgid "Autosave failed!"
37958 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
37960 #~ msgid "added text"
37961 #~ msgstr "texto adicionado"
37965 #~ "Changed by %1\n"
37968 #~ "Alterar de %1$s\n"
37972 #~ msgid "Change made on %1\n"
37973 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
37976 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37977 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
37979 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37980 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
37983 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37984 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
37987 #~ msgid "&Local databases:"
37988 #~ msgstr "Bases de dados:"
37991 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37992 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
37995 #~ msgid "Browse your local directory"
37996 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
37999 #~ msgid "Da&tabases"
38000 #~ msgstr "Bases de dados:"
38003 #~ msgstr "&Adicionar"
38005 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38006 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
38008 #~ msgid "Never Toggled"
38009 #~ msgstr "Nunca alterna"
38011 #~ msgid "Other font settings"
38012 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
38014 #~ msgid "Always Toggled"
38015 #~ msgstr "Alterna sempre"
38020 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38021 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
38023 #~ msgid "&Toggle all"
38024 #~ msgstr "&Alternar tudo"
38027 #~ msgstr "Ap&licar"
38029 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38030 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
38032 #~ msgid "Insert the delimiters"
38033 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38036 #~ msgstr "&Inserir"
38038 #~ msgid "Forma&t:"
38039 #~ msgstr "F&ormato:"
38041 #~ msgid "Use &default placement"
38042 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
38044 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38045 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
38047 #~ msgid "Information Name:"
38048 #~ msgstr "Nome da Informação"
38050 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38051 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
38055 #~ msgstr "&Outra:"
38057 #~ msgid "&Subject:"
38058 #~ msgstr "A&ssunto:"
38061 #~ msgstr "&Centro"
38063 #~ msgid "&Phantom"
38064 #~ msgstr "&Fantasma"
38067 #~ msgstr "Activado"
38070 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38073 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
38074 #~ "ser usada (via fontenc)"
38076 #~ msgid "&Date format:"
38077 #~ msgstr "Formato de &data"
38079 #~ msgid "Date format for strftime output"
38080 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
38083 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38084 #~ "quality of fonts"
38086 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
38087 #~ "écran das letras"
38089 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38090 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
38092 #~ msgid "Close this dialog"
38093 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38096 #~ msgid "Change bars"
38097 #~ msgstr "alterar barra"
38099 #~ msgid "Springer cl2emult"
38100 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38102 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38103 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
38105 #~ msgid "Begin frontmatter"
38106 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
38108 #~ msgid "End frontmatter"
38109 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
38114 #~ msgid "Foot to End"
38115 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
38117 #~ msgid "literate"
38118 #~ msgstr "Literário"
38120 #~ msgid "charstyles"
38121 #~ msgstr "Estilos de texto"
38126 #~ msgid "Natbibapa"
38127 #~ msgstr "Natbibapa"
38129 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38130 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38132 #~ msgid "Springer SV Mono"
38133 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
38135 #~ msgid "Springer SV Mult"
38136 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38138 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38139 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38141 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38142 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38145 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38146 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
38148 #~ msgid "theorems"
38149 #~ msgstr "teoremas"
38151 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38152 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38154 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38155 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38157 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38158 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38160 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38161 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38163 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38164 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38166 #~ msgid "Text Style|x"
38167 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
38170 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38173 #~ msgstr "Classe|C"
38175 #~ msgid "File Revision|R"
38176 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
38178 #~ msgid "Revision Author|A"
38179 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38181 #~ msgid "Revision Date|D"
38182 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38184 #~ msgid "Revision Time|i"
38185 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38187 #~ msgid "Document Info|D"
38188 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
38190 #~ msgid "Text Style|T"
38191 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38193 #~ msgid "List / TOC|i"
38194 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
38196 #~ msgid "Apply last"
38197 #~ msgstr "Aplicar último"
38199 #~ msgid "Set top line"
38200 #~ msgstr "Definir linha de topo"
38202 #~ msgid "Set bottom line"
38203 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
38205 #~ msgid "Set left line"
38206 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
38209 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38210 #~ "properly installed"
38212 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
38213 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
38215 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38216 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
38219 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38220 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38222 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
38223 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38226 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38227 #~ "recommended for non-English languages."
38229 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38230 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
38233 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38235 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
38237 #~ msgid "Nothing to index!"
38238 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
38240 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38241 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38243 #~ msgid "Character set"
38244 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38246 #~ msgid "Underbar"
38247 #~ msgstr "Barrainferior"
38249 #~ msgid "Double underbar"
38250 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38252 #~ msgid "Wavy underbar"
38253 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38256 #~ msgid "Cross out"
38257 #~ msgstr "ListaCruzada"
38259 #~ msgid "No color"
38260 #~ msgstr "Sem côr"
38262 #~ msgid "Text Style"
38263 #~ msgstr "Estilo Texto"
38265 #~ msgid "Press button to check validity..."
38266 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
38268 #~ msgid "None (no fontenc)"
38269 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
38271 #~ msgid "Float Placement"
38272 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
38275 #~ msgstr "desconhecido"
38277 #~ msgid "shortcut"
38280 #~ msgid "shortcuts"
38281 #~ msgstr "atalhos"
38299 #~ msgstr "info do lyx"
38302 #~ msgid "Info Inset Settings"
38303 #~ msgstr "Configurações de índice"
38305 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38306 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
38308 #~ msgid "Verbatim Input"
38309 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
38311 #~ msgid "Verbatim Input*"
38312 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
38314 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38315 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
38317 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38318 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
38320 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38321 #~ msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
38323 #~ msgid "C&aption:"
38324 #~ msgstr "&Legenda:"
38327 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38331 #~ msgstr "%1$s et al."
38352 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38353 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
38355 #~ msgid "Documents|#o#O"
38356 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38358 #~ msgid "Templates|#T#t"
38359 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
38361 #~ msgid "Examples|#E#e"
38362 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38364 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38365 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38367 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38368 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
38370 #~ msgid "&Clipping"
38371 #~ msgstr "&Recorte"
38373 #~ msgid "Caption: "
38374 #~ msgstr "Legenda:"
38377 #~ msgid "Author Note: "
38378 #~ msgstr "Nota de autor:"
38381 #~ msgid "ACM Volume: "
38385 #~ msgid "ACM Number: "
38386 #~ msgstr "Número PACS:"
38389 #~ msgid "ACM Article: "
38393 #~ msgid "ACM Month: "
38396 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38397 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38399 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38400 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
38406 #~ msgid "Use &minted"
38407 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38410 #~ msgid "Number floats by chapter"
38411 #~ msgstr "Número da categoria"
38414 #~ msgid "Number floats by section"
38415 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
38418 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38419 #~ msgstr "auto, último ou um número"
38422 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38423 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
38426 #~ msgstr "C&have:"
38428 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38429 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
38431 #~ msgid "&Default (numerical)"
38432 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
38435 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38436 #~ "parameters in document class options."
38438 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
38439 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
38442 #~ msgstr "&Natbib"
38444 #~ msgid "Natbib &style:"
38445 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
38447 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38448 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38450 #~ msgid "&Jurabib"
38451 #~ msgstr "&Jurabib"
38453 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38454 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
38456 #~ msgid "Databa&ses"
38457 #~ msgstr "&Bases de dados"
38460 #~ msgid "&Search Citation"
38461 #~ msgstr "Procurar citação"
38463 #~ msgid "Searc&h:"
38464 #~ msgstr "Pro&curar:"
38467 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38469 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
38472 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38473 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
38476 #~ msgstr "&Procurar"
38479 #~ msgid "Search &field:"
38480 #~ msgstr "Campo de procura:"
38483 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38484 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38486 #~ msgid "Text to place before citation"
38487 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38489 #~ msgid "Text to place after citation"
38490 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38492 #~ msgid "List all authors"
38493 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38496 #~ msgid "&Full author list"
38497 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
38499 #~ msgid "Force upper case in citation"
38500 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
38503 #~ msgstr "Ta&manho:"
38506 #~ msgstr "&e-mail"
38509 #~ msgstr "&Ficheiro"
38511 #~ msgid "&Description:"
38512 #~ msgstr "&Descrição:"
38514 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38515 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38517 #~ msgid "&Zoom %:"
38518 #~ msgstr "Ampliar %:"
38520 #~ msgid "La&bels in:"
38521 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38523 #~ msgid "&References"
38524 #~ msgstr "&Referências"
38526 #~ msgid "Fil&ter:"
38527 #~ msgstr "Fi<ro:"
38530 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38531 #~ "sensitive option is checked)"
38533 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
38534 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
38537 #~ msgstr "&Ordenar"
38539 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38541 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
38544 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38545 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
38547 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38548 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38550 #~ msgid "Default (basic)"
38551 #~ msgstr "Implícito (básico)"
38553 #~ msgid "Citation engine"
38554 #~ msgstr "Motor de Citação"
38557 #~ msgstr "Jurabib"
38559 #~ msgid "Example:"
38560 #~ msgstr "Exemplo:"
38562 #~ msgid "Examples:"
38563 #~ msgstr "Exemplos:"
38565 #~ msgid "Subexample:"
38566 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
38571 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38572 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38574 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38575 #~ msgstr "Citação Comum|C"
38577 #~ msgid "Single Quote|S"
38578 #~ msgstr "Citação Simples|S"
38581 #~ msgstr "Estilos"
38584 #~ "Today's date.\n"
38585 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38587 #~ "Data de hoje.\n"
38588 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
38590 #~ msgid "Plain text (image)"
38591 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38593 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38594 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
38596 #~ msgid "date command"
38597 #~ msgstr "comando data"
38603 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38604 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38607 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38608 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38611 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38612 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38614 #~ msgid "frame of button"
38615 #~ msgstr "moldura de botão"
38617 #~ msgid "Change: "
38618 #~ msgstr "Alterar: "
38623 #~ msgid "Conversion Failed!"
38624 #~ msgstr "A conversão falhou!"
38626 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38627 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
38629 #~ msgid "``text''"
38630 #~ msgstr "``texto''"
38632 #~ msgid "''text''"
38633 #~ msgstr "''texto''"
38635 #~ msgid ",,text``"
38636 #~ msgstr ",,texto``"
38638 #~ msgid ",,text''"
38639 #~ msgstr ",,texto''"
38641 #~ msgid "<<text>>"
38642 #~ msgstr "<<text>>"
38644 #~ msgid ">>text<<"
38645 #~ msgstr ">>text<<"
38650 #~ msgid "Jump back"
38651 #~ msgstr "Saltar para trás"
38653 #~ msgid "Jump to label"
38654 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38656 #~ msgid "Character: "
38657 #~ msgstr "Caracter:"
38659 #~ msgid "Code Point: "
38660 #~ msgstr "Ponto de Código:"
38662 #~ msgid "LaTeX Source"
38663 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38665 #~ msgid "DocBook Source"
38666 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38668 #~ msgid "Literate Source"
38669 #~ msgstr "Fonte Literada"
38671 #~ msgid " (version control, locking)"
38672 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
38674 #~ msgid " (version control)"
38675 #~ msgstr " (controlo de versão)"
38677 #~ msgid " (changed)"
38678 #~ msgstr " (alterado)"
38680 #~ msgid " (read only)"
38681 #~ msgstr " (somente leitura)"
38684 #~ msgid "External material"
38685 #~ msgstr "Material Externo"
38687 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38688 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38691 #~ msgstr " Indef:"
38694 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38695 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38698 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
38699 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
38702 #~ msgid "Missing included file"
38703 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
38706 #~ msgid "DVI-PS Options"
38709 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38710 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
38712 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38713 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
38715 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38716 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
38718 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38719 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38721 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38722 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38724 #~ msgid "Document &class"
38725 #~ msgstr "&Classe do documento"
38727 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38728 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
38730 #~ msgid "Forward search"
38731 #~ msgstr "Procura directa"
38733 #~ msgid "Printer Command Options"
38734 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
38736 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38737 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
38739 #~ msgid "Option used to print to a file."
38740 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
38742 #~ msgid "Print to &file:"
38743 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
38745 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38746 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
38748 #~ msgid "Set &printer:"
38749 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
38751 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38752 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38754 #~ msgid "Spool &printer:"
38755 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
38758 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38760 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
38762 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38763 #~ msgstr "Co&mando spool:"
38765 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38766 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38768 #~ msgid "Re&verse pages:"
38769 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38771 #~ msgid "&Number of copies:"
38772 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38774 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38775 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38777 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38778 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38780 #~ msgid "Co&llated:"
38781 #~ msgstr "A&gregado:"
38783 #~ msgid "Pa&ge range:"
38784 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38786 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38787 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
38789 #~ msgid "&Odd pages:"
38790 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38792 #~ msgid "&Even pages:"
38793 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38795 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38796 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
38798 #~ msgid "E&xtra options:"
38799 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
38801 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38803 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
38807 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38808 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38809 #~ "your printers."
38811 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
38812 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
38813 #~ "para todas as suas impressoras."
38815 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38816 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
38818 #~ msgid "Name of the default printer"
38819 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
38821 #~ msgid "Default &printer:"
38822 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
38824 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38825 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38828 #~ msgstr "Páginas"
38830 #~ msgid "Page number to print from"
38831 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
38833 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38836 #~ msgid "Page number to print to"
38837 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
38839 #~ msgid "Print all pages"
38840 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38845 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38846 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38848 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38849 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38851 #~ msgid "Print in reverse order"
38852 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
38854 #~ msgid "Re&verse order"
38855 #~ msgstr "In&verter ordem"
38858 #~ msgstr "Có&pias"
38860 #~ msgid "Number of copies"
38861 #~ msgstr "Número de cópias"
38863 #~ msgid "Collate copies"
38864 #~ msgstr "Agregar cópias"
38866 #~ msgid "&Collate"
38867 #~ msgstr "A&gregar"
38869 #~ msgid "Send output to the printer"
38870 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
38872 #~ msgid "P&rinter:"
38873 #~ msgstr "Im&pressora:"
38875 #~ msgid "Send output to the given printer"
38876 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
38878 #~ msgid "Send output to a file"
38879 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
38881 #~ msgid "&Longtable"
38882 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38884 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38885 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38887 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38888 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
38893 #~ msgid "Top Line|n"
38894 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
38896 #~ msgid "Bottom Line|i"
38897 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
38899 #~ msgid "Print...|P"
38900 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38902 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38903 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
38905 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38906 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38909 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38910 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38912 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
38913 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
38915 #~ msgid "Print document failed"
38916 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
38918 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38919 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
38921 #~ msgid "Unknown document class"
38922 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38924 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38926 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
38929 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38930 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
38932 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38933 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
38935 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38936 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
38938 #~ msgid "Included File Invalid"
38939 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
38942 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38944 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38946 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
38948 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
38950 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38951 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
38953 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38954 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
38956 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38957 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
38960 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38961 #~ "environment variable PRINTER."
38963 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
38964 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
38966 #~ msgid "The option to print only even pages."
38967 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38970 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38971 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38973 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38974 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
38976 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38978 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
38980 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38981 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38983 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38985 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38988 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38989 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38992 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38993 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38994 #~ "and arguments."
38996 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
38997 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
38998 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
39001 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39002 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39004 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39005 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
39008 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39010 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
39013 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39015 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
39016 #~ "impressora específica."
39019 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39022 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
39023 #~ "comando imprimir."
39025 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39026 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
39028 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39029 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
39038 #~ msgstr "Vermelho"
39050 #~ msgstr "Magenta"
39053 #~ msgstr "Amarelo"
39056 #~ msgstr "Impressora"
39058 #~ msgid "Print Document"
39059 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39061 #~ msgid "Print to file"
39062 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
39064 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39065 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
39067 #~ msgid "Open Navigator..."
39068 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39070 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39071 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
39075 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
39078 #~ msgid "&Vertical factor:"
39079 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
39082 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39083 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
39086 #~ msgid "Rotation"
39087 #~ msgstr "Notação"
39090 #~ msgid "&Rotation:"
39091 #~ msgstr "Notação"
39096 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39097 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39100 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39102 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
39103 #~ "Hebreu, Árabe)."
39105 #~ msgid "Enable &RTL support"
39106 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
39111 #~ msgid "--Separator--"
39112 #~ msgstr "--Separador--"
39114 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39115 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
39117 #~ msgid "EndOfSlide"
39118 #~ msgstr "FimDeSlide"
39120 #~ msgid "TeX Code|X"
39121 #~ msgstr "Código TeX|X"
39123 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39125 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
39128 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39129 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39131 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39132 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39134 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39135 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39137 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39138 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39141 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39142 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39145 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39146 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39149 #~ msgid "Split Environment|l"
39150 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39153 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39154 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39157 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39158 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39161 #~ msgid "Alternative theorem string"
39162 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39165 #~ msgid "Key Words."
39166 #~ msgstr "Palavras chave."
39172 #~ msgid "End Multiple Columns"
39173 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39175 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39178 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39179 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39181 #~ msgid "Use AMS &math package"
39182 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39184 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39185 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39187 #~ msgid "Use &esint package"
39188 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39191 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39192 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39195 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39196 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39199 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39200 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39203 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39204 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39207 #~ msgid "Use mh&chem package"
39208 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39211 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39214 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39215 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39217 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39218 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39221 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39222 #~ "actually to print."
39224 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39225 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39227 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39228 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39231 #~ msgid "Table w&idth:"
39232 #~ msgstr "Nota tabela:"
39234 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39235 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39237 #~ msgid "institute mark"
39238 #~ msgstr "marca instituição"
39240 #~ msgid "Fig. ---"
39241 #~ msgstr "Fig. ---"
39243 #~ msgid "Computing Review Categories"
39244 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39247 #~ msgstr "LatinoLigado"
39249 #~ msgid "Latin on"
39250 #~ msgstr "Latino ligado"
39252 #~ msgid "LatinOff"
39253 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39255 #~ msgid "Latin off"
39256 #~ msgstr "Latino desligado"
39258 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39259 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39261 #~ msgid "EndFrame"
39262 #~ msgstr "FimMoldura"
39264 #~ msgid "________________________________"
39265 #~ msgstr "________________________________"
39267 #~ msgid "Institute mark"
39268 #~ msgstr "Marca instituição"
39270 #~ msgid "Maintext"
39271 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39277 #~ msgstr "Espaço:"
39279 #~ msgid "Close Section"
39280 #~ msgstr "Fechar Secção"
39282 #~ msgid "Table Caption"
39283 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39285 #~ msgid "Captionabove"
39286 #~ msgstr "Legendacima"
39288 #~ msgid "Captionbelow"
39289 #~ msgstr "Legendabaixo"
39294 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39295 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39297 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39298 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39300 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39301 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39303 #~ msgid "Settings...|g"
39304 #~ msgstr "Configurações...|c"
39306 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39307 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39309 #~ msgid "Braille Manual|B"
39310 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39313 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39314 #~ msgstr "musica LilyPond"
39316 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39317 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39319 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39320 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39322 #~ msgid "Rotate cell"
39323 #~ msgstr "Rodar célula"
39325 #~ msgid "AMS arrows"
39326 #~ msgstr "Setas AMS"
39328 #~ msgid "AMS relations"
39329 #~ msgstr "relações AMS"
39331 #~ msgid "AMS operators"
39332 #~ msgstr "operadores AMS"
39334 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39335 #~ msgstr "misc AMS"
39337 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39338 #~ msgstr "Misc AMS"
39340 #~ msgid "AMS Arrows"
39341 #~ msgstr "Setas AMS"
39343 #~ msgid "AMS Relations"
39344 #~ msgstr "Relações AMS"
39346 #~ msgid "AMS Operators"
39347 #~ msgstr "Operadores AMS"
39349 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39350 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39352 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39353 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39355 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39356 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39358 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39359 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39361 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39362 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39368 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39369 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39371 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39372 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39374 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39375 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39377 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39378 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39380 #~ msgid "Specify the default paper size."
39381 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39383 #~ msgid "Memory problem"
39384 #~ msgstr "Problema de memória"
39386 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39387 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39392 #~ msgid "List of Graphics"
39393 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39395 #~ msgid "List of Equations"
39396 #~ msgstr "Lista de Equações"
39399 #~ msgid "List of Index Entries"
39400 #~ msgstr "Lista de Índices"
39402 #~ msgid "List of Marginal notes"
39403 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39405 #~ msgid "List of Notes"
39406 #~ msgstr "Lista de Notas"
39408 #~ msgid "List of Citations"
39409 #~ msgstr "Lista de Citações"
39411 #~ msgid "List of Branches"
39412 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39414 #~ msgid "List of Changes"
39415 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39417 #~ msgid "Automatic help"
39418 #~ msgstr "Ajuda automática"
39424 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39425 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39428 #~ msgid "&Output Format:"
39429 #~ msgstr "F&ormato:"
39438 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39439 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39442 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39443 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39446 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39447 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39450 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39451 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39454 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39455 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39458 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39459 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39462 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39463 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39466 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39467 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39470 #~ msgid "Remark \\theremark"
39471 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39474 #~ msgid "Case \\thecase"
39475 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39478 #~ msgid "Question \\thequestion"
39479 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39482 #~ msgid "Note \\thenote"
39483 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39488 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39490 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39492 #~ msgid "Preface:"
39493 #~ msgstr "Prefácio:"
39495 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39496 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39499 #~ msgstr "TOCmini"
39501 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39502 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39504 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39505 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39513 #~ msgid "Step \\thestep."
39514 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39516 #~ msgid "Appendices Section"
39517 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39519 #~ msgid "--- Appendices ---"
39520 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39526 #~ msgstr "&Procurar:"
39528 #~ msgid "The Enter key works, too"
39529 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39531 #~ msgid "The delete key works, too"
39532 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39535 #~ msgstr "Apa&gar"
39537 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39538 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39540 #~ msgid "&Use babel"
39541 #~ msgstr "&Usar babel"
39543 #~ msgid "&BibTeX command:"
39544 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39547 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39548 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39549 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39551 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39552 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39553 #~ "do Cygwin teTeX."
39555 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39556 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39558 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39559 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39561 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39562 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39564 #~ msgid "Screen &DPI:"
39565 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39567 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39568 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39570 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39571 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39573 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39574 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39576 #~ msgid "Merge cells"
39577 #~ msgstr "Juntar células"
39579 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39580 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39582 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39583 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39586 #~ msgstr "esquema"
39592 #~ msgstr "gráfico"
39594 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39595 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39597 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39598 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39600 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39601 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39603 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39604 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39606 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39607 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39609 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39610 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39612 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39613 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39615 #~ msgid "Affilation:"
39616 #~ msgstr "Afiliação:"
39628 #~ msgstr "Escritório"
39630 #~ msgid "Element:Firstname"
39631 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39633 #~ msgid "Element:Fname"
39634 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39636 #~ msgid "Element:Surname"
39637 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39639 #~ msgid "Element:Filename"
39640 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39642 #~ msgid "Element:Literal"
39643 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39645 #~ msgid "Element:Emph"
39646 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39648 #~ msgid "Element:Abbrev"
39649 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39651 #~ msgid "Element:Citation-number"
39652 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39654 #~ msgid "Element:Volume"
39655 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39657 #~ msgid "Element:Day"
39658 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39660 #~ msgid "Element:Month"
39661 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39663 #~ msgid "Element:Year"
39664 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39666 #~ msgid "Element:Issue-number"
39667 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39669 #~ msgid "Element:Issue-day"
39670 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39672 #~ msgid "Element:Issue-months"
39673 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39675 #~ msgid "Element:ISSN"
39676 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39678 #~ msgid "Element:CODEN"
39679 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39681 #~ msgid "Element:SS-Code"
39682 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39684 #~ msgid "Element:SS-Title"
39685 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39687 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39688 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39690 #~ msgid "Element:Code"
39691 #~ msgstr "Elemento:Código"
39693 #~ msgid "Element:Dscr"
39694 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39696 #~ msgid "Element:Keyword"
39697 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39700 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39701 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39703 #~ msgid "Element:Orgname"
39704 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39706 #~ msgid "Element:Street"
39707 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39709 #~ msgid "Element:City"
39710 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39712 #~ msgid "Element:State"
39713 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39715 #~ msgid "Element:Postcode"
39716 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39718 #~ msgid "Element:Country"
39719 #~ msgstr "Elemento:País"
39721 #~ msgid "Element:Directory"
39722 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39724 #~ msgid "Element:Email"
39725 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39727 #~ msgid "Element:KeyCap"
39728 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39730 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39731 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39733 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39734 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39736 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39737 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39739 #~ msgid "Note:Note"
39740 #~ msgstr "Nota:Nota"
39742 #~ msgid "Note:Greyedout"
39743 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39745 #~ msgid "greyedout"
39746 #~ msgstr "aCinzento"
39748 #~ msgid "Box:Shaded"
39749 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39757 #~ msgid "Info:menu"
39758 #~ msgstr "Info:menu"
39760 #~ msgid "Info:shortcut"
39761 #~ msgstr "Info:atalho"
39763 #~ msgid "Info:shortcuts"
39764 #~ msgstr "Info:atalhos"
39766 #~ msgid "Custom:Endnote"
39767 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39769 #~ msgid "Custom:Glosse"
39770 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39773 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39774 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39776 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39777 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39779 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39780 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39782 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39783 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39785 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39786 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39788 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39789 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39791 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39792 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39794 #~ msgid "CharStyle:Code"
39795 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39797 #~ msgid "Layout|L"
39798 #~ msgstr "Layout|L"
39800 #~ msgid "Documents|D"
39801 #~ msgstr "Documentos|D"
39803 #~ msgid "New from Template...|T"
39804 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39806 #~ msgid "Revert|R"
39807 #~ msgstr "Reverter|R"
39810 #~ msgstr "Refazer|z"
39813 #~ msgstr "Cortar|C"
39816 #~ msgstr "Colar|l"
39818 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39819 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39821 #~ msgid "Tabular|T"
39822 #~ msgstr "Tabular|T"
39824 #~ msgid "Thesaurus..."
39825 #~ msgstr "Sinónimos..."
39827 #~ msgid "Statistics...|i"
39828 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39830 #~ msgid "Change Tracking|g"
39831 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39833 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39834 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39836 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39837 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39839 #~ msgid "Line Bottom|B"
39840 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39842 #~ msgid "Line Left|L"
39843 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39845 #~ msgid "Delete Row|w"
39846 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39848 #~ msgid "Copy Row"
39849 #~ msgstr "Copiar Linha"
39851 #~ msgid "Swap Rows"
39852 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39854 #~ msgid "Delete Column|D"
39855 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39857 #~ msgid "Copy Column"
39858 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39860 #~ msgid "Swap Columns"
39861 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39863 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39864 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39866 #~ msgid "Alignment|A"
39867 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39869 #~ msgid "Add Row|R"
39870 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39872 #~ msgid "Add Column|C"
39873 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39881 #~ msgid "Mathematica"
39882 #~ msgstr "Mathematica"
39884 #~ msgid "Maple, simplify"
39885 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39887 #~ msgid "Maple, factor"
39888 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39890 #~ msgid "Maple, evalm"
39891 #~ msgstr "Maple, evalm"
39893 #~ msgid "Maple, evalf"
39894 #~ msgstr "Maple, evalf"
39896 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39897 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39899 #~ msgid "Align Environment|A"
39900 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39902 #~ msgid "AlignAt Environment"
39903 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39906 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39907 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39909 #~ msgid "Multline Environment"
39910 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39912 #~ msgid "Special Character|S"
39913 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39915 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39916 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39918 #~ msgid "URL...|U"
39919 #~ msgstr "URL...|U"
39921 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39922 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39924 #~ msgid "TeX Code|T"
39925 #~ msgstr "Código TeX|T"
39927 #~ msgid "Minipage|p"
39928 #~ msgstr "Minipágina|p"
39930 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39931 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39933 #~ msgid "Floats|a"
39934 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39936 #~ msgid "Insert File|e"
39937 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39939 #~ msgid "External Material...|x"
39940 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39942 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39943 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39945 #~ msgid "Protected Space|r"
39946 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39948 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39949 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
39951 #~ msgid "Vertical Space..."
39952 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39954 #~ msgid "Protected Dash|D"
39955 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39957 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39958 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39960 #~ msgid "Font Change|o"
39961 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39963 #~ msgid "Math Normal Font"
39964 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39966 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39967 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39969 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39970 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39972 #~ msgid "Math Roman Family"
39973 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39975 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39976 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39978 #~ msgid "Math Bold Series"
39979 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39981 #~ msgid "Text Normal Font"
39982 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39984 #~ msgid "Floatflt Figure"
39985 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39987 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39988 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39990 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39991 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39993 #~ msgid "Character...|C"
39994 #~ msgstr "Caracter...|C"
39996 #~ msgid "Paragraph...|P"
39997 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39999 #~ msgid "Document...|D"
40000 #~ msgstr "Documento...|D"
40002 #~ msgid "Tabular...|T"
40003 #~ msgstr "Tabular...|T"
40005 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40006 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40008 #~ msgid "Noun Style|N"
40009 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40011 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40012 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40014 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40015 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40017 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40018 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40020 #~ msgid "TeX Information|X"
40021 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40023 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40024 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40026 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40027 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40029 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40030 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40032 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40033 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40035 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40036 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40038 #~ msgid "Extended Features|E"
40039 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40041 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40042 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40044 #~ msgid "Preferences..."
40045 #~ msgstr "Preferências..."
40047 #~ msgid "Quit LyX"
40048 #~ msgstr "Sair do LyX"
40050 #~ msgid "Insert|n"
40051 #~ msgstr "Inserir|n"
40053 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40054 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40056 #~ msgid "View DVI"
40057 #~ msgstr "Ver DVI"
40059 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40060 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40062 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40063 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40065 #~ msgid "View PostScript"
40066 #~ msgstr "Ver PostScript"
40068 #~ msgid "Update PostScript"
40069 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40071 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40072 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40075 #~ "The specified document\n"
40077 #~ "could not be read."
40079 #~ "O documento especificado\n"
40081 #~ "não pôde ser lido."
40084 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40085 #~ "%1$s.layout,\n"
40086 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40087 #~ "class or style file required by it is not\n"
40088 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40089 #~ "for more information.\n"
40091 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40092 #~ "%1$s.layout,\n"
40093 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40094 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40095 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40096 #~ "para mais informação.\n"
40098 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40099 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40101 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40102 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40104 #~ msgid "top/bottom line"
40105 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40107 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40108 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40110 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40111 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40114 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40115 #~ "You may not have the right languages installed."
40117 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40118 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40121 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40122 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40124 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40125 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40128 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40131 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
40132 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40134 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40136 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40139 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40140 #~ "encoding `%2$s'."
40142 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40143 #~ "para a codificação `%2$s'."
40146 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40147 #~ "encoding `%2$s'."
40149 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40150 #~ "para a codificação `%2$s'."
40153 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40154 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40155 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40157 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40158 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40159 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40161 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40163 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40164 #~ "uma nova legenda"
40167 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40169 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40170 #~ "ispell_english\"."
40172 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40173 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40176 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40177 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40178 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40180 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40181 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40182 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40184 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40185 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40187 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40188 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40191 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40195 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40200 #~ "Error when updating from repository.\n"
40201 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40204 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40206 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40207 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40210 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40213 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40215 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40219 #~ msgstr "Comprimento"
40221 #~ msgid "Thin space"
40222 #~ msgstr "Espaço fino"
40224 #~ msgid "Medium space"
40225 #~ msgstr "Espaço médio"
40227 #~ msgid "Thick space"
40228 #~ msgstr "Espaço largo"
40230 #~ msgid "Negative thin space"
40231 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40233 #~ msgid "Negative medium space"
40234 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40236 #~ msgid "Negative thick space"
40237 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40239 #~ msgid "Inter-word space"
40240 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40242 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40243 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40251 #~ msgid "pspell (library)"
40252 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40254 #~ msgid "aspell (library)"
40255 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40260 #~ msgid "*.ispell"
40261 #~ msgstr "*.ispell"
40263 #~ msgid "Spellchecker error"
40264 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40267 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40268 #~ "Maybe it has been killed."
40270 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40271 #~ "Talvez tenha sido morto."
40273 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40274 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40276 #~ msgid "%1$d words checked."
40277 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40279 #~ msgid "One word checked."
40280 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40282 #~ msgid "Spelling check completed"
40283 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40285 #~ msgid "Opened inset"
40286 #~ msgstr "Inserto aberto"
40288 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40289 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40292 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40293 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40296 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40297 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40300 #~ msgid "Opened Box Inset"
40301 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40303 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40304 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
40306 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40307 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40309 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40310 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40312 #~ msgid "Opened Float Inset"
40313 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40315 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40316 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40319 #~ msgid "Unknown buffer info"
40320 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40322 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40323 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40325 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40326 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40328 #~ msgid "Opened Note Inset"
40329 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40331 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40332 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40334 #~ msgid "QQuad Space"
40335 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40337 #~ msgid "Opened table"
40338 #~ msgstr "Tabela aberta"
40340 #~ msgid "Opened Text Inset"
40341 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40344 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40345 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40348 #~ msgstr "Norueguês"
40351 #~ msgstr "Nynorsk"
40353 #~ msgid "TheoremTemplate"
40354 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40356 #~ msgid "Theorem #:"
40357 #~ msgstr "Teorema #:"
40359 #~ msgid "Lemma #:"
40360 #~ msgstr "Lema #:"
40362 #~ msgid "Corollary #:"
40363 #~ msgstr "Corolário #:"
40365 #~ msgid "Proposition #:"
40366 #~ msgstr "Proposição #:"
40368 #~ msgid "Conjecture #:"
40369 #~ msgstr "Conjectura #:"
40371 #~ msgid "Criterion #:"
40372 #~ msgstr "Critério #:"
40375 #~ msgstr "Facto #:"
40377 #~ msgid "Axiom #:"
40378 #~ msgstr "Axioma #:"
40380 #~ msgid "Definition #:"
40381 #~ msgstr "Definição #:"
40383 #~ msgid "Example #:"
40384 #~ msgstr "Exemplo #:"
40386 #~ msgid "Problem #:"
40387 #~ msgstr "Problema #:"
40389 #~ msgid "Exercise #:"
40390 #~ msgstr "Exercício #:"
40392 #~ msgid "Remark #:"
40393 #~ msgstr "Observação #:"
40395 #~ msgid "Claim #:"
40396 #~ msgstr "Afirmação #:"
40399 #~ msgstr "Nota #:"
40401 #~ msgid "Notation #:"
40402 #~ msgstr "Notação #:"
40405 #~ msgstr "Caso #:"
40408 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40411 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
40415 #~ msgid "Anschrift:"
40416 #~ msgstr "Unterschrift:"
40419 #~ msgid "Briefkopf:"
40420 #~ msgstr "Briefkopf:"
40423 #~ msgstr "Zusatz:"
40426 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40427 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40430 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40431 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40434 #~ msgid "Unterschrift:"
40435 #~ msgstr "Unterschrift:"
40438 #~ msgid "Vorwahl:"
40439 #~ msgstr "Normal:"
40441 #~ msgid "Telefon:"
40442 #~ msgstr "Telefone:"
40451 #~ msgid "Betreff:"
40452 #~ msgstr "Betreff:"
40456 #~ msgstr "Anrede:"
40463 #~ msgid "Anlage(n):"
40464 #~ msgstr "Anlagen:"
40467 #~ msgid "Verteiler:"
40468 #~ msgstr "Verteiler:"
40470 #~ msgid "Strasse:"
40476 #~ msgid "RetourAdresse:"
40477 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40479 #~ msgid "MeinZeichen:"
40480 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40482 #~ msgid "IhrZeichen:"
40483 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40485 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40486 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40492 #~ msgstr "Escritório:"
40494 #~ msgid "Adresse:"
40495 #~ msgstr "Endereço:"
40498 #~ msgid "Anlagen:"
40499 #~ msgstr "Anlagen:"