]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
pt_BR.po: updates by Georger
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
61 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
62 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Fechar"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "A chave bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "Eti&queta:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 msgid "&Key:"
81 msgstr "C&have:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de citação"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Por &omissão (numérico)"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 msgid ""
97 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
98 "parameters in document class options."
99 msgstr ""
100 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
101 "adicionais nas opções da classe de documento."
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 msgid "&Natbib"
105 msgstr "&Natbib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "Est&ilo Natbib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 msgid "&Jurabib"
117 msgstr "&Jurabib"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Bibliography Style"
121 msgstr "Estilo de bibliografia"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
124 msgid "Default st&yle:"
125 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
128 msgid "Define the default BibTeX style"
129 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
132 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
133 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
136 msgid "S&ectioned bibliography"
137 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
140 msgid ""
141 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr ""
143 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 #, fuzzy
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "Construção da bibliografia"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
152 msgid "&Processor:"
153 msgstr "&Continuar:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
162 msgid "&Options:"
163 msgstr "&Opções:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
166 msgid ""
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
168 msgstr ""
169 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
172 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
173 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
176 msgid "Scan for new databases and styles"
177 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
181 msgid "&Rescan"
182 msgstr "&Reler"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
188 msgid "&Browse..."
189 msgstr "Pro&curar…"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
198 #: src/CutAndPaste.cpp:369
199 msgid "&Add"
200 msgstr "&Adicionar"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
205 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
208 msgid "Cancel"
209 msgstr "Cancelar"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "O estilo BibTeX"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
216 msgid "St&yle"
217 msgstr "E&stilo"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "&Índice:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "todas as referências citadas"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
237 msgid "all uncited references"
238 msgstr "todas as referências não citadas"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas as referências"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
262 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
266 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
267 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
271 msgid "&OK"
272 msgstr "O&K"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
275 msgid "Move the selected database downwards in the list"
276 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
280 msgid "Do&wn"
281 msgstr "Para &baixo"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
284 msgid "Move the selected database upwards in the list"
285 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
289 msgid "&Up"
290 msgstr "Para &cima"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
293 msgid "BibTeX database to use"
294 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
297 msgid "Databa&ses"
298 msgstr "&Bases de dados"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
301 msgid "Add a BibTeX database file"
302 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
305 msgid "&Add..."
306 msgstr "&Adicionar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "Apa&gar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
317 msgid "Type and Size"
318 msgstr ""
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
321 msgid "Width value"
322 msgstr "Valor de largura"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
325 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
326 msgid "&Height:"
327 msgstr "Alt&ura:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
330 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
332 msgid "&Width:"
333 msgstr "&Largura:"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
336 msgid "Inner Bo&x:"
337 msgstr "Cai&xa interior:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
340 #, fuzzy
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Inserir caixa"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
353 msgid "None"
354 msgstr "Nenhum"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
358 msgid "Parbox"
359 msgstr "Parágrafo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 msgid "Minipage"
364 msgstr "Mini-página"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir saltos de &página"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
375 msgid "Height value"
376 msgstr "Valor de altura"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 msgid "Alignment"
381 msgstr "Alinhamento"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 msgid "Horizontal"
389 msgstr "Horizontal"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 msgid "Vertical"
397 msgstr "Vertical"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "&Indice:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "&Box:"
409 msgstr "Cai&xa:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 msgid "Top"
415 msgstr "Acima"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 msgid "Middle"
422 msgstr "Ao Centro"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 msgid "Bottom"
444 msgstr "Abaixo"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 msgid "Stretch"
448 msgstr "Esticar"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
454 msgid "Left"
455 msgstr "Esquerda"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
461 msgid "Center"
462 msgstr "Centro"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
468 msgid "Right"
469 msgstr "Direita"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 msgid "Decoration"
473 msgstr "Decoração:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 #, fuzzy
477 msgid "Decoration box types"
478 msgstr "Tipos de caixa suportados"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
481 #, fuzzy
482 msgid "Thickness value"
483 msgstr "Espessura"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
486 #, fuzzy
487 msgid "&Line thickness:"
488 msgstr "&Grossura:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
491 #, fuzzy
492 msgid "Separation value"
493 msgstr "ângulo de rotação"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
496 #, fuzzy
497 msgid "Box s&eparation:"
498 msgstr "&Decoração:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
501 msgid "&Decoration:"
502 msgstr "&Decoração:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
505 #, fuzzy
506 msgid "&Shadow size:"
507 msgstr "Tamanho da &fonte:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
510 #, fuzzy
511 msgid "Size value"
512 msgstr "Valor de largura"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
515 msgid "Color"
516 msgstr "Côr"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
519 #, fuzzy
520 msgid "Back&ground:"
521 msgstr "fundo"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
524 #, fuzzy
525 msgid "&Frame:"
526 msgstr "Moldura"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
529 msgid "&Available branches:"
530 msgstr "Ramos &disponíveis:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
533 msgid "Select your branch"
534 msgstr "Seleccione o seu ramo"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
537 msgid "&New:[[branch]]"
538 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
541 msgid ""
542 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
543 "active."
544 msgstr ""
545 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
546 "activo"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
549 msgid "Filename &Suffix"
550 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
553 msgid "Show undefined branches used in this document."
554 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
557 msgid "&Undefined Branches"
558 msgstr "Ramos &Indefinidos"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
561 msgid "A&vailable Branches:"
562 msgstr "Ramos &disponíveis:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
565 msgid "Toggle the selected branch"
566 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
569 msgid "(&De)activate"
570 msgstr "(&Des)activar"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
573 msgid "Add a new branch to the list"
574 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
577 msgid "Define or change background color"
578 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
582 msgid "Alter Co&lor..."
583 msgstr "Alterar &côr"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
586 msgid "Remove the selected branch"
587 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
591 #: src/Buffer.cpp:4399
592 msgid "&Remove"
593 msgstr "&Remover"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
596 msgid "Change the name of the selected branch"
597 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
600 msgid "Re&name..."
601 msgstr "&Renomear"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
604 msgid "Add the selected branches to the list."
605 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
608 msgid "&Add Selected"
609 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
612 msgid "Add all unknown branches to the list."
613 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
616 msgid "Add A&ll"
617 msgstr "Adicionar T&odos"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
621 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
622 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
625 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
626 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
637 msgid "&Cancel"
638 msgstr "&Cancelar"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
642 msgid "Undefined branches used in this document."
643 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
646 msgid "&Undefined Branches:"
647 msgstr "Ramos não&definidos:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
650 msgid "&Font:"
651 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
655 msgid "Si&ze:"
656 msgstr "Ta&manho:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
663 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
683 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
684 msgid "Default"
685 msgstr "Pré-determinado"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Tiny"
690 msgstr "Minúsculo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Smallest"
695 msgstr "Muito pequeno"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgid "Smaller"
700 msgstr "Mais Pequena"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgid "Small"
705 msgstr "Pequeno"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Normal"
710 msgstr "Normal"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
714 msgid "Large"
715 msgstr "Grande"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Maior"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
724 msgid "Largest"
725 msgstr "Muito grande"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
729 msgid "Huge"
730 msgstr "Enorme"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
734 msgid "Huger"
735 msgstr "Gigante"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
738 #, fuzzy
739 msgid "&Custom bullet:"
740 msgstr "&Personalizar Marca:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
744 msgid "&Level:"
745 msgstr "&Nível:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 msgid "Change:"
749 msgstr "Modificar:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Ir para a alteração anterior"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Alteração anterior"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Ir para a próxima alteração"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgid "&Next change"
765 msgstr "Próxima alteração"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Aceitar esta alteração"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 msgid "&Accept"
773 msgstr "&Aceitar"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rejeitar esta alteração"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 msgid "&Reject"
781 msgstr "&Rejeitar"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgid "Font family"
786 msgstr "Família tipográfica"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 msgid "&Family:"
790 msgstr "&Família:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgid "Font shape"
795 msgstr "Forma da fonte"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 msgid "S&hape:"
799 msgstr "F&orma:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgid "Font series"
804 msgstr "Série de fonte"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
809 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
810 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
811 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
814 msgid "Language"
815 msgstr "Lingua"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
819 msgid "Font color"
820 msgstr "Côr da fonte"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 msgid "&Language:"
827 msgstr "&Lingua:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 msgid "&Series:"
831 msgstr "&Séries"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 msgid "&Color:"
835 msgstr "&Côr:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Nunca alterna"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
843 msgid "Font size"
844 msgstr "Tamanho da fonte"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Outras configurações da fonte"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Alterna sempre"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 msgid "&Misc:"
857 msgstr "&Misc:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
864 msgid "&Toggle all"
865 msgstr "&Alternar tudo"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
887 msgid "&Apply"
888 msgstr "Ap&licar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
895 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
897 msgid "Close"
898 msgstr "Fechar"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
901 msgid "A&vailable Citations:"
902 msgstr "Citações &disponíveis:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
905 msgid "S&elected Citations:"
906 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
909 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
910 msgstr ""
911 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
912 "lista"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr ""
917 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
918 "lista"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
929 #, fuzzy
930 msgid "&Search Citation"
931 msgstr "Procurar citação"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
934 msgid "Searc&h:"
935 msgstr "Pro&curar:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
938 msgid ""
939 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
940 msgstr ""
941 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
944 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
945 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
948 msgid "&Search"
949 msgstr "&Procurar"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
952 #, fuzzy
953 msgid "Search &field:"
954 msgstr "Campo de procura:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
958 msgid "All fields"
959 msgstr "Todos os Campos"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
962 msgid "Regular e&xpression"
963 msgstr "E&xpressão regular"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
966 msgid "Case se&nsitive"
967 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
970 #, fuzzy
971 msgid "Entry t&ypes:"
972 msgstr "Tipos de entrada:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
975 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
976 msgid "All entry types"
977 msgstr "Todos os tipos de entrada"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
980 msgid "Search as you &type"
981 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
984 #, fuzzy
985 msgid "For&matting"
986 msgstr "Formatação"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
989 msgid "Citation st&yle:"
990 msgstr "Est&ilo de citação:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
993 msgid "Natbib citation style to use"
994 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
997 msgid "Text &before:"
998 msgstr "Texto &antes:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1001 msgid "Text to place before citation"
1002 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1005 #, fuzzy
1006 msgid "&Text after:"
1007 msgstr "Texto &após:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1010 msgid "Text to place after citation"
1011 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1014 msgid "List all authors"
1015 msgstr "Listar todos os autores"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1018 #, fuzzy
1019 msgid "&Full author list"
1020 msgstr "Lista completa de a&utores"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1023 msgid "Force upper case in citation"
1024 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1027 msgid "Force u&pper case"
1028 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1036 msgid "&Restore"
1037 msgstr "&Restaurar"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1040 msgid "App&ly"
1041 msgstr "Ap&licar"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Font Colors"
1046 msgstr "Cor das fontes"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1049 msgid "Main text:"
1050 msgstr "Texto Principal:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1058 msgid "Default..."
1059 msgstr "Norma…"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1063 msgid "Revert the color to the default"
1064 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1068 msgid "R&eset"
1069 msgstr "R&einiciar"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Notas a-cinzento:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "&Modificar:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Background Colors"
1084 msgstr "Cores de fundo"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1087 msgid "Page:"
1088 msgstr "Página:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1091 msgid "Shaded boxes:"
1092 msgstr "caixas sombreadas:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1095 msgid "Compare Revisions"
1096 msgstr "Comparar as revisões"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1099 msgid "&Revisions back"
1100 msgstr "&Revisões anteriores"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1103 msgid "&Between revisions"
1104 msgstr "Entr&e revisões:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1107 msgid "Old:"
1108 msgstr "Velho:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1111 msgid "New:"
1112 msgstr "Novo:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1115 msgid "&New Document:"
1116 msgstr "&Novo documento:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1119 msgid "&Old Document:"
1120 msgstr "&Documento antigo:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1123 msgid "Bro&wse..."
1124 msgstr "Na&vegar…"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "No&vo documento"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Do&cumento antigo"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1139 msgid ""
1140 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1141 "resulting document"
1142 msgstr ""
1143 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1144 "LaTeX resultante"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1147 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1148 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1152 msgid "TeX Code: "
1153 msgstr "Código TeX:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1156 msgid "Match delimiter types"
1157 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1160 msgid "&Keep matched"
1161 msgstr "&Manter correspondência"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1164 msgid "&Size:"
1165 msgstr "Ta&manho:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1169 msgid "Insert the delimiters"
1170 msgstr "Inserir os delimitadores"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1173 msgid "&Insert"
1174 msgstr "&Inserir"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1177 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1178 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1181 msgid "Use Class Defaults"
1182 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1185 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1186 msgstr ""
1187 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1194 msgid "Display"
1195 msgstr "Mostrar"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1202 msgid "&Collapsed"
1203 msgstr "&Recolhido"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1210 msgid "O&pen"
1211 msgstr "&Abrir"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1218 msgid "&Errors:"
1219 msgstr "&Erros:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Descrição:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1234 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1238 msgid "Show Output &Anyway"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1242 msgid ""
1243 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1244 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1248 msgid "F&ile"
1249 msgstr "&Ficheiro"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1252 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1255 msgid "Filename"
1256 msgstr "Nome do ficheiro"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1261 msgid "&File:"
1262 msgstr "&Ficheiro:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1265 msgid "Select a file"
1266 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1269 msgid "&Draft"
1270 msgstr "&Rascunho"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1273 msgid "&Template"
1274 msgstr "&Modelo"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1277 msgid "Available templates"
1278 msgstr "Modelos disponíveis"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1282 msgid "LaTe&X and LyX options"
1283 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1286 msgid "LaTeX Options"
1287 msgstr "Opções LaTeX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1290 msgid "O&ption:"
1291 msgstr "&Opção:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1294 msgid "Forma&t:"
1295 msgstr "F&ormato:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1298 msgid ""
1299 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1300 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1301 msgstr ""
1302 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1303 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1306 msgid "&Show in LyX"
1307 msgstr "&Mostrar no LyX"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1313 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1314 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1317 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1318 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1321 msgid "Si&ze and Rotation"
1322 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1326 msgid "Rotate"
1327 msgstr "Rodar"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1333 msgid "Angle to rotate image by"
1334 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1340 msgid "The origin of the rotation"
1341 msgstr "A origem da rotação"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1344 msgid "Ori&gin:"
1345 msgstr "Ori&gem:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1348 msgid "A&ngle:"
1349 msgstr "Ân&gulo:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1352 msgid "Scale"
1353 msgstr "Redimensionar"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1358 msgid "Height of image in output"
1359 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1363 msgid "Width of image in output"
1364 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1367 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1368 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1372 msgid "&Maintain aspect ratio"
1373 msgstr "&Manter proporções"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1376 msgid "Crop"
1377 msgstr "Recortar"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1381 msgid "Clip to bounding box values"
1382 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1386 msgid "Clip to &bounding box"
1387 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1391 msgid "&Left bottom:"
1392 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1395 msgid "x"
1396 msgstr "x"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1400 msgid "Right &top:"
1401 msgstr "&Topo direito:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1405 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1406 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1410 msgid "&Get from File"
1411 msgstr "&Obter do ficheiro"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1414 msgid "y"
1415 msgstr "y"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1418 msgid "TabWidget"
1419 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1422 msgid "Sear&ch"
1423 msgstr "Pro&curar"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1427 msgid "&Find:"
1428 msgstr "&Encontrar: "
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1432 msgid "Replace &with:"
1433 msgstr "Substituir p&or:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1436 msgid "Perform a case-sensitive search"
1437 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1440 msgid "Case &sensitive"
1441 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1444 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1449 msgid "Find &Next"
1450 msgstr "Procurar &Próximo"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1453 msgid "Restrict search to whole words only"
1454 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1457 msgid "W&hole words"
1458 msgstr "Palavras &completas."
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1461 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1462 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1468 msgid "&Replace"
1469 msgstr "S&ubstituir"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1472 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1473 msgstr ""
1474 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1478 msgid "Search &backwards"
1479 msgstr "Procurar para &trás"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1482 msgid "Replace all occurences at once"
1483 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1488 msgid "Replace &All"
1489 msgstr "Substituir T&udo"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1492 msgid "S&ettings"
1493 msgstr "C&onfigurações"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1496 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1497 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1500 msgid "Scope"
1501 msgstr "Domínio"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1504 msgid "C&urrent document"
1505 msgstr "Documento corrente"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1508 msgid ""
1509 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1510 "document"
1511 msgstr ""
1512 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1513 "principal"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1516 msgid "&Master document"
1517 msgstr "Documento &Principal"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1520 msgid "All open documents"
1521 msgstr "Todos os documentos abertos"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1524 msgid "&Open documents"
1525 msgstr "Documentos &abertos"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "&Todos os manuais"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1532 msgid ""
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1535 msgstr ""
1536 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1537 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1540 msgid "I&gnore format"
1541 msgstr "I&gnorar o formato"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1544 msgid ""
1545 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1546 "first letter"
1547 msgstr ""
1548 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1549 "texto encontrado"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1552 msgid "&Preserve first case on replace"
1553 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1556 msgid "&Expand macros"
1557 msgstr "E&xpandir macros"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1564 msgid "Search on&ly in maths"
1565 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1569 msgid "Form"
1570 msgstr "Forma"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1573 msgid "Float Type:"
1574 msgstr "Tipo flutuante:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "Usar colocação &habitual"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "&Começo da página"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "Aqui, sem&pre"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "&Aqui se possível"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "&Página de flutuantes"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "&Fim da página"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "&Estender colunas"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "&Rodar para um lado"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1617 msgid "FontUi"
1618 msgstr "FonteUi"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1621 msgid ""
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1623 "LuaTeX)"
1624 msgstr ""
1625 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1626 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1629 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1630 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1633 msgid "&Default family:"
1634 msgstr "Família &Pré-definida:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1637 msgid "Select the default family for the document"
1638 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1641 #, fuzzy
1642 msgid "&Base size:"
1643 msgstr "Tamanho &Base:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1646 msgid "LaTe&X font encoding:"
1647 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1650 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1651 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1654 msgid "&Roman:"
1655 msgstr "&Romana:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1658 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1659 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1662 msgid "&Sans Serif:"
1663 msgstr "&Sans Serif:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1666 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1667 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1670 msgid "S&cale (%):"
1671 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1674 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1675 msgstr ""
1676 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1677 "letra base"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1688 msgid "Sc&ale (%):"
1689 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1693 msgstr ""
1694 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1695 "letra base"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1698 msgid "&Math:"
1699 msgstr "&Matemática:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1702 msgid "Select the math typeface"
1703 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1706 msgid "C&JK:"
1707 msgstr "C&JK:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1710 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1711 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1714 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1715 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Use true s&mall caps"
1720 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1721
1722 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1724 msgid "Use old style instead of lining figures"
1725 msgstr ""
1726 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1727 "tem a mesma altura) "
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1735 msgid "&Graphics"
1736 msgstr "&Gráficos"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1739 msgid "Select an image file"
1740 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1743 msgid "Output Size"
1744 msgstr "Tamanho de saída"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1747 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1748 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1752 msgid "Set &height:"
1753 msgstr "Definir alt&ura:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1756 #, fuzzy
1757 msgid "&Scale graphics (%):"
1758 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1761 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1762 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1766 msgid "Set &width:"
1767 msgstr "Definir &largura:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1770 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1771 msgstr ""
1772 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1773 "especificada."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1776 msgid "Rotate Graphics"
1777 msgstr "Rodar Gráficos"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1780 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1781 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1784 msgid "Ro&tate after scaling"
1785 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1788 msgid "Or&igin:"
1789 msgstr "Ori&gem:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1792 #, fuzzy
1793 msgid "A&ngle (degrees):"
1794 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1798 msgid "File name of image"
1799 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1802 msgid "&Clipping"
1803 msgstr "&Recorte"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1807 msgid "y:"
1808 msgstr "y:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1812 msgid "x:"
1813 msgstr "x:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1817 msgid "Additional LaTeX options"
1818 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1821 msgid "LaTeX &options:"
1822 msgstr "&Opções LaTeX:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1828 "at application level (see Preferences dialog)."
1829 msgstr ""
1830 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1831 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1834 msgid "Sho&w in LyX"
1835 msgstr "&Mostrar no LyX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Sca&le on screen (%):"
1840 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1843 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1844 msgstr ""
1845 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1846 "configurações"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1849 msgid "Graphics Group"
1850 msgstr "Grupo de Gráficos"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1853 msgid "A&ssigned to group:"
1854 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1857 msgid "Click to define a new graphics group."
1858 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1861 msgid "O&pen new group..."
1862 msgstr "A&brir grupo novo…"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1865 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1866 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1869 msgid "Draft mode"
1870 msgstr "Modo rascunho"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1873 msgid "&Draft mode"
1874 msgstr "Modo &rascunho"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1877 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1878 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1881 msgid "..............."
1882 msgstr "...…………"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1885 msgid "________"
1886 msgstr "________"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1889 msgid "<-----------"
1890 msgstr "<-----------"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1893 msgid "----------->"
1894 msgstr "----------->"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1897 msgid "\\-----v-----/"
1898 msgstr "\\-----v-----/"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1901 msgid "/-----^-----\\"
1902 msgstr "/-----^-----\\"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1905 msgid "&Spacing:"
1906 msgstr "&Espaçamento:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1909 msgid "Supported spacing types"
1910 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1913 msgid "&Value:"
1914 msgstr "&Valor:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1917 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1918 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1921 msgid "&Fill Pattern:"
1922 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1925 msgid "&Protect:"
1926 msgstr "&Proteger:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1929 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1930 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1934 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1936 msgid "URL"
1937 msgstr "URL"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1940 msgid "&Target:"
1941 msgstr "&Alvo:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1945 msgid "Name associated with the URL"
1946 msgstr "Nome associado ao URL"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1950 msgid "&Name:"
1951 msgstr "&Nome:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1954 msgid "Specify the link target"
1955 msgstr "Especifica o elo alvo"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1958 msgid "Link type"
1959 msgstr "Tipo de elo"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1962 msgid "Link to the web or to every other target"
1963 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1966 msgid "&Web"
1967 msgstr "&Web"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1970 msgid "Link to an email address"
1971 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1974 msgid "&Email"
1975 msgstr "&e-mail"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1978 msgid "Link to a file"
1979 msgstr "Elo para um ficheiro"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1982 msgid "&File"
1983 msgstr "&Ficheiro"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1986 msgid "Listing Parameters"
1987 msgstr "Listagem de parâmetros"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1992 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1993 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1998 msgid "&Bypass validation"
1999 msgstr "&Saltar validação"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2002 msgid "C&aption:"
2003 msgstr "&Legenda:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2006 msgid "La&bel:"
2007 msgstr "Etiq&ueta:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2010 msgid "Mo&re parameters"
2011 msgstr "&Mais parâmetros"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2014 msgid "Underline spaces in generated output"
2015 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2018 msgid "&Mark spaces in output"
2019 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2022 msgid "Show LaTeX preview"
2023 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2026 msgid "&Show preview"
2027 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2030 msgid "File name to include"
2031 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2034 msgid "&Include Type:"
2035 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2038 msgid "Include"
2039 msgstr "Incluir"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2042 msgid "Input"
2043 msgstr "Entrada"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2046 msgid "Verbatim"
2047 msgstr "Verbatim (literal)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2051 msgid "Program Listing"
2052 msgstr "Listagem de Programa"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2055 msgid "Edit the file"
2056 msgstr "Editar o ficheiro"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2059 msgid "&Edit"
2060 msgstr "&Editar"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2063 msgid "A&vailable Indexes:"
2064 msgstr "Índices &disponíveis:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2067 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2068 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2071 msgid ""
2072 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2073 msgstr ""
2074 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2075 "as suas opções."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Index Generation"
2081 msgstr "Construção do índice"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2084 msgid "Define program options of the selected processor."
2085 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2088 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2089 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2092 msgid "&Use multiple indexes"
2093 msgstr "&Usar vários índices"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2096 msgid "&New:[[index]]"
2097 msgstr "&Novo Índice:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2100 msgid ""
2101 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2102 msgstr ""
2103 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2104 "pressionar \"Add\""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2107 msgid "Add a new index to the list"
2108 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2112 msgid "1"
2113 msgstr "1"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2116 msgid "Remove the selected index"
2117 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2120 msgid "Rename the selected index"
2121 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2124 msgid "R&ename..."
2125 msgstr "&Renomear"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2128 msgid "Define or change button color"
2129 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2132 msgid "Information Type:"
2133 msgstr "Tipo de Informação:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2136 msgid "Information Name:"
2137 msgstr "Nome da Informação"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2140 msgid "Inset Parameter Configuration"
2141 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2144 msgid "Update dialog when moving context"
2145 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2148 msgid "S&ynchronize Dialog"
2149 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2152 msgid "Apply settings immediately"
2153 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2157 msgid "I&mmediate Apply"
2158 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2161 msgid "Restore initial values in dialog"
2162 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2165 msgid "Push new inset into the document"
2166 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2169 msgid "New Inset"
2170 msgstr "Novo Inserto"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Document &Class"
2175 msgstr "Classe de Documento"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2178 msgid "Click to select a local document class definition file"
2179 msgstr ""
2180 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2183 msgid "&Local Layout..."
2184 msgstr "&Formato Local…"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Class Options"
2189 msgstr "Opções de classe"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2192 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2193 msgstr ""
2194 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2197 msgid "&Predefined:"
2198 msgstr "&Pré-definido:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2201 msgid ""
2202 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2203 "select/deselect."
2204 msgstr ""
2205 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2206 "seleccionar/desseleccionar"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2209 msgid "Cus&tom:"
2210 msgstr "Perso&nalizar:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2213 msgid "&Graphics driver:"
2214 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2217 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2218 msgstr ""
2219 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2222 msgid "Select de&fault master document"
2223 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2226 msgid "&Master:"
2227 msgstr "&Principal:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2230 msgid "Enter the name of the default master document"
2231 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2234 msgid "&Suppress default date on front page"
2235 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2238 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2239 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2242 #, fuzzy
2243 msgid "&Quote style:"
2244 msgstr "Estilo de &Citação"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2247 msgid "Encoding"
2248 msgstr "Codificação"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Language &default"
2253 msgstr "Língua &Pré-definida"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2256 msgid "&Other:"
2257 msgstr "&Outra:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2260 msgid "Language pac&kage:"
2261 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2265 msgid "Select which language package LyX should use"
2266 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2270 msgid ""
2271 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2272 msgstr ""
2273 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2274 "\\usepackage{babel})"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2277 msgid "Of&fset:"
2278 msgstr "Des&locamento (offset):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2281 msgid "Value of the vertical line offset."
2282 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2285 msgid "Value of the line width."
2286 msgstr "Valor da largura de linha."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2289 msgid "&Thickness:"
2290 msgstr "&Grossura:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2293 msgid "Value of the line thickness."
2294 msgstr "Valor da grossura da linha"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2297 msgid "Input here the listings parameters"
2298 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2302 msgid "Feedback window"
2303 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2307 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2308 msgid "Listing"
2309 msgstr "Listagem"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2312 msgid "&Main Settings"
2313 msgstr "Configurações &Principais"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2316 msgid "Placement"
2317 msgstr "Colocação"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2320 msgid "Check for inline listings"
2321 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2324 msgid "&Inline listing"
2325 msgstr "Listagem em l&inha"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2328 msgid "Check for floating listings"
2329 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2332 msgid "&Float"
2333 msgstr "&Flutuante"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2336 msgid "&Placement:"
2337 msgstr "&Colocação:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2340 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2341 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2344 msgid "Line numbering"
2345 msgstr "Numeração de linha"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2348 msgid "&Side:"
2349 msgstr "&Lado:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2352 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2353 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2356 msgid "S&tep:"
2357 msgstr "Pa&sso:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2360 msgid "Difference between two numbered lines"
2361 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2364 msgid "Font si&ze:"
2365 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2368 msgid "Choose the font size for line numbers"
2369 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2373 msgid "Style"
2374 msgstr "Estilo"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2377 msgid "F&ont size:"
2378 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2381 msgid "The content's base font size"
2382 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2385 msgid "Font Famil&y:"
2386 msgstr "&Família da fonte:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2389 msgid "The content's base font style"
2390 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2393 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2394 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2397 msgid "&Break long lines"
2398 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2401 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2402 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2405 msgid "S&pace as symbol"
2406 msgstr "&Espaço como símbolo"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2409 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2410 msgstr ""
2411 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2412 "especial "
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2415 msgid "Space i&n string as symbol"
2416 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2419 msgid "Tab&ulator size:"
2420 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2423 msgid "Use extended character table"
2424 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2427 msgid "&Extended character table"
2428 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2431 msgid "Lan&guage:"
2432 msgstr "&Linguagem:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2435 msgid "Select the programming language"
2436 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2439 msgid "&Dialect:"
2440 msgstr "&Dialecto:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2443 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2444 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2447 msgid "Range"
2448 msgstr "Alcance"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2451 msgid "Fi&rst line:"
2452 msgstr "P&rimeira linha:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2455 msgid "The first line to be printed"
2456 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2459 msgid "&Last line:"
2460 msgstr "&Última linha"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2463 msgid "The last line to be printed"
2464 msgstr "A última linha a ser impressa "
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2467 msgid "Ad&vanced"
2468 msgstr "A&vançado"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2471 msgid "More Parameters"
2472 msgstr "Mais parâmetros"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2475 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2476 msgstr ""
2477 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2480 msgid "Document-specific layout information"
2481 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2484 msgid "&Validate"
2485 msgstr "&Validar:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2489 msgid "Errors reported in terminal."
2490 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2493 msgid "Convert"
2494 msgstr "Converter"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2497 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2498 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2501 msgid "Log &Type:"
2502 msgstr "Registo&Tipo:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2505 msgid "Update the display"
2506 msgstr "Actualizar a visualização"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2510 msgid "&Update"
2511 msgstr "&Actualizar"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2514 #, fuzzy
2515 msgid "&Open Containing Directory"
2516 msgstr "Directório de &trabalho:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2519 msgid "&Go!"
2520 msgstr "&Ir!"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2523 msgid "Jump to the next warning message."
2524 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2527 msgid "Next &Warning"
2528 msgstr "Próximo &Aviso"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2531 msgid "Jump to the next error message."
2532 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2535 msgid "Next &Error"
2536 msgstr "Próximo &Erro"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2539 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2540 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2543 #, fuzzy
2544 msgid "&Default margins"
2545 msgstr "Margens por &omissão"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2548 msgid "&Top:"
2549 msgstr "&Topo:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2552 msgid "&Bottom:"
2553 msgstr "&Baixo:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2556 msgid "&Inner:"
2557 msgstr "&Interior:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2560 msgid "O&uter:"
2561 msgstr "E&xterior:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2564 msgid "Head &sep:"
2565 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2568 msgid "Head &height:"
2569 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2572 msgid "&Foot skip:"
2573 msgstr "Ignorar &rodapé"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2576 #, fuzzy
2577 msgid "&Column sep:"
2578 msgstr "Separação das &Colunas:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2581 msgid "Master Document Output"
2582 msgstr "Saída do Documento Principal"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2585 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2586 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2589 msgid "Include only &selected children"
2590 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2593 msgid ""
2594 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2595 "compilation)"
2596 msgstr ""
2597 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2598 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2601 msgid "&Maintain counters and references"
2602 msgstr "&Manter contadores e referências"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2605 msgid "Include all subdocuments in the output"
2606 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2609 msgid "&Include all children"
2610 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2616 msgid "Number of rows"
2617 msgstr "Número de linhas"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2621 msgid "&Rows:"
2622 msgstr "L&inhas:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2628 msgid "Number of columns"
2629 msgstr "Número de colunas"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2633 msgid "&Columns:"
2634 msgstr "&Colunas:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2638 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2639 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2642 msgid "Vertical alignment"
2643 msgstr "Alinhamento vertical"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2646 msgid "&Vertical:"
2647 msgstr "&Vertical:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2650 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2651 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2654 msgid "&Horizontal:"
2655 msgstr "&Horizontal:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2658 msgid "&Type:"
2659 msgstr "&Tipo:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2662 msgid "decoration type / matrix border"
2663 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2666 msgid "All packages:"
2667 msgstr "Todos os pacotes:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Load A&utomatically"
2672 msgstr "Carregar &automaticamente"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Load Alwa&ys"
2677 msgstr "Carregar Sem&pre"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Do &Not Load"
2682 msgstr "Não &carregar"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2685 msgid "A&vailable:"
2686 msgstr "&Disponível:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2691 msgid "A&dd"
2692 msgstr "&Adicionar"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2695 msgid "De&lete"
2696 msgstr "Apa&gar"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2699 msgid "S&elected:"
2700 msgstr "&Seleccionado:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2703 msgid "Nomenclature"
2704 msgstr "Nomenclatura"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2707 msgid "Sort &as:"
2708 msgstr "Ordenar &como:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2711 msgid "&Description:"
2712 msgstr "&Descrição:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2715 msgid "&Symbol:"
2716 msgstr "&Símbolo:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2719 msgid "Type"
2720 msgstr "Tipo"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2727 msgid "LyX &Note"
2728 msgstr "&Nota LyX"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2735 msgid "&Comment"
2736 msgstr "&Comentário"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2743 msgid "&Greyed out"
2744 msgstr "A cin&zento"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Listar no Índice"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2751 msgid "&Numbering"
2752 msgstr "&Numeração"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato do Resultado"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2759 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2760 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2763 #, fuzzy
2764 msgid "De&fault output format:"
2765 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2768 #, fuzzy
2769 msgid "LyX Format"
2770 msgstr "F&ormato:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2773 msgid ""
2774 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2775 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2776 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2777 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2778 "collaborative settings and with version control systems."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2782 msgid "Save &transient properties"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2786 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2787 msgstr ""
2788 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2789 "ex., SyncTeX)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2792 #, fuzzy
2793 msgid "S&ynchronize with output"
2794 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2797 #, fuzzy
2798 msgid "C&ustom macro:"
2799 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2802 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2803 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2806 msgid "XHTML Output Options"
2807 msgstr "Opções de saída XHTML."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2810 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2811 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2814 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2815 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2818 msgid "&Math output:"
2819 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2822 msgid "Format to use for math output."
2823 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2826 msgid "MathML"
2827 msgstr "MathML"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2830 msgid "HTML"
2831 msgstr "HTML"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2834 msgid "Images"
2835 msgstr "Imagens"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2838 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2842 msgid "LaTeX"
2843 msgstr "LaTeX"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2846 msgid "Math &image scaling:"
2847 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2850 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2851 msgstr ""
2852 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2853 "matemáticas"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2856 msgid "Write CSS to File"
2857 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2860 msgid "&Use hyperref support"
2861 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2864 msgid "&General"
2865 msgstr "&Geral"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2868 msgid "Header Information"
2869 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2872 msgid "&Title:"
2873 msgstr "&Título:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2876 msgid "&Author:"
2877 msgstr "A&utor:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2880 msgid "&Subject:"
2881 msgstr "A&ssunto:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2884 msgid "&Keywords:"
2885 msgstr "Palavras-c&have:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2888 msgid ""
2889 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2890 msgstr ""
2891 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2892 "ambientes apropriados"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2895 msgid "Automatically fi&ll header"
2896 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2899 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2900 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2903 msgid "Load in &fullscreen mode"
2904 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2907 msgid "H&yperlinks"
2908 msgstr "&Hiperligações"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2911 msgid "Allows link text to break across lines."
2912 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2915 msgid "B&reak links over lines"
2916 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2919 msgid "No &frames around links"
2920 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2923 msgid "C&olor links"
2924 msgstr "&Cores dos elos"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2927 msgid "Bibliographical backreferences"
2928 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2931 msgid "B&ackreferences:"
2932 msgstr "Re&envios:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2935 msgid "&Bookmarks"
2936 msgstr "&Marcadores"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2939 #, fuzzy
2940 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2941 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2944 msgid "&Numbered bookmarks"
2945 msgstr "Marcadores &numerados"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2948 msgid "&Open bookmark tree"
2949 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2952 msgid "Number of levels"
2953 msgstr "Número de níveis"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Additional O&ptions"
2958 msgstr "&Opções adicionais"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2961 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2962 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2965 msgid "Paper Format"
2966 msgstr "Formato do papel"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2970 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2971 msgid "&Format:"
2972 msgstr "F&ormato:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2975 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2976 msgstr ""
2977 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2980 msgid "&Orientation:"
2981 msgstr "&Orientação:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2984 msgid "&Portrait"
2985 msgstr "&Retrato"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2988 msgid "&Landscape"
2989 msgstr "&Paisagem"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2993 msgid "Page Layout"
2994 msgstr "Disposição de Página"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2997 msgid "Page &style:"
2998 msgstr "Est&ilo de página:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3001 msgid "Style used for the page header and footer"
3002 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3005 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3006 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3009 msgid "&Two-sided document"
3010 msgstr "Documento frente e &verso"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3013 msgid "Label Width"
3014 msgstr "Largura da Etiqueta"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3018 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3019 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3022 msgid "Lo&ngest label"
3023 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3026 msgid "Line &spacing"
3027 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3031 msgid "Single"
3032 msgstr "Simples"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3035 msgid "1.5"
3036 msgstr "1.5"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3040 msgid "Double"
3041 msgstr "Duplo"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3048 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3056 msgid "Custom"
3057 msgstr "Personalizado"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3060 msgid "&Indent Paragraph"
3061 msgstr "&Indentar parágrafo"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3064 msgid "&Justified"
3065 msgstr "&Justificado"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3068 msgid "&Left"
3069 msgstr "&Esquerda"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3072 msgid "C&enter"
3073 msgstr "&Centro"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3076 msgid "Ri&ght"
3077 msgstr "&Direita"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3080 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3081 msgstr ""
3082 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3085 msgid "Paragraph's &Default"
3086 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3089 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3090 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3093 msgid "&Phantom"
3094 msgstr "&Fantasma"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3097 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3098 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3101 msgid "&Horizontal Phantom"
3102 msgstr "Fantasma &horizontal"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3105 msgid "Vertical space of the phantom content"
3106 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3109 msgid "&Vertical Phantom"
3110 msgstr "Fantasma &vertical"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3113 msgid "A&lter..."
3114 msgstr "A&lterar…"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3117 msgid "&Use system colors"
3118 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3121 msgid "In Math"
3122 msgstr "Em modo Matemático"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3125 msgid ""
3126 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3127 "delay."
3128 msgstr ""
3129 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3130 "cinzento, no modo matemático."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3133 msgid "Automatic in&line completion"
3134 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3137 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3138 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3141 msgid "Automatic p&opup"
3142 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3145 msgid "Autoco&rrection"
3146 msgstr "Correcção au&tomática"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3149 msgid "In Text"
3150 msgstr "No Texto"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3153 msgid ""
3154 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3155 "delay."
3156 msgstr ""
3157 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3158 "cinzento, em modo texto."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3161 msgid "Automatic &inline completion"
3162 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3165 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3166 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3169 msgid "Automatic &popup"
3170 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3173 msgid ""
3174 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3175 "mode."
3176 msgstr ""
3177 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3178 "estiver disponível, em modo texto."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3181 msgid "Cursor i&ndicator"
3182 msgstr "Ind&icador de cursor"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3185 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3186 msgid "General"
3187 msgstr "Geral"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3190 msgid ""
3191 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3192 "if it is available."
3193 msgstr ""
3194 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3195 "é mostrada, caso esteja disponível."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3198 msgid "s inline completion dela&y"
3199 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3202 msgid ""
3203 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3204 "if it is available."
3205 msgstr ""
3206 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3207 "mostrada, caso esteja disponível."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3210 msgid "s popup d&elay"
3211 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3214 msgid ""
3215 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3216 "completed."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3220 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3224 msgid ""
3225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3226 "It will be shown right away."
3227 msgstr ""
3228 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3229 "será mostrada imediatamente."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3232 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3233 msgstr ""
3234 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3237 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3238 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3241 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3242 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3245 msgid "C&onverter:"
3246 msgstr "Con&verter:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3249 msgid "E&xtra flag:"
3250 msgstr "Opções e&xtra:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3253 msgid "&From format:"
3254 msgstr "&Do formato:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3257 msgid "&To format:"
3258 msgstr "&Para o formato:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3262 msgid "&Modify"
3263 msgstr "&Modificar"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3268 msgid "Remo&ve"
3269 msgstr "&Remover"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3272 msgid "Converter Defi&nitions"
3273 msgstr "De&finições do conversor"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3276 msgid "Converter File Cache"
3277 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3280 msgid "&Enabled"
3281 msgstr "&Activado"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3286 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Display &graphics"
3291 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Instant &preview:"
3296 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3300 msgid "Off"
3301 msgstr "Desligado"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3304 msgid "No math"
3305 msgstr "Nenhuma matemática"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3308 msgid "On"
3309 msgstr "Ligado"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Preview si&ze:"
3314 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3317 msgid "Factor for the preview size"
3318 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3321 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3322 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3325 msgid "&Mark end of paragraphs"
3326 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Session Handling"
3331 msgstr "Gestão de sessão"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3334 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3335 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3338 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3339 msgstr ""
3340 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3341 "fechado"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3344 msgid "Restore cursor &positions"
3345 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3348 msgid "&Load opened files from last session"
3349 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3352 msgid "&Clear all session information"
3353 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Backup && Saving"
3358 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3361 msgid "Backup &original documents when saving"
3362 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3365 msgid "&Backup documents, every"
3366 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3369 msgid "&minutes"
3370 msgstr "&minutas"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3373 msgid ""
3374 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3375 "format by default.\n"
3376 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3377 "uncompressed)."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3381 #, fuzzy
3382 msgid "&Save new documents compressed by default"
3383 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3386 msgid ""
3387 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3388 "document.\n"
3389 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3390 "files."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Save the &document directory path"
3396 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Windows && Work Area"
3401 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3404 msgid "Open documents in &tabs"
3405 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3408 msgid ""
3409 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3410 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3411 msgstr ""
3412 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3413 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3414 "seguir e reinicie o LyX)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3417 msgid "Use s&ingle instance"
3418 msgstr "Use uma única &instância"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3421 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3422 msgstr ""
3423 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3424 "esquerdo"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3427 msgid "Displa&y single close-tab button"
3428 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3431 msgid "Closing last &view:"
3432 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3435 msgid "Closes document"
3436 msgstr "Fechar documento"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3439 msgid "Hides document"
3440 msgstr "Ocultar documento"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3443 msgid "Ask the user"
3444 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3447 msgid "Editing"
3448 msgstr "Edição"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3451 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3452 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3455 msgid ""
3456 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3457 "width used when set to 0."
3458 msgstr ""
3459 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3460 "controlada automaticamente através do zoom "
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3463 msgid "Cursor width (&pixels):"
3464 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3467 msgid "Scroll &below end of document"
3468 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3471 msgid "Skip trailing non-word characters"
3472 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3475 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3476 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3479 msgid "Sort &environments alphabetically"
3480 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3483 msgid "&Group environments by their category"
3484 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3487 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3488 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3491 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3492 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3495 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3496 msgstr ""
3497 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3500 msgid "Fullscreen"
3501 msgstr "Écran completo"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3504 msgid "&Hide toolbars"
3505 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3508 msgid "Hide scr&ollbar"
3509 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3512 msgid "Hide &tabbar"
3513 msgstr "Ocultar &barra guia"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3516 msgid "Hide &menubar"
3517 msgstr "Ocultar &barra menu"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3520 msgid "Hide sta&tusbar"
3521 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3524 msgid "&Limit text width"
3525 msgstr "&limitar largura de texto "
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3528 msgid "Screen used (&pixels):"
3529 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3532 msgid "&New..."
3533 msgstr "&Novo…"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3536 msgid "Re&move"
3537 msgstr "Re&mover"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3540 msgid "&Document format"
3541 msgstr "Formato do &documento"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3544 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3545 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3548 msgid "Sho&w in export menu"
3549 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3552 msgid "Vector &graphics format"
3553 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3556 #, fuzzy
3557 msgid "S&hort name:"
3558 msgstr "Nome Abre&viado:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3561 msgid "E&xtensions:"
3562 msgstr "E&xtensões:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3565 msgid "&MIME:"
3566 msgstr "&MIME:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3569 msgid "Shortc&ut:"
3570 msgstr "Atalh&o:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3573 msgid "Ed&itor:"
3574 msgstr "&Editor:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3577 msgid "&Viewer:"
3578 msgstr "&Vizualizador:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3581 msgid "Co&pier:"
3582 msgstr "Co&piador:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3585 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3586 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3589 msgid "Default Output Formats"
3590 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3593 msgid "With &TeX fonts:"
3594 msgstr "Com fontes &TeX:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3597 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3598 msgstr ""
3599 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3600 "fontes TeX)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3603 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3604 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3607 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3608 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3611 msgid "&E-mail:"
3612 msgstr "&E-mail:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3615 msgid "Your name"
3616 msgstr "O seu nome"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3619 msgid "Your E-mail address"
3620 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3623 msgid "Keyboard"
3624 msgstr "Teclado"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3627 msgid "Use &keyboard map"
3628 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3631 msgid "&Primary:"
3632 msgstr "&Primário:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3636 msgid "Br&owse..."
3637 msgstr "Na&vegar…"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3640 msgid "S&econdary:"
3641 msgstr "&Secundário:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3644 msgid ""
3645 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3646 "time LyX is launched."
3647 msgstr ""
3648 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3649 "relançamento do LyX."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3652 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3653 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3656 msgid "Mouse"
3657 msgstr "Rato"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3660 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3661 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3664 msgid ""
3665 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3666 "speed it up, low values slow it down."
3667 msgstr ""
3668 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3669 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3672 msgid ""
3673 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3677 msgid "&Middle mouse button pasting"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3683 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3686 msgid "Enable"
3687 msgstr "Activado"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3690 msgid "Ctrl"
3691 msgstr "Ctrl"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3694 msgid "Shift"
3695 msgstr "Shift"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3698 msgid "Alt"
3699 msgstr "Alt"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3702 msgid "User &interface language:"
3703 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3706 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3707 msgstr ""
3708 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3711 msgid "Language &package:"
3712 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3717 msgid "Automatic"
3718 msgstr "Automática"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3722 msgid "Always Babel"
3723 msgstr "Sempre Babel"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3727 msgid "None[[language package]]"
3728 msgstr "Nenhum:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3731 msgid "Command s&tart:"
3732 msgstr "Comando &iniciar:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3735 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3736 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3739 msgid "Command e&nd:"
3740 msgstr "Comando termi&nar:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3743 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3744 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Default decimal &separator:"
3749 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3752 msgid "Default length &unit:"
3753 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3756 msgid ""
3757 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3758 "the language package)"
3759 msgstr ""
3760 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
3761 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3764 msgid "Set languages &globally"
3765 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3768 msgid ""
3769 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3770 "command"
3771 msgstr ""
3772 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3773 "um comando de troca de língua"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3776 msgid "Auto &begin"
3777 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3780 msgid ""
3781 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3782 "switch command"
3783 msgstr ""
3784 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3785 "comando de troca de língua"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3788 msgid "Auto &end"
3789 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3792 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3793 msgstr ""
3794 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3797 msgid "Mark &foreign languages"
3798 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Right-to-Left Language Support"
3803 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3806 msgid "Cursor movement:"
3807 msgstr "Movimento do cursor:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3810 msgid "&Logical"
3811 msgstr "&Logico"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3814 msgid "&Visual"
3815 msgstr "&Visual"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3818 msgid ""
3819 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3820 msgstr ""
3821 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3822 "usada (via fontenc)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3825 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3826 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3829 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3830 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3833 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3834 msgstr ""
3835 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3836 "DVI"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3839 msgid "BibTeX command and options"
3840 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3844 msgid "Processor for &Japanese:"
3845 msgstr "Processador para &Japonês:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3848 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3849 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3852 msgid "Pr&ocessor:"
3853 msgstr "Pro&cessador:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3857 msgid "Op&tions:"
3858 msgstr "&Opções:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3861 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3862 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3865 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3866 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3869 msgid "&Nomenclature command:"
3870 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3873 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3874 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3877 msgid "Chec&kTeX command:"
3878 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3881 msgid "CheckTeX start options and flags"
3882 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3885 msgid ""
3886 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3887 "files.\n"
3888 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3889 "configure time.\n"
3890 "Warning: Your changes here will not be saved."
3891 msgstr ""
3892 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3893 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3894 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3895 "reconhecido durante a configuração.\n"
3896 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3899 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3900 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3903 msgid "Set class options to default on class change"
3904 msgstr ""
3905 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3906 "classe"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3909 msgid "R&eset class options when document class changes"
3910 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Forward Search"
3915 msgstr "Procura directa |P"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3918 msgid "DV&I command:"
3919 msgstr "Comando DV&I:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3922 msgid "&PDF command:"
3923 msgstr "Comando &PDF:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Dvips Options"
3928 msgstr "Opções de Nota"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3931 msgid "Paper t&ype:"
3932 msgstr "&Tipo de papel:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3935 msgid "Paper si&ze:"
3936 msgstr "Ta&manho de papel:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3939 msgid "Lan&dscape:"
3940 msgstr "&Paisagem:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Other Options"
3945 msgstr "Opções de Nota"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3948 msgid "Output &line length:"
3949 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3952 msgid ""
3953 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3954 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3955 "paragraphs are separated by a blank line."
3956 msgstr ""
3957 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3958 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3959 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3962 msgid "&Date format:"
3963 msgstr "Formato de &data"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3966 msgid "Date format for strftime output"
3967 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3970 msgid "&Overwrite on export:"
3971 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3974 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3975 msgstr ""
3976 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3979 msgid "Ask permission"
3980 msgstr "Pedir permissão"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3983 msgid "Main file only"
3984 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3987 msgid "All files"
3988 msgstr "Todos os Ficheiros"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3991 msgid "&PATH prefix:"
3992 msgstr "Prefixo &PATH:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3995 msgid ""
3996 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3997 "variable.\n"
3998 "Use the OS native format."
3999 msgstr ""
4000 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4001 "PATH.\n"
4002 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4005 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4006 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
4009 msgid ""
4010 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4011 "environment variable.\n"
4012 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4013 msgstr ""
4014 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4015 "TEXINPUTS.\n"
4016 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
4017 "formato nativo do sistema operativo."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4027 msgid "Browse..."
4028 msgstr "Na&vegar…"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4031 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4032 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4035 msgid "&Temporary directory:"
4036 msgstr "Directório &temporário:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4039 msgid "Ly&XServer pipe:"
4040 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4043 msgid "&Backup directory:"
4044 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4047 msgid "&Example files:"
4048 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4051 msgid "&Document templates:"
4052 msgstr "Modelos de &documento:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4055 msgid "&Working directory:"
4056 msgstr "Directório de &trabalho:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4059 msgid "H&unspell dictionaries:"
4060 msgstr "Dicionários H&unspell"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4063 msgid "Sans Seri&f:"
4064 msgstr "Sans Seri&f:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4067 msgid "T&ypewriter:"
4068 msgstr "&Typewriter:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4071 msgid "R&oman:"
4072 msgstr "R&oman:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4075 msgid "&Zoom %:"
4076 msgstr "Ampliar %:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4079 msgid "Font Sizes"
4080 msgstr "Tamanhos das fontes"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4083 msgid "&Large:"
4084 msgstr "&Grande:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4087 msgid "&Larger:"
4088 msgstr "&Maior:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4091 msgid "&Largest:"
4092 msgstr "&Muito grande:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4095 msgid "&Huge:"
4096 msgstr "&Gigante:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4099 msgid "&Hugest:"
4100 msgstr "&Máximo:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4103 msgid "S&mallest:"
4104 msgstr "M&uito pequeno:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4107 msgid "S&maller:"
4108 msgstr "M&enor:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4111 msgid "S&mall:"
4112 msgstr "Pe&queno:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4115 msgid "&Normal:"
4116 msgstr "&Normal:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4119 msgid "&Tiny:"
4120 msgstr "&Minusculo:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4123 msgid ""
4124 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4125 "of fonts"
4126 msgstr ""
4127 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4128 "das letras"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4131 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4132 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4135 msgid "&New"
4136 msgstr "&Novo"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4139 msgid "&Bind file:"
4140 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4143 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4144 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4147 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4148 msgstr ""
4149 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4150 "ortográfica."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4153 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4154 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4157 msgid "&Spellchecker engine:"
4158 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4161 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4162 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4165 msgid "Accept compound &words"
4166 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4169 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4170 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4173 msgid "S&pellcheck continuously"
4174 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4177 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4178 msgstr ""
4179 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4182 msgid "&Escape characters:"
4183 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4186 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4187 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4190 msgid "Al&ternative language:"
4191 msgstr "Língua al&ternativa:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4194 msgid "General Look && Feel"
4195 msgstr "Aparência && Comportamento"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4198 msgid "&User interface file:"
4199 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4202 msgid "&Icon set:"
4203 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4206 msgid ""
4207 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4208 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4209 msgstr ""
4210 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4211 "esperado enquanto \n"
4212 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4215 msgid "Use icons from system's &theme"
4216 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Context Help"
4221 msgstr "Ajuda contextual"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4224 msgid ""
4225 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4226 "the main work area of an edited document"
4227 msgstr ""
4228 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4229 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4232 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4233 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4236 msgid "Menus"
4237 msgstr "Menus"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4240 msgid "&Maximum last files:"
4241 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4245 msgid "&Save"
4246 msgstr "&Guardar"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4249 msgid "Nomenclature settings"
4250 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4254 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4255 msgstr ""
4256 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4257 "nomenclatura."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4260 msgid "&List Indentation:"
4261 msgstr "&Indentação da lista:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4264 msgid "Custom &Width:"
4265 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4268 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4269 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4272 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4273 msgstr ""
4274 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4275 "secção)."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4278 msgid "&Subindex"
4279 msgstr "&Subindex"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4282 msgid "A&vailable indexes:"
4283 msgstr "Índices &disponíveis:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4286 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4287 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4291 msgid "Output"
4292 msgstr "Resultado"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4295 msgid "Settings"
4296 msgstr "Configurações"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4299 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4300 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4303 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4304 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4307 msgid "&Clear automatically"
4308 msgstr "&Limpar automaticamente"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4311 msgid "Debug messages"
4312 msgstr "Mensagens de compilação"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4315 msgid "Display no debug messages"
4316 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4319 msgid "&None"
4320 msgstr "&Nenhum"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4323 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4324 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4327 msgid "S&elected"
4328 msgstr "&Seleccionado"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4331 msgid "Display all debug messages"
4332 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4335 msgid "&All"
4336 msgstr "T&udo"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4339 msgid "Display statusbar messages?"
4340 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4343 msgid "&Statusbar messages"
4344 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4347 msgid "La&bels in:"
4348 msgstr "Eti&quetas em:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4351 msgid "&References"
4352 msgstr "&Referências"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4355 msgid "Fil&ter:"
4356 msgstr "Fi&ltro:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4359 msgid "Enter string to filter the label list"
4360 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4363 msgid "Filter case-sensitively"
4364 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4367 msgid "Case-sensiti&ve"
4368 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4371 msgid ""
4372 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4373 "sensitive option is checked)"
4374 msgstr ""
4375 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4376 "não ser se essa opção estiver activa)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4379 msgid "&Sort"
4380 msgstr "&Ordenar"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4383 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4384 msgstr ""
4385 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4386 "minúscula"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4389 msgid "Cas&e-sensitive"
4390 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4393 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4394 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4397 msgid "Grou&p"
4398 msgstr "Gru&po"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4401 msgid "&Go to Label"
4402 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4405 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4406 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4409 msgid "<reference>"
4410 msgstr "<reference>"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4413 msgid "(<reference>)"
4414 msgstr "(<reference>)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4417 msgid "<page>"
4418 msgstr "<page>"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4421 msgid "on page <page>"
4422 msgstr "na página <page>"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4425 msgid "<reference> on page <page>"
4426 msgstr "<reference> na página <page>"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4429 msgid "Formatted reference"
4430 msgstr "Referência formatada"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4433 msgid "Textual reference"
4434 msgstr "Referência textual"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4437 msgid "Update the label list"
4438 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4441 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4442 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4445 msgid "Match w&hole words only"
4446 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4449 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4450 msgstr ""
4451 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4454 msgid "&Export formats:"
4455 msgstr "E&xportar formatos:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4458 msgid "&Send exported file to command:"
4459 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4462 msgid "Edit shortcut"
4463 msgstr "Editar atalho"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4466 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4467 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4470 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4471 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4474 msgid "&Delete Key"
4475 msgstr "Apa&gar chave"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4478 msgid "Clear current shortcut"
4479 msgstr "Limpar atalho actual"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4483 msgid "C&lear"
4484 msgstr "&Limpar"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4487 msgid "&Shortcut:"
4488 msgstr "A&talho:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4491 msgid "&Function:"
4492 msgstr "&Função:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4495 msgid ""
4496 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4497 "the 'Clear' button"
4498 msgstr ""
4499 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4500 "'Limpar'"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4504 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4505 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4506 msgid "Spell Checker"
4507 msgstr "Verificador ortográfico"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4510 msgid ""
4511 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4512 msgstr ""
4513 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4514 "verificada."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4517 msgid "Unknown word:"
4518 msgstr "Palavra desconhecida:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4521 msgid "Current word"
4522 msgstr "Palavra actual"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4525 msgid "&Find Next"
4526 msgstr "Procurar &Próximo"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4529 msgid "Re&placement:"
4530 msgstr "S&ubstituição:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4533 msgid "Replace with selected word"
4534 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4537 msgid "Replace word with current choice"
4538 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4541 msgid "S&uggestions:"
4542 msgstr "Su&gestões:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4545 msgid "Ignore this word"
4546 msgstr "Ignorar esta palavra"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4549 msgid "&Ignore"
4550 msgstr "&Ignorar"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4553 msgid "Ignore this word throughout this session"
4554 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4557 msgid "I&gnore All"
4558 msgstr "&Ignorar tudo"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4561 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4562 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4565 msgid ""
4566 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4567 "full range."
4568 msgstr ""
4569 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4570 "UTF-8 para a gama completa."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4573 msgid "Ca&tegory:"
4574 msgstr "&Categoria:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4577 msgid "Select this to display all available characters at once"
4578 msgstr ""
4579 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4580 "disponíveis"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4583 msgid "&Display all"
4584 msgstr "&Visualizar tudo"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4587 msgid "Current cell:"
4588 msgstr "Célula actual:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4591 msgid "Current row position"
4592 msgstr "Posição da linha actual"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4595 msgid "Current column position"
4596 msgstr "Posição da coluna actual"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4599 msgid "&Table Settings"
4600 msgstr "Configurações de &tabela"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4603 msgid "Row setting"
4604 msgstr "Parâmetros de linha"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4607 msgid "Merge cells of different rows"
4608 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4611 msgid "M&ultirow"
4612 msgstr "Multi&linhas"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4615 msgid "&Vertical Offset:"
4616 msgstr "Espaçamento &vertical"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4619 msgid "Optional vertical offset"
4620 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4623 msgid "Cell setting"
4624 msgstr "Configurações de célula"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4628 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4631 msgid "rotation angle"
4632 msgstr "ângulo de rotação"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4635 msgid "degrees"
4636 msgstr "graus"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4639 msgid "Table-wide settings"
4640 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4643 msgid "W&idth:"
4644 msgstr "&Largura:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4647 msgid "Verti&cal alignment:"
4648 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4651 msgid "Vertical alignment of the table"
4652 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4655 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4656 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4659 msgid "&Rotate"
4660 msgstr "&Rodar"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4663 msgid "Column settings"
4664 msgstr "Configurações da Coluna"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4667 msgid "&Horizontal alignment:"
4668 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4671 msgid "Horizontal alignment in column"
4672 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4675 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4676 msgid "Justified"
4677 msgstr "Justificado"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4680 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4681 msgid "At Decimal Separator"
4682 msgstr "Ao Separador Decimal"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4685 msgid "&Decimal separator:"
4686 msgstr "&Separador decimal:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4689 msgid "Fixed width of the column"
4690 msgstr "Largura fixa de coluna"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4693 msgid "&Vertical alignment in row:"
4694 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4697 msgid ""
4698 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4699 "the row."
4700 msgstr ""
4701 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4702 "referência da linha."
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4705 msgid "Merge cells of different columns"
4706 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Mu&lticolumn"
4711 msgstr "&Multi-coluna"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4714 msgid "LaTe&X argument:"
4715 msgstr "Argument LaTe&X:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4718 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4719 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4722 msgid "&Borders"
4723 msgstr "&Contornos"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4726 msgid "Set Borders"
4727 msgstr "Definir Contornos"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4730 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4731 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4734 msgid "All Borders"
4735 msgstr "Todos os contornos"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4738 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4739 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4742 msgid "&Set"
4743 msgstr "&Definir"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4746 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4747 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4750 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4751 msgstr ""
4752 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4753 "contornos verticais)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4756 msgid "Fo&rmal"
4757 msgstr "Fo&rmal"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4760 msgid "Use default (grid-like) border style"
4761 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4764 msgid "De&fault"
4765 msgstr "&Pré-definido"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4768 msgid "Additional Space"
4769 msgstr "Espaço Adicional"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4772 msgid "T&op of row:"
4773 msgstr "&Topo da linha:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4776 msgid "Botto&m of row:"
4777 msgstr "&Baixo da linha:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4780 msgid "Bet&ween rows:"
4781 msgstr "Entr&e linhas:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4784 #, fuzzy
4785 msgid "&Multi-page table"
4786 msgstr "Rodar tabela"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4789 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4790 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4793 #, fuzzy
4794 msgid "&Use multi-page table"
4795 msgstr "&Usar tabela longa"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4798 msgid "Row settings"
4799 msgstr "Configurações de linha"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4802 msgid "Status"
4803 msgstr "Estado"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4806 msgid "Border above"
4807 msgstr "Contorno acima"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4810 msgid "Border below"
4811 msgstr "Contorno em baixo"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4814 msgid "Contents"
4815 msgstr "Índice"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4818 msgid "Header:"
4819 msgstr "Cabeçalho:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4822 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4823 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4830 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4831 msgid "on"
4832 msgstr "ligado"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4842 msgid "double"
4843 msgstr "duplo"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4846 msgid "First header:"
4847 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4850 msgid "This row is the header of the first page"
4851 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4854 msgid "Don't output the first header"
4855 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4859 msgid "is empty"
4860 msgstr "está vazio"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4863 msgid "Footer:"
4864 msgstr "Rodapé:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4867 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4868 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4871 msgid "Last footer:"
4872 msgstr "Último rodapé:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4875 msgid "This row is the footer of the last page"
4876 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4879 msgid "Don't output the last footer"
4880 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4883 msgid "Caption:"
4884 msgstr "Legenda:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4887 msgid "Set a page break on the current row"
4888 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4891 msgid "Page &break on current row"
4892 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4897 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Multi-page table alignment"
4902 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4905 msgid "Close this dialog"
4906 msgstr "Fechar esta janela"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4909 msgid "Rebuild the file lists"
4910 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4913 msgid ""
4914 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4915 msgstr ""
4916 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4917 "mostrados com caminho (path)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4920 msgid "&View"
4921 msgstr "&Visualizar"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4924 msgid "Selected classes or styles"
4925 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4928 msgid "LaTeX classes"
4929 msgstr "classes LaTeX"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4932 msgid "LaTeX styles"
4933 msgstr "estilos LaTeX"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4936 msgid "BibTeX styles"
4937 msgstr "estilos BibTeX"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4940 msgid "BibTeX databases"
4941 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4944 msgid "Toggles view of the file list"
4945 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4948 msgid "Show &path"
4949 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Paragraph Separation"
4954 msgstr "Começo de Parágrafo"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4957 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4958 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4961 msgid "&Indentation:"
4962 msgstr "&Indentação:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4965 msgid "Size of the indentation"
4966 msgstr "Ta&manho da indentação"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4969 msgid "&Vertical space:"
4970 msgstr "Espaço &vertical:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4973 msgid "Size of the vertical space"
4974 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4977 msgid "Spacing"
4978 msgstr "Espaçamento"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4981 msgid "&Line spacing:"
4982 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4985 msgid "Spacing type"
4986 msgstr "Tipo de espaçamento"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4989 msgid "Number of lines"
4990 msgstr "Número de linhas"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4993 msgid "Format text into two columns"
4994 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4997 msgid "Two-&column document"
4998 msgstr "Documento com duas &colunas"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5001 msgid ""
5002 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5003 "justified in the output)"
5004 msgstr ""
5005 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5006 "de saída)"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5009 msgid "Use &justification in LyX work area"
5010 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5013 msgid "Language of the thesaurus"
5014 msgstr "Língua do thesaurus"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5017 msgid "Index entry"
5018 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5021 msgid "&Keyword:"
5022 msgstr "Palavra-c&have:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5025 msgid "Word to look up"
5026 msgstr "Palavra a procurar"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5029 msgid "L&ookup"
5030 msgstr "Procu&rar"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5034 msgid "The selected entry"
5035 msgstr "A entrada seleccionada"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5038 msgid "&Selection:"
5039 msgstr "&Selecção:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5042 msgid "Replace the entry with the selection"
5043 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5046 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5047 msgstr ""
5048 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5051 msgid "Filter:"
5052 msgstr "Filtro:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5055 msgid "Enter string to filter contents"
5056 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5059 msgid ""
5060 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5061 "tables, and others)"
5062 msgstr ""
5063 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5064 "tabelas, e outras)"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5067 msgid "Update navigation tree"
5068 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5073 msgid "..."
5074 msgstr "..."
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5077 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5078 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5081 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5082 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5085 msgid "Move selected item down by one"
5086 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5089 msgid "Move selected item up by one"
5090 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5093 msgid "Sort"
5094 msgstr "Ordenar"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5097 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5098 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5101 msgid "Keep"
5102 msgstr "Manter"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5105 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5106 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5109 msgid "LyX: Enter text"
5110 msgstr "LyX: Inserir texto"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5113 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5114 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5117 msgid "&Do not show this warning again!"
5118 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5121 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5122 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5125 msgid "DefSkip"
5126 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5129 msgid "SmallSkip"
5130 msgstr "Espaçamento pequeno"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5133 msgid "MedSkip"
5134 msgstr "Espaçamento médio"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5137 msgid "BigSkip"
5138 msgstr "Espaçamento grande"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5141 msgid "VFill"
5142 msgstr "Preecher na vertical"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5145 msgid "F&ormat:"
5146 msgstr "F&ormato:"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5149 msgid "Select the output format"
5150 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5153 msgid "Show the source as the master document gets it"
5154 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Master's perspective"
5159 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5162 msgid "Automatic update"
5163 msgstr "Actualização automática"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5166 msgid "Current Paragraph"
5167 msgstr " Parágrafo corrente"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5170 msgid "Complete Source"
5171 msgstr "Código-fonte completo"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5174 msgid "Preamble Only"
5175 msgstr "Só preâmbulo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5178 msgid "Body Only"
5179 msgstr "Apenas Corpo"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5182 msgid "Unit of width value"
5183 msgstr "Unidade do valor de largura"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5186 msgid "number of needed lines"
5187 msgstr "número de linhas necessárias"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5190 msgid "use number of lines"
5191 msgstr "usar número de linhas"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5194 msgid "&Line span:"
5195 msgstr "Extensão da l&inha:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5198 msgid "Outer (default)"
5199 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5202 msgid "Inner"
5203 msgstr "Interior"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5206 msgid "use overhang"
5207 msgstr "usar transbordo"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5210 msgid "Over&hang:"
5211 msgstr "&Transbordo:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5214 msgid "Overhang value"
5215 msgstr "Valor de transbordo"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5218 msgid "Unit of overhang value"
5219 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5222 msgid "Check this to allow flexible placement"
5223 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5226 msgid "Allow &floating"
5227 msgstr "Permitir &flutuante"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5230 msgid "American Economic Association (AEA)"
5231 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5232
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5234 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5235 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5237 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5238 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5240 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5241 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5242 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5243 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5244 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5245 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5246 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5247 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5248 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5249 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5252 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5253 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5254 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5255 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5257 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5259 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5261 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5262 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5264 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5265 msgid "Articles"
5266 msgstr "Artigos"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5269 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5270 msgid "ShortTitle"
5271 msgstr "TítuloAbreviado"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5274 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5275 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5276 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5277 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5280 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5281 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5282 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5283 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5284 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5287 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5288 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5294 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5295 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5298 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5299 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5300 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5301 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5302 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5303 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5311 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5312 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5313 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5314 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5315 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5316 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5317 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5318 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5324 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5325 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5333 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5334 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5335 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5336 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5337 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5338 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5339 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5340 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5341 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5342 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5345 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5346 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5347 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5349 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5350 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5354 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5355 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5360 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5361 msgid "FrontMatter"
5362 msgstr "Frontíspicio"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5365 msgid "Publication Month"
5366 msgstr "Mês da Publicação"
5367
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5369 msgid "Publication Month:"
5370 msgstr "Mês da Publicação:"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5373 msgid "Publication Year"
5374 msgstr "Ano da Publicação"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5377 msgid "Publication Year:"
5378 msgstr "Ano da Publicação:"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5381 msgid "Publication Volume"
5382 msgstr "Volume da Publicação"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5385 msgid "Publication Volume:"
5386 msgstr "Volume da Publicação:"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5389 msgid "Publication Issue"
5390 msgstr "Edição da Publicação"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5393 msgid "Publication Issue:"
5394 msgstr "Edição da Publicação:"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5397 msgid "JEL"
5398 msgstr "JEL"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5401 msgid "JEL:"
5402 msgstr "JEL:"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5406 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5407 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5410 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5413 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5414 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5415 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5418 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5419 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5420 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5422 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5423 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5424 msgid "Keywords"
5425 msgstr "Palavras-chave"
5426
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5428 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5430 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5432 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5433 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5434 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5435 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5436 #: lib/layouts/spie.layout:49
5437 msgid "Keywords:"
5438 msgstr "Palavras-chave:"
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5441 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5442 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5447 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5448 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5450 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5451 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5454 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5457 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5458 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5459 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5460 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5461 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5462 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5464 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5466 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5467 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5468 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5469 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5470 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5471 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5472 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5473 msgid "Abstract"
5474 msgstr "Resumo"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5477 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5479 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5480 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5491 msgid "Acknowledgement"
5492 msgstr "Agradecimento"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5497 msgid "Acknowledgement."
5498 msgstr "Agradecimento."
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5501 msgid "Figure Notes"
5502 msgstr "Notas das Figuras"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5509 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5510 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5511 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5515 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5516 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5518 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5520 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5523 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5524 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5527 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5528 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5529 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5530 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5531 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5532 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5533 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5534 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5536 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5538 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5541 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5542 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5544 msgid "MainText"
5545 msgstr "TextoPrincipal"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5548 msgid "Figure Note"
5549 msgstr "Nota da Figura"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5552 msgid "Text of a note in a figure"
5553 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5557 msgid "Note:"
5558 msgstr "Nota:"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5561 msgid "Table Notes"
5562 msgstr "Notas de tabela"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5565 msgid "Table Note"
5566 msgstr "Nota tabela"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5569 msgid "Text of a note in a table"
5570 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5574 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5584 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5586 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5593 msgid "Theorem"
5594 msgstr "Teorema"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5599 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5610 msgid "Algorithm"
5611 msgstr "Algoritmo"
5612
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5624 msgid "Axiom"
5625 msgstr "Axioma"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5634 msgid "Case"
5635 msgstr "Caso"
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5638 msgid "Case \\thecase."
5639 msgstr "Caso \\thecase."
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5642 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5644 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5660 msgid "Claim"
5661 msgstr "Afirmação"
5662
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5674 msgid "Conclusion"
5675 msgstr "Conclusão"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5688 msgid "Condition"
5689 msgstr "Condição"
5690
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5708 msgid "Conjecture"
5709 msgstr "Conjectura"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5713 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5715 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5729 msgid "Corollary"
5730 msgstr "Corolário"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5743 msgid "Criterion"
5744 msgstr "Critério"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5748 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5749 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5764 msgid "Definition"
5765 msgstr "Definição"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5783 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5785 msgid "Example"
5786 msgstr "Exemplo"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5806 msgid "Exercise"
5807 msgstr "Exercício"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5811 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5827 msgid "Lemma"
5828 msgstr "Lema"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5831 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5842 msgid "Notation"
5843 msgstr "Notação"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5860 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5861 msgid "Problem"
5862 msgstr "Problema"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5865 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5880 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5881 msgid "Proposition"
5882 msgstr "Proposição"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5901 msgid "Remark"
5902 msgstr "Observação"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5908 msgid "Remark \\theremark."
5909 msgstr "Observação \\theremark."
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5923 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5924 msgid "Solution"
5925 msgstr "Solução"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5930 msgid "Solution \\thesolution."
5931 msgstr "Solução \\thesolution."
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5934 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5936 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5937 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5938 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5949 msgid "Summary"
5950 msgstr "Sumário"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5954 msgid "Caption"
5955 msgstr "Legenda"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5958 msgid "Caption: "
5959 msgstr "Legenda:"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5963 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5968 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5969 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5970 msgid "Proof"
5971 msgstr "Prova"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5974 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5975 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5976
5977 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5979 msgid "Standard in Title"
5980 msgstr "Padrão no Título"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5983 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5984 msgid "Author Footnote"
5985 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5988 msgid "Author foot"
5989 msgstr "Rodapé de autor"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5993 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5994 msgstr "Índice Resumo sem título"
5995
5996 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5997 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5998 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5999 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6000
6001 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6002 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6003 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6004
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6006 msgid "IEEE Transactions"
6007 msgstr "Transações IEEE"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6013 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6014 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6016 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6018 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6019 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6020 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6021 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6022 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6024 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6025 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6027 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6028 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6029 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6030 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6032 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6033 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6034 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6035 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6037 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6038 msgid "Standard"
6039 msgstr "Padrão"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6050 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6051 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6052 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6054 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6057 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6060 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6063 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6065 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6067 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6069 msgid "Title"
6070 msgstr "Título"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6073 msgid "IEEE membership"
6074 msgstr "Associado IEEE"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6077 msgid "Lowercase"
6078 msgstr "Minúsculas"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6081 msgid "lowercase"
6082 msgstr "Minúsculas"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6089 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6091 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6093 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6094 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6096 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6099 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6102 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6103 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6105 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6106 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6107 msgid "Author"
6108 msgstr "Autor"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6111 msgid "Short Author|S"
6112 msgstr "Autor Abreviado|A"
6113
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6115 msgid "A short version of the author name"
6116 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6117
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6119 msgid "Author Name"
6120 msgstr "Nome do autor"
6121
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6123 msgid "Author name"
6124 msgstr "Nome do autor"
6125
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6127 msgid "Author Affiliation"
6128 msgstr "Afiliação do autor"
6129
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6131 msgid "Author affiliation"
6132 msgstr "Afiliação do autor"
6133
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6135 msgid "Author Mark"
6136 msgstr "Marca autor"
6137
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6139 msgid "Author mark"
6140 msgstr "Marca autor"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6143 msgid "Special Paper Notice"
6144 msgstr "Aviso de artigo especial"
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6147 msgid "After Title Text"
6148 msgstr "Texto segundo o Título"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6151 msgid "Page headings"
6152 msgstr "cabeçalhos"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6155 msgid "Left Side"
6156 msgstr "Lado Esquerdo"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6159 msgid "Left side of the header line"
6160 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6164 msgid "MarkBoth"
6165 msgstr "MarcarAmbos"
6166
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6168 msgid "Publication ID"
6169 msgstr "ID de Publicação "
6170
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6172 msgid "Abstract---"
6173 msgstr "Resumo---"
6174
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6176 msgid "Index Terms---"
6177 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6180 msgid "Paragraph Start"
6181 msgstr "Começo de Parágrafo"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6184 msgid "First Char"
6185 msgstr "Primeiro Caractér"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6188 msgid "First character of first word"
6189 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6190
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6192 msgid "Appendices"
6193 msgstr "Apêndices"
6194
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6200 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6204 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6205 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6208 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6209 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6211 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6212 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6216 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6217 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6218 msgid "BackMatter"
6219 msgstr "Complemento"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6222 msgid "Peer Review Title"
6223 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6226 msgid "PeerReviewTitle"
6227 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6232 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6233 #: src/RowPainter.cpp:368
6234 msgid "Appendix"
6235 msgstr "Apêndice"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6238 #: lib/layouts/jss.layout:119
6239 msgid "Short Title"
6240 msgstr "Título Abreviado"
6241
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6243 msgid "Short title for the appendix"
6244 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6245
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6247 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6248 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6250 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6254 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6256 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6257 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6258 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6259 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6260 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6261 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6262 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6263 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6265 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6268 msgid "Bibliography"
6269 msgstr "Bibliografia"
6270
6271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6277 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6278 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6279 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6284 msgid "References"
6285 msgstr "Referências"
6286
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6288 msgid "Biography"
6289 msgstr "Biografia"
6290
6291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6292 msgid "Photo"
6293 msgstr "Foto"
6294
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6296 msgid "Optional photo for biography"
6297 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6298
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6301 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6302 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6304 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6309 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6310 msgid "Name"
6311 msgstr "Nome"
6312
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6315 msgid "Name of the author"
6316 msgstr "Nome do autor"
6317
6318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6319 msgid "Biography without photo"
6320 msgstr "Biografia Sem Foto"
6321
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6323 msgid "BiographyNoPhoto"
6324 msgstr "BiografiaSemFoto"
6325
6326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6327 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6328 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6329 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6334 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6335 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6337 msgid "Reasoning"
6338 msgstr "Argumentação"
6339
6340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6341 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6342 msgid "Alternative Proof String"
6343 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6344
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6346 msgid "An alternative proof string"
6347 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6348
6349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6350 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6352 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6353 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6354 msgid "Proof."
6355 msgstr "Prova."
6356
6357 #: lib/layouts/InStar.module:2
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Title and Preamble Hacks"
6360 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6361
6362 #: lib/layouts/InStar.module:12
6363 msgid ""
6364 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6365 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6366 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6367 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6368 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6369 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6370 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: lib/layouts/InStar.module:16
6374 #, fuzzy
6375 msgid "In Preamble"
6376 msgstr "Preâmbulo"
6377
6378 #: lib/layouts/InStar.module:23
6379 #, fuzzy
6380 msgid "In Title"
6381 msgstr "Título"
6382
6383 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6384 msgid "R Journal"
6385 msgstr "Jornal R"
6386
6387 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6388 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6389 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6390 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6391 msgid "Reports"
6392 msgstr "Relatórios"
6393
6394 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6397 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6398 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6399 msgid "Abstract."
6400 msgstr "Resumo."
6401
6402 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6403 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6405 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6407 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6408 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6410 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6411 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6412 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6413 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6414 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6416 msgid "Address"
6417 msgstr "Endereço"
6418
6419 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6420 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6421 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6426 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6427 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6428 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6429 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6432 msgid "Email"
6433 msgstr "Email"
6434
6435 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6436 #, fuzzy
6437 msgid "A0 Poster"
6438 msgstr "ComentárioPostal"
6439
6440 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6441 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Posters"
6444 msgstr "ComentárioPostal"
6445
6446 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6447 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6448 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6449 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6450 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6451 msgid "Giant"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6455 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6456 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6457 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6458 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6459 msgid "More Giant"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6463 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6464 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6465 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6466 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6467 msgid "Most Giant"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6471 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6472 msgid "Giant Snippet"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6476 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6477 msgid "More Giant Snippet"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6481 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6482 msgid "Most Giant Snippet"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: lib/layouts/aa.layout:3
6486 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6487 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6488
6489 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6490 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6492 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6493 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6496 msgid "Subtitle"
6497 msgstr "Subtítulo"
6498
6499 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6500 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6501 msgid "Offprint"
6502 msgstr "Separata"
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6505 msgid "Offprint Requests to:"
6506 msgstr "Requerer separatas a:"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6509 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6510 msgid "Mail"
6511 msgstr "Correio"
6512
6513 #: lib/layouts/aa.layout:140
6514 msgid "Correspondence to:"
6515 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6516
6517 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6518 msgid "Acknowledgements."
6519 msgstr "Agradecimentos."
6520
6521 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6524 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6525 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6527 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6528 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6529 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6532 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6534 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6536 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6537 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6538 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6540 msgid "Section"
6541 msgstr "Secção"
6542
6543 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6544 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6547 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6549 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6550 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6553 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6555 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6557 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6559 msgid "Subsection"
6560 msgstr "Subsecção"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6564 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6565 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6567 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6570 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6572 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6574 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6575 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6576 msgid "Subsubsection"
6577 msgstr "Subsubsecção"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6584 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6585 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6587 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6588 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6590 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6591 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6595 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6596 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6597 msgid "Date"
6598 msgstr "Data"
6599
6600 #: lib/layouts/aa.layout:239
6601 msgid "institutemark"
6602 msgstr "marcainstituição"
6603
6604 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6605 msgid "Institute Mark"
6606 msgstr "Marca Instituição"
6607
6608 #: lib/layouts/aa.layout:262
6609 msgid "Abstract (unstructured)"
6610 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6611
6612 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6613 msgid "ABSTRACT"
6614 msgstr "RESUMO"
6615
6616 #: lib/layouts/aa.layout:296
6617 msgid "Abstract (structured)"
6618 msgstr "Resumo (estruturado)"
6619
6620 #: lib/layouts/aa.layout:300
6621 msgid "Context"
6622 msgstr "Contexto"
6623
6624 #: lib/layouts/aa.layout:301
6625 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6626 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6627
6628 #: lib/layouts/aa.layout:305
6629 msgid "Aims"
6630 msgstr "Objectivos"
6631
6632 #: lib/layouts/aa.layout:306
6633 msgid "Aims of your work"
6634 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6635
6636 #: lib/layouts/aa.layout:310
6637 msgid "Methods"
6638 msgstr "Métodos"
6639
6640 #: lib/layouts/aa.layout:311
6641 msgid "Methods used in your work"
6642 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6643
6644 #: lib/layouts/aa.layout:315
6645 msgid "Results"
6646 msgstr "Resultados"
6647
6648 #: lib/layouts/aa.layout:316
6649 msgid "Results of your work"
6650 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6651
6652 #: lib/layouts/aa.layout:337
6653 msgid "Key words."
6654 msgstr "Palavras-chave."
6655
6656 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6657 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6660 msgid "Institute"
6661 msgstr "Instituição"
6662
6663 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6665 msgid "E-Mail"
6666 msgstr "E-Mail"
6667
6668 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6669 msgid "email:"
6670 msgstr "E-mail:"
6671
6672 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6673 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6674 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6675 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6676 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6678 msgid "Acknowledgements"
6679 msgstr "Agradecimentos"
6680
6681 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6683 msgid "Thesaurus"
6684 msgstr "Sinónimos"
6685
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6687 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6688 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
6689
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6691 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6692 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6693
6694 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6695 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6697 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6698 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6699 msgid "Itemize"
6700 msgstr "Criar lista de items"
6701
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6703 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6705 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6706 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6707 msgid "Enumerate"
6708 msgstr "Enumerar"
6709
6710 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6712 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6713 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6715 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6717 msgid "Description"
6718 msgstr "Descrição"
6719
6720 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6721 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6722 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6723 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6725 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6726 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6727 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6728 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6733 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6734 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6735 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6737 msgid "List"
6738 msgstr "Lista"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6741 #, fuzzy
6742 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6743 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6747 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6748 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6749 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6750 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6752 msgid "Affiliation"
6753 msgstr "Afiliação"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6756 msgid "Altaffilation"
6757 msgstr "Altafiliação"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6761 msgid "Number"
6762 msgstr "Número"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6765 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6766 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6769 msgid "Alternative affiliation:"
6770 msgstr "Afiliação alternativa:"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6773 msgid "And"
6774 msgstr "E"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6780 msgid "and"
6781 msgstr "e"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6784 msgid "altaffilmark"
6785 msgstr "altaffilmark"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6788 msgid "altaffiliation mark"
6789 msgstr "marca altafiliação"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6792 msgid "Subject headings:"
6793 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6796 msgid "[Acknowledgements]"
6797 msgstr "[Agradecimentos]"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6800 msgid "PlaceFigure"
6801 msgstr "ColocarFigura"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6804 msgid "Place Figure here:"
6805 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6808 msgid "PlaceTable"
6809 msgstr "ColocarTabela"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6812 msgid "Place Table here:"
6813 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6816 msgid "[Appendix]"
6817 msgstr "[Apêndice]"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6820 msgid "MathLetters"
6821 msgstr "LetrasMat."
6822
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6824 msgid "NoteToEditor"
6825 msgstr "NotaParaEditor"
6826
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6828 msgid "Note to Editor:"
6829 msgstr "Nota para o Editor:"
6830
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6832 msgid "TableRefs"
6833 msgstr "TabelaReferências"
6834
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6836 msgid "References. ---"
6837 msgstr "Referências. ---"
6838
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6840 msgid "TableComments"
6841 msgstr "ComentariosTabela"
6842
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6844 msgid "Note. ---"
6845 msgstr "Nota. ---"
6846
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6848 msgid "Table note"
6849 msgstr "Nota tabela"
6850
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6852 msgid "Table note:"
6853 msgstr "Nota tabela:"
6854
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6856 msgid "tablenotemark"
6857 msgstr "tablenotemark"
6858
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6860 msgid "tablenote mark"
6861 msgstr "Nota de rodapé "
6862
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6864 msgid "FigCaption"
6865 msgstr "LegendaFigura"
6866
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6868 msgid "fig."
6869 msgstr "fig."
6870
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6874 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6875
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6877 msgid "Facility"
6878 msgstr "Instalação"
6879
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6881 msgid "Facility:"
6882 msgstr "Instalação:"
6883
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6885 msgid "Objectname"
6886 msgstr "Nomeobjecto"
6887
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6889 msgid "Obj:"
6890 msgstr "Obj:"
6891
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6893 msgid "Recognized Name"
6894 msgstr "Nome Reconhecido"
6895
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6897 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6898 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6899
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6901 msgid "Dataset"
6902 msgstr "Conjunto de Dados"
6903
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6905 msgid "Dataset:"
6906 msgstr "Conjunto de Dados:"
6907
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6909 msgid "Separate the dataset ID from text"
6910 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6911
6912 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6913 #, fuzzy
6914 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6915 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6916
6917 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6918 msgid "Software"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6922 msgid "Software:"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6926 msgid "APPENDIX"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6930 #, fuzzy
6931 msgid "References-"
6932 msgstr "Referências"
6933
6934 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Note-"
6937 msgstr "Nota"
6938
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6940 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6941 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6942
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6944 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6949 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6950 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6952 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6953 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6954 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6955 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6957 msgid "Short Title|S"
6958 msgstr "Título Abreviado|A"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6961 msgid "Short title which will appear in the running header"
6962 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6965 msgid "Short name"
6966 msgstr "Nome Abreviado:"
6967
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6969 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6970 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6971
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6973 msgid "Alt Affiliation"
6974 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6975
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6977 msgid "Also Affiliation"
6978 msgstr "Afiliação Adicional"
6979
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6981 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6984 msgid "Fax"
6985 msgstr "Fax"
6986
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6988 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6989 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6990 msgid "Fax:"
6991 msgstr "Fax:"
6992
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6994 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6995 msgid "Phone"
6996 msgstr "Telefone"
6997
6998 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6999 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7000 msgid "Phone:"
7001 msgstr "Telefone:"
7002
7003 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7004 msgid "Abbreviations"
7005 msgstr "Abreviações"
7006
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7008 msgid "Abbreviations:"
7009 msgstr "Abreviações:"
7010
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7012 msgid "Scheme"
7013 msgstr "Esquema"
7014
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7016 msgid "List of Schemes"
7017 msgstr "Lista de Esquemas"
7018
7019 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7020 msgid "Chart"
7021 msgstr "Diagrama"
7022
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7024 msgid "List of Charts"
7025 msgstr "Lista de Diagramas"
7026
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7028 msgid "Graph[[mathematical]]"
7029 msgstr "Grafo"
7030
7031 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7032 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7033 msgstr "Lista de Grafos"
7034
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7036 msgid "SupplementalInfo"
7037 msgstr "InfoSuplementar"
7038
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7040 msgid "Supporting Information Available"
7041 msgstr "Informação complementar disponível"
7042
7043 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7044 msgid "TOC entry"
7045 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7046
7047 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7048 msgid "Graphical TOC Entry"
7049 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7050
7051 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7052 msgid "Bibnote"
7053 msgstr "Bibnota"
7054
7055 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7056 msgid "bibnote"
7057 msgstr "bibnota"
7058
7059 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7060 msgid "Chemistry"
7061 msgstr "Química"
7062
7063 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7064 msgid "chemistry"
7065 msgstr "química"
7066
7067 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7068 #: lib/languages:719
7069 msgid "Latin"
7070 msgstr "Latino"
7071
7072 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7073 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7074 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7075
7076 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7077 msgid "Terms"
7078 msgstr "Termos"
7079
7080 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7081 msgid "General terms:"
7082 msgstr "Terminologia Geral:"
7083
7084 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7085 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7086 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7089 #, fuzzy
7090 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7091 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7094 msgid "TOG online ID"
7095 msgstr "TOG online ID"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7098 msgid "Online ID:"
7099 msgstr "Online ID:"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7102 msgid "TOG volume"
7103 msgstr "volume TOG"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7106 msgid "Volume number:"
7107 msgstr "Número da Banda:"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7110 msgid "TOG number"
7111 msgstr "número TOG"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7114 msgid "Article number:"
7115 msgstr "Número de Artigo:"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Set copyright"
7120 msgstr "Copyright"
7121
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Copyright type:"
7125 msgstr "Ano de Copyright:"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Copyright year"
7130 msgstr "Ano de Copyright:"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Year of copyright:"
7135 msgstr "varcopyright"
7136
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Conference info"
7140 msgstr "Conferência"
7141
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Conference info:"
7145 msgstr "Conferência:"
7146
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Conference name"
7150 msgstr "Conferência"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7153 msgid "ISBN"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7157 msgid "ISBN:"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7161 #, fuzzy
7162 msgid "DOI"
7163 msgstr "DIA"
7164
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7167 msgid "Article DOI:"
7168 msgstr "Artigo DOI:"
7169
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7171 msgid "TOG article DOI"
7172 msgstr "TOG artigo DOI"
7173
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7175 msgid "PDF author"
7176 msgstr "Autor PDF:"
7177
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7179 msgid "PDF author:"
7180 msgstr "Autor PDF:"
7181
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Keyword list"
7186 msgstr "Palavras-chave"
7187
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Concept list"
7192 msgstr "Conceitos"
7193
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Print copyright"
7198 msgstr "varcopyright"
7199
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7201 msgid "Teaser"
7202 msgstr "Teaser"
7203
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7205 msgid "Teaser image:"
7206 msgstr "Imagem Teaser:"
7207
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7209 msgid "CR categories"
7210 msgstr "categorias CR"
7211
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7213 msgid "CR Categories:"
7214 msgstr "categorias CR:"
7215
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7217 msgid "CRcat"
7218 msgstr "CRcat"
7219
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7221 msgid "CR category"
7222 msgstr "categoria CR"
7223
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7225 msgid "CR-number"
7226 msgstr "número.CR"
7227
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7229 msgid "Number of the category"
7230 msgstr "Número da categoria"
7231
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7235 msgid "Subcategory"
7236 msgstr "Subcategoria"
7237
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7239 msgid "Third-level"
7240 msgstr "Terceiro-nível"
7241
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7243 msgid "Third-level of the category"
7244 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7245
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7247 msgid "ShortCite"
7248 msgstr "CitaçãoCurta"
7249
7250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7251 msgid "Short cite"
7252 msgstr "Citação curta "
7253
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7257 msgid "Thanks"
7258 msgstr "Obrigado"
7259
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7261 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7262 msgid "E-mail"
7263 msgstr "E-mail"
7264
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7268 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7269 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7270 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7274 msgid "Acknowledgments"
7275 msgstr "Agradecimentos"
7276
7277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7278 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7282 msgid "TOG project URL"
7283 msgstr "TOG projecto URL"
7284
7285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7286 msgid "Project URL:"
7287 msgstr "Projecto URL:"
7288
7289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7290 msgid "TOG video URL"
7291 msgstr "TOG video URL"
7292
7293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7294 msgid "Video URL:"
7295 msgstr "URL do video:"
7296
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7298 msgid "TOG data URL"
7299 msgstr "TOG data URL"
7300
7301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7302 msgid "Data URL:"
7303 msgstr "URL dos Dados:"
7304
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7306 msgid "TOG code URL"
7307 msgstr "TOG código URL"
7308
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7310 msgid "Code URL:"
7311 msgstr "URL do código:"
7312
7313 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7314 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7315 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7316
7317 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7318 msgid "Articles (DocBook)"
7319 msgstr "Artigos (DocBook)"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7323 msgid "Firstname"
7324 msgstr "Primeironome"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7327 msgid "Fname"
7328 msgstr "Pnome"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7335 msgid "Surname"
7336 msgstr "Sobrenome"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7340 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7341 msgid "Literal"
7342 msgstr "Literal"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7346 msgid "Emph"
7347 msgstr "Italico"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7350 msgid "Abbrev"
7351 msgstr "Abrev"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7355 msgid "Citation-number"
7356 msgstr "Número-citação"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7359 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7360 msgid "Volume"
7361 msgstr "Volume"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7364 msgid "Day"
7365 msgstr "Dia"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7368 msgid "Month"
7369 msgstr "Mês"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7372 msgid "Year"
7373 msgstr "Ano"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7376 msgid "Issue-number"
7377 msgstr "Número-volume"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7380 msgid "Issue-day"
7381 msgstr "Dia-volume"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7384 msgid "Issue-months"
7385 msgstr "Mês-volume"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7389 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7390 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7391 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7392 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7393 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7394 msgid "Part"
7395 msgstr "Parte"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7399 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7401 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7403 msgid "Chapter"
7404 msgstr "Capítulo"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7407 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7408 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7409 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7410 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7413 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7414 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7415 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7416 msgid "Paragraph"
7417 msgstr "Parágrafo"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7421 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7422 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7423 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7424 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7425 msgid "Subparagraph"
7426 msgstr "Subparágrafo"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7429 msgid "Subsubparagraph"
7430 msgstr "Subsubparágrafo"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7433 msgid "Header"
7434 msgstr "Cabeçalho"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7437 msgid "-- Header --"
7438 msgstr "-- Cabeçalho --"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7441 msgid "Special-section"
7442 msgstr "Secção-especial"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7445 msgid "Special-section:"
7446 msgstr "Secção-especial:"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7449 msgid "AGU-journal"
7450 msgstr "jornal-AGU"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7453 msgid "AGU-journal:"
7454 msgstr "jornal-AGU:"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7457 msgid "Citation-number:"
7458 msgstr "Número-citação:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7461 msgid "AGU-volume"
7462 msgstr "volume-AGU"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7465 msgid "AGU-volume:"
7466 msgstr "volume-AGU:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7469 msgid "AGU-issue"
7470 msgstr "número-AGU"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7473 msgid "AGU-issue:"
7474 msgstr "número-AGU:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7477 msgid "Copyright:"
7478 msgstr "Copyright:"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7481 msgid "Index-terms"
7482 msgstr "Termos do índice remissivo"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7485 msgid "Index-terms..."
7486 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7489 msgid "Index-term"
7490 msgstr "Termo do índice remissivo"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7493 msgid "Index-term:"
7494 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7497 msgid "Cross-term"
7498 msgstr "Termo-cruzado"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7501 msgid "Cross-term:"
7502 msgstr "Termo-cruzado:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7505 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7506 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7508 msgid "Affiliation:"
7509 msgstr "Afiliação:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7512 msgid "Supplementary"
7513 msgstr "Suplementar"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7516 msgid "Supplementary..."
7517 msgstr "Suplementar..."
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7520 msgid "Supp-note"
7521 msgstr "Nota-sup"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7524 msgid "Sup-mat-note:"
7525 msgstr "Nota-mat-sup:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7528 msgid "Cite-other"
7529 msgstr "Citar-outro"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7532 msgid "Cite-other:"
7533 msgstr "Citar-outro:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7538 msgid "Name:"
7539 msgstr "Nome:"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7542 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7545 msgid "Received"
7546 msgstr "Recebido"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7549 #: lib/layouts/egs.layout:436
7550 msgid "Received:"
7551 msgstr "Recebido:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7556 msgid "Revised"
7557 msgstr "Revisto"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7560 msgid "Revised:"
7561 msgstr "Revisto:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7564 #: lib/layouts/egs.layout:445
7565 msgid "Accepted"
7566 msgstr "Aceite"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7569 #: lib/layouts/egs.layout:458
7570 msgid "Accepted:"
7571 msgstr "Aceite:"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7574 msgid "Ident-line"
7575 msgstr "Indentar-linha"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7578 msgid "Ident-line:"
7579 msgstr "Indentar-linha:"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7582 msgid "Runhead"
7583 msgstr "Cabeçalho corrido"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7586 msgid "Runhead:"
7587 msgstr "Cabeçalho corrido:"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7590 msgid "Published-online:"
7591 msgstr "Publicado-online:"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7594 msgid "Citation"
7595 msgstr "Citação"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7598 msgid "Citation:"
7599 msgstr "Citação:"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7602 msgid "Posting-order"
7603 msgstr "Ordem-posting"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7606 msgid "Posting-order:"
7607 msgstr "Ordem-posting:"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7610 msgid "AGU-pages"
7611 msgstr "páginas-AGU"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7614 msgid "AGU-pages:"
7615 msgstr "páginas-AGU:"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7618 msgid "Words"
7619 msgstr "Palavras"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7622 msgid "Words:"
7623 msgstr "Palavras:"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7626 msgid "Figures"
7627 msgstr "Figuras"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7630 msgid "Figures:"
7631 msgstr "Figuras:"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7634 msgid "Tables"
7635 msgstr "Tabelas"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7638 msgid "Tables:"
7639 msgstr "Tabelas:"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7642 msgid "Datasets"
7643 msgstr "Dados"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7646 msgid "Datasets:"
7647 msgstr "Dados:"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7650 msgid "ISSN"
7651 msgstr "ISSN"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7654 msgid "CODEN"
7655 msgstr "CODEN"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7658 msgid "SS-Code"
7659 msgstr "Código-SS"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7662 msgid "SS-Title"
7663 msgstr "Título-SS"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7666 msgid "CCC-Code"
7667 msgstr "Código-CCC"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7670 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7671 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7673 msgid "Code"
7674 msgstr "Código"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7677 msgid "Dscr"
7678 msgstr "Dscr"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7681 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7682 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7684 msgid "Keyword"
7685 msgstr "Palavra-chave"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7688 msgid "Orgdiv"
7689 msgstr "Organização divisão"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7692 msgid "Orgname"
7693 msgstr "Nomeorg"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7697 msgid "Street"
7698 msgstr "Rua"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7703 msgid "City"
7704 msgstr "Cidade"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7708 msgid "State"
7709 msgstr "Estado"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7712 msgid "Postcode"
7713 msgstr "Codigo-postal"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7716 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7717 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7718 msgid "Country"
7719 msgstr "País"
7720
7721 #: lib/layouts/agums.layout:3
7722 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7723 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7724
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7726 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7727 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7728 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7730 msgid "Section*"
7731 msgstr "Secção*"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7734 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7735 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7736 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7738 msgid "Subsection*"
7739 msgstr "Subsecção*"
7740
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7743 msgid "Paragraph*"
7744 msgstr "Parágrafo*"
7745
7746 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7747 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7748 msgid "Left Header"
7749 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7750
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7752 #: lib/layouts/foils.layout:195
7753 msgid "Left Header:"
7754 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7755
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7757 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7758 msgid "Right Header"
7759 msgstr "Cabeçalho Direito"
7760
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7762 #: lib/layouts/foils.layout:203
7763 msgid "Right Header:"
7764 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7765
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7767 msgid "CCC"
7768 msgstr "CCC"
7769
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7771 msgid "CCC code:"
7772 msgstr "código CCC:"
7773
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7775 msgid "PaperId"
7776 msgstr "IdArtigo"
7777
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7779 msgid "Paper Id:"
7780 msgstr "Id Artigo:"
7781
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7783 msgid "AuthorAddr"
7784 msgstr "EndereçoAutor"
7785
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7787 msgid "Author Address:"
7788 msgstr "Endereço do Autor:"
7789
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7791 msgid "SlugComment"
7792 msgstr "ComentárioPréImpresso"
7793
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7795 msgid "Slug Comment:"
7796 msgstr "Comentário Pré Impresso"
7797
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7799 msgid "Plate"
7800 msgstr "Placa"
7801
7802 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7803 msgid "Planotable"
7804 msgstr "TabelaLarga"
7805
7806 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7807 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7808 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7809 #: src/insets/Inset.cpp:100
7810 msgid "Table"
7811 msgstr "Tabela"
7812
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7814 msgid "table"
7815 msgstr "Tabela"
7816
7817 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7818 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7819 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7820
7821 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7822 msgid "Authors"
7823 msgstr "Autores"
7824
7825 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7826 msgid "Affiliation Mark"
7827 msgstr "Marca de Afiliação"
7828
7829 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7830 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7831 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7832
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7834 msgid "Author affiliation:"
7835 msgstr "Afiliação do autor:"
7836
7837 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7838 msgid "Acknowledgments."
7839 msgstr "Agradecimentos."
7840
7841 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7842 msgid "Algorithm2e"
7843 msgstr "Algoritmo2e"
7844
7845 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7846 #, fuzzy
7847 msgid ""
7848 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7849 "brewed algorithm floats."
7850 msgstr ""
7851 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
7852 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
7853
7854 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7856 msgid "List of Algorithms"
7857 msgstr "Lista de Algoritmos"
7858
7859 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7860 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7861 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7862
7863 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7864 msgid "SpecialSection"
7865 msgstr "SecçãoEspecial"
7866
7867 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7868 msgid "SpecialSection*"
7869 msgstr "SecçãoEspecia*"
7870
7871 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7873 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7878 msgid "Unnumbered"
7879 msgstr "Não-numerado"
7880
7881 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7883 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7885 msgid "Subsubsection*"
7886 msgstr "Subsubsecção*"
7887
7888 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7890 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7891
7892 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7893 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7894 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7895 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7896 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7897 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7898 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7899 msgid "Books"
7900 msgstr "Livros"
7901
7902 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7903 msgid "Chapter Exercises"
7904 msgstr "Exercícios de capítulo"
7905
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7907 msgid "Short title which appears in the running headers"
7908 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
7909
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7912 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7916 msgid "Date:"
7917 msgstr "Data:"
7918
7919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7920 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7921 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7927 msgid "Address:"
7928 msgstr "Endereço:"
7929
7930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7931 msgid "Current Address"
7932 msgstr "Endereço Actual"
7933
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7935 msgid "Current address:"
7936 msgstr "Endereço actual:"
7937
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7939 msgid "E-mail address:"
7940 msgstr "Endereço E-mail:"
7941
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7944 msgid "URL:"
7945 msgstr "URL:"
7946
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7948 msgid "Key words and phrases:"
7949 msgstr "Palavras-chave e frases:"
7950
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7952 msgid "Thanks:"
7953 msgstr "Obrigado:"
7954
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7956 msgid "Dedicatory"
7957 msgstr "Dedicatória"
7958
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7960 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7961 msgid "Dedication:"
7962 msgstr "Dedicação:"
7963
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7965 msgid "Translator"
7966 msgstr "Tradutor"
7967
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7969 msgid "Translator:"
7970 msgstr "Tradutor:"
7971
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7973 msgid "Subjectclass"
7974 msgstr "Classedeassunto"
7975
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7977 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7978 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
7979
7980 #: lib/layouts/apa.layout:3
7981 msgid "American Psychological Association (APA)"
7982 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7983
7984 #: lib/layouts/apa.layout:54
7985 msgid "RightHeader"
7986 msgstr "CabeçalhoDireito"
7987
7988 #: lib/layouts/apa.layout:63
7989 msgid "Right header:"
7990 msgstr "Cabeçalho direito:"
7991
7992 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7993 msgid "Abstract:"
7994 msgstr "Resumo:"
7995
7996 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7997 msgid "Short title:"
7998 msgstr "Título abreviado:"
7999
8000 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8001 msgid "TwoAuthors"
8002 msgstr "DoisAutores"
8003
8004 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8005 msgid "ThreeAuthors"
8006 msgstr "TrêsAutores"
8007
8008 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8009 msgid "FourAuthors"
8010 msgstr "QuatroAutores"
8011
8012 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8013 msgid "TwoAffiliations"
8014 msgstr "DuasAfiliações"
8015
8016 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8017 msgid "ThreeAffiliations"
8018 msgstr "TrêsAfiliações"
8019
8020 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8021 msgid "FourAffiliations"
8022 msgstr "QuatroAfiliações"
8023
8024 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8025 msgid "Acknowledgements:"
8026 msgstr "Agradecimentos:"
8027
8028 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8029 msgid "ThickLine"
8030 msgstr "LinhaLarga"
8031
8032 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8033 msgid "Centered"
8034 msgstr "Centrado"
8035
8036 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8038 msgid "standard"
8039 msgstr "padrão"
8040
8041 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8044 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8045 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
8046
8047 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8048 msgid "FitFigure"
8049 msgstr "AjustarFigura"
8050
8051 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8052 msgid "FitBitmap"
8053 msgstr "AjustarBitmap"
8054
8055 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8058 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8059 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8061 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8062 msgid "Custom Item|s"
8063 msgstr "Personalizar elemento|s"
8064
8065 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8068 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8069 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8071 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8072 msgid "A customized item string"
8073 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
8074
8075 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8076 msgid "Seriate"
8077 msgstr "Seriar"
8078
8079 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8080 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8082 msgid "(\\alph{enumii})"
8083 msgstr "(\\alph{enumii})"
8084
8085 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8086 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8087 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
8088
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8090 msgid "FiveAuthors"
8091 msgstr "CincoAutores"
8092
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8094 msgid "SixAuthors"
8095 msgstr "SeisAutores"
8096
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8098 msgid "LeftHeader"
8099 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8100
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8102 msgid "Left header:"
8103 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8104
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8106 msgid "FiveAffiliations"
8107 msgstr "CincoAfiliações"
8108
8109 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8110 msgid "SixAffiliations"
8111 msgstr "SeisAfiliações"
8112
8113 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8114 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8115 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8131 msgid "Note"
8132 msgstr "Nota"
8133
8134 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8135 msgid "AuthorNote"
8136 msgstr "NotaAutor"
8137
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8139 msgid "Author Note:"
8140 msgstr "Nota de autor:"
8141
8142 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8143 msgid "Journal"
8144 msgstr "Jornal"
8145
8146 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8147 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8148 msgid "Preamble"
8149 msgstr "Preâmbulo"
8150
8151 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8152 msgid "CopNum"
8153 msgstr "NumCop"
8154
8155 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8156 msgid "*"
8157 msgstr "*"
8158
8159 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8160 msgid "Arabic Article"
8161 msgstr "Artigo Arábico"
8162
8163 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8164 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8165 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
8166
8167 #: lib/layouts/article.layout:3
8168 msgid "Article (Standard Class)"
8169 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
8170
8171 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8172 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8174 msgid "Part*"
8175 msgstr "Parte*"
8176
8177 #: lib/layouts/basic.module:2
8178 msgid "Default (basic)"
8179 msgstr "Implícito (básico)"
8180
8181 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8182 #: lib/layouts/natbib.module:9
8183 msgid "Citation engine"
8184 msgstr "Motor de Citação"
8185
8186 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8187 #: lib/layouts/natbib.module:44
8188 msgid "not cited"
8189 msgstr "não citado"
8190
8191 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8192 #: lib/layouts/natbib.module:45
8193 msgid "Add to bibliography only."
8194 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
8195
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8197 msgid "Beamer"
8198 msgstr "Projector"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8202 #: lib/layouts/slides.layout:4
8203 msgid "Presentations"
8204 msgstr "Apresentações"
8205
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8213 msgid "Overlay Specifications|v"
8214 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8218 msgid "Overlay specifications for this list"
8219 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
8220
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8223 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8224 msgid "Item Overlay Specifications"
8225 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
8226
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8233 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8234 msgid "On Slide"
8235 msgstr "Do Diapositivo"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8239 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8240 msgid "Overlay specifications for this item"
8241 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
8242
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8244 msgid "Mini Template"
8245 msgstr "Modelo mini"
8246
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8248 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8249 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
8250
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8252 msgid "Longest label|s"
8253 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
8254
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8256 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8257 msgstr ""
8258 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8259
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8262 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8263 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8264 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8267 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8268 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8269 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8271 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8273 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8274 msgid "Sectioning"
8275 msgstr "Seccionamento"
8276
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8281 msgid "Mode"
8282 msgstr "Modo"
8283
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8288 msgid "Mode Specification|S"
8289 msgstr "Especificações de modo |E"
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8295 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8296 msgstr ""
8297 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8302 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8303 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8306 msgid "Section \\arabic{section}"
8307 msgstr "Secção \\arabic{section}"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8310 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8312 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8313 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8314
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8317 msgid "\\Alph{section}"
8318 msgstr "\\Alph{section}"
8319
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8321 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8322 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8323
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8325 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8326 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8327
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8329 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8330 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8333 msgid ""
8334 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8335 msgstr ""
8336 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8337
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8339 msgid ""
8340 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8341 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8342
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8344 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8345 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8346
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8348 msgid "Frame"
8349 msgstr "Moldura"
8350
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8353 msgid "Frames"
8354 msgstr "Molduras"
8355
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8363 msgid "Action"
8364 msgstr "Acção"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8367 msgid "Overlay specifications for this frame"
8368 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
8369
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8371 msgid "Default Overlay Specifications"
8372 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
8373
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8375 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8376 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
8377
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8380 msgid "Frame Options"
8381 msgstr "Opções  de Molduras"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8386 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8387 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8388 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8389 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8390 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8391 msgid "Options"
8392 msgstr "Opções"
8393
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8396 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8397 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8400 msgid "Frame Title"
8401 msgstr "Título da Moldura"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8404 msgid "Enter the frame title here"
8405 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8408 msgid "PlainFrame"
8409 msgstr "MolduraSimples"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8412 msgid "Frame (plain)"
8413 msgstr "Moldura (simples)"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8416 msgid "FragileFrame"
8417 msgstr "MolduraFrágil"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8420 msgid "Frame (fragile)"
8421 msgstr "Moldura (frágil)"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8424 msgid "AgainFrame"
8425 msgstr "OutraMoldura"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8428 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8430 msgid "Slide"
8431 msgstr "Slide"
8432
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8434 msgid "Repeat frame with label"
8435 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8436
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8438 msgid "FrameTitle"
8439 msgstr "TítuloMoldura"
8440
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8451 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8452 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
8453
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8455 msgid "Short Frame Title|S"
8456 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8459 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8460 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8463 msgid "FrameSubtitle"
8464 msgstr "SubtítuloMoldura"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8467 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8468 msgid "Column"
8469 msgstr "Coluna"
8470
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8473 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8474 msgid "Columns"
8475 msgstr "Colunas"
8476
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8478 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8479 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
8480
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8482 msgid "Column Options"
8483 msgstr "Opções de coluna"
8484
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8486 msgid "Column options (see beamer manual)"
8487 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
8488
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8490 msgid "Column Placement Options"
8491 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
8492
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8494 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8495 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
8496
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8498 msgid "ColumnsCenterAligned"
8499 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
8500
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8502 msgid "Columns (center aligned)"
8503 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8504
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8506 msgid "ColumnsTopAligned"
8507 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8510 msgid "Columns (top aligned)"
8511 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8514 msgid "Pause"
8515 msgstr "Pausa"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8520 msgid "Overlays"
8521 msgstr "Sobreposições"
8522
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8524 msgid "Pause number"
8525 msgstr "Número de Pausa"
8526
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8528 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8529 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8532 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8533 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8536 msgid "Overprint"
8537 msgstr "Sobrepôr impressão"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8540 msgid "Overprint Area Width"
8541 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8545 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8546 msgid "Width"
8547 msgstr "Largura"
8548
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8550 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8551 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
8552
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8554 msgid "OverlayArea"
8555 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
8556
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8558 msgid "Overlayarea"
8559 msgstr "Areasobreposição"
8560
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8562 msgid "Overlay Area Width"
8563 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8566 msgid "The width of the overlay area"
8567 msgstr "A largura da área de sobreposição"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8570 msgid "Overlay Area Height"
8571 msgstr "A altura da área de sobreposição"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8575 msgid "Height"
8576 msgstr "Altura"
8577
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8579 msgid "The height of the overlay area"
8580 msgstr "A altura da área de sobreposição"
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8584 msgid "Uncover"
8585 msgstr "Expôr"
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8588 msgid "Uncovered on slides"
8589 msgstr "Expôsto nos slides"
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8593 msgid "Only"
8594 msgstr "Apenas"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8597 msgid "Only on slides"
8598 msgstr "Apenas nos slides"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8601 msgid "Block"
8602 msgstr "Bloco"
8603
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8605 msgid "Blocks"
8606 msgstr "Blocos"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8609 msgid "Block:"
8610 msgstr "Bloco:"
8611
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8613 msgid "Action Specification|S"
8614 msgstr "Especificação de acção|S"
8615
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8617 msgid "Block Title"
8618 msgstr "Título do bloco"
8619
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8621 msgid "Enter the block title here"
8622 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
8623
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8625 msgid "ExampleBlock"
8626 msgstr "BlocoExemplo"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8629 msgid "Example Block:"
8630 msgstr "Bloco Exemplo:"
8631
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8633 msgid "AlertBlock"
8634 msgstr "BlocoAlerta"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8637 msgid "Alert Block:"
8638 msgstr "Bloco Alerta:"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8643 msgid "Titling"
8644 msgstr "Intitulando"
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8647 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8648 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8651 msgid "Title (Plain Frame)"
8652 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8655 msgid "Short Subtitle|S"
8656 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8659 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8660 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8663 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8664 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8667 msgid "Short Institute|S"
8668 msgstr "Instituto Abreviado|A"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8671 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8672 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8675 msgid "InstituteMark"
8676 msgstr "MarcaInstituição"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8679 msgid "Short Date|S"
8680 msgstr "Data Abreviada|A"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8683 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8684 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8687 msgid "TitleGraphic"
8688 msgstr "TítuloGráfico"
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8691 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8693 msgid "Quotation"
8694 msgstr "Citação"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8699 msgid "Quote"
8700 msgstr "Citação"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8704 msgid "Verse"
8705 msgstr "Verso"
8706
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8709 msgid "Corollary."
8710 msgstr "Corolário."
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8718 msgid "Action Specifications|S"
8719 msgstr "Especificações de Acção|S"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8723 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8724 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8725 msgid "Additional Theorem Text"
8726 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8730 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8731 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8732 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8733 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8737 msgid "Definition."
8738 msgstr "Definição."
8739
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8741 msgid "Definitions"
8742 msgstr "Definições"
8743
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8745 msgid "Definitions."
8746 msgstr "Definições."
8747
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8749 msgid "Example."
8750 msgstr "Exemplo."
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8753 msgid "Examples"
8754 msgstr "Exemplos"
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8757 msgid "Examples."
8758 msgstr "Exemplos."
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8772 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8773 msgid "Fact"
8774 msgstr "Facto"
8775
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8777 msgid "Fact."
8778 msgstr "Facto."
8779
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8782 msgid "Lemma."
8783 msgstr "Lema."
8784
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8786 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8787 msgid "Theorem."
8788 msgstr "Teorema."
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8791 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8792 msgid "LyX-Code"
8793 msgstr "Código-LyX"
8794
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8796 msgid "NoteItem"
8797 msgstr "ItemNota"
8798
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8800 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8801 msgid "Bold"
8802 msgstr "Negrito"
8803
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8805 msgid "Emphasize"
8806 msgstr "Enfatizar"
8807
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8809 msgid "Emph."
8810 msgstr "Enfâse"
8811
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8813 msgid "Alert"
8814 msgstr "Alerta"
8815
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8817 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8818 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8819 msgid "Structure"
8820 msgstr "Estrutura"
8821
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8823 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8824 msgid "Visible"
8825 msgstr "Visível"
8826
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8828 msgid "Invisible"
8829 msgstr "Invisível"
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8832 msgid "Alternative"
8833 msgstr "Alternativa"
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8836 msgid "Default Text"
8837 msgstr "Texto Pré-definido"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8840 msgid "Enter the default text here"
8841 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8844 msgid "Beamer Note"
8845 msgstr "Nota do Projector"
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8848 msgid "Note Options"
8849 msgstr "Opções de Nota"
8850
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8852 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8853 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8854
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8856 msgid "ArticleMode"
8857 msgstr "ModoArtigo"
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8860 msgid "Article"
8861 msgstr "Artigo"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8864 msgid "PresentationMode"
8865 msgstr "ModoApresentação"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8868 msgid "Presentation"
8869 msgstr "Apresentação"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8872 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8874 msgid "List of Tables"
8875 msgstr "Lista de Tabelas"
8876
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8878 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8879 msgid "Figure"
8880 msgstr "Figura"
8881
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8883 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8885 msgid "List of Figures"
8886 msgstr "Lista de Figuras"
8887
8888 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Beamerposter"
8891 msgstr "Nota do Projector"
8892
8893 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8894 msgid "Multilingual Captions"
8895 msgstr "Legendas multilingues"
8896
8897 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8898 msgid ""
8899 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8900 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8901 msgstr ""
8902 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
8903 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
8904
8905 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8906 msgid "Caption setup"
8907 msgstr "Ajustes de Legenda"
8908
8909 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8910 msgid ""
8911 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8912 msgstr ""
8913 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
8914
8915 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8916 msgid "Caption setup:"
8917 msgstr "ajustes de legenda:"
8918
8919 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8920 msgid "Bicaption"
8921 msgstr "Legenda dupla"
8922
8923 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8924 msgid "bilingual"
8925 msgstr "bilingue"
8926
8927 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8928 msgid "Main Language Short Title"
8929 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
8930
8931 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8932 msgid "Short title for the main(document) language"
8933 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
8934
8935 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8936 msgid "Main Language Text"
8937 msgstr "Texto na Língua Principal"
8938
8939 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8940 msgid "Text in the main(document) language"
8941 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
8942
8943 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8944 msgid "Second Language Short Title"
8945 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
8946
8947 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8948 msgid "Short title for the second language"
8949 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
8950
8951 #: lib/layouts/book.layout:3
8952 msgid "Book (Standard Class)"
8953 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8954
8955 #: lib/layouts/braille.module:2
8956 msgid "Braille"
8957 msgstr "Braille"
8958
8959 #: lib/layouts/braille.module:6
8960 msgid ""
8961 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8962 "in examples."
8963 msgstr ""
8964 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8965 "exemplos."
8966
8967 #: lib/layouts/braille.module:22
8968 msgid "Braille (default)"
8969 msgstr "Braille (por omissão)"
8970
8971 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8972 msgid "Braille:"
8973 msgstr "Braille:"
8974
8975 #: lib/layouts/braille.module:45
8976 msgid "Braille (textsize)"
8977 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8978
8979 #: lib/layouts/braille.module:68
8980 msgid "Braille (dots on)"
8981 msgstr "Braille (com pontos)"
8982
8983 #: lib/layouts/braille.module:83
8984 msgid "Braille_dots_on"
8985 msgstr "Braille_com_pontos"
8986
8987 #: lib/layouts/braille.module:92
8988 msgid "Braille (dots off)"
8989 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8990
8991 #: lib/layouts/braille.module:107
8992 msgid "Braille_dots_off"
8993 msgstr "Braille_sem_pontos"
8994
8995 #: lib/layouts/braille.module:116
8996 msgid "Braille (mirror on)"
8997 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8998
8999 #: lib/layouts/braille.module:131
9000 msgid "Braille_mirror_on"
9001 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9002
9003 #: lib/layouts/braille.module:140
9004 msgid "Braille (mirror off)"
9005 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9006
9007 #: lib/layouts/braille.module:155
9008 msgid "Braille_mirror_off"
9009 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9010
9011 #: lib/layouts/braille.module:163
9012 msgid "Braillebox"
9013 msgstr "CaixaBraille"
9014
9015 #: lib/layouts/braille.module:167
9016 msgid "Braille box"
9017 msgstr "Caixa Braille"
9018
9019 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9020 msgid "Broadway"
9021 msgstr "Broadway"
9022
9023 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9024 msgid "Scripts"
9025 msgstr "Guiões"
9026
9027 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9028 msgid "Dialogue"
9029 msgstr "Diálogo"
9030
9031 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9032 msgid "Narrative"
9033 msgstr "Narrativa"
9034
9035 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9036 msgid "ACT"
9037 msgstr "ACTO"
9038
9039 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9040 msgid "ACT \\arabic{act}"
9041 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9042
9043 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9044 msgid "SCENE"
9045 msgstr "CENA"
9046
9047 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9048 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9049 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9050
9051 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9052 msgid "SCENE*"
9053 msgstr "CENA*"
9054
9055 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9056 msgid "AT RISE:"
9057 msgstr "Ao Levantar do pano:"
9058
9059 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9060 msgid "Speaker"
9061 msgstr "Orador"
9062
9063 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9064 msgid "Parenthetical"
9065 msgstr "Entre parênteses"
9066
9067 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9068 msgid "("
9069 msgstr "("
9070
9071 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9072 msgid ")"
9073 msgstr ")"
9074
9075 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9076 msgid "CURTAIN"
9077 msgstr "CORTINA"
9078
9079 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9080 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9081 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9082 msgid "Right Address"
9083 msgstr "Endereço direita"
9084
9085 #: lib/layouts/changebars.module:2
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Change bars"
9088 msgstr "alterar barra"
9089
9090 #: lib/layouts/changebars.module:7
9091 msgid ""
9092 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9093 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/layouts/chess.layout:3
9097 msgid "Chess"
9098 msgstr "Xadrez"
9099
9100 #: lib/layouts/chess.layout:36
9101 msgid "Mainline"
9102 msgstr "LinhaPrincipal"
9103
9104 #: lib/layouts/chess.layout:43
9105 msgid "Mainline:"
9106 msgstr "LinhaPrincipal:"
9107
9108 #: lib/layouts/chess.layout:62
9109 msgid "Variation"
9110 msgstr "Variação"
9111
9112 #: lib/layouts/chess.layout:66
9113 msgid "Variation:"
9114 msgstr "Variação:"
9115
9116 #: lib/layouts/chess.layout:72
9117 msgid "SubVariation"
9118 msgstr "Sub-variação"
9119
9120 #: lib/layouts/chess.layout:75
9121 msgid "Subvariation:"
9122 msgstr "Sub-variação:"
9123
9124 #: lib/layouts/chess.layout:81
9125 msgid "SubVariation2"
9126 msgstr "Sub-variação2"
9127
9128 #: lib/layouts/chess.layout:84
9129 msgid "Subvariation(2):"
9130 msgstr "Sub-variação(2):"
9131
9132 #: lib/layouts/chess.layout:90
9133 msgid "SubVariation3"
9134 msgstr "Sub-variação3"
9135
9136 #: lib/layouts/chess.layout:93
9137 msgid "Subvariation(3):"
9138 msgstr "Sub-variação(3):"
9139
9140 #: lib/layouts/chess.layout:99
9141 msgid "SubVariation4"
9142 msgstr "Sub-variação4"
9143
9144 #: lib/layouts/chess.layout:102
9145 msgid "Subvariation(4):"
9146 msgstr "Sub-variação(4):"
9147
9148 #: lib/layouts/chess.layout:108
9149 msgid "SubVariation5"
9150 msgstr "Sub-variação5"
9151
9152 #: lib/layouts/chess.layout:111
9153 msgid "Subvariation(5):"
9154 msgstr "Sub-variação(5):"
9155
9156 #: lib/layouts/chess.layout:118
9157 msgid "HideMoves"
9158 msgstr "EsconderMovimentos"
9159
9160 #: lib/layouts/chess.layout:123
9161 msgid "HideMoves:"
9162 msgstr "EsconderMovimentos:"
9163
9164 #: lib/layouts/chess.layout:128
9165 msgid "ChessBoard"
9166 msgstr "TabuleiroXadrêz"
9167
9168 #: lib/layouts/chess.layout:132
9169 msgid "[chessboard]"
9170 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
9171
9172 #: lib/layouts/chess.layout:141
9173 msgid "BoardCentered"
9174 msgstr "TabuleiroCentrado"
9175
9176 #: lib/layouts/chess.layout:146
9177 msgid "[centered board]"
9178 msgstr "[tabuleirocentrado]"
9179
9180 #: lib/layouts/chess.layout:156
9181 msgid "HighLight"
9182 msgstr "Realce"
9183
9184 #: lib/layouts/chess.layout:161
9185 msgid "Highlights:"
9186 msgstr "Realces:"
9187
9188 #: lib/layouts/chess.layout:176
9189 msgid "Arrow"
9190 msgstr "Seta"
9191
9192 #: lib/layouts/chess.layout:181
9193 msgid "Arrow:"
9194 msgstr "Seta:"
9195
9196 #: lib/layouts/chess.layout:187
9197 msgid "KnightMove"
9198 msgstr "MovimentoRei"
9199
9200 #: lib/layouts/chess.layout:192
9201 msgid "KnightMove:"
9202 msgstr "MovimentoRei:"
9203
9204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9205 msgid "Springer cl2emult"
9206 msgstr "Springer cl2emult"
9207
9208 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9209 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9210 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9211
9212 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9213 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9214 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9215
9216 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9217 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9218 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9219
9220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9221 msgid "Custom Header/Footerlines"
9222 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
9223
9224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9225 msgid ""
9226 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9227 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9228 "Page Layout to 'fancy'!"
9229 msgstr ""
9230 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
9231 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
9232 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
9233 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
9234 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9235 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9236 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9237
9238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9239 msgid "Header/Footer"
9240 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9241
9242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9243 msgid "Even Header"
9244 msgstr "Cabeçalho par"
9245
9246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9247 msgid "Alternative text for the even header"
9248 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9249
9250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9251 msgid "Center Header"
9252 msgstr "Cabeçalho central"
9253
9254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9255 msgid "Center Header:"
9256 msgstr "Cabeçalho Central:"
9257
9258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9259 msgid "Left Footer"
9260 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9261
9262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9263 msgid "Left Footer:"
9264 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9265
9266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9267 msgid "Center Footer"
9268 msgstr "Rodapé Central"
9269
9270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9271 msgid "Center Footer:"
9272 msgstr "Rodapé Central:"
9273
9274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9275 msgid "Right Footer"
9276 msgstr "Rodapé Direito"
9277
9278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9279 msgid "Right Footer:"
9280 msgstr "Rodapé Direito:"
9281
9282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9283 msgid "Directory"
9284 msgstr "Pasta"
9285
9286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9287 msgid "KeyCombo"
9288 msgstr "Combinação de Teclas"
9289
9290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9291 msgid "KeyCap"
9292 msgstr "TeclaCap"
9293
9294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9295 msgid "GuiMenu"
9296 msgstr "MenuGui"
9297
9298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9299 msgid "GuiMenuItem"
9300 msgstr "ItemMenuGui"
9301
9302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9303 msgid "GuiButton"
9304 msgstr "BotãoGUI"
9305
9306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9307 msgid "MenuChoice"
9308 msgstr "EscolhaMenu"
9309
9310 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9311 msgid "SGML"
9312 msgstr "SGML"
9313
9314 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9315 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9316 msgid "Chapter*"
9317 msgstr "Capítulo*"
9318
9319 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9320 msgid "Subparagraph*"
9321 msgstr "Subparágrafo*"
9322
9323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9324 msgid "Authorgroup"
9325 msgstr "Grupoautor"
9326
9327 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9328 msgid "RevisionHistory"
9329 msgstr "HistóricoRevisão"
9330
9331 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9332 msgid "Revision History"
9333 msgstr "Histórico de Revisão"
9334
9335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9336 msgid "Revision"
9337 msgstr "Revisão"
9338
9339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9340 msgid "RevisionRemark"
9341 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9342
9343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9344 msgid "FirstName"
9345 msgstr "PrimeiroNome"
9346
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9348 msgid "DIN-Brief"
9349 msgstr "Carta-DIN"
9350
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9352 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9354 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9356 msgid "Letters"
9357 msgstr "Cartas"
9358
9359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9360 msgid "DinBrief"
9361 msgstr "CartaDin"
9362
9363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9364 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9365 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9367 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9368 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9372 msgid "Letter"
9373 msgstr "Carta"
9374
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9376 msgid "Addresses"
9377 msgstr "Endereços"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9381 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9382 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9383 msgid "Postal Data"
9384 msgstr "Dados Postais"
9385
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9388 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9389 msgid "Send To Address"
9390 msgstr "Enviar Para Endereço"
9391
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9395 msgid "My Address"
9396 msgstr "O meu endereço"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9399 msgid "Sender Address:"
9400 msgstr "Endereço do Remetente:"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9403 msgid "Return address"
9404 msgstr "Endereço Remetente"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9408 msgid "Backaddress:"
9409 msgstr "Endereço de resposta:"
9410
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9412 msgid "Postal comment"
9413 msgstr "Comentário Postal"
9414
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9416 msgid "Postal Remark:"
9417 msgstr "Comentário postal:"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9420 msgid "Handling"
9421 msgstr "Manipulação"
9422
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9424 msgid "Handling:"
9425 msgstr "Manipulação:"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9430 msgid "YourRef"
9431 msgstr "SuaRef"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9435 msgid "Your ref.:"
9436 msgstr "Sua ref.:"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9440 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9441 msgid "MyRef"
9442 msgstr "MinhaRef"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9446 msgid "Our ref.:"
9447 msgstr "Nossa ref.:"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9450 msgid "Writer"
9451 msgstr "Escritor"
9452
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9454 msgid "Writer:"
9455 msgstr "Escritor:"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9458 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9461 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9462 msgid "Signature"
9463 msgstr "Assinatura"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9470 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9471 msgid "Closings"
9472 msgstr "Fechos"
9473
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9477 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9478 msgid "Signature:"
9479 msgstr "Assinatura:"
9480
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9482 msgid "Bottomtext"
9483 msgstr "TextoPéPágina"
9484
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9486 msgid "Bottom text:"
9487 msgstr "TextoPéPágina:"
9488
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9490 msgid "Area code"
9491 msgstr "Codigo área"
9492
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9494 msgid "Area Code:"
9495 msgstr "Codigo área:"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9498 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9499 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9501 msgid "Telephone"
9502 msgstr "Telefone"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9506 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9507 msgid "Telephone:"
9508 msgstr "Telefone:"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9511 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9513 msgid "Location"
9514 msgstr "Localização"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9518 msgid "Location:"
9519 msgstr "Localização:"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9522 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9524 msgid "Subject"
9525 msgstr "Assunto"
9526
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9529 msgid "Subject:"
9530 msgstr "Assunto:"
9531
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9533 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9535 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9537 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9538 msgid "Opening"
9539 msgstr "Abertura"
9540
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9544 msgid "Opening:"
9545 msgstr "Abertura:"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9548 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9550 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9552 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9553 msgid "Closing"
9554 msgstr "Fecho"
9555
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9559 msgid "Closing:"
9560 msgstr "Fecho:"
9561
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9563 msgid "Signature|S"
9564 msgstr "Assinatura|A"
9565
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9567 msgid "Here you can insert a signature scan"
9568 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
9569
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9571 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9572 msgid "encl"
9573 msgstr "anex"
9574
9575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9577 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9578 msgid "encl:"
9579 msgstr "anex:"
9580
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9583 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9584 msgid "cc"
9585 msgstr "cc"
9586
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9590 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9591 msgid "cc:"
9592 msgstr "cc:"
9593
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9596 msgid "PS"
9597 msgstr "PS"
9598
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9600 msgid "Post Scriptum:"
9601 msgstr "Post Scriptum:"
9602
9603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9604 msgid "SenderAddress"
9605 msgstr "EndereçoRemetente"
9606
9607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9609 msgid "Backaddress"
9610 msgstr "Endereço de retorno"
9611
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9613 msgid "RetourAdresse"
9614 msgstr "Endereço de retorno"
9615
9616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9617 msgid "Adresse"
9618 msgstr "Endereço"
9619
9620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9621 msgid "Postvermerk"
9622 msgstr "ComentárioPostal"
9623
9624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9625 msgid "Zusatz"
9626 msgstr "Post scriptum"
9627
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9629 msgid "IhrZeichen"
9630 msgstr "SeuSinal"
9631
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9634 msgid "YourMail"
9635 msgstr "SeuE-mail"
9636
9637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9638 msgid "IhrSchreiben"
9639 msgstr "SuaEscrita"
9640
9641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9642 msgid "MeinZeichen"
9643 msgstr "Meu Sinal"
9644
9645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9646 msgid "Unterschrift"
9647 msgstr "Assinatura"
9648
9649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9650 msgid "Telefon"
9651 msgstr "Telefone"
9652
9653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9654 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9656 msgid "Place"
9657 msgstr "Colocar"
9658
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9660 msgid "Stadt"
9661 msgstr "Cidade"
9662
9663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9664 msgid "Town"
9665 msgstr "Cidade"
9666
9667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9668 msgid "Ort"
9669 msgstr "Lugar"
9670
9671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9672 msgid "Datum"
9673 msgstr "Data"
9674
9675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9677 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9678 msgid "Reference"
9679 msgstr "Referência"
9680
9681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9682 msgid "Betreff"
9683 msgstr "Assunto"
9684
9685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9686 msgid "Anrede"
9687 msgstr "Discurso"
9688
9689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9690 msgid "Brieftext"
9691 msgstr "TextoCarta"
9692
9693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9694 msgid "Gruss"
9695 msgstr "Saudação"
9696
9697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9698 msgid "ps"
9699 msgstr "ps"
9700
9701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9703 msgid "Encl."
9704 msgstr "Anex."
9705
9706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9707 msgid "Anlagen"
9708 msgstr "Equipamento"
9709
9710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9712 msgid "CC"
9713 msgstr "CC"
9714
9715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9716 msgid "Verteiler"
9717 msgstr "Distribuidor"
9718
9719 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9720 msgid "DocBook Book (SGML)"
9721 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
9722
9723 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9725 msgid "Books (DocBook)"
9726 msgstr "Livros (DocBook)"
9727
9728 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9729 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9730 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
9731
9732 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9733 msgid "DocBook Section (SGML)"
9734 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
9735
9736 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9737 msgid "DocBook Article (SGML)"
9738 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
9739
9740 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9741 msgid "Inderscience A4 Journals"
9742 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
9743
9744 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9745 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9746 msgstr "A Comédia TeXcnica"
9747
9748 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9749 msgid "Econometrica"
9750 msgstr "Econometrica"
9751
9752 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9753 msgid "RunTitle"
9754 msgstr "TítuloCorrido"
9755
9756 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9757 msgid "Running Title:"
9758 msgstr "Título Corrido:"
9759
9760 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9761 msgid "RunAuthor"
9762 msgstr "AutorCorrido"
9763
9764 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9765 msgid "Running Author:"
9766 msgstr "Autor Corrido:"
9767
9768 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9769 msgid "Address Option"
9770 msgstr "Endereço de opção"
9771
9772 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9773 msgid "Optional argument for the address"
9774 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
9775
9776 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9777 msgid "E-Mail Option"
9778 msgstr "Opção de e-mail"
9779
9780 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9781 msgid "Optional argument for the e-mail"
9782 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
9783
9784 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9785 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9786 msgid "E-mail:"
9787 msgstr "E-mail:"
9788
9789 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9790 msgid "Web Address"
9791 msgstr "Endereço Web"
9792
9793 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9794 msgid "Web address:"
9795 msgstr "Endereço web:"
9796
9797 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9798 msgid "Authors Block"
9799 msgstr "Bloco Autores"
9800
9801 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9802 msgid "Authors Block:"
9803 msgstr "Bloco Autores:"
9804
9805 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9806 msgid "Thanks Text"
9807 msgstr "Texto Agradecimento"
9808
9809 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9810 msgid "Thanks \\theThanks:"
9811 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
9812
9813 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9814 msgid "Thanks Reference"
9815 msgstr "Referência Agradecimento"
9816
9817 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9818 msgid "Thanks Ref"
9819 msgstr "Ref Agradecimento"
9820
9821 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9822 msgid "Internet Address Reference"
9823 msgstr "Referência de Endereço Internet"
9824
9825 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9826 msgid "Internet Addess Ref"
9827 msgstr "Ref Endereço Internet"
9828
9829 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9830 msgid "Corresponding Author"
9831 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
9832
9833 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9834 msgid "Name (First Name)"
9835 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9836
9837 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9838 msgid "First Name"
9839 msgstr "Primeiro Nome"
9840
9841 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9842 msgid "Name (Surname)"
9843 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9844
9845 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9846 msgid "By Same Author (bib)"
9847 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
9848
9849 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9850 msgid "bysame"
9851 msgstr "Pelomesmo"
9852
9853 #: lib/layouts/egs.layout:3
9854 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9855 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9856
9857 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9858 msgid "00.00.0000"
9859 msgstr "00.00.0000"
9860
9861 #: lib/layouts/egs.layout:289
9862 msgid "LaTeX Title"
9863 msgstr "Título LaTeX"
9864
9865 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9866 msgid "Author:"
9867 msgstr "Autor:"
9868
9869 #: lib/layouts/egs.layout:333
9870 msgid "Affil"
9871 msgstr "Afil"
9872
9873 #: lib/layouts/egs.layout:368
9874 msgid "Journal:"
9875 msgstr "Jornal:"
9876
9877 #: lib/layouts/egs.layout:377
9878 msgid "msnumber"
9879 msgstr "númeroMS"
9880
9881 #: lib/layouts/egs.layout:391
9882 msgid "MS_number:"
9883 msgstr "número_MS:"
9884
9885 #: lib/layouts/egs.layout:401
9886 msgid "FirstAuthor"
9887 msgstr "PrimeiroAutor"
9888
9889 #: lib/layouts/egs.layout:414
9890 msgid "1st_author_surname:"
9891 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
9892
9893 #: lib/layouts/egs.layout:467
9894 msgid "Offsets"
9895 msgstr "Offsets"
9896
9897 #: lib/layouts/egs.layout:480
9898 msgid "reprint_reqs_to:"
9899 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9900
9901 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9902 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9903 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9904
9905 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9906 msgid "Author Option"
9907 msgstr "Opção de Autor"
9908
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9910 msgid "Optional argument for the author"
9911 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9912
9913 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9914 msgid "Author Address"
9915 msgstr "Endereço do autor"
9916
9917 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9918 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9919 msgid "Author Email"
9920 msgstr "E-mail do autor"
9921
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9923 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9924 msgid "Email:"
9925 msgstr "E-mail:"
9926
9927 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9928 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9929 msgid "Author URL"
9930 msgstr "URL do autor"
9931
9932 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9933 msgid "Thanks Option"
9934 msgstr "Opção de agradecimentos"
9935
9936 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9937 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9938 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9939
9940 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9941 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9942 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9943
9944 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9945 msgid "PROOF."
9946 msgstr "PROVA."
9947
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9949 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9950 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9951
9952 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9953 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9954 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9955
9956 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9957 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9958 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9959
9960 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9961 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9962 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9963
9964 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9965 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9966 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9967
9968 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9969 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9970 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9971
9972 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9973 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9974 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9975
9976 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9977 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9978 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9979
9980 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9981 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9982 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9983
9984 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9985 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9986 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9987
9988 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9989 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9990 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9991
9992 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9993 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9994 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9995
9996 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9997 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9998 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
9999
10000 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10001 msgid "Case \\arabic{case}"
10002 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10003
10004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10005 msgid "Elsevier"
10006 msgstr "Elsevier"
10007
10008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10009 msgid "BeginFrontmatter"
10010 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
10011
10012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10013 msgid "Begin frontmatter"
10014 msgstr "Começo Frontíspicio"
10015
10016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10017 msgid "EndFrontmatter"
10018 msgstr "FimFrontíspicio"
10019
10020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10021 msgid "End frontmatter"
10022 msgstr "Fim Frontíspicio"
10023
10024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10025 msgid "Titlenotemark"
10026 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10027
10028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10029 msgid "Titlenote mark"
10030 msgstr "Marca NotaTítulo"
10031
10032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10033 msgid "Title footnote"
10034 msgstr "Título nota de rodapé"
10035
10036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10037 msgid "Footnote Label"
10038 msgstr "étiqueta de rodapé"
10039
10040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10041 msgid "Label you refer to in the title"
10042 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
10043
10044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10045 msgid "Title footnote:"
10046 msgstr "Título de rodapé:"
10047
10048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10049 msgid "Author Label"
10050 msgstr "Etiqueta do autor"
10051
10052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10053 msgid "Label you will reference in the address"
10054 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
10055
10056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10057 msgid "Authormark"
10058 msgstr "marcaAutor"
10059
10060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10061 msgid "Author footnote"
10062 msgstr "Rodapé de autor"
10063
10064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10065 msgid "Author footnote:"
10066 msgstr "Rodapé de autor:"
10067
10068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10069 msgid "Author Footnote Label"
10070 msgstr "Rodapé de autor"
10071
10072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10073 msgid "Label you refer to for an author"
10074 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
10075
10076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10077 msgid "CorAuthormark"
10078 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10079
10080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10081 msgid "CorAuthor mark"
10082 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
10083
10084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10085 msgid "Corresponding author"
10086 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
10087
10088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10089 msgid "Corresponding author text:"
10090 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
10091
10092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10093 msgid "Address Label"
10094 msgstr "Etiqueta Endereço"
10095
10096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10097 msgid "Label of the author you refer to"
10098 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
10099
10100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10101 msgid "Internet"
10102 msgstr "Internet"
10103
10104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10105 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10106 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
10107
10108 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10109 msgid "Endnote"
10110 msgstr "Endnote"
10111
10112 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10113 msgid ""
10114 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10115 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10116 msgstr ""
10117 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10118 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
10119 "apareçam."
10120
10121 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10122 msgid "Endnote ##"
10123 msgstr "Nota Final##"
10124
10125 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10126 msgid "endnote"
10127 msgstr "Notafinal"
10128
10129 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10130 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10131 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10132
10133 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10134 msgid "Key words:"
10135 msgstr "Palavras-chave:"
10136
10137 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10138 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10139 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
10140
10141 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10142 msgid ""
10143 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10144 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10145 msgstr ""
10146 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
10147 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
10148 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
10149 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
10150 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
10151
10152 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10153 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10154 msgid "Itemize Options"
10155 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
10156
10157 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10158 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10159 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10160 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10161 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
10162
10163 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10164 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10165 msgid "Enumerate Options"
10166 msgstr "Opções de enumeração"
10167
10168 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10169 msgid "Description Options"
10170 msgstr "Opções Descritivas"
10171
10172 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10174 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10175 msgid "Labeling"
10176 msgstr "Etiquetagem"
10177
10178 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10179 msgid "Enumerate-Resume"
10180 msgstr "Enumerar-retomar"
10181
10182 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10183 msgid "Number Equations by Section"
10184 msgstr "Número de Equações por Secção"
10185
10186 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10187 msgid ""
10188 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10189 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10190 msgstr ""
10191 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
10192 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
10193
10194 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10195 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10196 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10199 msgid "Europass CV (2013)"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10203 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10204 msgid "Curricula Vitae"
10205 msgstr "Curricula Vitae"
10206
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10208 msgid "FooterName"
10209 msgstr "NomeRodapé:"
10210
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Name (footer):"
10214 msgstr "Último rodapé:"
10215
10216 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10217 msgid "Mobile:"
10218 msgstr "Móvil:"
10219
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10221 msgid "Mobile phone number"
10222 msgstr "Número de Telemóvel"
10223
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10225 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10226 msgid "Homepage"
10227 msgstr "página principal"
10228
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10230 msgid "Homepage:"
10231 msgstr "página de entrada:"
10232
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10234 msgid "InstantMessaging"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Instant Messaging:"
10240 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
10241
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10243 #, fuzzy
10244 msgid "IM Type:"
10245 msgstr "&Tipo:"
10246
10247 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10248 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10252 msgid "Birthday"
10253 msgstr "Aniversário"
10254
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10256 msgid "Date of birth:"
10257 msgstr "Data do Aniversário:"
10258
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10260 msgid "Nationality"
10261 msgstr "Nacionalidade"
10262
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10264 msgid "Nationality:"
10265 msgstr "Nacionalidade:"
10266
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10268 msgid "Gender"
10269 msgstr "Sexo"
10270
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10272 msgid "Gender:"
10273 msgstr "Sexo:"
10274
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10276 msgid "BeforePicture"
10277 msgstr "AntesdaImagem"
10278
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10280 msgid "Space before picture:"
10281 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10282
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10284 msgid "Picture"
10285 msgstr "Imagem"
10286
10287 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10288 msgid "Picture:"
10289 msgstr "Imagem:"
10290
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10292 msgid "Resize photo to this width"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10296 msgid "AfterPicture"
10297 msgstr "DepoisdaImagem"
10298
10299 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10300 msgid "Space after picture:"
10301 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10302
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10305 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10306 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10307 msgid "Vertical Space"
10308 msgstr "Espaço Vertical"
10309
10310 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10312 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10313 msgid "Additional vertical space"
10314 msgstr "Espaço vertical Adicional"
10315
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10318 msgid "Item"
10319 msgstr "Item"
10320
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10324 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10325
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10327 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10328 msgid "Item:"
10329 msgstr "Item:"
10330
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10332 #, fuzzy
10333 msgid "ItemInset"
10334 msgstr "ListadeItems"
10335
10336 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10337 msgid "Subitems"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10341 #, fuzzy
10342 msgid "TitleItem"
10343 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10344
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Title item:"
10348 msgstr "Título:"
10349
10350 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10351 #, fuzzy
10352 msgid "TitleLevel"
10353 msgstr "Título"
10354
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Title level:"
10358 msgstr "Título:"
10359
10360 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Text (right side)"
10363 msgstr "Definir linha direita"
10364
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10366 #, fuzzy
10367 msgid "BlueItem"
10368 msgstr "ItemComMarcador"
10369
10370 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Blue item:"
10373 msgstr "Item ComMarcador:"
10374
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10376 #, fuzzy
10377 msgid "BlueItemInset"
10378 msgstr "Personalizar Insertos"
10379
10380 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10381 msgid "Blue subitems"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10385 #, fuzzy
10386 msgid "BigItem"
10387 msgstr "Item"
10388
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Big Item:"
10392 msgstr "Listar Item:"
10393
10394 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10395 #, fuzzy
10396 msgid "EcvItemize"
10397 msgstr "Criar lista de items"
10398
10399 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10400 msgid "MotherTongue"
10401 msgstr "LínguaMãe"
10402
10403 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10404 msgid "Mother Tongue:"
10405 msgstr "Língua Mãe:"
10406
10407 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10408 msgid "LangHeader"
10409 msgstr "CabeçalhoLíngua"
10410
10411 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10412 msgid "Language Header:"
10413 msgstr "Cabeçalho Língua:"
10414
10415 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10416 msgid "Language:"
10417 msgstr "Língua:"
10418
10419 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10420 msgid "Name of the language"
10421 msgstr "Nome da língua"
10422
10423 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10424 msgid "Listening"
10425 msgstr "Compreensão"
10426
10427 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10428 msgid "Level how good you think you can listen"
10429 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
10430
10431 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10432 msgid "Reading"
10433 msgstr "Leitura"
10434
10435 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10436 msgid "Level how good you think you can read"
10437 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
10438
10439 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10440 msgid "Interaction"
10441 msgstr "Interacção"
10442
10443 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10444 msgid "Level how good you think you can conversate"
10445 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
10446
10447 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10448 msgid "Production"
10449 msgstr "Produçao"
10450
10451 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10452 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10453 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
10454
10455 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10456 msgid "LastLanguage"
10457 msgstr "ÚltimaLíngua"
10458
10459 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10460 msgid "Last Language:"
10461 msgstr "Última Língua:"
10462
10463 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10464 msgid "LangFooter"
10465 msgstr "RodapéLíngua"
10466
10467 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10468 msgid "Language Footer:"
10469 msgstr "Rodapé de Língua:"
10470
10471 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10472 msgid "End"
10473 msgstr "Fim"
10474
10475 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10476 msgid "End of CV"
10477 msgstr "Fim do CV"
10478
10479 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Highlight"
10482 msgstr "Realces:"
10483
10484 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10485 msgid "Europe CV"
10486 msgstr "CV Europeu"
10487
10488 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10489 msgid "Footer name:"
10490 msgstr "Nome Rodapé:"
10491
10492 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10493 msgid "Mobile"
10494 msgstr "Telemóvel"
10495
10496 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10497 msgid "Size"
10498 msgstr "Tamanho:"
10499
10500 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10501 msgid "Size the photo is resized to"
10502 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
10503
10504 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10505 msgid "Page"
10506 msgstr "Página"
10507
10508 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10509 msgid "The title as it appears in the header"
10510 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10511
10512 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10513 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10514 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10515
10516 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10517 msgid "BulletedItem"
10518 msgstr "ItemComMarcador"
10519
10520 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10521 msgid "Bulleted Item:"
10522 msgstr "Item ComMarcador:"
10523
10524 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10525 msgid "Begin"
10526 msgstr "Início"
10527
10528 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10529 msgid "Begin of CV"
10530 msgstr "Início do CV"
10531
10532 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10533 msgid "PersonalInfo"
10534 msgstr "InformaçãoPessoal"
10535
10536 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10537 msgid "Personal Info"
10538 msgstr "Informação Pessoal"
10539
10540 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10541 msgid "VerticalSpace"
10542 msgstr "EspaçoVertical"
10543
10544 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10545 msgid "Vertical space"
10546 msgstr "Espaço vertical"
10547
10548 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10549 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10550 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10551
10552 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10553 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10554 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10555
10556 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10557 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10558 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10559
10560 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10561 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10562 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10563
10564 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10565 msgid "Number Figures by Section"
10566 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
10567
10568 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10569 msgid ""
10570 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10571 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10572 msgstr ""
10573 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
10574 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
10575
10576 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10577 msgid "Fix cm"
10578 msgstr "Fix cm"
10579
10580 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10581 msgid ""
10582 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10583 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10584 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10585 msgstr ""
10586 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
10587 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
10588 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
10589 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10590
10591 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10592 msgid "Fix LaTeX"
10593 msgstr "Corrigir LaTeX"
10594
10595 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10596 msgid ""
10597 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10598 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10599 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10600 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10601 "may provide more bugfixes in future versions."
10602 msgstr ""
10603 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
10604 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
10605 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
10606 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
10607 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
10608 "versões futuras."
10609
10610 #: lib/layouts/fixme.module:2
10611 msgid "FiXme"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: lib/layouts/fixme.module:11
10615 msgid ""
10616 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10617 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10618 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10619 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10620 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10621 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10622 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10623 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10624 "features."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10628 msgid "Fixme"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: lib/layouts/fixme.module:23
10632 #, fuzzy
10633 msgid "List of FIXMEs"
10634 msgstr "Lista de %1$s"
10635
10636 #: lib/layouts/fixme.module:37
10637 #, fuzzy
10638 msgid "[List of FIXMEs]"
10639 msgstr "Lista de Figuras"
10640
10641 #: lib/layouts/fixme.module:53
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Fixme Note"
10644 msgstr "Nota da Figura"
10645
10646 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10647 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Fixme Note Options|s"
10650 msgstr "Opções de Nota"
10651
10652 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10653 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10654 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: lib/layouts/fixme.module:74
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Fixme Warning"
10660 msgstr "significado"
10661
10662 #: lib/layouts/fixme.module:76
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Warning"
10665 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10666
10667 #: lib/layouts/fixme.module:80
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Fixme Error"
10670 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
10671
10672 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10676 msgid "Error"
10677 msgstr "Erro"
10678
10679 #: lib/layouts/fixme.module:86
10680 msgid "Fixme Fatal"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: lib/layouts/fixme.module:88
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Fatal"
10686 msgstr "Catalão"
10687
10688 #: lib/layouts/fixme.module:97
10689 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: lib/layouts/fixme.module:99
10693 msgid "Fixme (Targeted)"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: lib/layouts/fixme.module:109
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Fixme Note|x"
10699 msgstr "Nota da Figura"
10700
10701 #: lib/layouts/fixme.module:111
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Insert the FIXME note here"
10704 msgstr "Inserir nota LyX"
10705
10706 #: lib/layouts/fixme.module:116
10707 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: lib/layouts/fixme.module:118
10711 msgid "Warning (Targeted)"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: lib/layouts/fixme.module:122
10715 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: lib/layouts/fixme.module:124
10719 msgid "Error (Targeted)"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: lib/layouts/fixme.module:128
10723 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: lib/layouts/fixme.module:130
10727 msgid "Fatal (Targeted)"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: lib/layouts/fixme.module:139
10731 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: lib/layouts/fixme.module:141
10735 msgid "Fixme (Multipar)"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Fixme Summary"
10741 msgstr "Resumo à Esquerda"
10742
10743 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10744 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: lib/layouts/fixme.module:159
10748 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: lib/layouts/fixme.module:161
10752 msgid "Warning (Multipar)"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: lib/layouts/fixme.module:165
10756 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: lib/layouts/fixme.module:167
10760 msgid "Error (Multipar)"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: lib/layouts/fixme.module:171
10764 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: lib/layouts/fixme.module:173
10768 msgid "Fatal (Multipar)"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: lib/layouts/fixme.module:182
10772 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: lib/layouts/fixme.module:184
10776 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: lib/layouts/fixme.module:200
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Annotated Text"
10782 msgstr "Texto segundo o Título"
10783
10784 #: lib/layouts/fixme.module:202
10785 msgid "Annotated Text|x"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: lib/layouts/fixme.module:203
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Insert the text to annotate here"
10791 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10792
10793 #: lib/layouts/fixme.module:208
10794 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: lib/layouts/fixme.module:210
10798 msgid "Warning (MP Targ.)"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: lib/layouts/fixme.module:214
10802 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: lib/layouts/fixme.module:216
10806 msgid "Error (MP Targ.)"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: lib/layouts/fixme.module:220
10810 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: lib/layouts/fixme.module:222
10814 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: lib/layouts/fixme.module:232
10818 #, fuzzy
10819 msgid "FxNote"
10820 msgstr "Nota"
10821
10822 #: lib/layouts/fixme.module:236
10823 #, fuzzy
10824 msgid "FxNote*"
10825 msgstr "Nota*"
10826
10827 #: lib/layouts/fixme.module:240
10828 #, fuzzy
10829 msgid "FxWarning"
10830 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10831
10832 #: lib/layouts/fixme.module:244
10833 #, fuzzy
10834 msgid "FxWarning*"
10835 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10836
10837 #: lib/layouts/fixme.module:248
10838 #, fuzzy
10839 msgid "FxError"
10840 msgstr "Erro"
10841
10842 #: lib/layouts/fixme.module:252
10843 #, fuzzy
10844 msgid "FxError*"
10845 msgstr "Erro"
10846
10847 #: lib/layouts/fixme.module:256
10848 #, fuzzy
10849 msgid "FxFatal"
10850 msgstr "Catalão"
10851
10852 #: lib/layouts/fixme.module:260
10853 #, fuzzy
10854 msgid "FxFatal*"
10855 msgstr "Catalão"
10856
10857 #: lib/layouts/foils.layout:3
10858 msgid "FoilTeX"
10859 msgstr "FolhaTex"
10860
10861 #: lib/layouts/foils.layout:44
10862 msgid "Foilhead"
10863 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
10864
10865 #: lib/layouts/foils.layout:64
10866 msgid "ShortFoilhead"
10867 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
10868
10869 #: lib/layouts/foils.layout:70
10870 msgid "Rotatefoilhead"
10871 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
10872
10873 #: lib/layouts/foils.layout:76
10874 msgid "ShortRotatefoilhead"
10875 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
10876
10877 #: lib/layouts/foils.layout:85
10878 msgid "TickList"
10879 msgstr "ListaMarcas"
10880
10881 #: lib/layouts/foils.layout:101
10882 msgid "_/"
10883 msgstr "_/"
10884
10885 #: lib/layouts/foils.layout:105
10886 msgid "CrossList"
10887 msgstr "ListaCruzada"
10888
10889 #: lib/layouts/foils.layout:121
10890 msgid "><"
10891 msgstr "><"
10892
10893 #: lib/layouts/foils.layout:165
10894 msgid "My Logo"
10895 msgstr "O meu logotipo"
10896
10897 #: lib/layouts/foils.layout:174
10898 msgid "My Logo:"
10899 msgstr "O meu logotipo:"
10900
10901 #: lib/layouts/foils.layout:183
10902 msgid "Restriction"
10903 msgstr "Restrição"
10904
10905 #: lib/layouts/foils.layout:187
10906 msgid "Restriction:"
10907 msgstr "Restrição:"
10908
10909 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10910 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10911 msgid "Theorem #."
10912 msgstr "Teorema #. "
10913
10914 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10915 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10916 msgid "Lemma #."
10917 msgstr "Lema #."
10918
10919 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10920 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10921 msgid "Corollary #."
10922 msgstr "Corolário #."
10923
10924 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10925 msgid "Proposition #."
10926 msgstr "Proposição #."
10927
10928 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10929 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10930 msgid "Definition #."
10931 msgstr "Definição #."
10932
10933 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10935 msgid "Theorem*"
10936 msgstr "Teorema*"
10937
10938 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10940 msgid "Lemma*"
10941 msgstr "Lema*"
10942
10943 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10945 msgid "Corollary*"
10946 msgstr "Corolário*"
10947
10948 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10950 msgid "Proposition*"
10951 msgstr "Proposição*"
10952
10953 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10954 msgid "Proposition."
10955 msgstr "Proposição."
10956
10957 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10959 msgid "Definition*"
10960 msgstr "Definição*"
10961
10962 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10963 msgid "Foot to End"
10964 msgstr "Rodapé para Fim"
10965
10966 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10967 msgid ""
10968 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10969 "code where you want the endnotes to appear."
10970 msgstr ""
10971 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
10972 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
10973
10974 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10975 msgid "French Letter (frletter)"
10976 msgstr "Carta em francês (frletter)"
10977
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10979 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10980 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
10981
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10983 msgid "Letter:"
10984 msgstr "Carta:"
10985
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10987 msgid "Street:"
10988 msgstr "Rua:"
10989
10990 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10991 msgid "Addition"
10992 msgstr "Adição"
10993
10994 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10995 msgid "Addition:"
10996 msgstr "Adição:"
10997
10998 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10999 msgid "Town:"
11000 msgstr "Cidade:"
11001
11002 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11003 msgid "State:"
11004 msgstr "Estado:"
11005
11006 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11007 msgid "ReturnAddress"
11008 msgstr "EndereçoRemetente"
11009
11010 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11011 msgid "ReturnAddress:"
11012 msgstr "EndereçoRemetente:"
11013
11014 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11015 #: lib/layouts/lettre.layout:473
11016 msgid "MyRef:"
11017 msgstr "MinhaRef:"
11018
11019 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11020 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11021 msgid "YourRef:"
11022 msgstr "SuaRef:"
11023
11024 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11025 msgid "YourMail:"
11026 msgstr "SeuE-mail:"
11027
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11029 msgid "Telefax"
11030 msgstr "Telefax"
11031
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11033 msgid "Telefax:"
11034 msgstr "Telefax:"
11035
11036 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11037 msgid "Telex"
11038 msgstr "Telex"
11039
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11041 msgid "Telex:"
11042 msgstr "Telex:"
11043
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11045 msgid "EMail"
11046 msgstr "E-mail"
11047
11048 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11049 msgid "EMail:"
11050 msgstr "E-mail:"
11051
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11053 msgid "HTTP"
11054 msgstr "HTTP"
11055
11056 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11057 msgid "HTTP:"
11058 msgstr "HTTP:"
11059
11060 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11061 msgid "Bank"
11062 msgstr "Banco"
11063
11064 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11065 msgid "Bank:"
11066 msgstr "Banco:"
11067
11068 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11069 msgid "BankCode"
11070 msgstr "CódigoBancário"
11071
11072 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11073 msgid "BankCode:"
11074 msgstr "CódigoBancário:"
11075
11076 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11077 msgid "BankAccount"
11078 msgstr "ContaBancária"
11079
11080 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11081 msgid "BankAccount:"
11082 msgstr "ContaBancária:"
11083
11084 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11086 msgid "PostalComment"
11087 msgstr "ComentárioPostal"
11088
11089 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11090 msgid "PostalComment:"
11091 msgstr "ComentárioPostal:"
11092
11093 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11094 msgid "Reference:"
11095 msgstr "Referência:"
11096
11097 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11098 msgid "Encl.:"
11099 msgstr "Anex.:"
11100
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11102 msgid "G-Brief (V. 2)"
11103 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11104
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11106 msgid "NameRowA"
11107 msgstr "NomeLinhaA"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11110 msgid "NameRowA:"
11111 msgstr "NomeLinhaA:"
11112
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11114 msgid "NameRowB"
11115 msgstr "NomeLinhaB"
11116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11118 msgid "NameRowB:"
11119 msgstr "NomeLinhaB:"
11120
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11122 msgid "NameRowC"
11123 msgstr "NomeLinhaC"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11126 msgid "NameRowC:"
11127 msgstr "NomeLinhaC:"
11128
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11130 msgid "NameRowD"
11131 msgstr "NomeLinhaD"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11134 msgid "NameRowD:"
11135 msgstr "NomeLinhaD"
11136
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11138 msgid "NameRowE"
11139 msgstr "NomeLinhaE"
11140
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11142 msgid "NameRowE:"
11143 msgstr "NomeLinhaE:"
11144
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11146 msgid "NameRowF"
11147 msgstr "NomeLinhaF"
11148
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11150 msgid "NameRowF:"
11151 msgstr "NomeLinhaF:"
11152
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11154 msgid "NameRowG"
11155 msgstr "NomeLinhaG"
11156
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11158 msgid "NameRowG:"
11159 msgstr "NomeLinhaG:"
11160
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11162 msgid "AddressRowA"
11163 msgstr "EndereçoLinhaA"
11164
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11166 msgid "AddressRowA:"
11167 msgstr "EndereçoLinhaA"
11168
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11170 msgid "AddressRowB"
11171 msgstr "EndereçoLinhaB"
11172
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11174 msgid "AddressRowB:"
11175 msgstr "EndereçoLinhaB"
11176
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11178 msgid "AddressRowC"
11179 msgstr "EndereçoLinhaC"
11180
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11182 msgid "AddressRowC:"
11183 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11184
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11186 msgid "AddressRowD"
11187 msgstr "EndereçoLinhaD"
11188
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11190 msgid "AddressRowD:"
11191 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11192
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11194 msgid "AddressRowE"
11195 msgstr "EndereçoLinhaE"
11196
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11198 msgid "AddressRowE:"
11199 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11200
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11202 msgid "AddressRowF"
11203 msgstr "EndereçoLinhaF"
11204
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11206 msgid "AddressRowF:"
11207 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11208
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11210 msgid "TelephoneRowA"
11211 msgstr "TelefoneLinhaA"
11212
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11214 msgid "TelephoneRowA:"
11215 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11218 msgid "TelephoneRowB"
11219 msgstr "TelefoneLinhaB"
11220
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11222 msgid "TelephoneRowB:"
11223 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11224
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11226 msgid "TelephoneRowC"
11227 msgstr "TelefoneLinhaC"
11228
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11230 msgid "TelephoneRowC:"
11231 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11232
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11234 msgid "TelephoneRowD"
11235 msgstr "TelefoneLinhaD"
11236
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11238 msgid "TelephoneRowD:"
11239 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11240
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11242 msgid "TelephoneRowE"
11243 msgstr "TelefoneLinhaE"
11244
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11246 msgid "TelephoneRowE:"
11247 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11248
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11250 msgid "TelephoneRowF"
11251 msgstr "TelefoneLinhaF"
11252
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11254 msgid "TelephoneRowF:"
11255 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11256
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11258 msgid "InternetRowA"
11259 msgstr "InternetLinhaA"
11260
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11262 msgid "InternetRowA:"
11263 msgstr "InternetLinhaA:"
11264
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11266 msgid "InternetRowB"
11267 msgstr "InternetLinhaB"
11268
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11270 msgid "InternetRowB:"
11271 msgstr "InternetLinhaB:"
11272
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11274 msgid "InternetRowC"
11275 msgstr "InternetLinhaC"
11276
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11278 msgid "InternetRowC:"
11279 msgstr "InternetLinhaC:"
11280
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11282 msgid "InternetRowD"
11283 msgstr "InternetLinhaD"
11284
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11286 msgid "InternetRowD:"
11287 msgstr "InternetLinhaD:"
11288
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11290 msgid "InternetRowE"
11291 msgstr "InternetLinhaE"
11292
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11294 msgid "InternetRowE:"
11295 msgstr "InternetLinhaE:"
11296
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11298 msgid "InternetRowF"
11299 msgstr "InternetLinhaF"
11300
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11302 msgid "InternetRowF:"
11303 msgstr "InternetLinhaF:"
11304
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11306 msgid "BankRowA"
11307 msgstr "BancoLinhaA"
11308
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11310 msgid "BankRowA:"
11311 msgstr "BancoLinhaA:"
11312
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11314 msgid "BankRowB"
11315 msgstr "BancoLinhaB"
11316
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11318 msgid "BankRowB:"
11319 msgstr "BancoLinhaB:"
11320
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11322 msgid "BankRowC"
11323 msgstr "BancoLinhaC"
11324
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11326 msgid "BankRowC:"
11327 msgstr "BancoLinhaC:"
11328
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11330 msgid "BankRowD"
11331 msgstr "BancoLinhaD"
11332
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11334 msgid "BankRowD:"
11335 msgstr "BancoLinhaD:"
11336
11337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11338 msgid "BankRowE"
11339 msgstr "BancoLinhaE"
11340
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11342 msgid "BankRowE:"
11343 msgstr "BancoLinhaE:"
11344
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11346 msgid "BankRowF"
11347 msgstr "BancoLinhaF"
11348
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11350 msgid "BankRowF:"
11351 msgstr "BancoLinhaF:"
11352
11353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11354 #, fuzzy
11355 msgid "GraphicBoxes"
11356 msgstr "Gráficos"
11357
11358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11359 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Reflectbox"
11365 msgstr "selecção"
11366
11367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Scalebox"
11370 msgstr "Redimensionar"
11371
11372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11373 #, fuzzy
11374 msgid "H-Factor"
11375 msgstr "Facto"
11376
11377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11378 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11382 #, fuzzy
11383 msgid "V-Factor"
11384 msgstr "Facto"
11385
11386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11387 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11391 msgid "Resizebox"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Width of the box"
11397 msgstr "Largura fixa de coluna"
11398
11399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11400 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Rotatebox"
11406 msgstr "Rodar"
11407
11408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Origin"
11411 msgstr "Ori&gem:"
11412
11413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11414 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Angle"
11420 msgstr "Ân&gulo:"
11421
11422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11423 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11427 msgid "Hanging"
11428 msgstr "Suspenso"
11429
11430 #: lib/layouts/hanging.module:6
11431 msgid ""
11432 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11433 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11434 "are indented."
11435 msgstr ""
11436 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
11437 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
11438 "as linhas subsequentes são indentadas."
11439
11440 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11441 msgid "Hebrew Article"
11442 msgstr "Artigo em Hebreu"
11443
11444 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11445 msgid "Claim #."
11446 msgstr "Afirmação #."
11447
11448 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11449 msgid "Remarks"
11450 msgstr "Observações"
11451
11452 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11453 msgid "Remarks #."
11454 msgstr "Observações #."
11455
11456 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11458 msgid "Proof:"
11459 msgstr "Prova:"
11460
11461 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11462 msgid "Hebrew Letter"
11463 msgstr "Carta em Hebreu"
11464
11465 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11466 msgid "Hollywood"
11467 msgstr "Hollywood"
11468
11469 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11470 msgid "More"
11471 msgstr "Mais"
11472
11473 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11474 msgid "(MORE)"
11475 msgstr "(MAIS)"
11476
11477 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11478 msgid "FADE IN:"
11479 msgstr "Aparecimento gradual:"
11480
11481 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11482 msgid "INT."
11483 msgstr "INT."
11484
11485 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11486 msgid "EXT."
11487 msgstr "EXT."
11488
11489 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11490 msgid "Continuing"
11491 msgstr "Continuação"
11492
11493 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11494 msgid "(continuing)"
11495 msgstr "(continuação)"
11496
11497 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11498 msgid "Transition"
11499 msgstr "Transição"
11500
11501 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11502 msgid "TITLE OVER:"
11503 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11504
11505 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11506 msgid "INTERCUT"
11507 msgstr "Intercorte"
11508
11509 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11510 msgid "INTERCUT WITH:"
11511 msgstr "Intercorte com:"
11512
11513 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11514 msgid "FADE OUT"
11515 msgstr "Desaparição gradual"
11516
11517 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11518 msgid "Scene"
11519 msgstr "Cena"
11520
11521 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11524 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
11525
11526 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11527 #, fuzzy
11528 msgid ""
11529 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11530 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11531 "in LyX's examples folder."
11532 msgstr ""
11533 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
11534 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
11535 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
11536
11537 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11538 #, fuzzy
11539 msgid "H-P number"
11540 msgstr "Número R-S"
11541
11542 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11543 #, fuzzy
11544 msgid "H-P statement"
11545 msgstr "Colocação"
11546
11547 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Statement Text"
11550 msgstr "Texto segundo o Título"
11551
11552 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Text for statements that require some information"
11555 msgstr ""
11556 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
11557 "adicional"
11558
11559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11560 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11561 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11562
11563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11564 msgid "Author Names"
11565 msgstr "Nomes do Autor"
11566
11567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11568 msgid "Author names that will appear in the header line"
11569 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
11570
11571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11574 msgid "Catchline"
11575 msgstr "Catchline"
11576
11577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11578 msgid "History"
11579 msgstr "História"
11580
11581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11582 msgid "Classification Codes"
11583 msgstr "Códigos de classificação"
11584
11585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11586 msgid "TableCaption"
11587 msgstr "LegendaTabela"
11588
11589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11590 msgid "Table caption"
11591 msgstr "Legenda de Tabela"
11592
11593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11594 msgid "Refcite"
11595 msgstr "Refcitações"
11596
11597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11598 msgid "Cite reference"
11599 msgstr "referência citada"
11600
11601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11602 msgid "ItemList"
11603 msgstr "ListadeItems"
11604
11605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11606 msgid "RomanList"
11607 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
11608
11609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11610 msgid "Numbering Scheme"
11611 msgstr "Esquema da Numeração"
11612
11613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11614 msgid ""
11615 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11616 "items"
11617 msgstr ""
11618 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
11619 "em numeração romana"
11620
11621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11625 msgid "Theorem \\thetheorem."
11626 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11627
11628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11631 msgid "Corollary \\thecorollary."
11632 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11633
11634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11637 msgid "Lemma \\thelemma."
11638 msgstr "Lema \\thelemma."
11639
11640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11643 msgid "Proposition \\theproposition."
11644 msgstr "Proposição \\theproposition."
11645
11646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11647 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11661 msgid "Question"
11662 msgstr "Pergunta"
11663
11664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11667 msgid "Question \\thequestion."
11668 msgstr "Pergunta \\thequestion."
11669
11670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11672 msgid "Claim \\theclaim."
11673 msgstr "Afirmação\\theclaim."
11674
11675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11678 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11679 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
11680
11681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11682 msgid "Prop"
11683 msgstr "Prop"
11684
11685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11686 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11687 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11688
11689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11690 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11691 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11692
11693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11694 msgid "Comby"
11695 msgstr "ComunicadoPor"
11696
11697 #: lib/layouts/initials.module:2
11698 msgid "Initials"
11699 msgstr "Capitais"
11700
11701 #: lib/layouts/initials.module:6
11702 msgid ""
11703 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11704 "manual for a detailed description."
11705 msgstr ""
11706 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
11707 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
11708
11709 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11710 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11711 #: lib/layouts/initials.module:39
11712 msgid "Initial"
11713 msgstr "Capital"
11714
11715 #: lib/layouts/initials.module:35
11716 msgid "Option(s) for the initial"
11717 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11718
11719 #: lib/layouts/initials.module:40
11720 msgid "Initial letter(s)"
11721 msgstr "Letras Capitais"
11722
11723 #: lib/layouts/initials.module:44
11724 msgid "Rest of Initial"
11725 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
11726
11727 #: lib/layouts/initials.module:45
11728 msgid "Rest of initial word or text"
11729 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
11730
11731 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11732 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11733 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11734
11735 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11736 msgid "Short title that will appear in header line"
11737 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
11738
11739 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11740 msgid "Review"
11741 msgstr "Revisão"
11742
11743 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11744 msgid "Topical"
11745 msgstr "Temático"
11746
11747 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11749 msgid "Comment"
11750 msgstr "Comentário"
11751
11752 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11753 msgid "Paper"
11754 msgstr "Artigo"
11755
11756 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11757 msgid "Prelim"
11758 msgstr "Preliminar"
11759
11760 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11761 msgid "Rapid"
11762 msgstr "Rapido"
11763
11764 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11767 msgid "PACS"
11768 msgstr "PACS"
11769
11770 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11771 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11772 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
11773
11774 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11775 msgid "MSC"
11776 msgstr "MSC"
11777
11778 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11779 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11780 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
11781
11782 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11783 msgid "submitto"
11784 msgstr "submeterpara"
11785
11786 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11787 msgid "submit to paper:"
11788 msgstr "Submeter para artigo:"
11789
11790 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11791 msgid "Bibliography (plain)"
11792 msgstr "Bibliografia (simples)"
11793
11794 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11795 msgid "Bibliography heading"
11796 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
11797
11798 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11799 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11800 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11801
11802 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11803 msgid "ABSTRACT:"
11804 msgstr "RESUMO:"
11805
11806 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11807 msgid "KEY WORDS:"
11808 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
11809
11810 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11811 msgid "Commission"
11812 msgstr "Comissão"
11813
11814 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11815 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11816 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11817
11818 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11819 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11823 #, fuzzy
11824 msgid "\\thesection."
11825 msgstr "mathsection"
11826
11827 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11828 #, fuzzy
11829 msgid "\\thesection"
11830 msgstr "mathsection"
11831
11832 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11833 #, fuzzy
11834 msgid "\\thesubsection."
11835 msgstr "\\Alph{subsection}."
11836
11837 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11838 #, fuzzy
11839 msgid "\\thesubsubsection."
11840 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11841
11842 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Main Author"
11845 msgstr "Autor actual:"
11846
11847 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11848 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Affiliation Key"
11851 msgstr "Afiliação"
11852
11853 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Affiliation key of the author"
11856 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11857
11858 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11859 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Forename"
11862 msgstr "Pnome"
11863
11864 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Co Author"
11867 msgstr "Autor Corr:"
11868
11869 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Co-author"
11872 msgstr "AutorCapítulo"
11873
11874 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Affiliation key of the co-author"
11877 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11878
11879 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Short Author"
11882 msgstr "Autor Abreviado|A"
11883
11884 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Short author:"
11887 msgstr "Autor Abreviado|A"
11888
11889 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Affiliation key"
11892 msgstr "Afiliação"
11893
11894 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Keyword:"
11897 msgstr "Palavra-c&have:"
11898
11899 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11900 msgid "Vita"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11904 msgid "Vita:"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11908 #, fuzzy
11909 msgid "PDB reference"
11910 msgstr "Preferências"
11911
11912 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11913 #, fuzzy
11914 msgid "PDB reference:"
11915 msgstr "Preferências"
11916
11917 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Optional name"
11920 msgstr "moldura de legenda"
11921
11922 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11923 #, fuzzy
11924 msgid "NDB reference"
11925 msgstr "<reference>"
11926
11927 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11928 #, fuzzy
11929 msgid "NDB reference:"
11930 msgstr "Referência:"
11931
11932 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11933 msgid "Synopsis"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11937 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11938 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
11939
11940 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11941 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11942 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11943
11944 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11945 msgid "Alternative Affiliation"
11946 msgstr "Afiliação alternativa:"
11947
11948 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11949 msgid "Affiliation Prefix"
11950 msgstr "Prefixo de Afiliação"
11951
11952 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11953 msgid "A prefix like 'Also at '"
11954 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
11955
11956 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11957 msgid "PACS numbers:"
11958 msgstr "Números PACS:"
11959
11960 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11961 msgid "Preprint number"
11962 msgstr "Número de Preprint "
11963
11964 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11965 msgid "Preprint number:"
11966 msgstr "Número de Preprint:"
11967
11968 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11969 msgid "Online citation"
11970 msgstr "Inserir uma citação"
11971
11972 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11973 msgid "Japanese Book (jbook)"
11974 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
11975
11976 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11977 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11978 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11979
11980 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11981 msgid "Japanese Report (jreport)"
11982 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
11983
11984 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11985 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11986 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
11987
11988 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11989 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11990 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11991
11992 #: lib/layouts/jss.layout:3
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11995 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11996
11997 #: lib/layouts/jss.layout:107
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Plain Keywords"
12000 msgstr "Palavras-chave"
12001
12002 #: lib/layouts/jss.layout:110
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Plain Keywords:"
12005 msgstr "Palavras-chave:"
12006
12007 #: lib/layouts/jss.layout:113
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Plain Title"
12010 msgstr "Título da Parte"
12011
12012 #: lib/layouts/jss.layout:116
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Plain Title:"
12015 msgstr "Título da Parte"
12016
12017 #: lib/layouts/jss.layout:122
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Short Title:"
12020 msgstr "Título Abreviado"
12021
12022 #: lib/layouts/jss.layout:125
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Plain Author"
12025 msgstr "Autor actual:"
12026
12027 #: lib/layouts/jss.layout:128
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Plain Author:"
12030 msgstr "Autor Corrido:"
12031
12032 #: lib/layouts/jss.layout:131
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Pkg"
12035 msgstr "Pacote"
12036
12037 #: lib/layouts/jss.layout:133
12038 #, fuzzy
12039 msgid "pkg"
12040 msgstr "pacote"
12041
12042 #: lib/layouts/jss.layout:156
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Proglang"
12045 msgstr "Programa"
12046
12047 #: lib/layouts/jss.layout:158
12048 msgid "proglang"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12052 msgid "code"
12053 msgstr "código"
12054
12055 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Code Chunk"
12058 msgstr "Pedaço"
12059
12060 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Code Input"
12063 msgstr "Entrada"
12064
12065 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Code Output"
12068 msgstr "Resultado"
12069
12070 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12071 msgid "Jurabib"
12072 msgstr "Jurabib"
12073
12074 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12075 msgid "bibliography entry"
12076 msgstr "Entrada Bibliográfica"
12077
12078 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12079 msgid "Bibliography entry."
12080 msgstr "Entrada Bibliográfica."
12081
12082 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12083 msgid "before"
12084 msgstr "antes"
12085
12086 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12087 msgid "short title"
12088 msgstr "Título abreviado"
12089
12090 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12091 msgid "Kluwer"
12092 msgstr "Kluwer"
12093
12094 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12095 msgid "AddressForOffprints"
12096 msgstr "EndereçoParaOffprints"
12097
12098 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12099 msgid "Address for Offprints:"
12100 msgstr "Endereço para Offprints:"
12101
12102 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12103 msgid "RunningTitle"
12104 msgstr "TítuloCorrido"
12105
12106 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12107 msgid "Running title:"
12108 msgstr "Título corrido:"
12109
12110 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12111 msgid "RunningAuthor"
12112 msgstr "AutorCorrido"
12113
12114 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12115 msgid "Running author:"
12116 msgstr "Autor corrido:"
12117
12118 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12119 msgid "Rnw (knitr)"
12120 msgstr "Rnw (knitr)"
12121
12122 #: lib/layouts/knitr.module:6
12123 msgid ""
12124 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12125 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12126 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12127 msgstr ""
12128 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
12129 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
12130 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
12131 "http://yihui.name/knitr"
12132
12133 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12134 #: lib/layouts/sweave.module:6
12135 msgid "literate"
12136 msgstr "Literário"
12137
12138 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12139 msgid "Sweave Options"
12140 msgstr "Opções Sweave"
12141
12142 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12143 msgid "Sweave opts"
12144 msgstr "Opções Sweave"
12145
12146 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12147 msgid "S/R expression"
12148 msgstr "Expressão S/R"
12149
12150 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12151 msgid "S/R expr"
12152 msgstr "S/R expr"
12153
12154 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12155 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12156 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12157
12158 #: lib/layouts/letter.layout:3
12159 msgid "Letter (Standard Class)"
12160 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12161
12162 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12163 msgid "French Letter (lettre)"
12164 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12165
12166 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12167 msgid "NoTelephone"
12168 msgstr "SemTelefone"
12169
12170 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12171 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12172 msgid "NoFax"
12173 msgstr "SemFax"
12174
12175 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12176 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12177 msgid "NoPlace"
12178 msgstr "SemLocal"
12179
12180 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12181 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12182 msgid "NoDate"
12183 msgstr "SemData"
12184
12185 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12186 msgid "Post Scriptum"
12187 msgstr "Post Scriptum"
12188
12189 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12190 msgid "EndOfMessage"
12191 msgstr "FimDeMensagem"
12192
12193 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12194 msgid "EndOfFile"
12195 msgstr "FimDeFicheiro"
12196
12197 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12198 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12199 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12200 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12201 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12202 msgid "Headings"
12203 msgstr "Cabeçalhos"
12204
12205 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12206 msgid "City:"
12207 msgstr "Cidade:"
12208
12209 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12210 msgid "Office:"
12211 msgstr "Escritório:"
12212
12213 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12214 msgid "Tel:"
12215 msgstr "Tel:"
12216
12217 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12218 msgid "NoTel"
12219 msgstr "SemTelefone"
12220
12221 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12222 msgid "EndOfMessage."
12223 msgstr "FimDeMensagem"
12224
12225 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12226 msgid "EndOfFile."
12227 msgstr "FimDeFicheiro."
12228
12229 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12230 msgid "P.S.:"
12231 msgstr "P.S.:"
12232
12233 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12234 msgid "LilyPond Book"
12235 msgstr "Livro LilyPond"
12236
12237 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12238 msgid ""
12239 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12240 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12241 msgstr ""
12242 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
12243 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
12244
12245 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12246 #: lib/external_templates:320
12247 msgid "LilyPond"
12248 msgstr "LilyPond"
12249
12250 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12251 msgid "LilyPond Options"
12252 msgstr "Opções LilyPond"
12253
12254 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12255 msgid ""
12256 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12257 "options)."
12258 msgstr ""
12259 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
12260 "saber quais as opções possíveis)"
12261
12262 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12263 msgid "Linguistics"
12264 msgstr "Linguística"
12265
12266 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12267 msgid ""
12268 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12269 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12270 "examples."
12271 msgstr ""
12272 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
12273 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
12274 "linguistics.lyx nos exemplos."
12275
12276 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12277 msgid "Numbered Example (multiline)"
12278 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12279
12280 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12281 msgid "Example:"
12282 msgstr "Exemplo:"
12283
12284 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12285 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12286 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12287
12288 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12289 msgid "Examples:"
12290 msgstr "Exemplos:"
12291
12292 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Custom Numbering|s"
12295 msgstr "Alternar Numeração|N"
12296
12297 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Customize the numeration"
12300 msgstr "Personalização|P"
12301
12302 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12303 msgid "Subexample"
12304 msgstr "Sub-exemplo"
12305
12306 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12307 msgid "Subexample:"
12308 msgstr "Sub-exemplo:"
12309
12310 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12311 msgid "Glosse"
12312 msgstr "Nota-glossário"
12313
12314 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Translation"
12317 msgstr "Tradutor"
12318
12319 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Glosse Translation|s"
12322 msgstr "Transações IEEE"
12323
12324 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Add a translation for the glosse"
12327 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
12328
12329 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12330 msgid "Tri-Glosse"
12331 msgstr "Tri-Glosse"
12332
12333 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Structure Tree"
12336 msgstr "Estrutura"
12337
12338 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12339 msgid "Tree"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12343 msgid "Expression"
12344 msgstr "Expressão"
12345
12346 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12347 msgid "expr."
12348 msgstr "expr."
12349
12350 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12351 msgid "Concepts"
12352 msgstr "Conceitos"
12353
12354 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12355 msgid "concept"
12356 msgstr "conceito"
12357
12358 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12359 msgid "Meaning"
12360 msgstr "Significado"
12361
12362 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12363 msgid "meaning"
12364 msgstr "significado"
12365
12366 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12367 msgid "GroupGlossedWords"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Group"
12373 msgstr "Gru&po"
12374
12375 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12376 msgid "Tableau"
12377 msgstr "Quadro"
12378
12379 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12380 msgid "List of Tableaux"
12381 msgstr "Lista de Quadros"
12382
12383 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12384 msgid "Chunk ##"
12385 msgstr "Pedaço ##"
12386
12387 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Literate programming"
12390 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12391
12392 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12393 msgid "Chunk"
12394 msgstr "Pedaço"
12395
12396 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12397 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12398 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12399
12400 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12401 msgid "Running LaTeX Title"
12402 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12403
12404 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12405 msgid "TOC Title"
12406 msgstr "Título TOC"
12407
12408 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12409 msgid "TOC Title:"
12410 msgstr "Título TOC:"
12411
12412 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12413 msgid "Author Running"
12414 msgstr "Autor Corrido"
12415
12416 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12417 msgid "Author Running:"
12418 msgstr "Autor Corrido:"
12419
12420 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12421 msgid "TOC Author"
12422 msgstr "Autor TOC"
12423
12424 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12425 msgid "TOC Author:"
12426 msgstr "Autor TOC:"
12427
12428 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12429 msgid "Case #."
12430 msgstr "Caso #."
12431
12432 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12434 msgid "Claim."
12435 msgstr "Afirmação."
12436
12437 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12438 msgid "Conjecture #."
12439 msgstr "Conjectura #."
12440
12441 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12442 msgid "Example #."
12443 msgstr "Exemplo #."
12444
12445 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12446 msgid "Exercise #."
12447 msgstr "Exercício #."
12448
12449 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12450 msgid "Note #."
12451 msgstr "Nota #."
12452
12453 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12454 msgid "Problem #."
12455 msgstr "Problema #."
12456
12457 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12460 msgid "Property"
12461 msgstr "Propriedade"
12462
12463 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12464 msgid "Property #."
12465 msgstr "Propriedade #."
12466
12467 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12468 msgid "Question #."
12469 msgstr "Questão #."
12470
12471 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12472 msgid "Remark #."
12473 msgstr "Observação #."
12474
12475 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12476 msgid "Solution #."
12477 msgstr "Solução #."
12478
12479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12480 msgid "Logical Markup"
12481 msgstr "Marcação Lógica"
12482
12483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12484 msgid ""
12485 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12486 "code."
12487 msgstr ""
12488 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
12489 "negrito, e código."
12490
12491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12492 msgid "charstyles"
12493 msgstr "Estilos de texto"
12494
12495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12496 msgid "Noun"
12497 msgstr "Nome"
12498
12499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12500 msgid "noun"
12501 msgstr "nome"
12502
12503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12504 msgid "emph"
12505 msgstr "italico"
12506
12507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12508 msgid "Strong"
12509 msgstr "Negrito"
12510
12511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12512 msgid "strong"
12513 msgstr "negrito"
12514
12515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12516 msgid "TUGboat"
12517 msgstr "TUGboat"
12518
12519 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12520 msgid "Memoir"
12521 msgstr "Memória"
12522
12523 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12524 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12526 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12527 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12528 msgid "Short Title (TOC)|S"
12529 msgstr "Título Abreviado|A"
12530
12531 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12532 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12533 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
12534
12535 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12536 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12538 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12539 msgid "Short Title (Header)"
12540 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
12541
12542 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12543 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12544 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12545
12546 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12547 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12548 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
12549
12550 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12551 msgid "The section as it appears in the running headers"
12552 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12553
12554 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12555 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12556 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
12557
12558 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12559 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12560 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12561
12562 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12563 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12564 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
12565
12566 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12567 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12568 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12569
12570 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12571 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12572 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
12573
12574 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12575 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12576 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12577
12578 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12579 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12580 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
12581
12582 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12583 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12584 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12585
12586 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12587 msgid "Chapterprecis"
12588 msgstr "Capítulosinopse"
12589
12590 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12591 msgid "Epigraph"
12592 msgstr "Epígrafe"
12593
12594 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12595 msgid "Epigraph Source|S"
12596 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
12597
12598 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12599 msgid "Source"
12600 msgstr "Fonte"
12601
12602 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12603 msgid "The source/author of this epigraph"
12604 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
12605
12606 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12607 msgid "Poemtitle"
12608 msgstr "TítuloPoema"
12609
12610 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12611 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12612 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
12613
12614 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12615 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12616 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12617
12618 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12619 msgid "Poemtitle*"
12620 msgstr "TítuloPoema*"
12621
12622 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12623 msgid "Legend"
12624 msgstr "Legenda"
12625
12626 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12627 msgid "Minimalistic"
12628 msgstr "Minimalista"
12629
12630 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12631 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12632 msgstr ""
12633 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
12634 "Minimalistas."
12635
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12637 msgid "Modern CV"
12638 msgstr "CV moderno"
12639
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12641 msgid "CVStyle"
12642 msgstr "EstiloCV"
12643
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12645 msgid "CV Style:"
12646 msgstr "Estilo CV:"
12647
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Style Options"
12651 msgstr "Opções de Nota"
12652
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Options for the CV style"
12656 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12657
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12659 msgid "CVColor"
12660 msgstr "CôrCV"
12661
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12663 msgid "CV Color Scheme:"
12664 msgstr "Esquema de côr do CV:"
12665
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12667 msgid "CVIcons"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12671 #, fuzzy
12672 msgid "CV Icon Set:"
12673 msgstr "Conjunto de &ícones:"
12674
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12676 #, fuzzy
12677 msgid "CVColumnWidth"
12678 msgstr "Largura Coluna %"
12679
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Column Width:"
12683 msgstr "Largura Coluna %"
12684
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12686 msgid "PDF Page Mode"
12687 msgstr "Página PDF"
12688
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12690 msgid "PDF Page Mode:"
12691 msgstr "Página PDF:"
12692
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12694 #, fuzzy
12695 msgid "First name"
12696 msgstr "Primeironome"
12697
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12699 msgid "FamilyName"
12700 msgstr "&NomeFamília:"
12701
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12703 msgid "Family Name:"
12704 msgstr "&Nome Família:"
12705
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12707 msgid "Line 1"
12708 msgstr "Linha 1"
12709
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12711 msgid "Optional address line"
12712 msgstr "Linha de Endereço opcional"
12713
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12715 msgid "Line 2"
12716 msgstr "Linha 2"
12717
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Phone Type"
12721 msgstr "Telefone"
12722
12723 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12724 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12728 msgid "Social"
12729 msgstr "Social"
12730
12731 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12732 msgid "Social:"
12733 msgstr "Social:"
12734
12735 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12736 msgid "Name of the social network"
12737 msgstr "Nome da rede social"
12738
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12740 msgid "ExtraInfo"
12741 msgstr "ExtraInfo"
12742
12743 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12744 msgid "Extra Info:"
12745 msgstr "Extra Info:"
12746
12747 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12748 msgid "Photo:"
12749 msgstr "Foto:"
12750
12751 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12752 msgid "Height the photo is resized to"
12753 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
12754
12755 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12756 msgid "Thickness"
12757 msgstr "Espessura"
12758
12759 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12760 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12761 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
12762
12763 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12764 msgid "EmptySection"
12765 msgstr "SecçãoVazia"
12766
12767 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12768 msgid "Empty Section"
12769 msgstr "Secção Vazia"
12770
12771 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12772 msgid "CloseSection"
12773 msgstr "FecharSecção"
12774
12775 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12776 msgid "Columns:"
12777 msgstr "Colunas:"
12778
12779 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12780 msgid "Optional width"
12781 msgstr "Largura Opcional"
12782
12783 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12784 msgid "Header content"
12785 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
12786
12787 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12788 msgid "Entry"
12789 msgstr "Entrada"
12790
12791 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12792 msgid "Time"
12793 msgstr "Tempo"
12794
12795 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12796 msgid "What?"
12797 msgstr "O Quê?"
12798
12799 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12800 msgid "Entry:"
12801 msgstr "Entrada:"
12802
12803 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12804 msgid "ItemWithComment"
12805 msgstr "ItemComComentário"
12806
12807 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12808 msgid "Item with Comment:"
12809 msgstr "Item com Comentário:"
12810
12811 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12812 msgid "Text"
12813 msgstr "Texto"
12814
12815 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12816 msgid "ListItem"
12817 msgstr "ListarItem"
12818
12819 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12820 msgid "List Item:"
12821 msgstr "Listar Item:"
12822
12823 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12824 msgid "DoubleItem"
12825 msgstr "ItemDuplo"
12826
12827 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12828 msgid "Double Item:"
12829 msgstr "Item Duplo:"
12830
12831 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12832 msgid "Left Summary"
12833 msgstr "Resumo à Esquerda"
12834
12835 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12836 msgid "Left summary"
12837 msgstr "Resumo à esquerda"
12838
12839 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12840 msgid "Left Text"
12841 msgstr "Texto à esquerda "
12842
12843 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12844 msgid "Left text"
12845 msgstr "texto à Esquerda"
12846
12847 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12848 msgid "Right Summary"
12849 msgstr "Resumo à Direita"
12850
12851 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12852 msgid "Right summary"
12853 msgstr "Resumo à direita"
12854
12855 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12856 msgid "DoubleListItem"
12857 msgstr "ItemListaDuplo"
12858
12859 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12860 msgid "Double List Item:"
12861 msgstr "Item Lista Duplo:"
12862
12863 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12864 msgid "First Item"
12865 msgstr "Primeiro Item"
12866
12867 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12868 msgid "First item"
12869 msgstr "Primeiro Item"
12870
12871 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12872 msgid "Computer"
12873 msgstr "Computador"
12874
12875 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12876 msgid "MakeCVtitle"
12877 msgstr "FazerTítuloCV"
12878
12879 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12880 msgid "Make CV Title"
12881 msgstr "Fazer Título CV"
12882
12883 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12884 msgid "MakeLetterTitle"
12885 msgstr "FazerTítuloCarta"
12886
12887 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12888 msgid "Make Letter Title"
12889 msgstr "Fazer Título Carta"
12890
12891 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12892 msgid "MakeLetterClosing"
12893 msgstr "FazerFimDeCarta"
12894
12895 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12896 msgid "Close Letter"
12897 msgstr "Terminar Carta"
12898
12899 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12900 msgid "Recipient"
12901 msgstr "Destinatário"
12902
12903 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12904 msgid "Company Name"
12905 msgstr "Nome da Companhia"
12906
12907 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12908 msgid "Company name"
12909 msgstr "Nome da companhia"
12910
12911 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12912 msgid "Enclosing"
12913 msgstr "Anexos"
12914
12915 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12916 msgid "Alternative Name"
12917 msgstr "Nome alternativo"
12918
12919 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12920 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12921 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
12922
12923 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12924 msgid "Enclosing:"
12925 msgstr "Anexos:"
12926
12927 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12928 msgid "Multiple Columns"
12929 msgstr "Multi-coluna"
12930
12931 #: lib/layouts/multicol.module:7
12932 msgid ""
12933 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12934 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12935 "detailed description of multiple columns."
12936 msgstr ""
12937 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
12938 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
12939 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
12940
12941 #: lib/layouts/multicol.module:19
12942 msgid "Number of Columns"
12943 msgstr "Número de colunas"
12944
12945 #: lib/layouts/multicol.module:20
12946 msgid "Insert the number of columns here"
12947 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12948
12949 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12951 msgid "Preface"
12952 msgstr "Prefácio"
12953
12954 #: lib/layouts/multicol.module:26
12955 msgid "An optional preface"
12956 msgstr "Um Prefácio Opcional"
12957
12958 #: lib/layouts/multicol.module:29
12959 msgid "Space Before Page Break"
12960 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
12961
12962 #: lib/layouts/multicol.module:30
12963 msgid ""
12964 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12965 "this page"
12966 msgstr ""
12967 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
12968 "múltiplas"
12969
12970 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12971 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12972 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
12973
12974 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12975 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12976 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
12977
12978 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12979 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12980 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
12981
12982 #: lib/layouts/natbib.module:2
12983 msgid "Natbib"
12984 msgstr "Natbib"
12985
12986 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12987 msgid "Natbibapa"
12988 msgstr "Natbibapa"
12989
12990 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12991 msgid ""
12992 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12993 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12994 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12995 msgstr ""
12996 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
12997 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
12998 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
12999
13000 #: lib/layouts/noweb.module:2
13001 msgid "Noweb"
13002 msgstr "Noweb"
13003
13004 #: lib/layouts/noweb.module:5
13005 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13006 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
13007
13008 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13009 msgid "\\arabic{section}"
13010 msgstr "\\arabic{section}"
13011
13012 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13013 msgid "\\arabic{chapter}"
13014 msgstr "\\arabic{chapter}"
13015
13016 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13017 msgid "\\Alph{chapter}"
13018 msgstr "\\Alph{chapter}"
13019
13020 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13021 msgid "\\arabic{footnote}"
13022 msgstr "\\arabic{footnote}"
13023
13024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13025 msgid "\\Roman{section}."
13026 msgstr "\\Roman{section}."
13027
13028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13029 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13030 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13031
13032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13033 msgid "\\Alph{subsection}."
13034 msgstr "\\Alph{subsection}."
13035
13036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13037 msgid "\\arabic{subsection}."
13038 msgstr "\\arabic{subsection}."
13039
13040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13041 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13042 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13043
13044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13045 msgid "\\alph{subsubsection}."
13046 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13047
13048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13049 msgid "\\alph{paragraph}."
13050 msgstr "\\alph{paragraph}."
13051
13052 #: lib/layouts/paper.layout:3
13053 msgid "Paper (Standard Class)"
13054 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
13055
13056 #: lib/layouts/paper.layout:152
13057 msgid "SubTitle"
13058 msgstr "Subtítulo"
13059
13060 #: lib/layouts/paper.layout:164
13061 msgid "Institution"
13062 msgstr "Instituição"
13063
13064 #: lib/layouts/paralist.module:2
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13067 msgstr "Começo de Parágrafo"
13068
13069 #: lib/layouts/paralist.module:9
13070 msgid ""
13071 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13072 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13073 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13074 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13075 "extended to use a similar optional argument."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13079 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13080 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13081 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13082 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13083 #: lib/layouts/paralist.module:133
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13086 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
13087
13088 #: lib/layouts/paralist.module:47
13089 #, fuzzy
13090 msgid "AsParagraphItem"
13091 msgstr "Parágrafo"
13092
13093 #: lib/layouts/paralist.module:51
13094 #, fuzzy
13095 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13096 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13097
13098 #: lib/layouts/paralist.module:56
13099 #, fuzzy
13100 msgid "InParagraphItem"
13101 msgstr "Parágrafo"
13102
13103 #: lib/layouts/paralist.module:60
13104 #, fuzzy
13105 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13106 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13107
13108 #: lib/layouts/paralist.module:65
13109 #, fuzzy
13110 msgid "CompactItem"
13111 msgstr "ItemNota"
13112
13113 #: lib/layouts/paralist.module:72
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Compact Itemize Options"
13116 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13117
13118 #: lib/layouts/paralist.module:77
13119 #, fuzzy
13120 msgid "AsParagraphEnum"
13121 msgstr "Parágrafo"
13122
13123 #: lib/layouts/paralist.module:81
13124 #, fuzzy
13125 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13126 msgstr "Opções de enumeração"
13127
13128 #: lib/layouts/paralist.module:86
13129 #, fuzzy
13130 msgid "InParagraphEnum"
13131 msgstr "Parágrafo"
13132
13133 #: lib/layouts/paralist.module:90
13134 #, fuzzy
13135 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13136 msgstr "Opções de enumeração"
13137
13138 #: lib/layouts/paralist.module:95
13139 #, fuzzy
13140 msgid "CompactEnum"
13141 msgstr "Nome da Companhia"
13142
13143 #: lib/layouts/paralist.module:102
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Compact Enumerate Options"
13146 msgstr "Opções de enumeração"
13147
13148 #: lib/layouts/paralist.module:107
13149 #, fuzzy
13150 msgid "AsParagraphDescr"
13151 msgstr "Parágrafo"
13152
13153 #: lib/layouts/paralist.module:111
13154 #, fuzzy
13155 msgid "As Paragraph Description Options"
13156 msgstr "Opções Descritivas"
13157
13158 #: lib/layouts/paralist.module:116
13159 #, fuzzy
13160 msgid "InParagraphDescr"
13161 msgstr "Parágrafo"
13162
13163 #: lib/layouts/paralist.module:120
13164 #, fuzzy
13165 msgid "In Paragraph Description Options"
13166 msgstr "Opções Descritivas"
13167
13168 #: lib/layouts/paralist.module:125
13169 #, fuzzy
13170 msgid "CompactDescr"
13171 msgstr "Computador"
13172
13173 #: lib/layouts/paralist.module:132
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Compact Description Options"
13176 msgstr "Opções Descritivas"
13177
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13179 #, fuzzy
13180 msgid "PDF Comments"
13181 msgstr "Comentário"
13182
13183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13184 msgid ""
13185 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13186 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13187 "and the package documentation for details."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13191 msgid "Define Avatar"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13195 #, fuzzy
13196 msgid "PDF-comment"
13197 msgstr "APLcomment"
13198
13199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13200 msgid "PDF-comment avatar:"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Name of the Avatar"
13206 msgstr "Nome do autor"
13207
13208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13209 msgid "Define PDF-Comment Style"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13213 #, fuzzy
13214 msgid "PDF-comment style:"
13215 msgstr "etiqueta de comentário"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Name of the style"
13220 msgstr "Nome da língua"
13221
13222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13223 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13227 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Name of the list style"
13233 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
13234
13235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13236 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13240 msgid "PDF-comment list style:"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13244 msgid "PDF-Comment-Setup"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13248 #, fuzzy
13249 msgid "PDF (Setup)"
13250 msgstr "PDF (XeTeX)"
13251
13252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13253 #, fuzzy
13254 msgid "PDF-Comment setup options"
13255 msgstr "Configurações do Documento"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13259 msgid "Opts"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13263 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13267 #, fuzzy
13268 msgid "PDF-Annotation"
13269 msgstr "Notação"
13270
13271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13272 msgid "PDF"
13273 msgstr "PDF"
13274
13275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13276 #, fuzzy
13277 msgid "PDFComment Options"
13278 msgstr "Opções de coluna"
13279
13280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13283 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13286 #, fuzzy
13287 msgid "PDF-Margin"
13288 msgstr "Margens de Página"
13289
13290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13291 #, fuzzy
13292 msgid "PDF (Margin)"
13293 msgstr "Margens de Página"
13294
13295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13296 msgid "PDF-Markup"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13300 #, fuzzy
13301 msgid "PDF (Markup)"
13302 msgstr "PDF (recortado)"
13303
13304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13305 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13309 msgid "PDF-Freetext"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13313 #, fuzzy
13314 msgid "PDF (Freetext)"
13315 msgstr "PDF (pdflatex)"
13316
13317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13318 #, fuzzy
13319 msgid "PDF-Square"
13320 msgstr "Quadrado"
13321
13322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13323 #, fuzzy
13324 msgid "PDF (Square)"
13325 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13326
13327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13328 #, fuzzy
13329 msgid "PDF-Circle"
13330 msgstr "Círculo"
13331
13332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13333 #, fuzzy
13334 msgid "PDF (Circle)"
13335 msgstr "Círculo"
13336
13337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13338 msgid "PDF-Line"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13342 #, fuzzy
13343 msgid "PDF (Line)"
13344 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13345
13346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13347 #, fuzzy
13348 msgid "PDF-Sideline"
13349 msgstr "Nota-lateral"
13350
13351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13352 #, fuzzy
13353 msgid "PDF (Sideline)"
13354 msgstr "PDF (pdflatex)"
13355
13356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Insert the comment here"
13359 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13360
13361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13362 msgid "PDF-Reply"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13366 #, fuzzy
13367 msgid "PDF (Reply)"
13368 msgstr "PDF (pdflatex)"
13369
13370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13371 msgid "PDF-Tooltip"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13375 #, fuzzy
13376 msgid "PDF (Tooltip)"
13377 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13378
13379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Tooltip Text"
13382 msgstr "Copiar Texto|o"
13383
13384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13385 msgid "Tooltip"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Insert the tooltip text here"
13391 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
13392
13393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13394 #, fuzzy
13395 msgid "List of PDF Comments"
13396 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13397
13398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13399 #, fuzzy
13400 msgid "[List of PDF Comments]"
13401 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13402
13403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13404 #, fuzzy
13405 msgid "List Options|s"
13406 msgstr "Opções de Nota"
13407
13408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13411 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13412
13413 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13414 #, fuzzy
13415 msgid "PDF Form"
13416 msgstr "Forma"
13417
13418 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13419 msgid ""
13420 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13421 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13422 "documentation of hyperref for details."
13423 msgstr ""
13424
13425 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13426 msgid "Begin PDF Form"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13430 #, fuzzy
13431 msgid "PDF form"
13432 msgstr "Autor PDF:"
13433
13434 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13435 #, fuzzy
13436 msgid "PDF Form Parameters"
13437 msgstr "Mais parâmetros"
13438
13439 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13440 msgid "Params"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Insert PDF form parameters here"
13446 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13447
13448 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13449 msgid "End PDF Form"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13453 #, fuzzy
13454 msgid "PDF Link Setup"
13455 msgstr "PDF (XeTeX)"
13456
13457 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13458 #, fuzzy
13459 msgid "PDF link setup"
13460 msgstr "PDF (XeTeX)"
13461
13462 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13463 #, fuzzy
13464 msgid "TextField"
13465 msgstr "Texto"
13466
13467 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13468 #, fuzzy
13469 msgid "CheckBox"
13470 msgstr "CheckedBox"
13471
13472 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13473 #, fuzzy
13474 msgid "ChoiceMenu"
13475 msgstr "EscolhaMenu"
13476
13477 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13478 msgid "Label"
13479 msgstr "Etiqueta"
13480
13481 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Insert the label here"
13484 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13485
13486 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13487 #, fuzzy
13488 msgid "PushButton"
13489 msgstr "BotãoGUI"
13490
13491 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13492 #, fuzzy
13493 msgid "SubmitButton"
13494 msgstr "BotãoGUI"
13495
13496 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13497 #, fuzzy
13498 msgid "ResetButton"
13499 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
13500
13501 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13502 #, fuzzy
13503 msgid "PDFAction"
13504 msgstr "Acção"
13505
13506 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13507 #, fuzzy
13508 msgid "The name of the PDF action"
13509 msgstr "A origem da rotação"
13510
13511 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Text Field Style"
13514 msgstr "Estilo Texto"
13515
13516 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Default text field style"
13519 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13520
13521 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Submit Button Style"
13524 msgstr "Estilo de citação"
13525
13526 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Default submit button style"
13529 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13530
13531 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Push Button Style"
13534 msgstr "Estilo de citação"
13535
13536 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Default push button style"
13539 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13540
13541 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Check Box Style"
13544 msgstr "Estilo Texto"
13545
13546 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Default check box style"
13549 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13550
13551 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Reset Button Style"
13554 msgstr "Estilo de citação"
13555
13556 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Default reset button style"
13559 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13560
13561 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13562 #, fuzzy
13563 msgid "List Box Style"
13564 msgstr "Lista de Diapositivos"
13565
13566 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Default list box style"
13569 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13570
13571 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Combo Box Style"
13574 msgstr "&Cores dos elos"
13575
13576 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Default combo box style"
13579 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13580
13581 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13582 msgid "Popdown Box Style"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Default popdown box style"
13588 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13589
13590 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Radio Box Style"
13593 msgstr "Estilo de citação"
13594
13595 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Default radio box style"
13598 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13599
13600 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13601 msgid "Powerdot"
13602 msgstr "Powerdot"
13603
13604 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13605 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13606 msgid "TitleSlide"
13607 msgstr "TítuloDiapositivo"
13608
13609 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13610 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13611 msgid "Slides"
13612 msgstr "Diapositivos"
13613
13614 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13615 msgid "    "
13616 msgstr "    "
13617
13618 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13619 msgid "Slide Option"
13620 msgstr "Opção de Diapositivo"
13621
13622 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13623 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13624 msgstr ""
13625 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
13626
13627 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13628 msgid "EndSlide"
13629 msgstr "FimSlide"
13630
13631 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13632 msgid "~=~"
13633 msgstr "~=~"
13634
13635 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13636 msgid "WideSlide"
13637 msgstr "SlideLargo"
13638
13639 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13640 msgid "EmptySlide"
13641 msgstr "SlideVazio"
13642
13643 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13644 msgid "Empty slide:"
13645 msgstr "Slide vazio:"
13646
13647 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13648 msgid "Section Option"
13649 msgstr "Opção de Secção"
13650
13651 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13652 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13653 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
13654
13655 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13656 msgid "Itemize Type"
13657 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
13658
13659 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13660 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13661 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
13662
13663 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13664 msgid "ItemizeType1"
13665 msgstr "ItemizarTipo1"
13666
13667 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13668 msgid "Enumerate Type"
13669 msgstr "Tipo de Enumeração"
13670
13671 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13672 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13673 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
13674
13675 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13676 msgid "EnumerateType1"
13677 msgstr "EnumerarTipo1"
13678
13679 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13680 msgid "Twocolumn"
13681 msgstr "DuasColunas"
13682
13683 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13684 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13685 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13686
13687 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13688 msgid "Left Column"
13689 msgstr "Coluna Esquerda"
13690
13691 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13692 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13693 msgstr ""
13694 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
13695 "parágrafo principal)"
13696
13697 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13698 msgid "Onslide"
13699 msgstr "No diapositivo"
13700
13701 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13702 msgid "On Slides"
13703 msgstr "Nos diapositivos"
13704
13705 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13706 msgid "Overlay Specification|S"
13707 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
13708
13709 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13710 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13711 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
13712
13713 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13714 msgid "Onslide+"
13715 msgstr "NoDiapositivo+"
13716
13717 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13718 msgid "Onslide*"
13719 msgstr "NoDiapositivo*"
13720
13721 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13722 msgid "Recipe Book"
13723 msgstr "Livro de Receitas"
13724
13725 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13726 msgid "\\thechapter"
13727 msgstr "\\thechapter"
13728
13729 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13730 msgid "Recipe"
13731 msgstr "Receita"
13732
13733 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13734 msgid "Recipe:"
13735 msgstr "Receita:"
13736
13737 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13738 msgid "Ingredients"
13739 msgstr "Ingredientes"
13740
13741 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13742 msgid "Ingredients Header"
13743 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
13744
13745 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13746 msgid "Specify an optional ingredients header"
13747 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
13748
13749 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13750 msgid "Ingredients:"
13751 msgstr "Ingredientes:"
13752
13753 #: lib/layouts/report.layout:3
13754 msgid "Report (Standard Class)"
13755 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13756
13757 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13758 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13759 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13760
13761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13762 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13763 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13764
13765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13766 msgid "Affiliation (alternate)"
13767 msgstr "Afiliação (alternativa)"
13768
13769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13770 msgid "Affiliation (alternate):"
13771 msgstr "Afiliação (alternativa):"
13772
13773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13774 msgid "Alternate Affiliation Option"
13775 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
13776
13777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13778 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13779 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
13780
13781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13782 msgid "Affiliation (none)"
13783 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13784
13785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13786 msgid "No affiliation"
13787 msgstr "Não há afiliação"
13788
13789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13790 msgid "Electronic Address:"
13791 msgstr "Endereço Electrónico:"
13792
13793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13794 msgid "Electronic Address Option|s"
13795 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
13796
13797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13798 msgid "Optional argument to the email command"
13799 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
13800
13801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13802 msgid "Author URL Option"
13803 msgstr "Opção de URL do autor"
13804
13805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13806 msgid "Optional argument to the homepage command"
13807 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
13808
13809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13810 msgid "Collaboration"
13811 msgstr "Colaboração"
13812
13813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13814 msgid "Collaboration:"
13815 msgstr "Colaboração:"
13816
13817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13818 msgid "Preprint"
13819 msgstr "Preprint"
13820
13821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13822 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13823 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13824
13825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13826 msgid "acknowledgments"
13827 msgstr "agradecimentos"
13828
13829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13830 msgid "Ruled Table"
13831 msgstr "Tabela pautada"
13832
13833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13835 msgid "Specials"
13836 msgstr "Especiais"
13837
13838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13839 msgid "Turn Page"
13840 msgstr "Voltar Página"
13841
13842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13843 msgid "Wide Text"
13844 msgstr "Texto Largo"
13845
13846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13847 msgid "Video"
13848 msgstr "Video"
13849
13850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13851 msgid "List of Videos"
13852 msgstr "Lista de Videos"
13853
13854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13855 msgid "Float Link"
13856 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
13857
13858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Float link"
13861 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
13862
13863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13864 #, fuzzy
13865 msgid "lowercase text"
13866 msgstr "Minúsculas"
13867
13868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Online cite"
13871 msgstr "Inserir uma citação"
13872
13873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13874 #, fuzzy
13875 msgid "online cite"
13876 msgstr "Inserir uma citação"
13877
13878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Text behind"
13881 msgstr "Largura Texto %"
13882
13883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13884 msgid "text behind the cite"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13888 msgid "REVTeX (V. 4)"
13889 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13890
13891 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13892 msgid "AltAffiliation"
13893 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
13894
13895 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13896 msgid "PACS number:"
13897 msgstr "Número PACS:"
13898
13899 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13900 msgid "Risk and Safety Statements"
13901 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13902
13903 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13904 msgid ""
13905 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13906 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13907 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13908 msgstr ""
13909 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13910 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13911 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13912
13913 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13914 msgid "R-S number"
13915 msgstr "Número R-S"
13916
13917 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13918 msgid "R-S phrase"
13919 msgstr "Frase R-S"
13920
13921 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13922 msgid "Safety phrase"
13923 msgstr "Frase de Segurança"
13924
13925 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13926 msgid "Phrase Text"
13927 msgstr "Texto Frase"
13928
13929 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13930 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13931 msgstr ""
13932 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13933 "adicional"
13934
13935 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13936 msgid "S phrase:"
13937 msgstr "Frase S:"
13938
13939 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13940 #, fuzzy
13941 msgid "SciPoster"
13942 msgstr "ComentárioPostal"
13943
13944 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13945 msgid "Conference"
13946 msgstr "Conferência"
13947
13948 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13949 #, fuzzy
13950 msgid "LeftLogo"
13951 msgstr "Esquerda|E"
13952
13953 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Left logo:"
13956 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13957
13958 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Logo Size"
13961 msgstr "Tamanhos das fontes"
13962
13963 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13964 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13968 #, fuzzy
13969 msgid "RightLogo"
13970 msgstr "Direita"
13971
13972 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Right logo:"
13975 msgstr "Rodapé Direito:"
13976
13977 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Caption Width"
13980 msgstr "Largura Opcional"
13981
13982 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13983 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13987 msgid "KOMA-Script Article"
13988 msgstr "Artigo KOMA-Script"
13989
13990 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13991 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13992 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
13993
13994 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13995 msgid "KOMA-Script Book"
13996 msgstr "Livro KOMA-Script"
13997
13998 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13999 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14000 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14001
14002 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14003 #, fuzzy
14004 msgid "\\alph{enumii})"
14005 msgstr "(\\alph{enumii})"
14006
14007 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14008 msgid "Addpart"
14009 msgstr "AdicionarParte"
14010
14011 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14012 msgid "Addchap"
14013 msgstr "Adicionarcap"
14014
14015 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14017 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14018 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
14019
14020 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14021 msgid "Addsec"
14022 msgstr "Adicionarsec"
14023
14024 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14025 msgid "Addchap*"
14026 msgstr "Adicionarcap*"
14027
14028 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14029 msgid "Addsec*"
14030 msgstr "Adicionarsec*"
14031
14032 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14033 msgid "Minisec"
14034 msgstr "Minisec"
14035
14036 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14037 msgid "Publishers"
14038 msgstr "Editores"
14039
14040 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14041 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14042 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14043 msgid "Dedication"
14044 msgstr "Dedicação"
14045
14046 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14047 msgid "Titlehead"
14048 msgstr "Títulocabeçalho"
14049
14050 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14051 msgid "Uppertitleback"
14052 msgstr "Títulosuperiortrás"
14053
14054 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14055 msgid "Lowertitleback"
14056 msgstr "Títuloinferiortrás"
14057
14058 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14059 msgid "Extratitle"
14060 msgstr "Título-extra"
14061
14062 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14063 msgid "Above"
14064 msgstr "Em Cima"
14065
14066 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14067 msgid "above"
14068 msgstr "em cima"
14069
14070 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14071 msgid "Below"
14072 msgstr "Em Baixo"
14073
14074 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14075 msgid "below"
14076 msgstr "em baixo"
14077
14078 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14079 msgid "Dictum"
14080 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
14081
14082 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14083 msgid "Dictum Author"
14084 msgstr "Autor do Dictum"
14085
14086 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14087 msgid "The author of this dictum"
14088 msgstr "O autor deste dito"
14089
14090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14091 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14092 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14093
14094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14095 msgid "L"
14096 msgstr "L"
14097
14098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14099 msgid "O"
14100 msgstr "O"
14101
14102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14103 msgid "Encl"
14104 msgstr "Anex"
14105
14106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14107 msgid "Place:"
14108 msgstr "Colocar:"
14109
14110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14111 msgid "Specialmail"
14112 msgstr "Correioespecial"
14113
14114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14115 msgid "Specialmail:"
14116 msgstr "Correioespecial:"
14117
14118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14119 msgid "Title:"
14120 msgstr "Título:"
14121
14122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14123 msgid "Yourref"
14124 msgstr "Suaref"
14125
14126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14127 msgid "Yourmail"
14128 msgstr "Seucorreio"
14129
14130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14131 msgid "Your letter of:"
14132 msgstr "Sua carta de:"
14133
14134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14135 msgid "Myref"
14136 msgstr "Minharef"
14137
14138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14139 msgid "Customer"
14140 msgstr "Cliente"
14141
14142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14143 msgid "Customer no.:"
14144 msgstr "Cliente nº:"
14145
14146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14147 msgid "Invoice"
14148 msgstr "Factura"
14149
14150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14151 msgid "Invoice no.:"
14152 msgstr "Factura nº:"
14153
14154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14155 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14156 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
14157
14158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14159 msgid "NextAddress"
14160 msgstr "PróximoEndereço"
14161
14162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14163 msgid "Next Address:"
14164 msgstr "Próximo Endereço:"
14165
14166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14167 msgid "Sender Name:"
14168 msgstr "Nome do Remetente:"
14169
14170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14171 msgid "Sender Phone:"
14172 msgstr "Telefone do Remetente:"
14173
14174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14175 msgid "Sender Fax:"
14176 msgstr "Fax do Remetente:"
14177
14178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14179 msgid "Sender E-Mail:"
14180 msgstr "E-Mail do Remetente:"
14181
14182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14183 msgid "Sender URL:"
14184 msgstr "URL do Remetente:"
14185
14186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14187 msgid "Logo"
14188 msgstr "Logotipo"
14189
14190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14191 msgid "Logo:"
14192 msgstr "Logotipo:"
14193
14194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14195 msgid "EndLetter"
14196 msgstr "FimCarta"
14197
14198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14199 msgid "End of letter"
14200 msgstr "Fim de carta"
14201
14202 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14203 msgid "KOMA-Script Report"
14204 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14205
14206 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Section Boxes"
14209 msgstr "Secção"
14210
14211 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14212 msgid ""
14213 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14217 #, fuzzy
14218 msgid "SectionBox"
14219 msgstr "Secção"
14220
14221 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Section Box"
14224 msgstr "Secção"
14225
14226 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Section Box Width|S"
14229 msgstr "Selecção|S"
14230
14231 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Width of the section Box"
14234 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14235
14236 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Heading"
14239 msgstr "Cabeçalhos"
14240
14241 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Section Box Heading"
14244 msgstr "Seccionamento"
14245
14246 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Insert the section box header here"
14249 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
14250
14251 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14252 #, fuzzy
14253 msgid "SubsectionBox"
14254 msgstr "Subsecção"
14255
14256 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Subsection Box"
14259 msgstr "Subsecção"
14260
14261 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14262 #, fuzzy
14263 msgid "SubsubsectionBox"
14264 msgstr "Subsubsecção"
14265
14266 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Subsubsection Box"
14269 msgstr "Subsubsecção"
14270
14271 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14272 msgid "Seminar"
14273 msgstr "Seminário"
14274
14275 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14276 msgid "LandscapeSlide"
14277 msgstr "SlidePaisagem"
14278
14279 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14280 msgid "Landscape Slide"
14281 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14282
14283 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14284 msgid "PortraitSlide"
14285 msgstr "SlideRetrato"
14286
14287 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14288 msgid "Portrait Slide"
14289 msgstr "Diapositivo Retrato"
14290
14291 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14292 msgid "SlideHeading"
14293 msgstr "CabeçalhoSlide"
14294
14295 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14296 msgid "SlideSubHeading"
14297 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
14298
14299 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14300 msgid "ListOfSlides"
14301 msgstr "ListaDeSlides"
14302
14303 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14304 msgid "List of Slides"
14305 msgstr "Lista de Diapositivos"
14306
14307 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14308 msgid "SlideContents"
14309 msgstr "ÍndiceSlide"
14310
14311 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14312 msgid "Slide Contents"
14313 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
14314
14315 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14316 msgid "ProgressContents"
14317 msgstr "SumárioDeProgessos"
14318
14319 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14320 msgid "Progress Contents"
14321 msgstr "Índice de Progresso"
14322
14323 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14324 msgid "Landscape Slide:"
14325 msgstr "Slide Paisagem:"
14326
14327 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14328 msgid "Portrait Slide:"
14329 msgstr "Slide Retrato:"
14330
14331 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14332 msgid "Slide*"
14333 msgstr "Slide*"
14334
14335 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14336 msgid "[List Of Slides]"
14337 msgstr "[Lista De Slides]"
14338
14339 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14340 msgid "[Slide Contents]"
14341 msgstr "[Conteúdo Slides]"
14342
14343 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14344 msgid "[Progress Contents]"
14345 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
14346
14347 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14348 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14349 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
14350
14351 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14352 msgid ""
14353 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14354 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14355 "standard Paragraph Shapes'."
14356 msgstr ""
14357 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
14358 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
14359 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14360
14361 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14362 msgid "CD label"
14363 msgstr "etiqueta de CD"
14364
14365 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14366 msgid "ShapedParagraphs"
14367 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
14368
14369 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14370 msgid "Circle"
14371 msgstr "Círculo"
14372
14373 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14374 msgid "Diamond"
14375 msgstr "Diamante"
14376
14377 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14378 msgid "Heart"
14379 msgstr "Coração"
14380
14381 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14382 msgid "Hexagon"
14383 msgstr "Hexágono"
14384
14385 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14386 msgid "Nut"
14387 msgstr "Anel"
14388
14389 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14390 msgid "Square"
14391 msgstr "Quadrado"
14392
14393 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14394 msgid "Star"
14395 msgstr "Estrela"
14396
14397 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14398 msgid "Candle"
14399 msgstr "Vela"
14400
14401 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14402 msgid "Drop down"
14403 msgstr "Gota"
14404
14405 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14406 msgid "Drop up"
14407 msgstr "Gota Invertida"
14408
14409 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14410 msgid "TeX"
14411 msgstr "TeX"
14412
14413 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14414 msgid "Triangle up"
14415 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
14416
14417 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14418 msgid "Triangle down"
14419 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
14420
14421 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14422 msgid "Triangle left"
14423 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
14424
14425 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14426 msgid "Triangle right"
14427 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
14428
14429 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14430 msgid "shapepar"
14431 msgstr "shapepar"
14432
14433 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14434 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14435 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
14436
14437 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14438 msgid "Shape specification"
14439 msgstr "Especificação de forma"
14440
14441 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14442 msgid "Specification of the shape"
14443 msgstr "Especificações da forma"
14444
14445 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14446 msgid "Shapepar"
14447 msgstr "Comando Shapepar"
14448
14449 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14450 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14451 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14452
14453 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14455 msgid "Conjecture*"
14456 msgstr "Conjectura*"
14457
14458 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14461 msgid "Algorithm*"
14462 msgstr "Algoritmo*"
14463
14464 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14465 msgid "AMS"
14466 msgstr "AMS"
14467
14468 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14469 msgid "The title as it appears in the running headers"
14470 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
14471
14472 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14473 msgid "AMS subject classifications:"
14474 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
14475
14476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14477 msgid "ACM SIGPLAN"
14478 msgstr "ACM SIGPLAN"
14479
14480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14481 msgid "Name of the conference"
14482 msgstr "Nome da conferência"
14483
14484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14485 msgid "Conference:"
14486 msgstr "Conferência:"
14487
14488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14489 msgid "CopyrightYear"
14490 msgstr "AnoCopyright"
14491
14492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14493 msgid "Copyright year:"
14494 msgstr "Ano de Copyright:"
14495
14496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14497 msgid "Copyrightdata"
14498 msgstr "DadosCopyright"
14499
14500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14501 msgid "Copyright data:"
14502 msgstr "Dados de Copyright:"
14503
14504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14505 msgid "TitleBanner"
14506 msgstr "TítuloEstandarte"
14507
14508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14509 msgid "Title banner:"
14510 msgstr "Título do estandarte:"
14511
14512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14513 msgid "PreprintFooter"
14514 msgstr "PréimpressãoRodapé"
14515
14516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14517 msgid "Preprint footer:"
14518 msgstr "Préimpressão rodapé:"
14519
14520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14521 msgid "Digital Object Identifier:"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14525 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14526 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14527
14528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14529 msgid "Terms:"
14530 msgstr "Termos:"
14531
14532 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14533 msgid "Simple CV"
14534 msgstr "CV simples"
14535
14536 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14537 msgid "Topic"
14538 msgstr "Tópico"
14539
14540 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14541 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14542 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14543
14544 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14545 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14546 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
14547
14548 #: lib/layouts/slides.layout:107
14549 msgid "New Slide:"
14550 msgstr "Novo Slide:"
14551
14552 #: lib/layouts/slides.layout:129
14553 msgid "Overlay"
14554 msgstr "Sobreposição"
14555
14556 #: lib/layouts/slides.layout:144
14557 msgid "New Overlay:"
14558 msgstr "Nova Sobreposição:"
14559
14560 #: lib/layouts/slides.layout:184
14561 msgid "New Note:"
14562 msgstr "Nova Nota:"
14563
14564 #: lib/layouts/slides.layout:209
14565 msgid "InvisibleText"
14566 msgstr "Texto Invisível"
14567
14568 #: lib/layouts/slides.layout:216
14569 msgid "<Invisible Text Follows>"
14570 msgstr "<Invisible Text Follows>"
14571
14572 #: lib/layouts/slides.layout:233
14573 msgid "VisibleText"
14574 msgstr "Texto Visível"
14575
14576 #: lib/layouts/slides.layout:240
14577 msgid "<Visible Text Follows>"
14578 msgstr "<Visible Text Follows>"
14579
14580 #: lib/layouts/spie.layout:3
14581 msgid "SPIE Proceedings"
14582 msgstr "Anais do SPIE"
14583
14584 #: lib/layouts/spie.layout:56
14585 msgid "Authorinfo"
14586 msgstr "InfoAutor"
14587
14588 #: lib/layouts/spie.layout:68
14589 msgid "Authorinfo:"
14590 msgstr "InfoAutor:"
14591
14592 #: lib/layouts/spie.layout:96
14593 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14594 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14595
14596 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14597 msgid "UNDEFINED"
14598 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14599
14600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14601 msgid "pp."
14602 msgstr "pp."
14603
14604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14605 msgid "ed."
14606 msgstr "ed."
14607
14608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14609 msgid "vol."
14610 msgstr "vol."
14611
14612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14613 msgid "no."
14614 msgstr "n.º"
14615
14616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14617 msgid "in"
14618 msgstr "in"
14619
14620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14621 msgid "\\Roman{part}"
14622 msgstr "\\Roman{part}"
14623
14624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14625 msgid "Part \\Roman{part}"
14626 msgstr "Parte\\Roman{part}"
14627
14628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14629 msgid "Chapter ##"
14630 msgstr "Capítulo ##"
14631
14632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14634 msgid "Section ##"
14635 msgstr "Secção ##"
14636
14637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14638 msgid "Paragraph ##"
14639 msgstr "Parágrafo ##"
14640
14641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14642 msgid "\\arabic{enumi}."
14643 msgstr "\\arabic{enumi}."
14644
14645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14646 msgid "\\roman{enumiii}."
14647 msgstr "\\roman{enumiii}."
14648
14649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14650 msgid "\\Alph{enumiv}."
14651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14652
14653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14654 msgid "Equation ##"
14655 msgstr "Equação ##"
14656
14657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14658 msgid "Footnote ##"
14659 msgstr "Rodapé ##"
14660
14661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14662 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14666 msgid "margin"
14667 msgstr "margem"
14668
14669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14670 msgid "foot"
14671 msgstr "rodapé"
14672
14673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14674 msgid "Greyedout"
14675 msgstr "A-cinzento"
14676
14677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14678 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14679 msgid "ERT"
14680 msgstr "ERT"
14681
14682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14683 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14684 msgstr "Lista de Listagens"
14685
14686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14687 msgid "Listings[[inset]]"
14688 msgstr "Listagens"
14689
14690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14691 msgid "Idx"
14692 msgstr "Idx"
14693
14694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14695 msgid "Argument"
14696 msgstr "Argumento"
14697
14698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14699 msgid "unlabelled"
14700 msgstr "não etiquetado"
14701
14702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14703 msgid "Preview"
14704 msgstr "Pré-visualização"
14705
14706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Verbatim*"
14709 msgstr "Verbatim (literal)"
14710
14711 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14712 msgid "Part \\thepart"
14713 msgstr "Parte \\thepart"
14714
14715 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14716 msgid "Chapter \\thechapter"
14717 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14718
14719 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14720 msgid "Appendix \\thechapter"
14721 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
14722
14723 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14724 msgid "Front Matter"
14725 msgstr "Preliminares"
14726
14727 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14728 msgid "--- Front Matter ---"
14729 msgstr "---Preliminares---"
14730
14731 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14732 msgid "Main Matter"
14733 msgstr "Corpo Principal"
14734
14735 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14736 msgid "--- Main Matter ---"
14737 msgstr "--- Corpo Principal ---"
14738
14739 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14740 msgid "Back Matter"
14741 msgstr "Complementos"
14742
14743 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14744 msgid "--- Back Matter ---"
14745 msgstr "---Complementos---"
14746
14747 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14748 msgid "PartBacktext"
14749 msgstr "ParteTextoreverso"
14750
14751 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14752 msgid "Part Title"
14753 msgstr "Título da Parte"
14754
14755 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14756 msgid "Title of this part"
14757 msgstr "Título desta parte"
14758
14759 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14760 msgid "ChapSubtitle"
14761 msgstr "SubtítuloCapítulo"
14762
14763 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14764 msgid "ChapAuthor"
14765 msgstr "AutorCapítulo"
14766
14767 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14768 msgid "ChapMotto"
14769 msgstr "CapítuloLema"
14770
14771 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14772 msgid "Run-in headings"
14773 msgstr "cabeçalhos correntes"
14774
14775 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14776 msgid "Sub-run-in headings"
14777 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
14778
14779 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14780 msgid "Extrachap"
14781 msgstr "CapítuloExtra"
14782
14783 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14784 msgid "extrachap"
14785 msgstr "extracapítulo"
14786
14787 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14788 msgid "Author data:"
14789 msgstr "Dados do Autor:"
14790
14791 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14792 msgid "TOC title:"
14793 msgstr "Título TOC:"
14794
14795 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14796 msgid "TOC author:"
14797 msgstr "Índice Autor :"
14798
14799 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14800 msgid "Running Title"
14801 msgstr "Título actual:"
14802
14803 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14804 msgid "Running Author"
14805 msgstr "Autor actual:"
14806
14807 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14808 msgid "Running Chapter"
14809 msgstr "Capítulo Corrente"
14810
14811 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14812 msgid "Running chapter:"
14813 msgstr "Capítulo actual:"
14814
14815 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14816 msgid "Running Section"
14817 msgstr "Secção Actual"
14818
14819 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14820 msgid "Running section:"
14821 msgstr "secção actual:"
14822
14823 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14824 msgid "Abstract*"
14825 msgstr "Resumo*"
14826
14827 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14828 msgid "Abstract* (not printed)"
14829 msgstr "Resumo* (não impresso)"
14830
14831 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14832 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14833 msgid "Foreword"
14834 msgstr "Preâmbulo"
14835
14836 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14837 msgid "Alternative name"
14838 msgstr "Nome alternativo"
14839
14840 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14841 msgid "Longest Description Label"
14842 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
14843
14844 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14845 msgid "Longest description label"
14846 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
14847
14848 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14849 msgid "Petit"
14850 msgstr "Petit"
14851
14852 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14853 msgid "Svgraybox"
14854 msgstr "SvCaixaCinzenta"
14855
14856 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14857 msgid "Proof(QED)"
14858 msgstr "Prova(QED)"
14859
14860 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14861 msgid "Proof(smartQED)"
14862 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
14863
14864 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14865 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14866 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
14867
14868 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14869 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14870 msgid "Headnote"
14871 msgstr "Nota de cabeçalho"
14872
14873 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14874 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14875 msgid "Headnote (optional):"
14876 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14877
14878 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14879 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14880 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14881 msgid "thanks"
14882 msgstr "Agradecimentos"
14883
14884 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14885 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14886 msgid "Inst"
14887 msgstr "Instituição"
14888
14889 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14890 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14891 msgid "Institute #"
14892 msgstr "Instituição #"
14893
14894 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14895 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14896 msgid "Corr Author:"
14897 msgstr "Autor Corr:"
14898
14899 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14900 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14901 msgid "Offprints"
14902 msgstr "Offprints"
14903
14904 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14905 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14906 msgid "Offprints:"
14907 msgstr "Offprints:"
14908
14909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14910 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14911 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14912
14913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14914 msgid "Subclass"
14915 msgstr "Sub-classe"
14916
14917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14918 msgid "Mathematics Subject Classification"
14919 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
14920
14921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14922 msgid "CRSC"
14923 msgstr "CRSC"
14924
14925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14926 msgid "CR Subject Classification"
14927 msgstr "Classificação de assunto CR"
14928
14929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14930 msgid "Solution \\thesolution"
14931 msgstr "Solução \\asolução."
14932
14933 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14934 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14935 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14936
14937 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14938 msgid "Springer SV Mono"
14939 msgstr "Springer SV Monografia"
14940
14941 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14942 msgid "Springer SV Mult"
14943 msgstr "Springer SV Mult"
14944
14945 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14946 msgid "Title*"
14947 msgstr "Título*"
14948
14949 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14950 msgid "Title*: "
14951 msgstr "Título*:"
14952
14953 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14954 msgid "Contributors"
14955 msgstr "Contribuidores"
14956
14957 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14958 msgid "List of Contributors"
14959 msgstr "Lista de Contribuidores"
14960
14961 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14962 msgid "Contributor List"
14963 msgstr "Lista de Contribuidores"
14964
14965 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14966 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14967 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14968 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14969 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14970 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14971 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14972 msgid "For editors"
14973 msgstr "Para editores"
14974
14975 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14976 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14977 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14978
14979 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14980 msgid "Sweave"
14981 msgstr "Sweave"
14982
14983 #: lib/layouts/sweave.module:6
14984 msgid ""
14985 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14986 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14987 msgstr ""
14988 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
14989 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
14990 "ficheiro sweave.lyx."
14991
14992 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14993 msgid "Sweave Input File"
14994 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
14995
14996 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14997 msgid "Number Tables by Section"
14998 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
14999
15000 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15001 msgid ""
15002 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15003 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15004 msgstr ""
15005 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15006 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15007
15008 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15009 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15010 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
15011
15012 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15013 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15014 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
15015
15016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15017 msgid "Fancy Colored Boxes"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15021 msgid ""
15022 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15023 "the tcolorbox documentation for details."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Color Box"
15029 msgstr "Côr"
15030
15031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Color Box Options"
15034 msgstr "Opções de coluna"
15035
15036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15037 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15041 msgid "Dynamic Color Box"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15045 msgid "Color Box (Dynamic)"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Fit Color Box"
15051 msgstr "Côr da fonte"
15052
15053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15054 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Raster Color Box"
15060 msgstr "Côr da fonte"
15061
15062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Subtitle Options"
15065 msgstr "Opções de Nota"
15066
15067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Insert the options here"
15070 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15071
15072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Color Box Separator"
15075 msgstr "Separador"
15076
15077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Color Boxes"
15080 msgstr "Cores"
15081
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15083 msgid "-----"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Color Box Line"
15089 msgstr "&Cores dos elos"
15090
15091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15092 msgid "Color Box Setup"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15096 #, fuzzy
15097 msgid "New Color Box Type"
15098 msgstr "Cores"
15099
15100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15101 #, fuzzy
15102 msgid "New Box Options"
15103 msgstr "Opções de coluna"
15104
15105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Options for the new box type (optional)"
15108 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15109
15110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Name of the new box type"
15113 msgstr "Nome da língua"
15114
15115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Arguments"
15118 msgstr "Argumento"
15119
15120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15121 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Default Value"
15127 msgstr "Texto Pré-definido"
15128
15129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15130 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Custom Color Box 1"
15136 msgstr "Côr da fonte"
15137
15138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15139 #, fuzzy
15140 msgid "More Color Box Options"
15141 msgstr "Opções de coluna"
15142
15143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Insert more color box options here"
15146 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15147
15148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Custom Color Box 2"
15151 msgstr "Côr da fonte"
15152
15153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Custom Color Box 3"
15156 msgstr "Côr da fonte"
15157
15158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Custom Color Box 4"
15161 msgstr "Côr da fonte"
15162
15163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Custom Color Box 5"
15166 msgstr "Côr da fonte"
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Definitions & Theorems"
15173 msgstr "Definição \\thetheorem."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15177 msgid "Fact \\thefact."
15178 msgstr "Facto \\ofacto"
15179
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15182 msgid "Definition \\thedefinition."
15183 msgstr "Definição \\thedefinition."
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15187 msgid "Example \\theexample."
15188 msgstr "Exemplo \\theexample."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15192 msgid "Problem \\theproblem."
15193 msgstr "Problema \\oproblema."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15197 msgid "Exercise \\theexercise."
15198 msgstr "Exercício \\oexercicio."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15201 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15202 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15205 msgid ""
15206 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15207 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15208 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15209 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15210 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15211 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15212 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15213 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15214 msgstr ""
15215 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15216 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15217 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
15218 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15219 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15220 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15221 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15224 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15225 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15228 msgid ""
15229 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15230 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15231 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15232 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15233 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15234 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15235 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15236 msgstr ""
15237 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15238 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15239 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15240 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15241 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15242 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15243 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15246 msgid "Criterion \\thecriterion."
15247 msgstr "Critério \\ocriterio."
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15251 msgid "Criterion*"
15252 msgstr "Critério*"
15253
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15256 msgid "Criterion."
15257 msgstr "Critério."
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15260 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15261 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15265 msgid "Algorithm."
15266 msgstr "Algoritmo."
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15269 msgid "Axiom \\theaxiom."
15270 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15271
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15274 msgid "Axiom*"
15275 msgstr "Axioma*"
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15279 msgid "Axiom."
15280 msgstr "Axioma."
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15283 msgid "Condition \\thecondition."
15284 msgstr "Condição \\acondicao."
15285
15286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15288 msgid "Condition*"
15289 msgstr "Condição*"
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15293 msgid "Condition."
15294 msgstr "Condição."
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15298 msgid "Note \\thenote."
15299 msgstr "Nota \\anota."
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15303 msgid "Note*"
15304 msgstr "Nota*"
15305
15306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15308 msgid "Note."
15309 msgstr "Nota."
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15312 msgid "Notation \\thenotation."
15313 msgstr "Notação \\thenotation."
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15317 msgid "Notation*"
15318 msgstr "Notação*"
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15322 msgid "Notation."
15323 msgstr "Notação."
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15326 msgid "Summary \\thesummary."
15327 msgstr "Sumário \\osumario."
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15331 msgid "Summary*"
15332 msgstr "Sumário*"
15333
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15336 msgid "Summary."
15337 msgstr "Sumário."
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15340 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15341 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15342
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15345 msgid "Acknowledgement*"
15346 msgstr "Agradecimento*"
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15349 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15350 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15354 msgid "Conclusion*"
15355 msgstr "Conclusão*"
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15359 msgid "Conclusion."
15360 msgstr "Conclusão."
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15372 msgid "Assumption"
15373 msgstr "Suposição"
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15376 msgid "Assumption \\theassumption."
15377 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15381 msgid "Assumption*"
15382 msgstr "Suposição*"
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15386 msgid "Assumption."
15387 msgstr "Suposição."
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15391 msgid "Question*"
15392 msgstr "Questão*"
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15396 msgid "Question."
15397 msgstr "Questão."
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15400 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15401 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15404 msgid ""
15405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15408 "in both numbered and non-numbered forms."
15409 msgstr ""
15410 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15411 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15412 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15413 "formas numerada e não numerada."
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15416 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15418 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15419 msgid "theorems"
15420 msgstr "teoremas"
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15423 msgid "Criterion \\thetheorem."
15424 msgstr "Critério \\thetheorem."
15425
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15427 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15428 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15431 msgid "Axiom \\thetheorem."
15432 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15435 msgid "Condition \\thetheorem."
15436 msgstr "Condição \\thetheorem."
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15439 msgid "Note \\thetheorem."
15440 msgstr "Nota \\thetheorem."
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15443 msgid "Notation \\thetheorem."
15444 msgstr "Notação \\thetheorem."
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15447 msgid "Summary \\thetheorem."
15448 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15449
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15451 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15452 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15455 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15456 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15459 msgid "Assumption \\thetheorem."
15460 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15463 msgid "Question \\thetheorem."
15464 msgstr "Questão \\thetheorem."
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15467 msgid "Corollary \\thetheorem."
15468 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15469
15470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15471 msgid "Lemma \\thetheorem."
15472 msgstr "Lema }\\thetheorem."
15473
15474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15475 msgid "Proposition \\thetheorem."
15476 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15477
15478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15479 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15480 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
15481
15482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15483 msgid "Fact \\thetheorem."
15484 msgstr "Facto \\thetheorem."
15485
15486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15487 msgid "Definition \\thetheorem."
15488 msgstr "Definição \\thetheorem."
15489
15490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15491 msgid "Example \\thetheorem."
15492 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15493
15494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15495 msgid "Problem \\thetheorem."
15496 msgstr "Problema \\thetheorem."
15497
15498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15499 msgid "Exercise \\thetheorem."
15500 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15501
15502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Solution \\thetheorem."
15505 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15508 msgid "Remark \\thetheorem."
15509 msgstr "Observação \\thetheorem."
15510
15511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15512 msgid "Claim \\thetheorem."
15513 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15514
15515 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15516 msgid "Theorems (AMS)"
15517 msgstr "Teoremas (AMS)"
15518
15519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15520 msgid ""
15521 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15522 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15523 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15524 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15525 msgstr ""
15526 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15527 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15528 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15529 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15530
15531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15532 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15533 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15534
15535 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15536 msgid ""
15537 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15538 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15539 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15540 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15541 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15542 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15543 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15544 msgstr ""
15545 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15546 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
15547
15548 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15549 msgid "Case \\arabic{casei}."
15550 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15551
15552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15553 msgid "Case \\roman{caseii}."
15554 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
15555
15556 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15557 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15558 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15559
15560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15561 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15562 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
15563
15564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15565 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15566 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15569 msgid ""
15570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15571 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15572 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15573 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15574 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15575 msgstr ""
15576 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15577 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15578 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15579 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15580 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15581
15582 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15583 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15584 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15585
15586 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15587 msgid ""
15588 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15589 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15590 "chapter environment."
15591 msgstr ""
15592 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15593 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15594 "fornecem um ambiente capítulo."
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15597 msgid "Named Theorems"
15598 msgstr "Teoremas nomeados"
15599
15600 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15601 #, fuzzy
15602 msgid ""
15603 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15604 "'Additional Theorem Text' argument."
15605 msgstr ""
15606 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15607 "'Título Curto'"
15608
15609 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15610 msgid "Named Theorem"
15611 msgstr "Teorema Nomeado"
15612
15613 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15614 msgid "Named Theorem."
15615 msgstr "Teorema Nomeado."
15616
15617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15618 msgid "Example*"
15619 msgstr "Exemplo*"
15620
15621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15622 msgid "Problem*"
15623 msgstr "Problema*"
15624
15625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15626 msgid "Exercise*"
15627 msgstr "Exercício*"
15628
15629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Solution*"
15632 msgstr "Solução"
15633
15634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15635 msgid "Remark*"
15636 msgstr "Observação*"
15637
15638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15639 msgid "Claim*"
15640 msgstr "Afirmação*"
15641
15642 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15643 msgid "Alternative proof string"
15644 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15647 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15648 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15651 msgid ""
15652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15653 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15654 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15655 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15656 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15657 msgstr ""
15658 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15659 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15660 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15661 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15662 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15663
15664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15665 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15666 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15667
15668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15669 msgid ""
15670 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15671 "section start)."
15672 msgstr ""
15673 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15674 "de cada secção)."
15675
15676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15677 msgid "Conjecture."
15678 msgstr "Conjectura."
15679
15680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15681 msgid "Fact*"
15682 msgstr "Facto*"
15683
15684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15685 msgid "Problem."
15686 msgstr "Problema."
15687
15688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15689 msgid "Exercise."
15690 msgstr "Exercício."
15691
15692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Solution."
15695 msgstr "Solução"
15696
15697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15698 msgid "Remark."
15699 msgstr "Observação."
15700
15701 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15702 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15703 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15704
15705 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15706 msgid ""
15707 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15708 "using the extended AMS machinery."
15709 msgstr ""
15710 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15711 "a maquinaria AMS extendida."
15712
15713 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15714 msgid "Theorems"
15715 msgstr "Teoremas"
15716
15717 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15718 msgid ""
15719 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15720 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15721 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15722 msgstr ""
15723 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15724 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15725 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15726
15727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15728 msgid "Name/Title"
15729 msgstr "Nome/Título"
15730
15731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15732 msgid "Alternative optional name or title"
15733 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
15734
15735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15736 msgid "Prop \\theprop."
15737 msgstr "Prop \\theprop."
15738
15739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15740 msgid "Prob"
15741 msgstr "Problema"
15742
15743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15744 msgid "\\theprob."
15745 msgstr "\\theprob."
15746
15747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15748 msgid "Sol"
15749 msgstr "Solução"
15750
15751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15752 msgid "# [number of Prob]"
15753 msgstr "# [número do Problema]"
15754
15755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15756 msgid "Label of Problem"
15757 msgstr "Etiqueta do Problema"
15758
15759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15760 msgid "Label of the corresponding problem"
15761 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
15762
15763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15764 msgid "Property \\theproperty."
15765 msgstr "Propriedade \\theproperty"
15766
15767 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15768 #, fuzzy
15769 msgid "TODO Notes"
15770 msgstr "Notas de tabela"
15771
15772 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15773 msgid ""
15774 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15775 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15776 "provides a paragraph style."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15780 msgid "TODO"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15784 #, fuzzy
15785 msgid "List of TODOs"
15786 msgstr "Lista de Tabelas"
15787
15788 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15789 #, fuzzy
15790 msgid "[List of TODOs]"
15791 msgstr "Lista de Tabelas"
15792
15793 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15794 #, fuzzy
15795 msgid "List of TODOs Heading|s"
15796 msgstr "Lista de Listagens"
15797
15798 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15799 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15803 msgid "TODO Note (Margin)"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15807 msgid "TODO (Margin)"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15811 #, fuzzy
15812 msgid "TODO Note Options|s"
15813 msgstr "Opções de Nota"
15814
15815 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15816 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15820 msgid "TODO Note (inline)"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15824 #, fuzzy
15825 msgid "TODO (Inline)"
15826 msgstr "TOG online ID"
15827
15828 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Missing Figure"
15831 msgstr "Ficheiro em Falta"
15832
15833 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15834 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Todo[Inline]"
15840 msgstr "Em-linha|l"
15841
15842 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Todo[margin]"
15845 msgstr "margem"
15846
15847 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15848 #, fuzzy
15849 msgid "MissingFigure"
15850 msgstr "Ficheiro em Falta"
15851
15852 #: lib/layouts/treport.layout:3
15853 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15854 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
15855
15856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15857 msgid "Tufte Book"
15858 msgstr "Livro Tufte"
15859
15860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15861 msgid "Sidenote"
15862 msgstr "Nota-lateral"
15863
15864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15865 msgid "sidenote"
15866 msgstr "nota-lateral"
15867
15868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15869 msgid "Marginnote"
15870 msgstr "Nota-marginal"
15871
15872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15873 msgid "marginnote"
15874 msgstr "nota-marginal"
15875
15876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15877 msgid "NewThought"
15878 msgstr "NovoPensamento"
15879
15880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15881 msgid "new thought"
15882 msgstr "novo pensamento"
15883
15884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15885 msgid "AllCaps"
15886 msgstr "TudoMaiúsculas"
15887
15888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15889 msgid "allcaps"
15890 msgstr "tudomaiúsculas"
15891
15892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15893 msgid "SmallCaps"
15894 msgstr "Minúsculas"
15895
15896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15897 msgid "smallcaps"
15898 msgstr "versaletesk"
15899
15900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15901 msgid "Full Width"
15902 msgstr "Largura Total"
15903
15904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15905 msgid "MarginTable"
15906 msgstr "MargemTabela"
15907
15908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15909 msgid "MarginFigure"
15910 msgstr "MargemFigura"
15911
15912 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15913 msgid "Tufte Handout"
15914 msgstr "Tufte Apostila"
15915
15916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15917 msgid "Handouts"
15918 msgstr "Apostilas"
15919
15920 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Variable-width Minipages"
15923 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
15924
15925 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15926 msgid ""
15927 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15928 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15929 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15930 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15931 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15935 msgid "Minipage (Var. Width)"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Minipage (var.)"
15941 msgstr "Mini-página"
15942
15943 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Vert. Adjustment"
15946 msgstr "Imprimir documento"
15947
15948 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15949 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Max. Width"
15955 msgstr "Largura da Etiqueta"
15956
15957 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15958 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15962 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15963 msgid "Ignore"
15964 msgstr "Ignorar"
15965
15966 #: lib/languages:106
15967 msgid "Afrikaans"
15968 msgstr "Afrikaans"
15969
15970 #: lib/languages:114
15971 msgid "Albanian"
15972 msgstr "Albanês"
15973
15974 #: lib/languages:123
15975 msgid "English (USA)"
15976 msgstr "Inglês (USA)"
15977
15978 #: lib/languages:135
15979 msgid "Greek (ancient)"
15980 msgstr "Grego (antigo)"
15981
15982 #: lib/languages:152
15983 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15984 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15985
15986 #: lib/languages:163
15987 msgid "Arabic (Arabi)"
15988 msgstr "Arábico (Árabe)"
15989
15990 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15991 msgid "Armenian"
15992 msgstr "Arménio"
15993
15994 #: lib/languages:184
15995 msgid "English (Australia)"
15996 msgstr "Inglês (Austrália)"
15997
15998 #: lib/languages:196
15999 msgid "German (Austria, old spelling)"
16000 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16001
16002 #: lib/languages:208
16003 msgid "German (Austria)"
16004 msgstr "Alemao (Austria)"
16005
16006 #: lib/languages:218
16007 msgid "Indonesian"
16008 msgstr "Bahasa Indonesia"
16009
16010 #: lib/languages:228
16011 msgid "Malay"
16012 msgstr "Malayo"
16013
16014 #: lib/languages:237
16015 msgid "Basque"
16016 msgstr "Basco"
16017
16018 #: lib/languages:251
16019 msgid "Belarusian"
16020 msgstr "Bielorusso"
16021
16022 #: lib/languages:260
16023 msgid "Portuguese (Brazil)"
16024 msgstr "Português (Brazil)"
16025
16026 #: lib/languages:270
16027 msgid "Breton"
16028 msgstr "Bretão"
16029
16030 #: lib/languages:279
16031 msgid "English (UK)"
16032 msgstr "Inglês (UK)"
16033
16034 #: lib/languages:289
16035 msgid "Bulgarian"
16036 msgstr "Búlgaro"
16037
16038 #: lib/languages:300
16039 msgid "English (Canada)"
16040 msgstr "Inglês (Canada)"
16041
16042 #: lib/languages:311
16043 msgid "French (Canada)"
16044 msgstr "Francês (Canada)"
16045
16046 #: lib/languages:321
16047 msgid "Catalan"
16048 msgstr "Catalão"
16049
16050 #: lib/languages:333
16051 msgid "Chinese (simplified)"
16052 msgstr "Chinês (simplificado)"
16053
16054 #: lib/languages:343
16055 msgid "Chinese (traditional)"
16056 msgstr "Chinês (tradicional)"
16057
16058 #: lib/languages:353
16059 msgid "Coptic"
16060 msgstr "Copta"
16061
16062 #: lib/languages:360
16063 msgid "Croatian"
16064 msgstr "Croata"
16065
16066 #: lib/languages:369
16067 msgid "Czech"
16068 msgstr "Checo"
16069
16070 #: lib/languages:379
16071 msgid "Danish"
16072 msgstr "Dinamarquês"
16073
16074 #: lib/languages:390
16075 msgid "Divehi (Maldivian)"
16076 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
16077
16078 #: lib/languages:397
16079 msgid "Dutch"
16080 msgstr "Holandês"
16081
16082 #: lib/languages:408
16083 msgid "English"
16084 msgstr "Inglês"
16085
16086 #: lib/languages:420
16087 msgid "Esperanto"
16088 msgstr "Esperanto"
16089
16090 #: lib/languages:429
16091 msgid "Estonian"
16092 msgstr "Estónio"
16093
16094 #: lib/languages:443
16095 msgid "Farsi"
16096 msgstr "Persa"
16097
16098 #: lib/languages:457
16099 msgid "Finnish"
16100 msgstr "Finlandês"
16101
16102 #: lib/languages:468
16103 msgid "French"
16104 msgstr "Françês"
16105
16106 #: lib/languages:484
16107 msgid "Galician"
16108 msgstr "Galego"
16109
16110 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16111 msgid "Georgian"
16112 msgstr "Georgiano"
16113
16114 #: lib/languages:507
16115 msgid "German (old spelling)"
16116 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
16117
16118 #: lib/languages:518
16119 msgid "German"
16120 msgstr "Alemão"
16121
16122 #: lib/languages:533
16123 msgid "German (Switzerland)"
16124 msgstr "Alemão (Suíça)"
16125
16126 #: lib/languages:547
16127 #, fuzzy
16128 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16129 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16130
16131 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16133 msgid "Greek"
16134 msgstr "Grego"
16135
16136 #: lib/languages:570
16137 msgid "Greek (polytonic)"
16138 msgstr "Grego (politónico)"
16139
16140 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16141 msgid "Hebrew"
16142 msgstr "Hebreu"
16143
16144 #: lib/languages:598
16145 msgid "Hindi"
16146 msgstr "Hindi"
16147
16148 #: lib/languages:616
16149 msgid "Icelandic"
16150 msgstr "Islandês"
16151
16152 #: lib/languages:627
16153 msgid "Interlingua"
16154 msgstr "Interlingua"
16155
16156 #: lib/languages:636
16157 msgid "Irish"
16158 msgstr "Irlandês"
16159
16160 #: lib/languages:645
16161 msgid "Italian"
16162 msgstr "Italiano"
16163
16164 #: lib/languages:660
16165 msgid "Japanese"
16166 msgstr "Japonês"
16167
16168 #: lib/languages:673
16169 msgid "Japanese (CJK)"
16170 msgstr "Japonês (CJK)"
16171
16172 #: lib/languages:682
16173 msgid "Kazakh"
16174 msgstr "Cazaque"
16175
16176 #: lib/languages:692
16177 msgid "Korean"
16178 msgstr "Coreano"
16179
16180 #: lib/languages:701
16181 msgid "Kurmanji"
16182 msgstr "Kurmanji"
16183
16184 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16185 msgid "Lao"
16186 msgstr "Lao"
16187
16188 #: lib/languages:729
16189 msgid "Latvian"
16190 msgstr "Letão"
16191
16192 #: lib/languages:742
16193 msgid "Lithuanian"
16194 msgstr "Lituano"
16195
16196 #: lib/languages:753
16197 msgid "Lower Sorbian"
16198 msgstr "Sérvio Baixo"
16199
16200 #: lib/languages:762
16201 msgid "Hungarian"
16202 msgstr "Húngaro"
16203
16204 #: lib/languages:773
16205 msgid "Marathi"
16206 msgstr "Marathi"
16207
16208 #: lib/languages:783
16209 msgid "Mongolian"
16210 msgstr "Mongol"
16211
16212 #: lib/languages:792
16213 msgid "English (New Zealand)"
16214 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16215
16216 #: lib/languages:802
16217 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16218 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16219
16220 #: lib/languages:812
16221 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16222 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16223
16224 #: lib/languages:823
16225 msgid "Occitan"
16226 msgstr "Occitano"
16227
16228 #: lib/languages:841
16229 msgid "Polish"
16230 msgstr "Polaco"
16231
16232 #: lib/languages:852
16233 msgid "Portuguese"
16234 msgstr "Português"
16235
16236 #: lib/languages:862
16237 msgid "Romanian"
16238 msgstr "Romeno"
16239
16240 #: lib/languages:872
16241 msgid "Russian"
16242 msgstr "Russo"
16243
16244 #: lib/languages:883
16245 msgid "North Sami"
16246 msgstr "Sami Norte"
16247
16248 #: lib/languages:892
16249 msgid "Sanskrit"
16250 msgstr "Sanscrito"
16251
16252 #: lib/languages:899
16253 msgid "Scottish"
16254 msgstr "Escoçês"
16255
16256 #: lib/languages:908
16257 msgid "Serbian"
16258 msgstr "Sérvio"
16259
16260 #: lib/languages:920
16261 msgid "Serbian (Latin)"
16262 msgstr "Sérvio (Latim)"
16263
16264 #: lib/languages:930
16265 msgid "Slovak"
16266 msgstr "Eslovaco"
16267
16268 #: lib/languages:940
16269 msgid "Slovene"
16270 msgstr "Esloveno"
16271
16272 #: lib/languages:949
16273 msgid "Spanish"
16274 msgstr "Espanhol"
16275
16276 #: lib/languages:963
16277 msgid "Spanish (Mexico)"
16278 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16279
16280 #: lib/languages:975
16281 msgid "Swedish"
16282 msgstr "Sueco"
16283
16284 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16285 msgid "Tamil"
16286 msgstr "Tamil"
16287
16288 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16289 msgid "Telugu"
16290 msgstr "Telugu"
16291
16292 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16293 msgid "Thai"
16294 msgstr "Tailandês"
16295
16296 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16297 msgid "Tibetan"
16298 msgstr "Tibetano"
16299
16300 #: lib/languages:1031
16301 msgid "Turkish"
16302 msgstr "Turco"
16303
16304 #: lib/languages:1046
16305 msgid "Turkmen"
16306 msgstr "Turquemeno"
16307
16308 #: lib/languages:1056
16309 msgid "Ukrainian"
16310 msgstr "Ucraniano"
16311
16312 #: lib/languages:1067
16313 msgid "Upper Sorbian"
16314 msgstr "Servio Superior"
16315
16316 #: lib/languages:1088
16317 msgid "Vietnamese"
16318 msgstr "Vietnamês"
16319
16320 #: lib/languages:1099
16321 msgid "Welsh"
16322 msgstr "Galês"
16323
16324 #: lib/latexfonts:82
16325 msgid "AE (Almost European)"
16326 msgstr "AE (Almost European)"
16327
16328 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16329 msgid "Bera Serif"
16330 msgstr "Bera Serif"
16331
16332 #: lib/latexfonts:104
16333 msgid "Bookman"
16334 msgstr "Bookman"
16335
16336 #: lib/latexfonts:110
16337 msgid "Concrete Roman"
16338 msgstr "Concrete Roman"
16339
16340 #: lib/latexfonts:116
16341 msgid "Zapf Chancery"
16342 msgstr "Zapf Chancery"
16343
16344 #: lib/latexfonts:122
16345 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16346 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16347
16348 #: lib/latexfonts:128
16349 msgid "Computer Modern Roman"
16350 msgstr "Computer Modern Roman"
16351
16352 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16353 msgid "URW Garamond"
16354 msgstr "URW Garamond"
16355
16356 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16357 msgid "Libertine"
16358 msgstr "Libertino"
16359
16360 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16361 msgid "Latin Modern Roman"
16362 msgstr "Latin Modern Roman"
16363
16364 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16365 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16366 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16367
16368 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16369 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16370 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16371
16372 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16373 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16374 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16375
16376 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16377 msgid "Minion Pro"
16378 msgstr "Minion Pro"
16379
16380 #: lib/latexfonts:273
16381 msgid "New Century Schoolbook"
16382 msgstr "New Century Schoolbook"
16383
16384 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16385 #: lib/latexfonts:311
16386 msgid "Palatino"
16387 msgstr "Palatino"
16388
16389 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16390 msgid "Times Roman"
16391 msgstr "Times Roman"
16392
16393 #: lib/latexfonts:345
16394 msgid "TeX Gyre Bonum"
16395 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16396
16397 #: lib/latexfonts:351
16398 msgid "TeX Gyre Chorus"
16399 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16400
16401 #: lib/latexfonts:357
16402 msgid "TeX Gyre Pagella"
16403 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16404
16405 #: lib/latexfonts:363
16406 msgid "TeX Gyre Schola"
16407 msgstr "TeX Gyre Schola"
16408
16409 #: lib/latexfonts:369
16410 msgid "TeX Gyre Termes"
16411 msgstr "TeX Gyre Termes"
16412
16413 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16414 msgid "Utopia (Fourier)"
16415 msgstr "Utopia (Fourier)"
16416
16417 #: lib/latexfonts:412
16418 msgid "Avant Garde"
16419 msgstr "Avant Garde"
16420
16421 #: lib/latexfonts:418
16422 msgid "Bera Sans"
16423 msgstr "Bera Sans"
16424
16425 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16426 msgid "Biolinum"
16427 msgstr "Biolinum"
16428
16429 #: lib/latexfonts:444
16430 msgid "CM Bright"
16431 msgstr "CM Bright"
16432
16433 #: lib/latexfonts:451
16434 msgid "Computer Modern Sans"
16435 msgstr "Computer Modern Sans"
16436
16437 #: lib/latexfonts:457
16438 msgid "Helvetica"
16439 msgstr "Helvetica"
16440
16441 #: lib/latexfonts:465
16442 msgid "Iwona"
16443 msgstr "Iwona"
16444
16445 #: lib/latexfonts:472
16446 msgid "Iwona (Light)"
16447 msgstr "Iwona (Light)"
16448
16449 #: lib/latexfonts:479
16450 msgid "Iwona (Condensed)"
16451 msgstr "Iwona (Condensed)"
16452
16453 #: lib/latexfonts:486
16454 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16455 msgstr "Iwona (Condensed)"
16456
16457 #: lib/latexfonts:493
16458 msgid "Kurier"
16459 msgstr "Courier"
16460
16461 #: lib/latexfonts:500
16462 msgid "Kurier (Light)"
16463 msgstr "Courier (Light)"
16464
16465 #: lib/latexfonts:507
16466 msgid "Kurier (Condensed)"
16467 msgstr "Kurier (Condensed)"
16468
16469 #: lib/latexfonts:514
16470 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16471 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16472
16473 #: lib/latexfonts:521
16474 msgid "Latin Modern Sans"
16475 msgstr "Latin Modern Sans"
16476
16477 #: lib/latexfonts:528
16478 msgid "TeX Gyre Adventor"
16479 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16480
16481 #: lib/latexfonts:534
16482 msgid "TeX Gyre Heros"
16483 msgstr "TeX Gyre Heros"
16484
16485 #: lib/latexfonts:540
16486 msgid "URW Classico (Optima)"
16487 msgstr "URW Classico (Optima)"
16488
16489 #: lib/latexfonts:552
16490 msgid "Bera Mono"
16491 msgstr "Bera Mono"
16492
16493 #: lib/latexfonts:560
16494 msgid "CM Typewriter Light"
16495 msgstr "CM Typewriter Light"
16496
16497 #: lib/latexfonts:567
16498 msgid "Computer Modern Typewriter"
16499 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16500
16501 #: lib/latexfonts:573
16502 msgid "Courier"
16503 msgstr "Courier"
16504
16505 #: lib/latexfonts:580
16506 msgid "Libertine Mono"
16507 msgstr "Libertine Mono"
16508
16509 #: lib/latexfonts:587
16510 msgid "Latin Modern Typewriter"
16511 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16512
16513 #: lib/latexfonts:594
16514 msgid "LuxiMono"
16515 msgstr "LuxiMono"
16516
16517 #: lib/latexfonts:601
16518 msgid "TeX Gyre Cursor"
16519 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16520
16521 #: lib/latexfonts:607
16522 msgid "TX Typewriter"
16523 msgstr "TX Typewriter"
16524
16525 #: lib/latexfonts:619
16526 msgid "Euler VM"
16527 msgstr "Euler VM"
16528
16529 #: lib/latexfonts:625
16530 msgid "URW Garamond (New TX)"
16531 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16532
16533 #: lib/latexfonts:633
16534 msgid "Iwona (Math)"
16535 msgstr "Iwona (Math)"
16536
16537 #: lib/latexfonts:646
16538 msgid "Kurier (Math)"
16539 msgstr "Kurier (Math)"
16540
16541 #: lib/latexfonts:659
16542 msgid "Libertine (New TX)"
16543 msgstr "Libertine (New TX)"
16544
16545 #: lib/latexfonts:667
16546 msgid "Minion Pro (New TX)"
16547 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16548
16549 #: lib/latexfonts:676
16550 msgid "Times Roman (New TX)"
16551 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16552
16553 #: lib/encodings:31
16554 msgid "Unicode (utf8)"
16555 msgstr "Unicode (utf8)"
16556
16557 #: lib/encodings:36
16558 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16559 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16560
16561 #: lib/encodings:40
16562 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16563 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16564
16565 #: lib/encodings:43
16566 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16567 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16568
16569 #: lib/encodings:46
16570 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16571 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16572
16573 #: lib/encodings:49
16574 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16575 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16576
16577 #: lib/encodings:52
16578 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16579 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16580
16581 #: lib/encodings:55
16582 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16583 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16584
16585 #: lib/encodings:59
16586 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16587 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16588
16589 #: lib/encodings:63
16590 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16591 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16592
16593 #: lib/encodings:66
16594 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16595 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16596
16597 #: lib/encodings:69
16598 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16599 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16600
16601 #: lib/encodings:73
16602 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16603 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16604
16605 #: lib/encodings:76
16606 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16607 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16608
16609 #: lib/encodings:79
16610 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16611 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16612
16613 #: lib/encodings:82
16614 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16615 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16616
16617 #: lib/encodings:85
16618 msgid "DOS (CP 437)"
16619 msgstr "DOS (CP 437)"
16620
16621 #: lib/encodings:89
16622 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16623 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16624
16625 #: lib/encodings:92
16626 msgid "Western European (CP 850)"
16627 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16628
16629 #: lib/encodings:95
16630 msgid "Central European (CP 852)"
16631 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16632
16633 #: lib/encodings:98
16634 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16635 msgstr "Círilico (CP 855)"
16636
16637 #: lib/encodings:101
16638 msgid "Western European (CP 858)"
16639 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16640
16641 #: lib/encodings:104
16642 msgid "Hebrew (CP 862)"
16643 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16644
16645 #: lib/encodings:107
16646 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16647 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16648
16649 #: lib/encodings:110
16650 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16651 msgstr "Círilico (CP 866)"
16652
16653 #: lib/encodings:113
16654 msgid "Central European (CP 1250)"
16655 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16656
16657 #: lib/encodings:116
16658 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16659 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16660
16661 #: lib/encodings:120
16662 msgid "Western European (CP 1252)"
16663 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16664
16665 #: lib/encodings:123
16666 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16667 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16668
16669 #: lib/encodings:127
16670 msgid "Arabic (CP 1256)"
16671 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16672
16673 #: lib/encodings:130
16674 msgid "Baltic (CP 1257)"
16675 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16676
16677 #: lib/encodings:133
16678 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16679 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16680
16681 #: lib/encodings:136
16682 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16683 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16684
16685 #: lib/encodings:139
16686 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16687 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16688
16689 #: lib/encodings:142
16690 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16691 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16692
16693 #: lib/encodings:153
16694 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16695 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16696
16697 #: lib/encodings:163
16698 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16699 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16700
16701 #: lib/encodings:170
16702 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16703 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16704
16705 #: lib/encodings:174
16706 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16707 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16708
16709 #: lib/encodings:178
16710 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16711 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16712
16713 #: lib/encodings:182
16714 msgid "Korean (EUC-KR)"
16715 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16716
16717 #: lib/encodings:186
16718 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16719 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16720
16721 #: lib/encodings:190
16722 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16723 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16724
16725 #: lib/encodings:194
16726 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16727 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16728
16729 #: lib/encodings:201
16730 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16731 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
16732
16733 #: lib/encodings:203
16734 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16735 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16736
16737 #: lib/encodings:205
16738 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16739 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
16740
16741 #: lib/encodings:207
16742 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16743 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16744
16745 #: lib/encodings:214
16746 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16747 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16748
16749 #: lib/encodings:219
16750 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16751 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16752
16753 #: lib/encodings:223
16754 msgid "ASCII"
16755 msgstr "ASCII"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16758 msgid "Array Environment|y"
16759 msgstr "Ambiente Quadro"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16762 msgid "Cases Environment|C"
16763 msgstr "Ambiente Casos|C"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16766 msgid "Aligned Environment|l"
16767 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16770 msgid "AlignedAt Environment|v"
16771 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16774 msgid "Gathered Environment|h"
16775 msgstr "Ambiente Junto|u"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16778 msgid "Split Environment|S"
16779 msgstr "Ambiente Dividir|D"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16782 msgid "Delimiters...|r"
16783 msgstr "Delimitadores...|r"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16786 msgid "Matrix...|x"
16787 msgstr "Matriz...|z"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16790 msgid "Macro|o"
16791 msgstr "Macro|o"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16794 msgid "AMS align Environment|a"
16795 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16798 msgid "AMS alignat Environment|t"
16799 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16802 msgid "AMS flalign Environment|f"
16803 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16806 msgid "AMS gather Environment|g"
16807 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16810 msgid "AMS multline Environment|m"
16811 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16814 msgid "Inline Formula|I"
16815 msgstr "Fórmula em-linha|l"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16818 msgid "Displayed Formula|D"
16819 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16822 msgid "Eqnarray Environment|E"
16823 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16826 msgid "AMS Environment|A"
16827 msgstr "Ambiente AMS|A"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16830 msgid "Number Whole Formula|N"
16831 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16834 msgid "Number This Line|u"
16835 msgstr "Numerar esta Linha|u"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16838 msgid "Equation Label|L"
16839 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16842 msgid "Copy as Reference|R"
16843 msgstr "Copiar como Referência|R"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16846 msgid "Split Cell|C"
16847 msgstr "Dividir Célula|C"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16850 msgid "Insert|s"
16851 msgstr "Inserir|I"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16854 msgid "Add Line Above|o"
16855 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16858 msgid "Add Line Below|B"
16859 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16862 msgid "Delete Line Above|v"
16863 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16866 msgid "Delete Line Below|w"
16867 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16870 msgid "Add Line to Left"
16871 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16874 msgid "Add Line to Right"
16875 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16878 msgid "Delete Line to Left"
16879 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16882 msgid "Delete Line to Right"
16883 msgstr "Apagar Linha à Direita"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16886 msgid "Show Math Toolbar"
16887 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16890 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16891 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16894 msgid "Show Table Toolbar"
16895 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16898 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16899 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16902 msgid "Next Cross-Reference|N"
16903 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16906 msgid "Go to Label|G"
16907 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16910 msgid "<Reference>|R"
16911 msgstr "<Reference>|R"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16914 msgid "(<Reference>)|e"
16915 msgstr "(<Reference>)|e"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16918 msgid "<Page>|P"
16919 msgstr "<page>|P"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16922 msgid "On Page <Page>|O"
16923 msgstr "Na Página <Page>|O"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16926 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16927 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16930 msgid "Formatted Reference|t"
16931 msgstr "Referência formatada|t"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16934 msgid "Textual Reference|x"
16935 msgstr "Referência Textual|x"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16950 msgid "Settings...|S"
16951 msgstr "Configurações...|C"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16954 msgid "Go Back|G"
16955 msgstr "Voltar Atrás|V"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16958 msgid "Copy as Reference|C"
16959 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16962 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16963 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16966 msgid "Open Inset|O"
16967 msgstr "Abrir Inserto|A"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16970 msgid "Close Inset|C"
16971 msgstr "Fechar Inserto|c"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16976 msgid "Dissolve Inset|D"
16977 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16980 msgid "Show Label|L"
16981 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16984 msgid "Frameless|l"
16985 msgstr "Sem-moldura|m"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16988 msgid "Simple Frame|F"
16989 msgstr "Moldura simples|M"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16992 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16993 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16996 msgid "Oval, Thin|a"
16997 msgstr "Oval, Fino"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
17000 msgid "Oval, Thick|v"
17001 msgstr "Oval, Largo"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
17004 msgid "Drop Shadow|w"
17005 msgstr "Deixar Sombra|b"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
17008 msgid "Shaded Background|B"
17009 msgstr "Fundo Sombreado|S"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
17012 msgid "Double Frame|u"
17013 msgstr "Moldura Dupla|u"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
17016 msgid "LyX Note|N"
17017 msgstr "Nota LyX|N"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17020 msgid "Comment|m"
17021 msgstr "Comentário|m"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
17024 msgid "Greyed Out|G"
17025 msgstr "A-cinzento|z"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17028 msgid "Open All Notes|A"
17029 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17032 msgid "Close All Notes|l"
17033 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
17036 msgid "Phantom|P"
17037 msgstr "Fantasma|F"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
17040 msgid "Horizontal Phantom|H"
17041 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
17044 msgid "Vertical Phantom|V"
17045 msgstr "Fantasma Vertical|V"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
17048 msgid "Interword Space|w"
17049 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17052 msgid "Protected Space|o"
17053 msgstr "Espaço Protegido|r"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17056 msgid "Visible Space|a"
17057 msgstr "Espaço Visível|V"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
17060 msgid "Thin Space|T"
17061 msgstr "Espaço Fino|F"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
17064 msgid "Negative Thin Space|N"
17065 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
17068 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17069 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17072 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17073 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
17076 msgid "Quad Space|Q"
17077 msgstr "Espaço Quad|Q"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
17080 msgid "Double Quad Space|u"
17081 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17084 msgid "Horizontal Fill|F"
17085 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17088 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17089 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17092 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17093 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
17096 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17097 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17100 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17101 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17104 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17105 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
17108 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17109 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17112 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17113 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
17116 msgid "Custom Length|C"
17117 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17120 msgid "Medium Space|M"
17121 msgstr "Espaço Médio|M"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
17124 msgid "Thick Space|h"
17125 msgstr "Espaço Largo|g"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17128 msgid "Negative Medium Space|u"
17129 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
17132 msgid "Negative Thick Space|i"
17133 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17136 msgid "DefSkip|D"
17137 msgstr "DefSkip|D"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17140 msgid "SmallSkip|S"
17141 msgstr "SmallSkip|S"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17144 msgid "MedSkip|M"
17145 msgstr "MedSkip|M"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17148 msgid "BigSkip|B"
17149 msgstr "BigSkip|B"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17152 msgid "VFill|F"
17153 msgstr "VFill|F"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17156 msgid "Custom|C"
17157 msgstr "Personalizado|P"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17160 msgid "Settings...|e"
17161 msgstr "Configurações...|C"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
17164 msgid "Include|c"
17165 msgstr "Incluir|c"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
17168 msgid "Input|p"
17169 msgstr "Entrada|n"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
17172 msgid "Verbatim|V"
17173 msgstr "Palavra por palavra|P"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
17176 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17177 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
17180 msgid "Listing|L"
17181 msgstr "Listagem|L"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
17184 msgid "Edit Included File...|E"
17185 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
17188 msgid "New Page|N"
17189 msgstr "Nova Página|N"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
17192 msgid "Page Break|a"
17193 msgstr "Quebra de Página|Q"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
17196 msgid "Clear Page|C"
17197 msgstr "Limpar Página|L"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
17200 msgid "Clear Double Page|D"
17201 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
17204 msgid "Ragged Line Break|R"
17205 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
17208 msgid "Justified Line Break|J"
17209 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Plain Separator|P"
17214 msgstr "Separador de Menú|M"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Paragraph Break|B"
17219 msgstr "Parágrafo"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17222 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17223 msgid "Cut"
17224 msgstr "Cortar"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17227 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17228 msgid "Copy"
17229 msgstr "Copiar"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17232 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
17233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17234 msgid "Paste"
17235 msgstr "Colar"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
17238 msgid "Paste Recent|e"
17239 msgstr "Colar Recente|e"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17242 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17243 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
17246 msgid "Forward Search|F"
17247 msgstr "Procura directa |P"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
17250 msgid "Move Paragraph Up|o"
17251 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17252
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
17254 msgid "Move Paragraph Down|v"
17255 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17256
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17258 msgid "Promote Section|r"
17259 msgstr "Promover Secção|r"
17260
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17262 msgid "Demote Section|m"
17263 msgstr "Reduzir secção|e"
17264
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17266 msgid "Move Section Down|D"
17267 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17268
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
17270 msgid "Move Section Up|U"
17271 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17272
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
17274 msgid "Insert Regular Expression"
17275 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17276
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
17278 msgid "Accept Change|c"
17279 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17280
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17282 msgid "Reject Change|j"
17283 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17284
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17286 msgid "Apply Last Text Style|A"
17287 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17288
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17290 msgid "Text Style|x"
17291 msgstr "Estilo de Texto|E"
17292
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17294 msgid "Paragraph Settings...|P"
17295 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17298 msgid "Fullscreen Mode"
17299 msgstr "Modo écran completo"
17300
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17302 msgid "Close Current View"
17303 msgstr "Fechar Vista Actual"
17304
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17306 msgid "Anything|A"
17307 msgstr "Qualquer|Q"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17310 msgid "Anything Non-Empty|o"
17311 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17314 msgid "Any Word|W"
17315 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17318 msgid "Any Number|N"
17319 msgstr "Qualquer Número|N"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17322 msgid "User Defined|U"
17323 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17326 msgid "Append Argument"
17327 msgstr "Adicionar Argumento"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17330 msgid "Remove Last Argument"
17331 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17334 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17335 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17338 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17339 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17342 msgid "Insert Optional Argument"
17343 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17346 msgid "Remove Optional Argument"
17347 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17350 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17351 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17354 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17355 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17358 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17359 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17362 msgid "Reload|R"
17363 msgstr "Recarregar|R"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17367 msgid "Edit Externally...|x"
17368 msgstr "Editar externamente...|x"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17371 msgid "Top|T"
17372 msgstr "Topo|T"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17375 msgid "Bottom|B"
17376 msgstr "Baixo|B"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17379 msgid "Left|L"
17380 msgstr "Esquerda|E"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17383 msgid "Right|R"
17384 msgstr "Direita|D"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17387 msgid "Left|f"
17388 msgstr "Esquerda|e"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17391 msgid "Center|C"
17392 msgstr "Centro|C"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17395 msgid "Right|h"
17396 msgstr "Direita|d"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17399 msgid "Decimal"
17400 msgstr "Decimal"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17403 msgid "Multicolumn|u"
17404 msgstr "Multicoluna|u"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17407 msgid "Multirow|w"
17408 msgstr "MultiLinha|M"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17411 msgid "Append Row|A"
17412 msgstr "Adicionar Linha|A"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17415 msgid "Delete Row|D"
17416 msgstr "Apagar Linha|A"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17419 msgid "Copy Row|o"
17420 msgstr "Copiar Linha|o"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17423 msgid "Move Row Up"
17424 msgstr "Mover Linha para Cima"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17427 msgid "Move Row Down"
17428 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17431 msgid "Append Column|p"
17432 msgstr "Adicionar Coluna"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17435 msgid "Delete Column|e"
17436 msgstr "Apagar Coluna|A"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17439 msgid "Copy Column|y"
17440 msgstr "Copiar Coluna|y"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17443 msgid "Move Column Right|v"
17444 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17447 msgid "Move Column Left"
17448 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Multi-page Table|g"
17453 msgstr "Tabela pautada"
17454
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Formal Style|m"
17458 msgstr "Estilo Negrito|g"
17459
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Borders|d"
17463 msgstr "&Contornos"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17466 msgid "Alignment|i"
17467 msgstr "Alinhamento|i"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Columns/Rows|C"
17472 msgstr "Colunas"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17475 msgid "File|F"
17476 msgstr "Ficheiro|F"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17479 msgid "Path|P"
17480 msgstr "Caminho (Path)|C"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17483 msgid "Class|C"
17484 msgstr "Classe|C"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17487 msgid "File Revision|R"
17488 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17491 msgid "Tree Revision|T"
17492 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17495 msgid "Revision Author|A"
17496 msgstr "Autor da Revisão|A"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17499 msgid "Revision Date|D"
17500 msgstr "Data da Revisão|D"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17503 msgid "Revision Time|i"
17504 msgstr "Hora da Revisão|H"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17507 msgid "LyX Version|X"
17508 msgstr "Versão LyX| X"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17511 msgid "Document Info|D"
17512 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17513
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17515 msgid "Copy Text|o"
17516 msgstr "Copiar Texto|o"
17517
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17519 msgid "Activate Branch|A"
17520 msgstr "Activar o ramo|A"
17521
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17523 msgid "Deactivate Branch|e"
17524 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17525
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17527 msgid "Activate Branch in Master|M"
17528 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17529
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17531 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17532 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17533
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17535 msgid "Add Unknown Branch|w"
17536 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17537
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17539 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17540 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17541
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17543 msgid "All Indexes|A"
17544 msgstr "Todos os índices| T"
17545
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17547 msgid "Subindex|b"
17548 msgstr "Subindexe|b"
17549
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17551 msgid "Reject Change|R"
17552 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17553
17554 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17555 msgid "Promote Section|P"
17556 msgstr "Promover Secção|P"
17557
17558 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17559 msgid "Demote Section|D"
17560 msgstr "Despromover Secção|D"
17561
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17563 msgid "Move Section Down|w"
17564 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17565
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17567 msgid "Select Section|S"
17568 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17569
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17571 msgid "Wrap by Preview|y"
17572 msgstr "Vista preliminar já|V"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17575 msgid "Edit|E"
17576 msgstr "Editar|E"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17579 msgid "View|V"
17580 msgstr "Ver|V"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17583 msgid "Insert|I"
17584 msgstr "Inserir|I"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17587 msgid "Navigate|N"
17588 msgstr "Navegar|N"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17591 msgid "Document|D"
17592 msgstr "Documento|D"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17595 msgid "Tools|T"
17596 msgstr "Ferramentas|F"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17599 msgid "Help|H"
17600 msgstr "Ajuda|A"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17603 msgid "New|N"
17604 msgstr "Novo|N"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17607 msgid "New from Template...|m"
17608 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17611 msgid "Open...|O"
17612 msgstr "Abrir...|A"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17615 msgid "Open Recent|t"
17616 msgstr "Abrir Recente|t"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17619 msgid "Close|C"
17620 msgstr "Fechar|c"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17623 msgid "Close All"
17624 msgstr "Fechar Tudo"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17627 msgid "Save|S"
17628 msgstr "Guardar|G"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17631 msgid "Save As...|A"
17632 msgstr "Guardar Como...|C"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17635 msgid "Save All|l"
17636 msgstr "Guardar Tudo|u"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17639 msgid "Revert to Saved|R"
17640 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17643 msgid "Version Control|V"
17644 msgstr "Controlo de Versão|V"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17647 msgid "Import|I"
17648 msgstr "Importar|I"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17651 msgid "Export|E"
17652 msgstr "Exportar|E"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17655 msgid "Fax...|F"
17656 msgstr "Fax...|F"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17659 msgid "New Window|W"
17660 msgstr "Nova Janela|J"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17663 msgid "Close Window|d"
17664 msgstr "Fechar Janela|n"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17667 msgid "Exit|x"
17668 msgstr "Sair|r"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17671 msgid "Register...|R"
17672 msgstr "Registar...|R"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17675 msgid "Check In Changes...|I"
17676 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17679 msgid "Check Out for Edit|O"
17680 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17683 msgid "Copy|p"
17684 msgstr "Copiar|C"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17687 msgid "Rename|R"
17688 msgstr "Renomear|R"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17691 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17692 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17695 msgid "Revert to Repository Version|v"
17696 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17699 msgid "Undo Last Check In|U"
17700 msgstr "Anular Último Check In|u"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17703 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17704 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17707 msgid "Show History...|H"
17708 msgstr "Mostrar História...|H"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17711 msgid "Use Locking Property|L"
17712 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17715 msgid "Export As...|s"
17716 msgstr "Exportar Como …|E"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17719 #, fuzzy
17720 msgid "More Formats & Options...|r"
17721 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17724 msgid "Undo|U"
17725 msgstr "Anular|u"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17728 msgid "Redo|R"
17729 msgstr "Refazer|z"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17732 msgid "Paste Special"
17733 msgstr "Colar Especial"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17736 msgid "Select Whole Inset"
17737 msgstr "Seleccionar inserção completa"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17740 msgid "Select All"
17741 msgstr "Seleccionar Tudo"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17744 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17745 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17748 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17749 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17752 msgid "Text Style|S"
17753 msgstr "Estilo de Texto|s"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17756 msgid "Table|T"
17757 msgstr "TabelaT"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17760 msgid "Math|M"
17761 msgstr "Mat.|M"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17764 msgid "Rows & Columns|C"
17765 msgstr "Linhas & Colunas|u"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17768 msgid "Increase List Depth|I"
17769 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17772 msgid "Decrease List Depth|D"
17773 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17776 msgid "Dissolve Inset"
17777 msgstr "Desintegrar Inserto"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17780 msgid "TeX Code Settings...|C"
17781 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17784 msgid "Float Settings...|a"
17785 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17788 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17789 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17792 msgid "Note Settings...|N"
17793 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17796 msgid "Phantom Settings...|h"
17797 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17800 msgid "Branch Settings...|B"
17801 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17804 msgid "Box Settings...|x"
17805 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17808 msgid "Index Entry Settings...|y"
17809 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17812 msgid "Index Settings...|x"
17813 msgstr "Configurações de índice…|x"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17816 msgid "Info Settings...|n"
17817 msgstr "Configurações de informação…|I"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17820 msgid "Listings Settings...|g"
17821 msgstr "Listagens de configurações...|g"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17824 msgid "Table Settings...|a"
17825 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17828 msgid "Paste from HTML|H"
17829 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17832 msgid "Paste from LaTeX|L"
17833 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17836 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17837 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17840 msgid "Paste as PDF"
17841 msgstr "Colar como PDF"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17844 msgid "Paste as PNG"
17845 msgstr "Colar como  PNG"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17848 msgid "Paste as JPEG"
17849 msgstr "Colar como JPEG"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17852 msgid "Paste as EMF"
17853 msgstr "Colar como EMF"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17856 msgid "Plain Text|T"
17857 msgstr "Texto Simples|T"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17860 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17861 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17864 msgid "Selection|S"
17865 msgstr "Selecção|S"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17868 msgid "Selection, Join Lines|i"
17869 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17872 msgid "Dissolve Text Style"
17873 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17876 msgid "Customized...|C"
17877 msgstr "Personalizado...|P"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17880 msgid "Capitalize|a"
17881 msgstr "Capitalizar|a"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17884 msgid "Uppercase|U"
17885 msgstr "Maiúsculas|u"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17888 msgid "Lowercase|L"
17889 msgstr "Minúsculas|l"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Formal Style|F"
17894 msgstr "Estilo Negrito|g"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17897 msgid "Multicolumn|M"
17898 msgstr "Multicoluna|M"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17901 msgid "Multirow|u"
17902 msgstr "MultiLinha|u"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17905 msgid "Top Line|T"
17906 msgstr "Linha de Topo|T"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17909 msgid "Bottom Line|B"
17910 msgstr "Linha de Baixo|B"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17913 msgid "Left Line|L"
17914 msgstr "Linha Esquerda|E"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17917 msgid "Right Line|R"
17918 msgstr "Linha Direita|D"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17921 msgid "Top|p"
17922 msgstr "Topo|T"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17925 msgid "Middle|i"
17926 msgstr "Meio|M"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17929 msgid "Bottom|o"
17930 msgstr "Baixo|B"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17933 msgid "Middle|M"
17934 msgstr "Meio|M"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17937 msgid "Add Row|A"
17938 msgstr "Adicionar Linha|A"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17941 msgid "Add Column|u"
17942 msgstr "Adicionar Coluna|u"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17945 msgid "Copy Column|p"
17946 msgstr "Copiar Coluna|p"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17949 msgid "Change Limits Type|L"
17950 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17953 msgid "Macro Definition"
17954 msgstr "Definição de Macro"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17957 msgid "Change Formula Type|F"
17958 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17961 msgid "Text Style|T"
17962 msgstr "Estilo de Texto|T"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17965 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17966 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17969 msgid "Add Line Above|A"
17970 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17973 msgid "Delete Line Above|D"
17974 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17977 msgid "Delete Line Below|e"
17978 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17981 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17982 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17985 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17986 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17989 msgid "Default|t"
17990 msgstr "Pré-definido|d"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17993 msgid "Display|D"
17994 msgstr "Visualizar|V"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17997 msgid "Inline|I"
17998 msgstr "Em-linha|l"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18001 msgid "Math Normal Font|N"
18002 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18005 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18006 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18009 msgid "Math Formal Script Family|o"
18010 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18013 msgid "Math Fraktur Family|F"
18014 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18017 msgid "Math Roman Family|R"
18018 msgstr "Família Mat. Roman|R"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18021 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18022 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18025 msgid "Math Bold Series|B"
18026 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18029 msgid "Text Normal Font|T"
18030 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18033 msgid "Text Roman Family"
18034 msgstr "Família Texto Roman"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18037 msgid "Text Sans Serif Family"
18038 msgstr "Família Texto Sans Serif"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18041 msgid "Text Typewriter Family"
18042 msgstr "Família Texto Typewriter"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18045 msgid "Text Bold Series"
18046 msgstr "Série Texto Negrito"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18049 msgid "Text Medium Series"
18050 msgstr "Série Texto Médio"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18053 msgid "Text Italic Shape"
18054 msgstr "Texto Forma Itálico"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18057 msgid "Text Small Caps Shape"
18058 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18061 msgid "Text Slanted Shape"
18062 msgstr "Texto Forma Inclinado"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18065 msgid "Text Upright Shape"
18066 msgstr "Texto Forma Superior direito"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18069 msgid "Octave|O"
18070 msgstr "Octave|O"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18073 msgid "Maxima|M"
18074 msgstr "Maxima|M"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18077 msgid "Mathematica|a"
18078 msgstr "Mathematica|a"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18081 msgid "Maple, Simplify|S"
18082 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18085 msgid "Maple, Factor|F"
18086 msgstr "Maple, Factorizar|F"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18089 msgid "Maple, Evalm|E"
18090 msgstr "Maple, Evalm|E"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18093 msgid "Maple, Evalf|v"
18094 msgstr "Maple, Evalf|v"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18097 msgid "Open All Insets|O"
18098 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18101 msgid "Close All Insets|C"
18102 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18105 msgid "Unfold Math Macro|n"
18106 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18109 msgid "Fold Math Macro|d"
18110 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18113 msgid "Outline Pane|u"
18114 msgstr "Painel do esquema|P"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18117 msgid "Source Pane|S"
18118 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18121 msgid "Messages Pane|g"
18122 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18125 msgid "Toolbars|b"
18126 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18129 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18130 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18133 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18134 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18137 msgid "Close Current View|w"
18138 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18141 msgid "Fullscreen|l"
18142 msgstr "Écran completo|l"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18145 msgid "Math|h"
18146 msgstr "Mat.|t"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18149 msgid "Special Character|p"
18150 msgstr "Caracter Especial|p"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18153 msgid "Formatting|o"
18154 msgstr "A formatar|o"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18157 msgid "List / TOC|i"
18158 msgstr "Lista / Índice|i"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18161 msgid "Float|a"
18162 msgstr "Flutuante|u"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18165 msgid "Note|N"
18166 msgstr "Nota|N"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18169 msgid "Branch|B"
18170 msgstr "Ramo|R"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18173 msgid "Custom Insets"
18174 msgstr "Personalizar Insertos"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18177 msgid "File|e"
18178 msgstr "Ficheiro|e"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Box[[Menu]]|x"
18183 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18186 msgid "Citation...|C"
18187 msgstr "Citação...|C"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18190 msgid "Cross-Reference...|R"
18191 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18194 msgid "Label...|L"
18195 msgstr "Etiqueta...|q"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18198 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18199 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18202 msgid "Table...|T"
18203 msgstr "Tabela...|T"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18206 msgid "Graphics...|G"
18207 msgstr "Gráficos...|G"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18210 msgid "URL|U"
18211 msgstr "URL|U"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18214 msgid "Hyperlink...|k"
18215 msgstr "Hiperligação...|l"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18218 msgid "Footnote|F"
18219 msgstr "Rodapé|R"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18222 msgid "Marginal Note|M"
18223 msgstr "Nota Marginal|M"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18226 msgid "TeX Code"
18227 msgstr "Código TeX"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18230 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18231 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18234 msgid "Preview|w"
18235 msgstr "Pré-visualização|p"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18238 msgid "Symbols...|b"
18239 msgstr "Símbolos...|b"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18242 msgid "Ellipsis|i"
18243 msgstr "Elipse|i"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18246 msgid "End of Sentence|E"
18247 msgstr "Fim de Frase|F"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18250 msgid "Ordinary Quote|Q"
18251 msgstr "Citação Comum|C"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18254 msgid "Single Quote|S"
18255 msgstr "Citação Simples|S"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18258 msgid "Protected Hyphen|y"
18259 msgstr "Hifen Protegido|f"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18262 msgid "Breakable Slash|a"
18263 msgstr "Slash Quebrável|a"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18266 msgid "Visible Space|V"
18267 msgstr "Espaço Visível|V"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18270 msgid "Menu Separator|M"
18271 msgstr "Separador de Menú|M"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18274 msgid "Phonetic Symbols|P"
18275 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Logos|L"
18280 msgstr "Logotipo"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18283 #, fuzzy
18284 msgid "LyX Logo|L"
18285 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18288 #, fuzzy
18289 msgid "TeX Logo|T"
18290 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18293 #, fuzzy
18294 msgid "LaTeX Logo|a"
18295 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18298 #, fuzzy
18299 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18300 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18303 msgid "Superscript|S"
18304 msgstr "Índice superior|s"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18307 msgid "Subscript|u"
18308 msgstr "Índice inferior|i"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18311 msgid "Protected Space|P"
18312 msgstr "Espaço Protegido|r"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18315 msgid "Horizontal Space...|o"
18316 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18319 msgid "Horizontal Line...|L"
18320 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18323 msgid "Vertical Space...|V"
18324 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18327 msgid "Phantom|m"
18328 msgstr "Fantasma|m"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18331 msgid "Hyphenation Point|H"
18332 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18335 msgid "Ligature Break|k"
18336 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18339 msgid "Display Formula|D"
18340 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18343 msgid "Numbered Formula|N"
18344 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18347 msgid "Figure Wrap Float|F"
18348 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18351 msgid "Table Wrap Float|T"
18352 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18355 msgid "Table of Contents|C"
18356 msgstr "Índice|c"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18359 msgid "List of Listings|L"
18360 msgstr "Lista de Listagens|L"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18363 msgid "Nomenclature|N"
18364 msgstr "Nomenclatura|N"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18367 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18368 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18371 msgid "LyX Document...|X"
18372 msgstr "Documento LyX...|X"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18375 msgid "Plain Text...|T"
18376 msgstr "Texto Simples...|T"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18379 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18380 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18383 msgid "External Material...|M"
18384 msgstr "Material Externo...|M"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18387 msgid "Child Document...|d"
18388 msgstr "Documento Filho....|i"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18391 msgid "Comment|C"
18392 msgstr "Comentário|C"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18395 msgid "Insert New Branch...|I"
18396 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18399 msgid "Change Tracking|C"
18400 msgstr "Alterar registo|A"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18403 msgid "Build Program|B"
18404 msgstr "Construir Programa|C"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18407 msgid "LaTeX Log|L"
18408 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Start Appendix Here|x"
18413 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18416 msgid "View Master Document|M"
18417 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18420 msgid "Update Master Document|a"
18421 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Compressed|o"
18426 msgstr "Comprimido|m"
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18429 msgid "Disable Editing|E"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18433 msgid "Track Changes|T"
18434 msgstr "Registar Alterações|R"
18435
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18437 msgid "Merge Changes...|M"
18438 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18439
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18441 msgid "Accept Change|A"
18442 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18445 msgid "Accept All Changes|c"
18446 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18447
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18449 msgid "Reject All Changes|e"
18450 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18451
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18453 msgid "Show Changes in Output|S"
18454 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18457 msgid "Bookmarks|B"
18458 msgstr "Favoritos|v"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18461 msgid "Next Note|N"
18462 msgstr "Próxima Nota|N"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18465 msgid "Next Change|C"
18466 msgstr "Próxima Alteração|A"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18469 msgid "Next Cross-Reference|R"
18470 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18473 msgid "Go to Label|L"
18474 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18477 msgid "Save Bookmark 1|S"
18478 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18481 msgid "Save Bookmark 2"
18482 msgstr "Guardar Favorito 2"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18485 msgid "Save Bookmark 3"
18486 msgstr "Guardar Favorito 3"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18489 msgid "Save Bookmark 4"
18490 msgstr "Guardar Favorito 4"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18493 msgid "Save Bookmark 5"
18494 msgstr "Guardar Favorito 5"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18497 msgid "Clear Bookmarks|C"
18498 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18501 msgid "Navigate Back|B"
18502 msgstr "Navegar para Trás|N"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18505 msgid "Spellchecker...|S"
18506 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18509 msgid "Thesaurus...|T"
18510 msgstr "Sinónimos...|S"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18513 msgid "Statistics...|a"
18514 msgstr "Estatísticas...|a"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18517 msgid "Check TeX|h"
18518 msgstr "Verificar TeX|e"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18521 msgid "TeX Information|I"
18522 msgstr "Informação TeX|I"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18525 msgid "Compare...|C"
18526 msgstr "Comparar…|C"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18529 msgid "Reconfigure|R"
18530 msgstr "Reconfigurar|R"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18533 msgid "Preferences...|P"
18534 msgstr "Preferências...|P"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18537 msgid "Introduction|I"
18538 msgstr "Introdução|I"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18541 msgid "Tutorial|T"
18542 msgstr "Tutorial|T"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18545 msgid "User's Guide|U"
18546 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18549 msgid "Additional Features|F"
18550 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18553 msgid "Embedded Objects|O"
18554 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18557 msgid "Customization|C"
18558 msgstr "Personalização|P"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18561 msgid "Shortcuts|S"
18562 msgstr "Atalhos|A"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18565 msgid "LyX Functions|y"
18566 msgstr "Funções LyX|y"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18569 msgid "LaTeX Configuration|L"
18570 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18573 msgid "Specific Manuals|p"
18574 msgstr "Especificar Manuais|p"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18577 msgid "About LyX|X"
18578 msgstr "Acerca do LyX|X"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18581 msgid "Beamer Presentations|B"
18582 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18585 msgid "Braille|a"
18586 msgstr "Braille|b"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Colored boxes|r"
18591 msgstr "Cores"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18594 msgid "Feynman-diagram|F"
18595 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18598 msgid "Knitr|K"
18599 msgstr "Knitr|K"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18602 msgid "LilyPond|P"
18603 msgstr "LilyPond|P"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18606 msgid "Linguistics|L"
18607 msgstr "Linguística|L"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18610 msgid "Multilingual Captions|C"
18611 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18614 msgid "Paralist|t"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18618 #, fuzzy
18619 msgid "PDF comments|D"
18620 msgstr "Comentário"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18623 #, fuzzy
18624 msgid "PDF forms|o"
18625 msgstr "Comentário"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18630 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18633 msgid "Sweave|S"
18634 msgstr "Sweave|S"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18637 msgid "XY-pic|X"
18638 msgstr "Manual XY-pic|X"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18641 msgid "New document"
18642 msgstr "Novo documento"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18645 msgid "Open document"
18646 msgstr "Abrir documento"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18649 msgid "Save document"
18650 msgstr "Guardar documento"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18653 msgid "Check spelling"
18654 msgstr "Verificar ortografia"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18657 msgid "Spellcheck continuously"
18658 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18661 msgid "Undo"
18662 msgstr "Desfazer"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18665 msgid "Redo"
18666 msgstr "Refazer"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18669 msgid "Find and replace"
18670 msgstr "Procurar e substituir"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18673 msgid "Find and replace (advanced)"
18674 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18677 msgid "Navigate back"
18678 msgstr "Navegar para trás"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18681 msgid "Toggle emphasis"
18682 msgstr "Alternar itálico"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18685 msgid "Toggle noun"
18686 msgstr "Alternar nome"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18689 msgid "Apply last"
18690 msgstr "Aplicar último"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18693 msgid "Insert math"
18694 msgstr "Inserir mat."
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18697 msgid "Insert graphics"
18698 msgstr "Inserir gráficos"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18701 msgid "Insert table"
18702 msgstr "Inserir tabela"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18705 msgid "Toggle outline"
18706 msgstr "Alternar contorno"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18709 msgid "Toggle math toolbar"
18710 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18713 msgid "Toggle table toolbar"
18714 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18717 msgid "View/Update"
18718 msgstr "Ver/Actualizar"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18721 msgid "View"
18722 msgstr "Visualizar"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18725 msgid "Update"
18726 msgstr "Actualizar"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18729 msgid "View master document"
18730 msgstr "Ver documento principal"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18733 msgid "Update master document"
18734 msgstr "Actualizar documento principal"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18737 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18738 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18741 msgid "View other formats"
18742 msgstr "Ver outros Formatos"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18745 msgid "Update other formats"
18746 msgstr "Actualizar outros Formatos"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18749 msgid "Extra"
18750 msgstr "Extra"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18753 msgid "Numbered list"
18754 msgstr "Lista numerada"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18757 msgid "Itemized list"
18758 msgstr "Lista itemizada"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18761 msgid "Increase depth"
18762 msgstr "Aumentar profundidade"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18765 msgid "Decrease depth"
18766 msgstr "Diminuir profundidade"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18769 msgid "Insert figure float"
18770 msgstr "Inserir flutuante figura"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18773 msgid "Insert table float"
18774 msgstr "Inserir flutuante tabela"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18777 msgid "Insert label"
18778 msgstr "Inserir legenda"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18781 msgid "Insert cross-reference"
18782 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18785 msgid "Insert citation"
18786 msgstr "Inserir uma citação"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18789 msgid "Insert index entry"
18790 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18793 msgid "Insert nomenclature entry"
18794 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18797 msgid "Insert footnote"
18798 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18801 msgid "Insert margin note"
18802 msgstr "Inserir nota marginal"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18805 msgid "Insert LyX note"
18806 msgstr "Inserir nota LyX"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18809 msgid "Insert box"
18810 msgstr "Inserir caixa"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18813 msgid "Insert hyperlink"
18814 msgstr "Inserir hiperligação"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18817 msgid "Insert TeX code"
18818 msgstr "Inserir código TeX"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18821 msgid "Insert math macro"
18822 msgstr "Inserir macro mat."
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18825 msgid "Include file"
18826 msgstr "Incluir ficheiro"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18829 msgid "Text style"
18830 msgstr "Estilo de texto"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18833 msgid "Paragraph settings"
18834 msgstr "Configurações de parágrafo"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18837 msgid "Add row"
18838 msgstr "Adicionar linha"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18841 msgid "Add column"
18842 msgstr "Adicionar coluna"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18845 msgid "Delete row"
18846 msgstr "Remover linha"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18849 msgid "Delete column"
18850 msgstr "Remover coluna"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18853 msgid "Move row up"
18854 msgstr "Mover uma linha para cima"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18857 msgid "Move column left"
18858 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18861 msgid "Move row down"
18862 msgstr "Mover linha para Baixo"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18865 msgid "Move column right"
18866 msgstr "Mover coluna para a direita"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18869 msgid "Set top line"
18870 msgstr "Definir linha de topo"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18873 msgid "Set bottom line"
18874 msgstr "Definir linha de baixo"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18877 msgid "Set left line"
18878 msgstr "Definir linha esquerda"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18881 msgid "Set right line"
18882 msgstr "Definir linha direita"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18885 msgid "Set border lines"
18886 msgstr "Definir linhas de contorno"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18889 msgid "Set all lines"
18890 msgstr "Definir todas as linhas"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18893 msgid "Unset all lines"
18894 msgstr "Desactivar todas as linhas"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18897 msgid "Align left"
18898 msgstr "Alinhar à esquerda"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18901 msgid "Align center"
18902 msgstr "Alinhar ao centro"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18905 msgid "Align right"
18906 msgstr "Alinhar à direita"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18909 msgid "Align on decimal"
18910 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18913 msgid "Align top"
18914 msgstr "Alinhar topo"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18917 msgid "Align middle"
18918 msgstr "Alinhar meio"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18921 msgid "Align bottom"
18922 msgstr "Alinhar baixo"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18925 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18926 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18929 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18930 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18933 msgid "Set multi-column"
18934 msgstr "Definir multi-coluna"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18937 msgid "Set multi-row"
18938 msgstr "Definir multi-linha"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18941 msgid "Math"
18942 msgstr "Mat."
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18945 msgid "Set display mode"
18946 msgstr "Definir modo de visualização"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18949 msgid "Subscript"
18950 msgstr "Índice inferior"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18953 msgid "Superscript"
18954 msgstr "Índice superior"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18957 msgid "Insert square root"
18958 msgstr "Inserir raíz quadrada"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18961 msgid "Insert root"
18962 msgstr "Inserir raíz"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18965 msgid "Insert standard fraction"
18966 msgstr "Inserir fracção padrão"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18969 msgid "Insert sum"
18970 msgstr "Inserir soma"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18973 msgid "Insert integral"
18974 msgstr "Inserir integral"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18977 msgid "Insert product"
18978 msgstr "Inserir produto"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18981 msgid "Insert ( )"
18982 msgstr "Inserir ( )"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18985 msgid "Insert [ ]"
18986 msgstr "Inserir [ ]"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18989 msgid "Insert { }"
18990 msgstr "Inserir { }"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18993 msgid "Insert delimiters"
18994 msgstr "Inserir delimitadores"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18997 msgid "Insert matrix"
18998 msgstr "Inserir matriz"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19001 msgid "Insert cases environment"
19002 msgstr "Inserir ambiente casos"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19005 msgid "Toggle math panels"
19006 msgstr "Alternar paineis mat."
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
19009 msgid "Math Macros"
19010 msgstr "Macros Mat."
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19013 msgid "Remove last argument"
19014 msgstr "Remover último argumento"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19017 msgid "Append argument"
19018 msgstr "Adicionar argumento"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19021 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19022 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19025 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19026 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19029 msgid "Remove optional argument"
19030 msgstr "Remover argumento opcional"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19033 msgid "Insert optional argument"
19034 msgstr "Inserir argumento opcional"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19037 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19038 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19041 msgid "Append argument eating from the right"
19042 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19045 msgid "Append optional argument eating from the right"
19046 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19049 msgid "Phonetic Symbols"
19050 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19053 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19054 msgstr "API Consonantes infraglotais"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19057 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19058 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19061 msgid "IPA Vowels"
19062 msgstr "Vogais API"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19065 msgid "IPA Other Symbols"
19066 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19069 msgid "IPA Suprasegmentals"
19070 msgstr "API : suprasegmentais"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19073 msgid "IPA Diacritics"
19074 msgstr "API : diacriticas"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19077 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19078 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19081 msgid "Command Buffer"
19082 msgstr "Comando Buffer"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19085 msgid "Review[[Toolbar]]"
19086 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19089 msgid "Track changes"
19090 msgstr "Seguir alterações"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19093 msgid "Show changes in output"
19094 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19097 msgid "Next change"
19098 msgstr "Próxima alteração"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19101 msgid "Accept change inside selection"
19102 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19105 msgid "Reject change inside selection"
19106 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19109 msgid "Merge changes"
19110 msgstr "Juntar alterações"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19113 msgid "Accept all changes"
19114 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19117 msgid "Reject all changes"
19118 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19121 msgid "Insert note"
19122 msgstr "Inserir nota"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19125 msgid "Next note"
19126 msgstr "Próxima nota"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19129 #, fuzzy
19130 msgid "LyX Documentation Tools"
19131 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19134 msgid "Info"
19135 msgstr "Info"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Menu Separator"
19140 msgstr "Separador de Menú|M"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19143 #, fuzzy
19144 msgid "LyX Logo"
19145 msgstr "O meu logotipo"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19148 #, fuzzy
19149 msgid "TeX Logo"
19150 msgstr "Registo LaTex"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19153 #, fuzzy
19154 msgid "LaTeX Logo"
19155 msgstr "Registo LaTex"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19158 #, fuzzy
19159 msgid "LaTeX2e Logo"
19160 msgstr "Registo LaTex"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19163 msgid "View Other Formats"
19164 msgstr "Ver outros formatos"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19167 msgid "Update Other Formats"
19168 msgstr "Actualizar outros formatos"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19171 msgid "Version Control"
19172 msgstr "Controlo de Versão"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19175 msgid "Register"
19176 msgstr "Registar"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19179 msgid "Check-out for edit"
19180 msgstr "Verificar para editar"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19183 msgid "Check-in changes"
19184 msgstr "Verificar alterações"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19187 msgid "View revision log"
19188 msgstr "Ver registo de revisão"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19191 msgid "Revert changes"
19192 msgstr "Reverter alterações"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19195 msgid "Compare with older revision"
19196 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19199 msgid "Compare with last revision"
19200 msgstr "Comparar com a última revisão"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19203 msgid "Insert Version Info"
19204 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19207 msgid "Use SVN file locking property"
19208 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19211 msgid "Update local directory from repository"
19212 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19215 msgid "Math Panels"
19216 msgstr "Paineis Mat."
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19219 msgid "Math spacings"
19220 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19223 msgid "Styles"
19224 msgstr "Estilos"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19227 msgid "Fractions"
19228 msgstr "Fracções"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
19232 msgid "Fonts"
19233 msgstr "Fontes"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19236 msgid "Functions"
19237 msgstr "Funções"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19240 msgid "Frame decorations"
19241 msgstr "Decorações de moldura"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19244 msgid "Big operators"
19245 msgstr "Operadores grandes"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19248 msgid "Miscellaneous"
19249 msgstr "Miscelânea"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19253 msgid "Arrows"
19254 msgstr "Setas"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19257 msgid "Arrows (extended)"
19258 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19261 msgid "Operators"
19262 msgstr "Operadores"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19265 msgid "Operators (extended)"
19266 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19269 msgid "Relations"
19270 msgstr "Relações"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19273 msgid "Relations (extended)"
19274 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19277 msgid "Negative relations (extended)"
19278 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19281 msgid "Dots"
19282 msgstr "Pontos"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19285 msgid "Delimiters (fixed size)"
19286 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19289 msgid "Miscellaneous (extended)"
19290 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19293 msgid "arccos"
19294 msgstr "arccos"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19297 msgid "arcsin"
19298 msgstr "arcsin"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19301 msgid "arctan"
19302 msgstr "arctan"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19305 msgid "arg"
19306 msgstr "arg"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19309 msgid "bmod"
19310 msgstr "bmod"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19313 msgid "cos"
19314 msgstr "cos"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19317 msgid "cosh"
19318 msgstr "cosh"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19321 msgid "cot"
19322 msgstr "cot"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19325 msgid "coth"
19326 msgstr "coth"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19329 msgid "csc"
19330 msgstr "csc"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19333 msgid "deg"
19334 msgstr "deg"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19337 msgid "det"
19338 msgstr "det"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19341 msgid "dim"
19342 msgstr "dim"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19345 msgid "exp"
19346 msgstr "exp"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19349 msgid "gcd"
19350 msgstr "gcd"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19353 msgid "hom"
19354 msgstr "hom"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19357 msgid "inf"
19358 msgstr "inf"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19361 msgid "ker"
19362 msgstr "ker"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19365 msgid "lg"
19366 msgstr "lg"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19369 msgid "lim"
19370 msgstr "lim"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19373 msgid "liminf"
19374 msgstr "liminf"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19377 msgid "limsup"
19378 msgstr "limsup"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19381 msgid "ln"
19382 msgstr "ln"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19385 msgid "log"
19386 msgstr "log"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19389 msgid "max"
19390 msgstr "max"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19393 msgid "min"
19394 msgstr "min"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19397 msgid "sec"
19398 msgstr "sec"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19401 msgid "sin"
19402 msgstr "sin"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19405 msgid "sinh"
19406 msgstr "sinh"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19409 msgid "sup"
19410 msgstr "sup"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19413 msgid "tan"
19414 msgstr "tan"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19417 msgid "tanh"
19418 msgstr "tanh"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19421 msgid "Pr"
19422 msgstr "Pr"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19425 msgid "Spacings"
19426 msgstr "Espaçamentos"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19429 msgid "Thin space\t\\,"
19430 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19433 msgid "Medium space\t\\:"
19434 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19437 msgid "Thick space\t\\;"
19438 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19441 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19442 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19445 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19446 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19449 msgid "Negative space\t\\!"
19450 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19453 msgid "Phantom\t\\phantom"
19454 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19457 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19458 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19461 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19462 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19465 msgid "Smash \\smash"
19466 msgstr "Esmagar\\smash"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Top smash \\smasht"
19471 msgstr "Esmagar\\smash"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Bottom smash \\smashb"
19476 msgstr "Esmagar\\smash"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19479 msgid "Left overlap \\mathllap"
19480 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19483 msgid "Center overlap \\mathclap"
19484 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19487 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19488 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19491 msgid "Roots"
19492 msgstr "Raízes"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19495 msgid "Square root\t\\sqrt"
19496 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19499 msgid "Other root\t\\root"
19500 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19503 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19504 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19507 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19508 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19511 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19512 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19515 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19516 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19519 msgid "Standard\t\\frac"
19520 msgstr "Padrão\t\\frac"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19523 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19524 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19527 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19528 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19531 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19532 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19535 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19536 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19539 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19540 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19543 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19544 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19547 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19548 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19551 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19552 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19555 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19556 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19559 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19560 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19563 msgid "Binomial\t\\binom"
19564 msgstr "Binomial\t\\binom"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19567 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19568 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19571 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19572 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19575 msgid "Roman\t\\mathrm"
19576 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19579 msgid "Bold\t\\mathbf"
19580 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19583 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19584 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19587 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19588 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19591 msgid "Italic\t\\mathit"
19592 msgstr "Italico\t\\mathit"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19595 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19596 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19599 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19600 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19603 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19604 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19607 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19608 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19611 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19612 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19615 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19616 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19619 msgid "ldots"
19620 msgstr "pontosl"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19623 msgid "cdots"
19624 msgstr "pontosc"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19627 msgid "vdots"
19628 msgstr "pontosv"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19631 msgid "ddots"
19632 msgstr "pontosdddots"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19635 msgid "iddots"
19636 msgstr "iddots"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19639 msgid "Frame Decorations"
19640 msgstr "Decorações de Moldura"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19643 msgid "hat"
19644 msgstr "chapéu"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19647 msgid "tilde"
19648 msgstr "til"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19651 msgid "bar"
19652 msgstr "barra"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19655 msgid "grave"
19656 msgstr "grave"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19659 msgid "dot"
19660 msgstr "ponto"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19663 msgid "check"
19664 msgstr "certo"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19667 msgid "widehat"
19668 msgstr "chapéulargo"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19671 msgid "widetilde"
19672 msgstr "tillargo"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19675 msgid "utilde"
19676 msgstr "utilde"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19679 msgid "vec"
19680 msgstr "vec"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19683 msgid "acute"
19684 msgstr "agudo"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19687 msgid "ddot"
19688 msgstr "pontod"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19691 msgid "dddot"
19692 msgstr "dddot"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19695 msgid "ddddot"
19696 msgstr "ddddot"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19699 msgid "breve"
19700 msgstr "breve"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19703 msgid "mathring"
19704 msgstr "mathring"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19707 msgid "overline"
19708 msgstr "sobrelinha"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19711 msgid "overbrace"
19712 msgstr "sobrechaveta"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19715 msgid "overleftarrow"
19716 msgstr "sobresetaesquerda"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19719 msgid "overrightarrow"
19720 msgstr "sobresetadireita"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19723 msgid "overleftrightarrow"
19724 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19727 msgid "underline"
19728 msgstr "sublinha"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19731 msgid "underbrace"
19732 msgstr "subchaveta"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19735 msgid "underleftarrow"
19736 msgstr "subsetaesquerdainferior"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19739 msgid "underrightarrow"
19740 msgstr "subsetadireita"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19743 msgid "underleftrightarrow"
19744 msgstr "subsetadireitaesquerda"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19747 msgid "cancel"
19748 msgstr "Cancelar"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19751 msgid "bcancel"
19752 msgstr "bcancelar"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19755 msgid "xcancel"
19756 msgstr "xcancelar"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19759 msgid "cancelto"
19760 msgstr "cancelto"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19763 msgid "Insert left/right side scripts"
19764 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19767 msgid "Insert right side scripts"
19768 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19771 msgid "Insert left side scripts"
19772 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19775 msgid "Insert side scripts"
19776 msgstr "Inserir índices laterais"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19779 msgid "overset"
19780 msgstr "sobreconjunto"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19783 msgid "underset"
19784 msgstr "subconjunto"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19787 msgid "stackrel"
19788 msgstr "stackrel"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19791 msgid "stackrelthree"
19792 msgstr "stackrelthree"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19795 msgid "leftarrow"
19796 msgstr "setaesquerda"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19799 msgid "rightarrow"
19800 msgstr "setadireita"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19803 msgid "downarrow"
19804 msgstr "setabaixo"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19807 msgid "uparrow"
19808 msgstr "setacima"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19811 msgid "updownarrow"
19812 msgstr "setacimabaixo"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19815 msgid "leftrightarrow"
19816 msgstr "setaesquerdadireita"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19819 msgid "Leftarrow"
19820 msgstr "setaesquerda"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19823 msgid "Rightarrow"
19824 msgstr "setadireita"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19827 msgid "Downarrow"
19828 msgstr "Setabaixo"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19831 msgid "Uparrow"
19832 msgstr "Setacima"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19835 msgid "Updownarrow"
19836 msgstr "Setacimabaixo"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19839 msgid "Leftrightarrow"
19840 msgstr "Setaesquerdadireita"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19843 msgid "Longleftrightarrow"
19844 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19847 msgid "Longleftarrow"
19848 msgstr "Setaesquerdalonga"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19851 msgid "Longrightarrow"
19852 msgstr "Setadireitalonga"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19855 msgid "longleftrightarrow"
19856 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19859 msgid "longleftarrow"
19860 msgstr "setaesquerdalonga"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19863 msgid "longrightarrow"
19864 msgstr "setadireitalonga"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19867 msgid "leftharpoondown"
19868 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19871 msgid "rightharpoondown"
19872 msgstr "arpãodireirobaixo"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19875 msgid "mapsto"
19876 msgstr "apontapara"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19879 msgid "longmapsto"
19880 msgstr "apontaparalongo"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19883 msgid "nwarrow"
19884 msgstr "setanw"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19887 msgid "nearrow"
19888 msgstr "setane"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19891 msgid "leftharpoonup"
19892 msgstr "arpãoesquerdocima"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19895 msgid "rightharpoonup"
19896 msgstr "arpãodireitocima"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19899 msgid "hookleftarrow"
19900 msgstr "setasesquerdacurva"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19903 msgid "hookrightarrow"
19904 msgstr "setadireitacurva"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19907 msgid "swarrow"
19908 msgstr "setasw"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19911 msgid "searrow"
19912 msgstr "setase"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19915 msgid "rightleftharpoons"
19916 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19919 msgid "pm"
19920 msgstr "maismenos"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19923 msgid "cap"
19924 msgstr "e"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19927 msgid "diamond"
19928 msgstr "diamante"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19931 msgid "oplus"
19932 msgstr "omais"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19935 msgid "mp"
19936 msgstr "menosmais"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19939 msgid "cup"
19940 msgstr "ou"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19943 msgid "bigtriangleup"
19944 msgstr "triângulograndecima"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19947 msgid "ominus"
19948 msgstr "omenos"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19951 msgid "times"
19952 msgstr "vezes"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19955 msgid "uplus"
19956 msgstr "umais"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19959 msgid "bigtriangledown"
19960 msgstr "triângulograndebaixo"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19963 msgid "otimes"
19964 msgstr "ovezes"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19967 msgid "div"
19968 msgstr "dividir"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19971 msgid "sqcap"
19972 msgstr "e-recto"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19975 msgid "triangleright"
19976 msgstr "triângulodireita"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19979 msgid "oslash"
19980 msgstr "o-barra"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19983 msgid "cdot"
19984 msgstr "pontoc"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19987 msgid "sqcup"
19988 msgstr "ou-recto"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19991 msgid "triangleleft"
19992 msgstr "triânguloesquerda"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19995 msgid "odot"
19996 msgstr "pontoo"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19999 msgid "star"
20000 msgstr "estrela"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20003 msgid "ast"
20004 msgstr "ast"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20007 msgid "vee"
20008 msgstr "vcima"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20011 msgid "amalg"
20012 msgstr "amalg"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20015 msgid "bigcirc"
20016 msgstr "circgrande"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20019 msgid "setminus"
20020 msgstr "excepto"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20023 msgid "wedge"
20024 msgstr "vbaixo"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20027 msgid "dagger"
20028 msgstr "cruz"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20031 msgid "circ"
20032 msgstr "circ"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20035 msgid "bullet"
20036 msgstr "ponto"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20039 msgid "wr"
20040 msgstr "tilvertical"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20043 msgid "ddagger"
20044 msgstr "cruzdupla"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20047 msgid "smallint"
20048 msgstr "smallint"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20051 msgid "leq"
20052 msgstr "leq"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20055 msgid "geq"
20056 msgstr "geq"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20059 msgid "equiv"
20060 msgstr "equiv"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20063 msgid "models"
20064 msgstr "modelos"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20067 msgid "prec"
20068 msgstr "prec"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20071 msgid "succ"
20072 msgstr "succ"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20075 msgid "sim"
20076 msgstr "sem"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20079 msgid "perp"
20080 msgstr "perp"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20083 msgid "preceq"
20084 msgstr "preceq"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20087 msgid "succeq"
20088 msgstr "succeq"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20091 msgid "simeq"
20092 msgstr "semi"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20095 msgid "mid"
20096 msgstr "meio"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20099 msgid "ll"
20100 msgstr "ll"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20103 msgid "gg"
20104 msgstr "gg"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20107 msgid "asymp"
20108 msgstr "assimp"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20111 msgid "parallel"
20112 msgstr "paralelo"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20115 msgid "subset"
20116 msgstr "contido"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20119 msgid "supset"
20120 msgstr "contem"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20123 msgid "approx"
20124 msgstr "aprox"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20127 msgid "smile"
20128 msgstr "smile"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20131 msgid "subseteq"
20132 msgstr "contidoig"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20135 msgid "supseteq"
20136 msgstr "contemig"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20139 msgid "cong"
20140 msgstr "cong"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20143 msgid "frown"
20144 msgstr "frown"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20147 msgid "sqsubseteq"
20148 msgstr "contidoigrecto"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20151 msgid "sqsupseteq"
20152 msgstr "contemigrecto"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20155 msgid "doteq"
20156 msgstr "pontoig"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20159 msgid "neq"
20160 msgstr "dif"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20163 msgid "in[[math relation]]"
20164 msgstr "em[[math relation]]"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20167 msgid "ni"
20168 msgstr "ni"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20171 msgid "propto"
20172 msgstr "prop"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20175 msgid "notin"
20176 msgstr "naopertence"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20179 msgid "vdash"
20180 msgstr "vtraço"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20183 msgid "dashv"
20184 msgstr "traçov"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20187 msgid "bowtie"
20188 msgstr "laço"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20191 msgid "iff"
20192 msgstr "iff"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20195 msgid "not"
20196 msgstr "not"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20199 msgid "land"
20200 msgstr "land"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20203 msgid "lor"
20204 msgstr "lor"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20207 msgid "lnot"
20208 msgstr "Inot"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20211 msgid "alpha"
20212 msgstr "alfa"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20215 msgid "beta"
20216 msgstr "beta"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20219 msgid "gamma"
20220 msgstr "gama"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20223 msgid "delta"
20224 msgstr "delta"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20227 msgid "epsilon"
20228 msgstr "epsilon"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20231 msgid "varepsilon"
20232 msgstr "varepsilon"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20235 msgid "zeta"
20236 msgstr "zeta"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20239 msgid "eta"
20240 msgstr "eta"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20243 msgid "theta"
20244 msgstr "teta"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20247 msgid "vartheta"
20248 msgstr "varteta"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20251 msgid "iota"
20252 msgstr "iota"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20255 msgid "kappa"
20256 msgstr "kapa"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20259 msgid "lambda"
20260 msgstr "lambda"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20263 msgid "mu"
20264 msgstr "miu"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20267 msgid "nu"
20268 msgstr "niu"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20271 msgid "xi"
20272 msgstr "qui"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20275 msgid "pi"
20276 msgstr "pi"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20279 msgid "varpi"
20280 msgstr "varpi"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20283 msgid "rho"
20284 msgstr "ró"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20287 msgid "varrho"
20288 msgstr "varró"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20291 msgid "sigma"
20292 msgstr "sigma"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20295 msgid "varsigma"
20296 msgstr "varsigma"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20299 msgid "tau"
20300 msgstr "tau"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20303 msgid "upsilon"
20304 msgstr "upsilon"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20307 msgid "phi"
20308 msgstr "fi"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20311 msgid "varphi"
20312 msgstr "varfi"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20315 msgid "chi"
20316 msgstr "qui"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20319 msgid "psi"
20320 msgstr "psi"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20323 msgid "omega"
20324 msgstr "ómega"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20327 msgid "Gamma"
20328 msgstr "Gama"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20331 msgid "Delta"
20332 msgstr "Delta"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20335 msgid "Theta"
20336 msgstr "Teta"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20339 msgid "Lambda"
20340 msgstr "Lambda"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20343 msgid "Xi"
20344 msgstr "Qui"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20347 msgid "Pi"
20348 msgstr "Pi"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20351 msgid "Sigma"
20352 msgstr "Sigma"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20355 msgid "Upsilon"
20356 msgstr "Upsilon"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20359 msgid "Phi"
20360 msgstr "Fi"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20363 msgid "Psi"
20364 msgstr "Psi"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20367 msgid "Omega"
20368 msgstr "Ómega"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20371 msgid "varGamma"
20372 msgstr "varGamma"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20375 msgid "varDelta"
20376 msgstr "varDelta"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20379 msgid "varTheta"
20380 msgstr "varTheta"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20383 msgid "varLambda"
20384 msgstr "varLambda"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20387 msgid "varXi"
20388 msgstr "varXi"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20391 msgid "varPi"
20392 msgstr "varPi"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20395 msgid "varSigma"
20396 msgstr "varSigma"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20399 msgid "varUpsilon"
20400 msgstr "varUpsilon"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20403 msgid "varPhi"
20404 msgstr "varPhi"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20407 msgid "varPsi"
20408 msgstr "varPsi"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20411 msgid "varOmega"
20412 msgstr "varOmega"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20415 msgid "nabla"
20416 msgstr "nabla"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20419 msgid "partial"
20420 msgstr "parcial"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20423 msgid "infty"
20424 msgstr "inf"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20427 msgid "prime"
20428 msgstr "apostrofe"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20431 msgid "ell"
20432 msgstr "ele"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20435 msgid "emptyset"
20436 msgstr "conjuntovazio"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20439 msgid "exists"
20440 msgstr "existe"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20443 msgid "forall"
20444 msgstr "paratodos"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20447 msgid "imath"
20448 msgstr "imath"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20451 msgid "jmath"
20452 msgstr "jmath"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20455 msgid "Re"
20456 msgstr "Re"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20459 msgid "Im"
20460 msgstr "Im"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20463 msgid "aleph"
20464 msgstr "alef"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20467 msgid "wp"
20468 msgstr "pcalig"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20471 msgid "hbar"
20472 msgstr "hbarra"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20475 msgid "angle"
20476 msgstr "ângulo"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20479 msgid "top"
20480 msgstr "topo"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20483 msgid "bot"
20484 msgstr "baixo"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20487 msgid "Vert"
20488 msgstr "Vert"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20491 msgid "neg"
20492 msgstr "neg"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20495 msgid "flat"
20496 msgstr "bemol"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20499 msgid "natural"
20500 msgstr "natural"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20503 msgid "sharp"
20504 msgstr "cardinal"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20507 msgid "surd"
20508 msgstr "surd"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20511 msgid "lhook"
20512 msgstr "lhook"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20515 msgid "rhook"
20516 msgstr "rhook"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20519 msgid "triangle"
20520 msgstr "triângulo"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20523 msgid "diamondsuit"
20524 msgstr "ouro"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20527 msgid "heartsuit"
20528 msgstr "copa"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20531 msgid "clubsuit"
20532 msgstr "pau"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20535 msgid "spadesuit"
20536 msgstr "espada"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20539 msgid "textrm \\AA"
20540 msgstr "textrm \\AA"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20543 msgid "textrm \\O"
20544 msgstr "textrm \\O"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20547 msgid "mathcircumflex"
20548 msgstr "matcircumflexo"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20551 msgid "_"
20552 msgstr "_"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20555 msgid "textdegree"
20556 msgstr "textdegree"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20559 msgid "mathdollar"
20560 msgstr "mathdollar"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20563 msgid "mathparagraph"
20564 msgstr "mathparagraph"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20567 msgid "mathsection"
20568 msgstr "mathsection"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20571 msgid "mathrm T"
20572 msgstr "matrm T"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20575 msgid "mathbb N"
20576 msgstr "matbb N"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20579 msgid "mathbb Z"
20580 msgstr "matbb Z"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20583 msgid "mathbb Q"
20584 msgstr "matbb Q"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20587 msgid "mathbb R"
20588 msgstr "matbb R"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20591 msgid "mathbb C"
20592 msgstr "matbb C"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20595 msgid "mathbb H"
20596 msgstr "matbb H"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20599 msgid "mathcal F"
20600 msgstr "matcal F"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20603 msgid "mathcal L"
20604 msgstr "matcal L"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20607 msgid "mathcal H"
20608 msgstr "matcal H"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20611 msgid "mathcal O"
20612 msgstr "matcal O"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20615 msgid "Big Operators"
20616 msgstr "Operadores Grandes"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20619 msgid "intop"
20620 msgstr "intopo"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20623 msgid "int"
20624 msgstr "int"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20627 msgid "iint"
20628 msgstr "duploint"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20631 msgid "iintop"
20632 msgstr "duplointopo"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20635 msgid "iiint"
20636 msgstr "triploint"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20639 msgid "iiintop"
20640 msgstr "triplointopo"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20643 msgid "iiiint"
20644 msgstr "triploint"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20647 msgid "iiiintop"
20648 msgstr "triplointopo"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20651 msgid "dotsint"
20652 msgstr "intpontos"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20655 msgid "dotsintop"
20656 msgstr "intpontostopo"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20659 msgid "idotsint"
20660 msgstr "idotsint"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20663 msgid "oint"
20664 msgstr "into"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20667 msgid "ointop"
20668 msgstr "intotopo"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20671 msgid "oiint"
20672 msgstr "intoduplo"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20675 msgid "oiintop"
20676 msgstr "intoduplotopo"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20679 msgid "ointctrclockwiseop"
20680 msgstr "intoopantihorario"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20683 msgid "ointctrclockwise"
20684 msgstr "intoantihorario"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20687 msgid "ointclockwiseop"
20688 msgstr "intoophorario"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20691 msgid "ointclockwise"
20692 msgstr "intohorario"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20695 msgid "sqint"
20696 msgstr "intquad"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20699 msgid "sqintop"
20700 msgstr "intquadtopo"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20703 msgid "sqiint"
20704 msgstr "duplointquad"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20707 msgid "sqiintop"
20708 msgstr "duplointquadtopo"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20711 msgid "fint"
20712 msgstr "fint"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20715 msgid "fintop"
20716 msgstr "fintop"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20719 msgid "landupint"
20720 msgstr "landupint"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20723 msgid "landupintop"
20724 msgstr "landupintop"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20727 msgid "landdownint"
20728 msgstr "landdownint"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20731 msgid "landdownintop"
20732 msgstr "landdownintop"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20735 msgid "varint"
20736 msgstr "varint"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20739 msgid "varoint"
20740 msgstr "varoint"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20743 msgid "varoiint"
20744 msgstr "varoiint"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20747 msgid "varoiintop"
20748 msgstr "varoiintop"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20751 msgid "varointclockwise"
20752 msgstr "varointclockwise"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20755 msgid "varointclockwiseop"
20756 msgstr "varointclockwiseop"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20759 msgid "varointctrclockwise"
20760 msgstr "varointctrclockwise"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20763 msgid "varointctrclockwiseop"
20764 msgstr "varointctrclockwiseop"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20767 msgid "sum"
20768 msgstr "soma"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20771 msgid "prod"
20772 msgstr "prod"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20775 msgid "coprod"
20776 msgstr "coprod"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20779 msgid "bigsqcup"
20780 msgstr "ourectogrande"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20783 msgid "bigotimes"
20784 msgstr "ovezesgrande"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20787 msgid "bigodot"
20788 msgstr "opontogrande"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20791 msgid "bigoplus"
20792 msgstr "omaisgrande"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20795 msgid "bigcap"
20796 msgstr "egrande"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20799 msgid "bigcup"
20800 msgstr "ougrande"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20803 msgid "biguplus"
20804 msgstr "umaisgrande"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20807 msgid "bigvee"
20808 msgstr "vcimagrande"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20811 msgid "bigwedge"
20812 msgstr "vbaixogrande"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20815 msgid "digamma"
20816 msgstr "digamma"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20819 msgid "varkappa"
20820 msgstr "varkapa"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20823 msgid "beth"
20824 msgstr "bet"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20827 msgid "daleth"
20828 msgstr "dalet"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20831 msgid "gimel"
20832 msgstr "gimel"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20835 msgid "ulcorner"
20836 msgstr "cantoul"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20839 msgid "urcorner"
20840 msgstr "cantour"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20843 msgid "llcorner"
20844 msgstr "cantoll"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20847 msgid "lrcorner"
20848 msgstr "cantolr"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20851 msgid "hslash"
20852 msgstr "hbarra"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20855 msgid "vartriangle"
20856 msgstr "triângulo"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20859 msgid "triangledown"
20860 msgstr "triânguloinvert"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20863 msgid "square"
20864 msgstr "quadrado"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20867 msgid "CheckedBox"
20868 msgstr "CheckedBox"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20871 msgid "XBox"
20872 msgstr "XBox"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20875 msgid "lozenge"
20876 msgstr "losango"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20879 msgid "wasylozenge"
20880 msgstr "wasylozenge"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20883 msgid "circledR"
20884 msgstr "circledR"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20887 msgid "circledS"
20888 msgstr "círculoS"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20891 msgid "measuredangle"
20892 msgstr "ângulomedido"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20895 msgid "varangle"
20896 msgstr "varangle"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20899 msgid "nexists"
20900 msgstr "nexiste"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20903 msgid "mho"
20904 msgstr "mho"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20907 msgid "Finv"
20908 msgstr "Finv"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20911 msgid "Game"
20912 msgstr "Game"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20915 msgid "Bbbk"
20916 msgstr "Bbbk"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20919 msgid "backprime"
20920 msgstr "backprime"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20923 msgid "varnothing"
20924 msgstr "varnada"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20927 msgid "blacktriangle"
20928 msgstr "triângulopreto"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20931 msgid "blacktriangledown"
20932 msgstr "triângulopretoinvert"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20935 msgid "blacksquare"
20936 msgstr "quadradopreto"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20939 msgid "blacklozenge"
20940 msgstr "losangopreto"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20943 msgid "bigstar"
20944 msgstr "estrelagrande"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20947 msgid "sphericalangle"
20948 msgstr "ânguloesferico"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20951 msgid "complement"
20952 msgstr "complemento"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20955 msgid "eth"
20956 msgstr "eth"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20959 msgid "diagup"
20960 msgstr "diagcima"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20963 msgid "diagdown"
20964 msgstr "diagbaixo"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20967 msgid "lightning"
20968 msgstr "lightning"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20971 msgid "varcopyright"
20972 msgstr "varcopyright"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20975 msgid "Bowtie"
20976 msgstr "Bowtie "
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20979 msgid "diameter"
20980 msgstr "diametro"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20983 msgid "invdiameter"
20984 msgstr "invdiametro"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20987 msgid "bell"
20988 msgstr "bell"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20991 msgid "hexagon"
20992 msgstr "hexágono"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20995 msgid "varhexagon"
20996 msgstr "varhexágono"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20999 msgid "pentagon"
21000 msgstr "pentagon"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21003 msgid "octagon"
21004 msgstr "octágono"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21007 msgid "smiley"
21008 msgstr "smiley"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
21011 msgid "blacksmiley"
21012 msgstr "blacksmiley"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
21015 msgid "frownie"
21016 msgstr "frownie"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
21019 msgid "sun"
21020 msgstr "sun"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21023 msgid "leadsto"
21024 msgstr "leadsto"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21027 msgid "Leftcircle"
21028 msgstr "Leftcircle"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21031 msgid "Rightcircle"
21032 msgstr "Rightcircle"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21035 msgid "CIRCLE"
21036 msgstr "CIRCLE"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21039 msgid "LEFTCIRCLE"
21040 msgstr "LEFTCIRCLE"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21043 msgid "RIGHTCIRCLE"
21044 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21047 msgid "LEFTcircle"
21048 msgstr "LEFTcirc"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21051 msgid "RIGHTcircle"
21052 msgstr "RIGHTcircle"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21055 msgid "leftturn"
21056 msgstr "leftturn"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21059 msgid "rightturn"
21060 msgstr "rightturn"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21063 msgid "AC"
21064 msgstr "AC"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21067 msgid "HF"
21068 msgstr "HF"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21071 msgid "VHF"
21072 msgstr "VHF"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21075 msgid "photon"
21076 msgstr "fotão"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21079 msgid "gluon"
21080 msgstr "gluão"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21083 msgid "permil"
21084 msgstr "permil"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21087 msgid "cent"
21088 msgstr "cent"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21091 msgid "yen"
21092 msgstr "yen"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21095 msgid "hexstar"
21096 msgstr "hexstar"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21099 msgid "varhexstar"
21100 msgstr "varhexstar"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21103 msgid "davidsstar"
21104 msgstr "davidssta"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21107 msgid "maltese"
21108 msgstr "maltese"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21111 msgid "kreuz"
21112 msgstr "kreuz (cruz)"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21115 msgid "ataribox"
21116 msgstr "ataribox"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21119 msgid "checked"
21120 msgstr "checked"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21123 msgid "checkmark"
21124 msgstr "checkmark"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21127 msgid "eighthnote"
21128 msgstr "eighthnote"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21131 msgid "quarternote"
21132 msgstr "quarternote"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21135 msgid "halfnote"
21136 msgstr "halfnote"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21139 msgid "fullnote"
21140 msgstr "fullnote"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21143 msgid "twonotes"
21144 msgstr "twonotes"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21147 msgid "female"
21148 msgstr "fêmea"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21151 msgid "male"
21152 msgstr "macho"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21155 msgid "vernal"
21156 msgstr "vernal"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21159 msgid "ascnode"
21160 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21163 msgid "descnode"
21164 msgstr "descnodo"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21167 msgid "fullmoon"
21168 msgstr "luacheia"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21171 msgid "newmoon"
21172 msgstr "luanova"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21175 msgid "leftmoon"
21176 msgstr "leftmoon"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21179 msgid "rightmoon"
21180 msgstr "rightmoon"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21183 msgid "astrosun"
21184 msgstr "astrosun"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21187 msgid "mercury"
21188 msgstr "mercúrio"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21191 msgid "venus"
21192 msgstr "venus"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21195 msgid "earth"
21196 msgstr "earth"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21199 msgid "mars"
21200 msgstr "marte"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21203 msgid "jupiter"
21204 msgstr "jupiter"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21207 msgid "saturn"
21208 msgstr "saturn"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21211 msgid "uranus"
21212 msgstr "urano"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21215 msgid "neptune"
21216 msgstr "neptuno"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21219 msgid "pluto"
21220 msgstr "plutão"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21223 msgid "aries"
21224 msgstr "aries"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21227 msgid "taurus"
21228 msgstr "taurus"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21231 msgid "gemini"
21232 msgstr "gémeos"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21235 msgid "cancer"
21236 msgstr "cancer"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21239 msgid "leo"
21240 msgstr "leo"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21243 msgid "virgo"
21244 msgstr "virgem"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21247 msgid "libra"
21248 msgstr "balança"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21251 msgid "scorpio"
21252 msgstr "escorpião"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21255 msgid "sagittarius"
21256 msgstr "sagitário"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21259 msgid "capricornus"
21260 msgstr "capricórnio"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21263 msgid "aquarius"
21264 msgstr "aquário"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21267 msgid "pisces"
21268 msgstr "peixes"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21271 msgid "APLbox"
21272 msgstr "APLbox"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21275 msgid "APLcomment"
21276 msgstr "APLcomment"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21279 msgid "APLdown"
21280 msgstr "APLdown"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21283 msgid "APLdownarrowbox"
21284 msgstr "APLdownarrowbox"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21287 msgid "APLinput"
21288 msgstr "APLinput"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21291 msgid "APLinv"
21292 msgstr "APLinv"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21295 msgid "APLleftarrowbox"
21296 msgstr "APLleftarrowbox"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21299 msgid "APLlog"
21300 msgstr "APLlog"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21303 msgid "APLrightarrowbox"
21304 msgstr "APLrightarrowbox"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21307 msgid "APLstar"
21308 msgstr "APLstar"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21311 msgid "APLup"
21312 msgstr "APLup"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21315 msgid "APLuparrowbox"
21316 msgstr "APLuparrowbox"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21319 msgid "dashleftarrow"
21320 msgstr "setatracejadoesquerda"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21323 msgid "dashrightarrow"
21324 msgstr "setatracejadodireita"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21327 msgid "leftleftarrows"
21328 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21331 msgid "leftrightarrows"
21332 msgstr "setasesquerdadireita"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21335 msgid "rightrightarrows"
21336 msgstr "setasdireitadireita"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21339 msgid "rightleftarrows"
21340 msgstr "setasdireitaesquerda"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21343 msgid "Lleftarrow"
21344 msgstr "setaEesquerda"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21347 msgid "Rrightarrow"
21348 msgstr "setaDdireita"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21351 msgid "twoheadleftarrow"
21352 msgstr "setaduascabeças"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21355 msgid "twoheadrightarrow"
21356 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21359 msgid "leftarrowtail"
21360 msgstr "setacaudaesquerda"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21363 msgid "rightarrowtail"
21364 msgstr "setadireitacauda"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21367 msgid "looparrowleft"
21368 msgstr "setacicloesquerda"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21371 msgid "looparrowright"
21372 msgstr "setaciclodireita"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21375 msgid "curvearrowleft"
21376 msgstr "setacurvaesquerda"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21379 msgid "curvearrowright"
21380 msgstr "setacurvadireita"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21383 msgid "circlearrowleft"
21384 msgstr "setacirculoesquerda"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21387 msgid "circlearrowright"
21388 msgstr "setacirculodireita"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21391 msgid "Lsh"
21392 msgstr "Esh"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21395 msgid "Rsh"
21396 msgstr "Dsh"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21399 msgid "upuparrows"
21400 msgstr "setascimacima"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21403 msgid "downdownarrows"
21404 msgstr "setasbaixobaixo"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21407 msgid "upharpoonleft"
21408 msgstr "arpãocimaesquerda"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21411 msgid "upharpoonright"
21412 msgstr "arpãocimadireita"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21415 msgid "downharpoonleft"
21416 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21419 msgid "downharpoonright"
21420 msgstr "arpãobaixodireita"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21423 msgid "leftrightharpoons"
21424 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21427 msgid "rightsquigarrow"
21428 msgstr "setaondadireita"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21431 msgid "leftrightsquigarrow"
21432 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21435 msgid "nleftarrow"
21436 msgstr "nsetaesquerda"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21439 msgid "nrightarrow"
21440 msgstr "nsetadireita"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21443 msgid "nleftrightarrow"
21444 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21447 msgid "nLeftarrow"
21448 msgstr "nsetaEsquerda"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21451 msgid "nRightarrow"
21452 msgstr "nsetaDireita"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21455 msgid "nLeftrightarrow"
21456 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21459 msgid "multimap"
21460 msgstr "multimap"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21463 msgid "shortleftarrow"
21464 msgstr "shortleftarrow"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21467 msgid "shortrightarrow"
21468 msgstr "shortrightarrow"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21471 msgid "shortuparrow"
21472 msgstr "shortuparrow"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21475 msgid "shortdownarrow"
21476 msgstr "shortdownarrow"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21479 msgid "leftrightarroweq"
21480 msgstr "leftrightarroweq"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21483 msgid "curlyveedownarrow"
21484 msgstr "leftrightarroweq"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21487 msgid "curlyveeuparrow"
21488 msgstr "curlyveeuparrow"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21491 msgid "nnwarrow"
21492 msgstr "nnwarrow"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21495 msgid "nnearrow"
21496 msgstr "nnearrow"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21499 msgid "sswarrow"
21500 msgstr "sswarrow"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21503 msgid "ssearrow"
21504 msgstr "ssearrow"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21507 msgid "curlywedgeuparrow"
21508 msgstr "curlywedgeuparrow"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21511 msgid "curlywedgedownarrow"
21512 msgstr "curlywedgedownarrow"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21515 msgid "leftrightarrowtriangle"
21516 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21519 msgid "leftarrowtriangle"
21520 msgstr "leftarrowtriangle"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21523 msgid "rightarrowtriangle"
21524 msgstr "rightarrowtriangle"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21527 msgid "Mapsto"
21528 msgstr "Mapsto"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21531 msgid "mapsfrom"
21532 msgstr "mapsfrom"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21535 msgid "Mapsfrom"
21536 msgstr "Mapsfrom"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21539 msgid "Longmapsto"
21540 msgstr "Longmapsto"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21543 msgid "longmapsfrom"
21544 msgstr "longmapsfrom"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21547 msgid "Longmapsfrom"
21548 msgstr "Longmapsfrom"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21551 msgid "xleftarrow"
21552 msgstr "xleftarrow"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21555 msgid "xrightarrow"
21556 msgstr "xrightarrow"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21559 msgid "leqq"
21560 msgstr "menorigg"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21563 msgid "geqq"
21564 msgstr "maiorigg"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21567 msgid "leqslant"
21568 msgstr "mmenorigincl"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21571 msgid "geqslant"
21572 msgstr "maiorigincl"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21575 msgid "eqslantless"
21576 msgstr "igincmenor"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21579 msgid "eqslantgtr"
21580 msgstr "iginclmaior"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21583 msgid "eqsim"
21584 msgstr "eqsim"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21587 msgid "lesssim"
21588 msgstr "semmenor"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21591 msgid "gtrsim"
21592 msgstr "semmaior"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21595 msgid "apprge"
21596 msgstr "apprge"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21599 msgid "apprle"
21600 msgstr "apprle"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21603 msgid "lessapprox"
21604 msgstr "menoraprox"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21607 msgid "gtrapprox"
21608 msgstr "maioraprox"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21611 msgid "approxeq"
21612 msgstr "igapprox"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21615 msgid "triangleq"
21616 msgstr "igtriângulo"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21619 msgid "lessdot"
21620 msgstr "menorponto"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21623 msgid "gtrdot"
21624 msgstr "maiorponto"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21627 msgid "lll"
21628 msgstr "mmmenor"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21631 msgid "ggg"
21632 msgstr "mmmaior"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21635 msgid "lessgtr"
21636 msgstr "menormaior"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21639 msgid "gtrless"
21640 msgstr "maiormenor"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21643 msgid "lesseqgtr"
21644 msgstr "menorigmaior"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21647 msgid "gtreqless"
21648 msgstr "maiorigmenor"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21651 msgid "lesseqqgtr"
21652 msgstr "menoriggmaior"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21655 msgid "gtreqqless"
21656 msgstr "maioriggmenor"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21659 msgid "eqcirc"
21660 msgstr "igcirc"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21663 msgid "circeq"
21664 msgstr "circig"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21667 msgid "thicksim"
21668 msgstr "semlargo"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21671 msgid "thickapprox"
21672 msgstr "aproxlargo"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21675 msgid "backsim"
21676 msgstr "backsim"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21679 msgid "backsimeq"
21680 msgstr "backsimeq"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21683 msgid "subseteqq"
21684 msgstr "contidoigg"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21687 msgid "supseteqq"
21688 msgstr "contemigg"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21691 msgid "Subset"
21692 msgstr "Subconjunto"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21695 msgid "Supset"
21696 msgstr "Sobreconjunto"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21699 msgid "sqsubset"
21700 msgstr "subconjuntorecto"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21703 msgid "sqsupset"
21704 msgstr "sobreconjuntorecto"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21707 msgid "preccurlyeq"
21708 msgstr "preccurvoig"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21711 msgid "succcurlyeq"
21712 msgstr "succcurvoig"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21715 msgid "curlyeqprec"
21716 msgstr "curvoigprec"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21719 msgid "curlyeqsucc"
21720 msgstr "curvoigsuc"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21723 msgid "precsim"
21724 msgstr "precsem"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21727 msgid "succsim"
21728 msgstr "succsem"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21731 msgid "precapprox"
21732 msgstr "precaprox"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21735 msgid "succapprox"
21736 msgstr "succaprox"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21739 msgid "vartriangleleft"
21740 msgstr "vartriânguloesquerda"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21743 msgid "vartriangleright"
21744 msgstr "vartriângulodireita"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21747 msgid "trianglelefteq"
21748 msgstr "triânguloesquerdaig"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21751 msgid "trianglerighteq"
21752 msgstr "triângulodireitaig"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21755 msgid "bumpeq"
21756 msgstr "altoig"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21759 msgid "Bumpeq"
21760 msgstr "Altoig"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21763 msgid "doteqdot"
21764 msgstr "pontoigponto"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21767 msgid "risingdotseq"
21768 msgstr "pontoscrescig"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21771 msgid "fallingdotseq"
21772 msgstr "pontosdecrescig"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21775 msgid "vDash"
21776 msgstr "vTraço"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21779 msgid "Vvdash"
21780 msgstr "Vvtraço"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21783 msgid "Vdash"
21784 msgstr "Vtraço"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21787 msgid "shortmid"
21788 msgstr "meiopeq"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21791 msgid "shortparallel"
21792 msgstr "paralelopeq"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21795 msgid "smallsmile"
21796 msgstr "smilepeq"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21799 msgid "smallfrown"
21800 msgstr "frownpeq"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21803 msgid "blacktriangleleft"
21804 msgstr "triângulopretoesquerda"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21807 msgid "blacktriangleright"
21808 msgstr "triângulopretodireita"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21811 msgid "because"
21812 msgstr "porque"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21815 msgid "therefore"
21816 msgstr "resulta"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21819 msgid "wasytherefore"
21820 msgstr "wasytherefore"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21823 msgid "backepsilon"
21824 msgstr "backepsilon"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21827 msgid "varpropto"
21828 msgstr "varprop"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21831 msgid "between"
21832 msgstr "entre"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21835 msgid "pitchfork"
21836 msgstr "gancho"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21839 msgid "trianglelefteqslant"
21840 msgstr "trianglelefteqslant"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21843 msgid "trianglerighteqslant"
21844 msgstr "trianglerighteqslant"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21847 msgid "inplus"
21848 msgstr "inplus"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21851 msgid "niplus"
21852 msgstr "niplus"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21855 msgid "subsetplus"
21856 msgstr "subsetplus"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21859 msgid "supsetplus"
21860 msgstr "supsetplus"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21863 msgid "subsetpluseq"
21864 msgstr "subsetpluseq"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21867 msgid "supsetpluseq"
21868 msgstr "supsetpluseq"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21871 msgid "minuso"
21872 msgstr "minuso"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21875 msgid "baro"
21876 msgstr "baro"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21879 msgid "sslash"
21880 msgstr "sslash"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21883 msgid "bbslash"
21884 msgstr "bbslash"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21887 msgid "moo"
21888 msgstr "moo"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21891 msgid "merge"
21892 msgstr "merge"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21895 msgid "invneg"
21896 msgstr "invneg"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21899 msgid "lbag"
21900 msgstr "lbag"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21903 msgid "rbag"
21904 msgstr "rbag"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21907 msgid "interleave"
21908 msgstr "interleave"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21911 msgid "leftslice"
21912 msgstr "leftslice"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21915 msgid "rightslice"
21916 msgstr "rightslice"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21919 msgid "oblong"
21920 msgstr "oblong"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21923 msgid "talloblong"
21924 msgstr "talloblong"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21927 msgid "fatsemi"
21928 msgstr "fatsemi"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21931 msgid "fatslash"
21932 msgstr "fatslash"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21935 msgid "fatbslash"
21936 msgstr "fatbslash"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21939 msgid "ldotp"
21940 msgstr "ldotp"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21943 msgid "cdotp"
21944 msgstr "cdotp"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21947 msgid "colon"
21948 msgstr "colon"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21951 msgid "dblcolon"
21952 msgstr "dblcolon"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21955 msgid "vcentcolon"
21956 msgstr "vcentcolon"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21959 msgid "colonapprox"
21960 msgstr "vcentcolon"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21963 msgid "Colonapprox"
21964 msgstr "Colonapprox"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21967 msgid "coloneq"
21968 msgstr "coloneq"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21971 msgid "Coloneq"
21972 msgstr "Coloneq"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21975 msgid "coloneqq"
21976 msgstr "coloneqq"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21979 msgid "Coloneqq"
21980 msgstr "Coloneqq"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21983 msgid "colonsim"
21984 msgstr "colonsim"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21987 msgid "Colonsim"
21988 msgstr "Colonsim"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21991 msgid "eqcolon"
21992 msgstr "eqcolon"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21995 msgid "Eqcolon"
21996 msgstr "Eqcolon"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21999 msgid "eqqcolon"
22000 msgstr "eqqcolon"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22003 msgid "Eqqcolon"
22004 msgstr "Eqqcolon"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22007 msgid "wasypropto"
22008 msgstr "wasypropto"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22011 msgid "logof"
22012 msgstr "logof"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22015 msgid "Join"
22016 msgstr "Join"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22019 msgid "Negative Relations (extended)"
22020 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22023 msgid "nless"
22024 msgstr "nmenor"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22027 msgid "ngtr"
22028 msgstr "nmaior"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22031 msgid "nleq"
22032 msgstr "nmenorig"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22035 msgid "ngeq"
22036 msgstr "nmaiorig"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22039 msgid "nleqslant"
22040 msgstr "nmenorigincl"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22043 msgid "ngeqslant"
22044 msgstr "nmaiorigincl"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22047 msgid "nleqq"
22048 msgstr "nmenorigg"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22051 msgid "ngeqq"
22052 msgstr "nmaiorigg"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22055 msgid "lneq"
22056 msgstr "menornig"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22059 msgid "gneq"
22060 msgstr "maiornig"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22063 msgid "lneqq"
22064 msgstr "menornig"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22067 msgid "gneqq"
22068 msgstr "maiornig"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22071 msgid "lvertneqq"
22072 msgstr "menorvertnigg"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22075 msgid "gvertneqq"
22076 msgstr "maiorvertnigg"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22079 msgid "lnsim"
22080 msgstr "menornsem"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22083 msgid "gnsim"
22084 msgstr "maiornsem"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22087 msgid "lnapprox"
22088 msgstr "menornaprox"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22091 msgid "gnapprox"
22092 msgstr "maiornaprox"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22095 msgid "nprec"
22096 msgstr "nprec"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22099 msgid "nsucc"
22100 msgstr "nsucc"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22103 msgid "npreceq"
22104 msgstr "nprecig"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22107 msgid "nsucceq"
22108 msgstr "nsuccig"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22111 msgid "precneqq"
22112 msgstr "precneqq"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22115 msgid "succneqq"
22116 msgstr "succneqq"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22119 msgid "precnsim"
22120 msgstr "precnsem"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22123 msgid "succnsim"
22124 msgstr "succnsem"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22127 msgid "precnapprox"
22128 msgstr "precnaprox"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22131 msgid "succnapprox"
22132 msgstr "succnaprox"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22135 msgid "subsetneq"
22136 msgstr "subconjuntonig"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22139 msgid "supsetneq"
22140 msgstr "sobreconjuntonig"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22143 msgid "subsetneqq"
22144 msgstr "subconjuntonigg"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22147 msgid "supsetneqq"
22148 msgstr "sobreconjuntonigg"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22151 msgid "nsubseteq"
22152 msgstr "nsubconjuntoig"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22155 msgid "nsubseteqq"
22156 msgstr "nsubseteqq"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22159 msgid "nsupseteq"
22160 msgstr "nsobreconjuntoig"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22163 msgid "nsupseteqq"
22164 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22167 msgid "nvdash"
22168 msgstr "nvtraço"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22171 msgid "nvDash"
22172 msgstr "nvTraço"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22175 msgid "nVDash"
22176 msgstr "nVTraço"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22179 msgid "nVdash"
22180 msgstr "nVdash"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22183 msgid "varsubsetneq"
22184 msgstr "varsubconjuntonig"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22187 msgid "varsupsetneq"
22188 msgstr "varsobreconjuntonig"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22191 msgid "varsubsetneqq"
22192 msgstr "varsubconjuntonigg"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22195 msgid "varsupsetneqq"
22196 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22199 msgid "ntriangleleft"
22200 msgstr "ntriânguloesquerda"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22203 msgid "ntriangleright"
22204 msgstr "ntriângulodireita"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22207 msgid "ntrianglelefteq"
22208 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22211 msgid "ntrianglerighteq"
22212 msgstr "ntriângulodireitaig"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22215 msgid "ncong"
22216 msgstr "ncong"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22219 msgid "nsim"
22220 msgstr "nsem"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22223 msgid "nmid"
22224 msgstr "nmeio"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22227 msgid "nshortmid"
22228 msgstr "nmeiopeq"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22231 msgid "nparallel"
22232 msgstr "nparalelo"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22235 msgid "nshortparallel"
22236 msgstr "nparalelopeq"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22239 msgid "ntrianglelefteqslant"
22240 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22243 msgid "ntrianglerighteqslant"
22244 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22247 msgid "dotplus"
22248 msgstr "pontomais"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22251 msgid "smallsetminus"
22252 msgstr "conjmenospeq"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22255 msgid "Cap"
22256 msgstr "E"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22259 msgid "Cup"
22260 msgstr "Ou"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22263 msgid "barwedge"
22264 msgstr "vbaixobarra"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22267 msgid "veebar"
22268 msgstr "vbarra"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22271 msgid "doublebarwedge"
22272 msgstr "vbaixobarraduplo"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22275 msgid "boxminus"
22276 msgstr "caixamenos"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22279 msgid "boxtimes"
22280 msgstr "caixavezes"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22283 msgid "boxdot"
22284 msgstr "caixaponto"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22287 msgid "boxplus"
22288 msgstr "caixamais"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22291 msgid "boxast"
22292 msgstr "boxast"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22295 msgid "boxbar"
22296 msgstr "boxbar"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22299 msgid "boxslash"
22300 msgstr "boxslash"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22303 msgid "boxbslash"
22304 msgstr "boxbslash"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22307 msgid "boxcircle"
22308 msgstr "boxcircle"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22311 msgid "boxbox"
22312 msgstr "boxbox"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22315 msgid "boxempty"
22316 msgstr "boxempty"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22319 msgid "divideontimes"
22320 msgstr "dividenovezes"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22323 msgid "ltimes"
22324 msgstr "menorvezes"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22327 msgid "rtimes"
22328 msgstr "maiorvezes"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22331 msgid "leftthreetimes"
22332 msgstr "esquerdatrezvezes"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22335 msgid "rightthreetimes"
22336 msgstr "direitatresvezes"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22339 msgid "curlywedge"
22340 msgstr "vbaixocurvo"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22343 msgid "curlyvee"
22344 msgstr "vcurvo"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22347 msgid "circleddash"
22348 msgstr "traçoemcirculo"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22351 msgid "circledast"
22352 msgstr "asteriscoemcirculo"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22355 msgid "circledcirc"
22356 msgstr "circemcirculo"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22359 msgid "centerdot"
22360 msgstr "pontocentral"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22363 msgid "intercal"
22364 msgstr "intercal"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22367 msgid "implies"
22368 msgstr "implies"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22371 msgid "impliedby"
22372 msgstr "impliedby"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22375 msgid "bigcurlyvee"
22376 msgstr "bigcurlyvee"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22379 msgid "bigcurlywedge"
22380 msgstr "bigcurlywedge"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22383 msgid "bigsqcap"
22384 msgstr "bigsqcap"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22387 msgid "bigbox"
22388 msgstr "bigbox"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22391 msgid "bigparallel"
22392 msgstr "bigparallel"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22395 msgid "biginterleave"
22396 msgstr "biginterleave"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22399 msgid "bignplus"
22400 msgstr "bignplus"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22403 msgid "nplus"
22404 msgstr "nplus"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22407 msgid "Yup"
22408 msgstr "Yup"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22411 msgid "Ydown"
22412 msgstr "Ydown"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22415 msgid "Yleft"
22416 msgstr "Yleft"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22419 msgid "Yright"
22420 msgstr "Yright"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22423 msgid "obar"
22424 msgstr "obar"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22427 msgid "obslash"
22428 msgstr "obslash"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22431 msgid "ocircle"
22432 msgstr "ocircle"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22435 msgid "olessthan"
22436 msgstr "olessthan"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22439 msgid "ogreaterthan"
22440 msgstr "ogreaterthan"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22443 msgid "ovee"
22444 msgstr "ovee"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22447 msgid "owedge"
22448 msgstr "owedge"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22451 msgid "varcurlyvee"
22452 msgstr "varcurlyvee"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22455 msgid "varcurlywedge"
22456 msgstr "varcurlywedge"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22459 msgid "vartimes"
22460 msgstr "vartimes"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22463 msgid "varotimes"
22464 msgstr "varotimes"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22467 msgid "varoast"
22468 msgstr "varoast"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22471 msgid "varobar"
22472 msgstr "arobar"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22475 msgid "varodot"
22476 msgstr "varodot"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22479 msgid "varoslash"
22480 msgstr "varoslash"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22483 msgid "varobslash"
22484 msgstr "varobslash"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22487 msgid "varocircle"
22488 msgstr "varocircle"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22491 msgid "varoplus"
22492 msgstr "varoplus"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22495 msgid "varominus"
22496 msgstr "varominus"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22499 msgid "varovee"
22500 msgstr "varovee"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22503 msgid "varowedge"
22504 msgstr "varowedge"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22507 msgid "varolessthan"
22508 msgstr "varolessthan"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22511 msgid "varogreaterthan"
22512 msgstr "varogreatertha"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22515 msgid "varbigcirc"
22516 msgstr "varbigcirc"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22519 msgid "brokenvert"
22520 msgstr "brokenvert"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22523 msgid "lfloor"
22524 msgstr "lfloor"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22527 msgid "rfloor"
22528 msgstr "rfloor"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22531 msgid "lceil"
22532 msgstr "lceil"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22535 msgid "rceil"
22536 msgstr "rceil"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22539 msgid "llbracket"
22540 msgstr "llbracket"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22543 msgid "rrbracket"
22544 msgstr "rrbracket"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22547 msgid "llfloor"
22548 msgstr "llfloor"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22551 msgid "rrfloor"
22552 msgstr "rrfloor"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22555 msgid "llceil"
22556 msgstr "llceil"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22559 msgid "rrceil"
22560 msgstr "rrceil"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22563 msgid "Lbag"
22564 msgstr "Lbag"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22567 msgid "Rbag"
22568 msgstr "Rbag"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22571 msgid "llparenthesis"
22572 msgstr "llparenthesis"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22575 msgid "rrparenthesis"
22576 msgstr "rrparenthesis"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22579 msgid "binampersand"
22580 msgstr "binampersand"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22583 msgid "bindnasrepma"
22584 msgstr "binampersand"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22587 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22588 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22591 msgid "Voiced bilabial plosive"
22592 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22595 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22596 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22599 msgid "Voiced alveolar plosive"
22600 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22603 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22604 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22607 msgid "Voiced retroflex plosive"
22608 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22611 msgid "Voiceless palatal plosive"
22612 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22615 msgid "Voiced palatal plosive"
22616 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22619 msgid "Voiceless velar plosive"
22620 msgstr "Oclusiva velar surda"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22623 msgid "Voiced velar plosive"
22624 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22627 msgid "Voiceless uvular plosive"
22628 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22631 msgid "Voiced uvular plosive"
22632 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22635 msgid "Glottal plosive"
22636 msgstr "Oclusiva glotal"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22639 msgid "Voiced bilabial nasal"
22640 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22643 msgid "Voiced labiodental nasal"
22644 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22647 msgid "Voiced alveolar nasal"
22648 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22651 msgid "Voiced retroflex nasal"
22652 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22655 msgid "Voiced palatal nasal"
22656 msgstr "Palatal nasal sonora"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22659 msgid "Voiced velar nasal"
22660 msgstr "Nasal velar sonora"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22663 msgid "Voiced uvular nasal"
22664 msgstr "Nasal uvular sonora"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22667 msgid "Voiced bilabial trill"
22668 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22671 msgid "Voiced alveolar trill"
22672 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22675 msgid "Voiced uvular trill"
22676 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22679 msgid "Voiced alveolar tap"
22680 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22683 msgid "Voiced retroflex flap"
22684 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22687 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22688 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22691 msgid "Voiced bilabial fricative"
22692 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22695 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22696 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22699 msgid "Voiced labiodental fricative"
22700 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22703 msgid "Voiceless dental fricative"
22704 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22707 msgid "Voiced dental fricative"
22708 msgstr "Fricativa dental sonora"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22711 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22712 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22715 msgid "Voiced alveolar fricative"
22716 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22719 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22720 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22723 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22724 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22727 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22728 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22731 msgid "Voiced retroflex fricative"
22732 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22735 msgid "Voiceless palatal fricative"
22736 msgstr "Fricativa palatal surda"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22739 msgid "Voiced palatal fricative"
22740 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22743 msgid "Voiceless velar fricative"
22744 msgstr "Fricativa velarl surda"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22747 msgid "Voiced velar fricative"
22748 msgstr "Fricativa velar sonora"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22751 msgid "Voiceless uvular fricative"
22752 msgstr "Fricativa uvular surda"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22755 msgid "Voiced uvular fricative"
22756 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22759 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22760 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22763 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22764 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22767 msgid "Voiceless glottal fricative"
22768 msgstr "Fricativa glotal surda"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22771 msgid "Voiced glottal fricative"
22772 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22775 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22776 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22779 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22780 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22783 msgid "Voiced labiodental approximant"
22784 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22787 msgid "Voiced alveolar approximant"
22788 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22791 msgid "Voiced retroflex approximant"
22792 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22795 msgid "Voiced palatal approximant"
22796 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22799 msgid "Voiced velar approximant"
22800 msgstr "Aproximante velar sonora"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22803 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22804 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22807 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22808 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22811 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22812 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22815 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22816 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22819 msgid "Bilabial click"
22820 msgstr "Clic bilabial"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22823 msgid "Dental click"
22824 msgstr "Clic dental"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22827 msgid "(Post)alveolar click"
22828 msgstr "Clic (Post)alveolar"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22831 msgid "Palatoalveolar click"
22832 msgstr "Clic palatoalveolar"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22835 msgid "Alveolar lateral click"
22836 msgstr "Clic lateral alveolar"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22839 msgid "Voiced bilabial implosive"
22840 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22843 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22844 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22847 msgid "Voiced palatal implosive"
22848 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22851 msgid "Voiced velar implosive"
22852 msgstr "Implosiva velar sonora"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22855 msgid "Voiced uvular implosive"
22856 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22859 msgid "Ejective mark"
22860 msgstr "Marca efectiva"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22863 msgid "Close front unrounded vowel"
22864 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22867 msgid "Close front rounded vowel"
22868 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22871 msgid "Close central unrounded vowel"
22872 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22875 msgid "Close central rounded vowel"
22876 msgstr "Vocal fechada central labializada"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22879 msgid "Close back unrounded vowel"
22880 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22883 msgid "Close back rounded vowel"
22884 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22887 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22888 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22891 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22892 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22895 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22896 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22899 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22900 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22903 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22904 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22907 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22908 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22911 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22912 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22915 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22916 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22919 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22920 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22923 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22924 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22927 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22928 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22931 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22932 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22935 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22936 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22939 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22940 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22943 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22944 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22947 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22948 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22951 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22952 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22955 msgid "Near-open vowel"
22956 msgstr "Vocal quase aberta"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22959 msgid "Open front unrounded vowel"
22960 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22963 msgid "Open front rounded vowel"
22964 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22967 msgid "Open back unrounded vowel"
22968 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22971 msgid "Open back rounded vowel"
22972 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22975 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22976 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22979 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22980 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22983 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22984 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22987 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22988 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22991 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22992 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22995 msgid "Epiglottal plosive"
22996 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22999 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23000 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23003 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23004 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23007 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23008 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23011 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23012 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
23015 msgid "Top tie bar"
23016 msgstr "Barra de ligadura superior"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23019 msgid "Bottom tie bar"
23020 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23023 msgid "Long"
23024 msgstr "Larga"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23027 msgid "Half-long"
23028 msgstr "Semilarga"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23031 msgid "Extra short"
23032 msgstr "Extra curto"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23035 msgid "Primary stress"
23036 msgstr "Acento principal"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23039 msgid "Secondary stress"
23040 msgstr "Acento secundário"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23043 msgid "Minor (foot) group"
23044 msgstr "Grupo menor (pé)"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23047 msgid "Major (intonation) group"
23048 msgstr "Grupo maior (entonação)"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23051 msgid "Syllable break"
23052 msgstr "Corte silábico"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23055 msgid "Linking (absence of a break)"
23056 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23059 msgid "Voiceless"
23060 msgstr "Ensurdecida"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23063 msgid "Voiceless (above)"
23064 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23067 msgid "Voiced"
23068 msgstr "Sonorizada"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23071 msgid "Breathy voiced"
23072 msgstr "Murmúrio"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23075 msgid "Creaky voiced"
23076 msgstr "Sonora estridente"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23079 msgid "Linguolabial"
23080 msgstr "Linguolabial"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23083 msgid "Dental"
23084 msgstr "Dental"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23087 msgid "Apical"
23088 msgstr "Apical"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23091 msgid "Laminal"
23092 msgstr "Laminal"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23095 msgid "Aspirated"
23096 msgstr "Aspirada"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23099 msgid "More rounded"
23100 msgstr "Mais labializada"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23103 msgid "Less rounded"
23104 msgstr "Menos labializada"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23107 msgid "Advanced"
23108 msgstr "Avançado"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23111 msgid "Retracted"
23112 msgstr "Retraída"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23115 msgid "Centralized"
23116 msgstr "Centralizada"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23119 msgid "Mid-centralized"
23120 msgstr "Médio centralizada"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23123 msgid "Syllabic"
23124 msgstr "Silábica"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23127 msgid "Non-syllabic"
23128 msgstr "Não silábica"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23131 msgid "Rhoticity"
23132 msgstr "Roticisão"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23135 msgid "Labialized"
23136 msgstr "Labializada"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23139 msgid "Palatized"
23140 msgstr "Palatalizada"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23143 msgid "Velarized"
23144 msgstr "Velarizada"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23147 msgid "Pharyngialized"
23148 msgstr "Faringilizada"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23151 msgid "Velarized or pharyngialized"
23152 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23155 msgid "Raised"
23156 msgstr "Levantada"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23159 msgid "Lowered"
23160 msgstr "Afundada"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23163 msgid "Advanced tongue root"
23164 msgstr "Base da língua avançada"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23167 msgid "Retracted tongue root"
23168 msgstr "Base da língua retraída"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23171 msgid "Nasalized"
23172 msgstr "Nasalizada"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23175 msgid "Nasal release"
23176 msgstr "Tendencia nasal"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23179 msgid "Lateral release"
23180 msgstr "Tendencia lateral"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23183 msgid "No audible release"
23184 msgstr "Oclusão inaudível"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23187 msgid "Extra high (accent)"
23188 msgstr "Extra alto (acento)"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23191 msgid "Extra high (tone letter)"
23192 msgstr "Extra alto (tom)"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23195 msgid "High (accent)"
23196 msgstr "Alto (acento)"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23199 msgid "High (tone letter)"
23200 msgstr "Alto (tom)"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23203 msgid "Mid (accent)"
23204 msgstr "Médio (acento)"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23207 msgid "Mid (tone letter)"
23208 msgstr "Nível médio (tom)"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23211 msgid "Low (accent)"
23212 msgstr "Baixo (acento)"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23215 msgid "Low (tone letter)"
23216 msgstr "Baixo (tom)"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23219 msgid "Extra low (accent)"
23220 msgstr "Extra baixo (acento)"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23223 msgid "Extra low (tone letter)"
23224 msgstr "Extra baixo (tom)"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23227 msgid "Downstep"
23228 msgstr "Um tom mais baixo"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23231 msgid "Upstep"
23232 msgstr "Um tom mais alto"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23235 msgid "Rising (accent)"
23236 msgstr "Ascendente (acento)"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23239 msgid "Rising (tone letter)"
23240 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23243 msgid "Falling (accent)"
23244 msgstr "Descendente (acento)"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23247 msgid "Falling (tone letter)"
23248 msgstr "Descendente (tom)"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23251 msgid "High rising (accent)"
23252 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23255 msgid "High rising (tone letter)"
23256 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23259 msgid "Low rising (accent)"
23260 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23263 msgid "Low rising (tone letter)"
23264 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23267 msgid "Rising-falling (accent)"
23268 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23271 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23272 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23275 msgid "Global rise"
23276 msgstr "Ascensão Global"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23279 msgid "Global fall"
23280 msgstr "Descida Global"
23281
23282 #: lib/external_templates:40
23283 msgid "GnumericSpreadsheet"
23284 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23285
23286 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23287 msgid "Spreadsheet"
23288 msgstr "Folha de Cálculo"
23289
23290 #: lib/external_templates:43
23291 #, fuzzy
23292 msgid ""
23293 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23294 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23295 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23296 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23297 "both for gnumeric and excel files.\n"
23298 msgstr ""
23299 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23300 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23301 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
23302 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23303 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23304
23305 #: lib/external_templates:80
23306 msgid "RasterImage"
23307 msgstr "ImagemRaster"
23308
23309 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23310 msgid "Raster image"
23311 msgstr "Imagem Raster"
23312
23313 #: lib/external_templates:88
23314 msgid ""
23315 "A bitmap file.\n"
23316 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: lib/external_templates:152
23320 #, fuzzy
23321 msgid "VectorGraphics"
23322 msgstr "Gráficos"
23323
23324 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Vector graphics"
23327 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23328
23329 #: lib/external_templates:155
23330 msgid ""
23331 "A vector graphics file.\n"
23332 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23333 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23334 "the final output.\n"
23335 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23336 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23337 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: lib/external_templates:217
23341 msgid "XFig"
23342 msgstr "XFig"
23343
23344 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23345 msgid "Xfig figure"
23346 msgstr " Xfig figura"
23347
23348 #: lib/external_templates:220
23349 msgid "An Xfig figure.\n"
23350 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23351
23352 #: lib/external_templates:270
23353 msgid "ChessDiagram"
23354 msgstr "DiagramaXadrêz"
23355
23356 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23357 msgid "Chess diagram"
23358 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23359
23360 #: lib/external_templates:273
23361 msgid ""
23362 "A chess position diagram.\n"
23363 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23364 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23365 "the position that you want to display.\n"
23366 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23367 "and remember to type in a relative path\n"
23368 "to the LyX document location.\n"
23369 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23370 "to enable general editing of the board.\n"
23371 "You might also check out the\n"
23372 "'Options->Test legality' option, and\n"
23373 "remember to middle and right click to\n"
23374 "insert new material in the board.\n"
23375 "In order for this to work, you have to\n"
23376 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23377 "that TeX will find it, and you will need\n"
23378 "to install the skak package from CTAN.\n"
23379 msgstr ""
23380 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23381 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23382 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23383 " a posição que pretende mostrar.\n"
23384 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23385 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23386 "para o local do documento LyX.\n"
23387 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23388 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23389 "Pode também verificar a opção\n"
23390 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23391 "clique no botão do meio e direita\n"
23392 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23393 "Para que isto funcione, tem que\n"
23394 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23395 "TeX o encontre, e precisará\n"
23396 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23397
23398 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23399 msgid "Lilypond typeset music"
23400 msgstr "Lilypond escrita musica"
23401
23402 #: lib/external_templates:323
23403 msgid ""
23404 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23405 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23406 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23407 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23408 msgstr ""
23409 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23410 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23411 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23412 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23413
23414 #: lib/external_templates:369
23415 msgid "PDFPages"
23416 msgstr "PáginasPDF"
23417
23418 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23419 msgid "PDF pages"
23420 msgstr "Páginas PDF"
23421
23422 #: lib/external_templates:372
23423 msgid ""
23424 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23425 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23426 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23427 "Examples:\n"
23428 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23429 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23430 "* pages=- (to include all pages)\n"
23431 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23432 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23433 "inserted in their original size.\n"
23434 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23435 "for further options and details.\n"
23436 msgstr ""
23437 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23438 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23439 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23440 "Exemplos:\n"
23441 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23442 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23443 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23444 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23445 "para mais opções e detalhes.\n"
23446
23447 #: lib/external_templates:415
23448 msgid ""
23449 "Today's date.\n"
23450 "Read 'info date' for more information.\n"
23451 msgstr ""
23452 "Data de hoje.\n"
23453 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23454
23455 #: lib/external_templates:444
23456 msgid "Dia"
23457 msgstr "Dia"
23458
23459 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23460 msgid "Dia diagram"
23461 msgstr "Diagrana Dia"
23462
23463 #: lib/external_templates:447
23464 msgid "Dia diagram.\n"
23465 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23466
23467 #: lib/configure.py:566
23468 msgid "tgo"
23469 msgstr "tgo"
23470
23471 #: lib/configure.py:566
23472 msgid "tgo|Tgif"
23473 msgstr "tgo| Tgif"
23474
23475 #: lib/configure.py:569
23476 msgid "FIG"
23477 msgstr "FIG"
23478
23479 #: lib/configure.py:572
23480 msgid "DIA"
23481 msgstr "DIA"
23482
23483 #: lib/configure.py:575
23484 msgid "sxd"
23485 msgstr "sxd"
23486
23487 #: lib/configure.py:575
23488 #, fuzzy
23489 msgid "sxd|OpenDocument"
23490 msgstr "OpenDocument"
23491
23492 #: lib/configure.py:578
23493 msgid "Grace"
23494 msgstr "Grace"
23495
23496 #: lib/configure.py:581
23497 msgid "FEN"
23498 msgstr "FEN"
23499
23500 #: lib/configure.py:584
23501 msgid "SVG"
23502 msgstr "SVG"
23503
23504 #: lib/configure.py:585
23505 #, fuzzy
23506 msgid "SVG (compressed)"
23507 msgstr "Comprimido|m"
23508
23509 #: lib/configure.py:588
23510 msgid "BMP"
23511 msgstr "BMP"
23512
23513 #: lib/configure.py:589
23514 msgid "GIF"
23515 msgstr "GIF"
23516
23517 #: lib/configure.py:590
23518 msgid "jpeg"
23519 msgstr "jpeg"
23520
23521 #: lib/configure.py:590
23522 msgid "jpeg|JPEG"
23523 msgstr "jpeg|JPEG"
23524
23525 #: lib/configure.py:591
23526 msgid "PBM"
23527 msgstr "PBM"
23528
23529 #: lib/configure.py:592
23530 msgid "PGM"
23531 msgstr "PGM"
23532
23533 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23534 msgid "PNG"
23535 msgstr "PNG"
23536
23537 #: lib/configure.py:594
23538 msgid "PPM"
23539 msgstr "PPM"
23540
23541 #: lib/configure.py:595
23542 msgid "TIFF"
23543 msgstr "TIFF"
23544
23545 #: lib/configure.py:596
23546 msgid "XBM"
23547 msgstr "XBM"
23548
23549 #: lib/configure.py:597
23550 msgid "XPM"
23551 msgstr "XPM"
23552
23553 #: lib/configure.py:605
23554 msgid "Plain text (chess output)"
23555 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23556
23557 #: lib/configure.py:606
23558 msgid "Plain text (image)"
23559 msgstr "Texto simples (imagem)"
23560
23561 #: lib/configure.py:607
23562 msgid "Plain text (Xfig output)"
23563 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23564
23565 #: lib/configure.py:608
23566 msgid "date (output)"
23567 msgstr "data (resultado)"
23568
23569 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23570 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23571 msgid "DocBook"
23572 msgstr "DocBook"
23573
23574 #: lib/configure.py:609
23575 msgid "DocBook|B"
23576 msgstr "DocBook|B"
23577
23578 #: lib/configure.py:610
23579 msgid "DocBook (XML)"
23580 msgstr "Docbook (XML)"
23581
23582 #: lib/configure.py:611
23583 msgid "Graphviz Dot"
23584 msgstr "Graphviz Dot"
23585
23586 #: lib/configure.py:612
23587 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23588 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23589
23590 #: lib/configure.py:613
23591 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23592 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23593
23594 #: lib/configure.py:614
23595 msgid "NoWeb"
23596 msgstr "NoWeb"
23597
23598 #: lib/configure.py:614
23599 msgid "NoWeb|N"
23600 msgstr "NoWeb|N"
23601
23602 #: lib/configure.py:616
23603 msgid "R/S code"
23604 msgstr "código R/S"
23605
23606 #: lib/configure.py:618
23607 msgid "LilyPond music"
23608 msgstr "musica LilyPond"
23609
23610 #: lib/configure.py:619
23611 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23612 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23613
23614 #: lib/configure.py:620
23615 msgid "LaTeX (plain)"
23616 msgstr "LaTeX (simples)"
23617
23618 #: lib/configure.py:620
23619 msgid "LaTeX (plain)|L"
23620 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23621
23622 #: lib/configure.py:621
23623 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23624 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23625
23626 #: lib/configure.py:622
23627 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23628 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23629
23630 #: lib/configure.py:623
23631 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23632 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23633
23634 #: lib/configure.py:624
23635 msgid "LaTeX (clipboard)"
23636 msgstr "LaTeX (simples)"
23637
23638 #: lib/configure.py:625
23639 msgid "Plain text"
23640 msgstr "Texto simples"
23641
23642 #: lib/configure.py:625
23643 msgid "Plain text|a"
23644 msgstr "Texto simples|s"
23645
23646 #: lib/configure.py:626
23647 msgid "Plain text (pstotext)"
23648 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23649
23650 #: lib/configure.py:627
23651 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23652 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23653
23654 #: lib/configure.py:628
23655 msgid "Plain text (catdvi)"
23656 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23657
23658 #: lib/configure.py:629
23659 msgid "Plain Text, Join Lines"
23660 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23661
23662 #: lib/configure.py:630
23663 msgid "Info (Beamer)"
23664 msgstr "Info (Projector)"
23665
23666 #: lib/configure.py:633
23667 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23668 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23669
23670 #: lib/configure.py:634
23671 msgid "Excel spreadsheet"
23672 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23673
23674 #: lib/configure.py:635
23675 #, fuzzy
23676 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23677 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23678
23679 #: lib/configure.py:638
23680 msgid "LyXHTML"
23681 msgstr "LyXHTML"
23682
23683 #: lib/configure.py:638
23684 msgid "LyXHTML|y"
23685 msgstr "LyXHTML|y"
23686
23687 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23688 msgid "BibTeX"
23689 msgstr "BibTeX"
23690
23691 #: lib/configure.py:651
23692 msgid "EPS"
23693 msgstr "EPS"
23694
23695 #: lib/configure.py:652
23696 msgid "EPS (uncropped)"
23697 msgstr "EPS (sem recortar)"
23698
23699 #: lib/configure.py:653
23700 msgid "EPS (cropped)"
23701 msgstr "EPS (recortado)"
23702
23703 #: lib/configure.py:654
23704 msgid "Postscript"
23705 msgstr "Postscript"
23706
23707 #: lib/configure.py:654
23708 msgid "Postscript|t"
23709 msgstr "Postscript|t"
23710
23711 #: lib/configure.py:659
23712 msgid "PDF (ps2pdf)"
23713 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23714
23715 #: lib/configure.py:659
23716 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23717 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23718
23719 #: lib/configure.py:660
23720 msgid "PDF (pdflatex)"
23721 msgstr "PDF (pdflatex)"
23722
23723 #: lib/configure.py:660
23724 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23725 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23726
23727 #: lib/configure.py:661
23728 msgid "PDF (dvipdfm)"
23729 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23730
23731 #: lib/configure.py:661
23732 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23733 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23734
23735 #: lib/configure.py:662
23736 msgid "PDF (XeTeX)"
23737 msgstr "PDF (XeTeX)"
23738
23739 #: lib/configure.py:662
23740 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23741 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23742
23743 #: lib/configure.py:663
23744 msgid "PDF (LuaTeX)"
23745 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23746
23747 #: lib/configure.py:663
23748 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23749 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23750
23751 #: lib/configure.py:664
23752 msgid "PDF (graphics)"
23753 msgstr " PDF (gráficos)"
23754
23755 #: lib/configure.py:665
23756 msgid "PDF (cropped)"
23757 msgstr "PDF (recortado)"
23758
23759 #: lib/configure.py:666
23760 #, fuzzy
23761 msgid "PDF (lower resolution)"
23762 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23763
23764 #: lib/configure.py:669
23765 msgid "DVI"
23766 msgstr "DVI"
23767
23768 #: lib/configure.py:669
23769 msgid "DVI|D"
23770 msgstr "DVI|D"
23771
23772 #: lib/configure.py:670
23773 msgid "DVI (LuaTeX)"
23774 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23775
23776 #: lib/configure.py:670
23777 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23778 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23779
23780 #: lib/configure.py:673
23781 msgid "DraftDVI"
23782 msgstr "DraftDVI"
23783
23784 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23785 msgid "htm"
23786 msgstr "htm"
23787
23788 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23789 msgid "htm|HTML"
23790 msgstr "htm|HTML"
23791
23792 #: lib/configure.py:679
23793 msgid "Noteedit"
23794 msgstr "Noteedit"
23795
23796 #: lib/configure.py:682
23797 #, fuzzy
23798 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23799 msgstr "OpenDocument"
23800
23801 #: lib/configure.py:683
23802 #, fuzzy
23803 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23804 msgstr "OpenDocument"
23805
23806 #: lib/configure.py:684
23807 #, fuzzy
23808 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23809 msgstr "OpenDocument"
23810
23811 #: lib/configure.py:685
23812 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23813 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23814
23815 #: lib/configure.py:688
23816 msgid "Rich Text Format"
23817 msgstr "Formato Rich Text"
23818
23819 #: lib/configure.py:689
23820 msgid "MS Word"
23821 msgstr "MS Word"
23822
23823 #: lib/configure.py:689
23824 msgid "MS Word|W"
23825 msgstr "MS Word|W"
23826
23827 #: lib/configure.py:690
23828 msgid "MS Word Office Open XML"
23829 msgstr ""
23830
23831 #: lib/configure.py:690
23832 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23833 msgstr ""
23834
23835 #: lib/configure.py:693
23836 msgid "date command"
23837 msgstr "comando data"
23838
23839 #: lib/configure.py:694
23840 msgid "Table (CSV)"
23841 msgstr "Tabela (CSV)"
23842
23843 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23845 msgid "LyX"
23846 msgstr "LyX"
23847
23848 #: lib/configure.py:697
23849 msgid "LyX 1.3.x"
23850 msgstr "LyX 1.3.x"
23851
23852 #: lib/configure.py:698
23853 msgid "LyX 1.4.x"
23854 msgstr "LyX 1.4.x"
23855
23856 #: lib/configure.py:699
23857 msgid "LyX 1.5.x"
23858 msgstr "LyX 1.5.x"
23859
23860 #: lib/configure.py:700
23861 msgid "LyX 1.6.x"
23862 msgstr "LyX 1.6.x"
23863
23864 #: lib/configure.py:701
23865 msgid "LyX 2.0.x"
23866 msgstr "LyX 2.0.x"
23867
23868 #: lib/configure.py:702
23869 #, fuzzy
23870 msgid "LyX 2.1.x"
23871 msgstr "LyX 2.0.x"
23872
23873 #: lib/configure.py:703
23874 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23875 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23876
23877 #: lib/configure.py:704
23878 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23879 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23880
23881 #: lib/configure.py:705
23882 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23883 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23884
23885 #: lib/configure.py:706
23886 msgid "LyX Preview"
23887 msgstr "Pré-visualização LyX"
23888
23889 #: lib/configure.py:707
23890 msgid "PDFTEX"
23891 msgstr "PDFTEX"
23892
23893 #: lib/configure.py:708
23894 msgid "Program"
23895 msgstr "Programa"
23896
23897 #: lib/configure.py:709
23898 msgid "PSTEX"
23899 msgstr "PSTEX"
23900
23901 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23902 msgid "Windows Metafile"
23903 msgstr "Windows Metafile"
23904
23905 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23906 msgid "Enhanced Metafile"
23907 msgstr "Enhanced Metafile"
23908
23909 #: lib/configure.py:824
23910 msgid "LyXBlogger"
23911 msgstr "LyXBlogger"
23912
23913 #: lib/configure.py:1068
23914 msgid "LyX Archive (zip)"
23915 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
23916
23917 #: lib/configure.py:1071
23918 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23919 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
23920
23921 #: src/Author.cpp:57
23922 #, fuzzy, c-format
23923 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23924 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
23925
23926 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23927 #, c-format
23928 msgid "%1$s and %2$s"
23929 msgstr "%1$s e %2$s"
23930
23931 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23932 #, c-format
23933 msgid "%1$s et al."
23934 msgstr "%1$s et al."
23935
23936 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23937 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23938 msgid "ERROR!"
23939 msgstr "Erro!"
23940
23941 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23942 msgid "No year"
23943 msgstr "Sem ano"
23944
23945 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23946 msgid "Bibliography entry not found!"
23947 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:407
23950 msgid "Disk Error: "
23951 msgstr "Erro de Disco:"
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:408
23954 #, c-format
23955 msgid ""
23956 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23957 msgstr ""
23958 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23959 "cheio?)"
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:534
23962 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23963 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:536
23966 msgid "Attempting to close changed document!"
23967 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:545
23970 #, c-format
23971 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23972 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23975 #, c-format
23976 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23977 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23980 msgid "Document header error"
23981 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:957
23984 msgid "\\begin_header is missing"
23985 msgstr "\\begin_header em falta"
23986
23987 #: src/Buffer.cpp:980
23988 msgid "\\begin_document is missing"
23989 msgstr "\\begin_document em falta"
23990
23991 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23992 #: src/Buffer.cpp:2800
23993 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23994 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23997 msgid ""
23998 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23999 "xcolor/ulem are installed.\n"
24000 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24001 "LaTeX preamble."
24002 msgstr ""
24003 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
24004 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
24005 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24006 "preâmbulo LaTeX."
24007
24008 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
24009 msgid ""
24010 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24011 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24012 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24013 "LaTeX preamble."
24014 msgstr ""
24015 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
24016 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
24017 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24018 "no preâmbulo LaTeX."
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
24021 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
24022 msgid "Index"
24023 msgstr "Índice"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:1141
24026 msgid "File Not Found"
24027 msgstr "Ficheiro não encontrado"
24028
24029 #: src/Buffer.cpp:1142
24030 #, c-format
24031 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24032 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
24035 msgid "Document format failure"
24036 msgstr "Falha no formato do documento"
24037
24038 #: src/Buffer.cpp:1171
24039 #, c-format
24040 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24041 msgstr ""
24042 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
24043 "corrompido."
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:1240
24046 #, c-format
24047 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24048 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
24049
24050 #: src/Buffer.cpp:1267
24051 msgid "Conversion failed"
24052 msgstr "A conversão falhou"
24053
24054 #: src/Buffer.cpp:1268
24055 #, c-format
24056 msgid ""
24057 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24058 "it could not be created."
24059 msgstr ""
24060 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
24061 "temporário para o converter."
24062
24063 #: src/Buffer.cpp:1278
24064 msgid "Conversion script not found"
24065 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
24066
24067 #: src/Buffer.cpp:1279
24068 #, c-format
24069 msgid ""
24070 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24071 "could not be found."
24072 msgstr ""
24073 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
24074 "não foi encontrado."
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
24077 msgid "Conversion script failed"
24078 msgstr "O programa de conversão falhou"
24079
24080 #: src/Buffer.cpp:1303
24081 #, c-format
24082 msgid ""
24083 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24084 "convert it."
24085 msgstr ""
24086 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24087 "convertê-lo."
24088
24089 #: src/Buffer.cpp:1310
24090 #, c-format
24091 msgid ""
24092 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24093 "it."
24094 msgstr ""
24095 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
24096 "lo."
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
24099 msgid "File is read-only"
24100 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24101
24102 #: src/Buffer.cpp:1367
24103 #, c-format
24104 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24105 msgstr ""
24106 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
24107 "leitura"
24108
24109 #: src/Buffer.cpp:1376
24110 #, c-format
24111 msgid ""
24112 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24113 "overwrite this file?"
24114 msgstr ""
24115 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
24116 "sobre este ficheiro?"
24117
24118 #: src/Buffer.cpp:1378
24119 msgid "Overwrite modified file?"
24120 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
24121
24122 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
24123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
24124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
24125 msgid "&Overwrite"
24126 msgstr "Escrever por cima&o"
24127
24128 #: src/Buffer.cpp:1442
24129 msgid "Backup failure"
24130 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24131
24132 #: src/Buffer.cpp:1443
24133 #, c-format
24134 msgid ""
24135 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24136 "Please check whether the directory exists and is writable."
24137 msgstr ""
24138 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24139 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24140
24141 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
24142 #, fuzzy
24143 msgid "Write failure"
24144 msgstr "falha no chktex"
24145
24146 #: src/Buffer.cpp:1480
24147 #, c-format
24148 msgid ""
24149 "The file has successfully been saved as:\n"
24150 "  %1$s.\n"
24151 "But LyX could not move it to:\n"
24152 "  %2$s.\n"
24153 "Your original file has been backed up to:\n"
24154 "  %3$s"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:1491
24158 #, c-format
24159 msgid ""
24160 "Cannot move saved file to:\n"
24161 "  %1$s.\n"
24162 "But the file has successfully been saved as:\n"
24163 "  %2$s."
24164 msgstr ""
24165
24166 #: src/Buffer.cpp:1507
24167 #, c-format
24168 msgid "Saving document %1$s..."
24169 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:1522
24172 msgid " could not write file!"
24173 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:1530
24176 msgid " done."
24177 msgstr " pronto."
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:1545
24180 #, c-format
24181 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24182 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24183
24184 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
24185 #, c-format
24186 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24187 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24188
24189 #: src/Buffer.cpp:1558
24190 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24191 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24192
24193 #: src/Buffer.cpp:1572
24194 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24195 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24196
24197 #: src/Buffer.cpp:1586
24198 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24199 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:1677
24202 msgid "Iconv software exception Detected"
24203 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:1677
24206 #, c-format
24207 msgid ""
24208 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24209 "installed"
24210 msgstr ""
24211 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24212 "está correctamente instalado"
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:1705
24215 #, c-format
24216 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24217 msgstr ""
24218 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24219 "ponto %2$s)"
24220
24221 #: src/Buffer.cpp:1708
24222 msgid ""
24223 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24224 "chosen encoding.\n"
24225 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24226 msgstr ""
24227 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24228 "codificação escolhida.\n"
24229 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24230
24231 #: src/Buffer.cpp:1715
24232 msgid "iconv conversion failed"
24233 msgstr "conversão iconv falhou"
24234
24235 #: src/Buffer.cpp:1720
24236 msgid "conversion failed"
24237 msgstr "conversão falhou"
24238
24239 #: src/Buffer.cpp:1833
24240 msgid "Uncodable character in file path"
24241 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24242
24243 #: src/Buffer.cpp:1835
24244 #, c-format
24245 msgid ""
24246 "The path of your document\n"
24247 "(%1$s)\n"
24248 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24249 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24250 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24251 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24252 "\n"
24253 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24254 "(such as utf8) or change the file path name."
24255 msgstr ""
24256 "O caminho do seu documento\n"
24257 "(%1$s)\n"
24258 "contém sinais desconhecidos\n"
24259 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24260 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24261 "\n"
24262 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24263 "ou altere o nome do caminho."
24264
24265 #: src/Buffer.cpp:2181
24266 msgid "Running chktex..."
24267 msgstr "A executar chktex..."
24268
24269 #: src/Buffer.cpp:2195
24270 msgid "chktex failure"
24271 msgstr "falha no chktex"
24272
24273 #: src/Buffer.cpp:2196
24274 msgid "Could not run chktex successfully."
24275 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24276
24277 #: src/Buffer.cpp:2488
24278 #, c-format
24279 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24280 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24281
24282 #: src/Buffer.cpp:2592
24283 #, c-format
24284 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24285 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24286
24287 #: src/Buffer.cpp:2601
24288 msgid "Error generating literate programming code."
24289 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24290
24291 #: src/Buffer.cpp:2681
24292 #, c-format
24293 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24294 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24295
24296 #: src/Buffer.cpp:2716
24297 #, c-format
24298 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24299 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24300
24301 #: src/Buffer.cpp:2773
24302 #, fuzzy
24303 msgid "Error viewing the output file."
24304 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24305
24306 #: src/Buffer.cpp:3678
24307 #, c-format
24308 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24309 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24310
24311 #: src/Buffer.cpp:3682
24312 #, c-format
24313 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24314 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24315
24316 #: src/Buffer.cpp:3736
24317 msgid "Preview source code"
24318 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24319
24320 #: src/Buffer.cpp:3738
24321 msgid "Preview preamble"
24322 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24323
24324 #: src/Buffer.cpp:3740
24325 msgid "Preview body"
24326 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24327
24328 #: src/Buffer.cpp:3755
24329 msgid "Plain text does not have a preamble."
24330 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24331
24332 #: src/Buffer.cpp:3860
24333 #, c-format
24334 msgid "Auto-saving %1$s"
24335 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24336
24337 #: src/Buffer.cpp:3916
24338 msgid "Autosave failed!"
24339 msgstr "Guarda automática falhou!"
24340
24341 #: src/Buffer.cpp:3977
24342 msgid "Autosaving current document..."
24343 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24344
24345 #: src/Buffer.cpp:4100
24346 msgid "Couldn't export file"
24347 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24348
24349 #: src/Buffer.cpp:4101
24350 #, c-format
24351 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24352 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24353
24354 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24355 msgid "File name error"
24356 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24357
24358 #: src/Buffer.cpp:4163
24359 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24360 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24361
24362 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24363 msgid "Document export cancelled."
24364 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24365
24366 #: src/Buffer.cpp:4280
24367 #, c-format
24368 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24369 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24370
24371 #: src/Buffer.cpp:4287
24372 #, c-format
24373 msgid "Document exported as %1$s"
24374 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24375
24376 #: src/Buffer.cpp:4356
24377 #, c-format
24378 msgid ""
24379 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24380 "\n"
24381 "Recover emergency save?"
24382 msgstr ""
24383 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24384 "\n"
24385 "Recuperar cópia de emergência?"
24386
24387 #: src/Buffer.cpp:4359
24388 msgid "Load emergency save?"
24389 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24390
24391 #: src/Buffer.cpp:4360
24392 msgid "&Recover"
24393 msgstr "&Recuperar"
24394
24395 #: src/Buffer.cpp:4360
24396 msgid "&Load Original"
24397 msgstr "&Carregar Original"
24398
24399 #: src/Buffer.cpp:4371
24400 #, c-format
24401 msgid ""
24402 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24403 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24404 msgstr ""
24405 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24406 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24407 "guardar o documento com um nome diferente."
24408
24409 #: src/Buffer.cpp:4378
24410 msgid "Document was successfully recovered."
24411 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24412
24413 #: src/Buffer.cpp:4380
24414 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24415 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24416
24417 #: src/Buffer.cpp:4381
24418 #, c-format
24419 msgid ""
24420 "Remove emergency file now?\n"
24421 "(%1$s)"
24422 msgstr ""
24423 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24424 "(%1$s)"
24425
24426 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24427 msgid "Delete emergency file?"
24428 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24429
24430 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24431 msgid "&Keep"
24432 msgstr "&Manter"
24433
24434 #: src/Buffer.cpp:4390
24435 msgid "Emergency file deleted"
24436 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24437
24438 #: src/Buffer.cpp:4391
24439 msgid "Do not forget to save your file now!"
24440 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24441
24442 #: src/Buffer.cpp:4398
24443 msgid "Remove emergency file now?"
24444 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24445
24446 #: src/Buffer.cpp:4421
24447 #, c-format
24448 msgid ""
24449 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24450 "\n"
24451 "Load the backup instead?"
24452 msgstr ""
24453 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24454 "\n"
24455 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24456
24457 #: src/Buffer.cpp:4423
24458 msgid "Load backup?"
24459 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24460
24461 #: src/Buffer.cpp:4424
24462 msgid "&Load backup"
24463 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24464
24465 #: src/Buffer.cpp:4424
24466 msgid "Load &original"
24467 msgstr "Carregar &original"
24468
24469 #: src/Buffer.cpp:4434
24470 #, c-format
24471 msgid ""
24472 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24473 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24474 msgstr ""
24475 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24476 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24477 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24478
24479 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24480 msgid "Senseless!!! "
24481 msgstr "Sem sentido!!! "
24482
24483 #: src/Buffer.cpp:4998
24484 #, c-format
24485 msgid "Document %1$s reloaded."
24486 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24487
24488 #: src/Buffer.cpp:5001
24489 #, c-format
24490 msgid "Could not reload document %1$s."
24491 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24492
24493 #: src/BufferParams.cpp:475
24494 msgid ""
24495 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24496 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24497 msgstr ""
24498 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24499 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24500
24501 #: src/BufferParams.cpp:477
24502 msgid ""
24503 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24504 "are inserted into formulas"
24505 msgstr ""
24506 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24507 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24508
24509 #: src/BufferParams.cpp:479
24510 msgid ""
24511 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24512 "formulas"
24513 msgstr ""
24514 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
24515 "nas fórmulas"
24516
24517 #: src/BufferParams.cpp:481
24518 msgid ""
24519 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24520 "inserted into formulas"
24521 msgstr ""
24522 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24523 "inseridos em fórmulas"
24524
24525 #: src/BufferParams.cpp:483
24526 msgid ""
24527 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24528 "into formulas"
24529 msgstr ""
24530 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24531 "fórmulas"
24532
24533 #: src/BufferParams.cpp:485
24534 msgid ""
24535 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24536 "inserted into formulas"
24537 msgstr ""
24538 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24539 "inseridos em fórmulas"
24540
24541 #: src/BufferParams.cpp:487
24542 msgid ""
24543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24544 "inserted into formulas"
24545 msgstr ""
24546 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24547 "inseridos em fórmulas"
24548
24549 #: src/BufferParams.cpp:489
24550 msgid ""
24551 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24552 "subscript is inserted into formulas"
24553 msgstr ""
24554 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24555 "\\stackrel com subscripto"
24556
24557 #: src/BufferParams.cpp:491
24558 msgid ""
24559 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24560 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24561 msgstr ""
24562 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24563 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24564
24565 #: src/BufferParams.cpp:493
24566 msgid ""
24567 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24568 "decoration 'utilde'"
24569 msgstr ""
24570 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24571 "enquadramento 'utilde'"
24572
24573 #: src/BufferParams.cpp:665
24574 #, c-format
24575 msgid ""
24576 "The selected document class\n"
24577 "\t%1$s\n"
24578 "requires external files that are not available.\n"
24579 "The document class can still be used, but the\n"
24580 "document cannot be compiled until the following\n"
24581 "prerequisites are installed:\n"
24582 "\t%2$s\n"
24583 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24584 "User's Guide for more information."
24585 msgstr ""
24586 "A classe de documentos seleccionada\n"
24587 "\t%1$s\n"
24588 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24589 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24590 "documento não se pode compilar até que se\n"
24591 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24592 "\t%2$s\n"
24593 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24594 "Guia do usuário para mais informação. "
24595
24596 #: src/BufferParams.cpp:674
24597 msgid "Document class not available"
24598 msgstr "Classe de documento não disponível"
24599
24600 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24601 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24602 msgid "Uncodable characters"
24603 msgstr "caracteres não codificáveis"
24604
24605 #: src/BufferParams.cpp:1912
24606 #, c-format
24607 msgid ""
24608 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24609 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24610 "%1$s."
24611 msgstr ""
24612 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24613 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24614 "%1$s."
24615
24616 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24617 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24618 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24619 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24620 msgid "LyX Warning: "
24621 msgstr "Aviso do LyX:"
24622
24623 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24624 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24625 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24626 msgid "uncodable character"
24627 msgstr "caracter não codificável"
24628
24629 #: src/BufferParams.cpp:2018
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Uncodable character in user preamble"
24632 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24633
24634 #: src/BufferParams.cpp:2020
24635 #, fuzzy, c-format
24636 msgid ""
24637 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24638 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24639 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24640 "output.\n"
24641 "\n"
24642 "Please select an appropriate document encoding\n"
24643 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24644 msgstr ""
24645 "O nome do autor '%1$s',\n"
24646 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24647 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24648 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24649 "\n"
24650 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24651 "ou altere a escrita do nome do autor."
24652
24653 #: src/BufferParams.cpp:2226
24654 #, c-format
24655 msgid ""
24656 "The layout file:\n"
24657 "%1$s\n"
24658 "could not be found. A default textclass with default\n"
24659 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24660 "correct output."
24661 msgstr ""
24662 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24663 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24664 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
24665 "seleccionada da janela de configurações do documento."
24666
24667 #: src/BufferParams.cpp:2232
24668 msgid "Document class not found"
24669 msgstr "Classe de documento não encontrada"
24670
24671 #: src/BufferParams.cpp:2239
24672 #, c-format
24673 msgid ""
24674 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24675 "%1$s\n"
24676 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24677 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24678 "correct output."
24679 msgstr ""
24680 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24681 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24682 "de produzir o resultado correcto."
24683
24684 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24685 msgid "Could not load class"
24686 msgstr "Não é possível carregar classe"
24687
24688 #: src/BufferParams.cpp:2295
24689 msgid "Error reading internal layout information"
24690 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
24691
24692 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24693 msgid "Read Error"
24694 msgstr "Erro de Leitura"
24695
24696 #: src/BufferView.cpp:192
24697 msgid "No more insets"
24698 msgstr "Não mais insertos"
24699
24700 #: src/BufferView.cpp:755
24701 msgid "Save bookmark"
24702 msgstr "Guardar favorito"
24703
24704 #: src/BufferView.cpp:980
24705 msgid "Converting document to new document class..."
24706 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
24707
24708 #: src/BufferView.cpp:1024
24709 msgid "Document is read-only"
24710 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24711
24712 #: src/BufferView.cpp:1033
24713 msgid "This portion of the document is deleted."
24714 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
24715
24716 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24718 msgid "Absolute filename expected."
24719 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
24720
24721 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24722 #, c-format
24723 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24724 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
24725
24726 #: src/BufferView.cpp:1347
24727 msgid "No further undo information"
24728 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
24729
24730 #: src/BufferView.cpp:1357
24731 msgid "No further redo information"
24732 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
24733
24734 #: src/BufferView.cpp:1580
24735 msgid "Mark off"
24736 msgstr "Marca fora"
24737
24738 #: src/BufferView.cpp:1586
24739 msgid "Mark on"
24740 msgstr "Marca dentro"
24741
24742 #: src/BufferView.cpp:1593
24743 msgid "Mark removed"
24744 msgstr "Marca removida"
24745
24746 #: src/BufferView.cpp:1596
24747 msgid "Mark set"
24748 msgstr "Marca definida"
24749
24750 #: src/BufferView.cpp:1652
24751 msgid "Statistics for the selection:"
24752 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
24753
24754 #: src/BufferView.cpp:1654
24755 msgid "Statistics for the document:"
24756 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24757
24758 #: src/BufferView.cpp:1657
24759 #, c-format
24760 msgid "%1$d words"
24761 msgstr "%1$d palavras"
24762
24763 #: src/BufferView.cpp:1659
24764 msgid "One word"
24765 msgstr "Uma palavra"
24766
24767 #: src/BufferView.cpp:1662
24768 #, c-format
24769 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24770 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
24771
24772 #: src/BufferView.cpp:1665
24773 msgid "One character (including blanks)"
24774 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
24775
24776 #: src/BufferView.cpp:1668
24777 #, c-format
24778 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24779 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
24780
24781 #: src/BufferView.cpp:1671
24782 msgid "One character (excluding blanks)"
24783 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
24784
24785 #: src/BufferView.cpp:1673
24786 msgid "Statistics"
24787 msgstr "Estatísticas"
24788
24789 #: src/BufferView.cpp:1868
24790 #, c-format
24791 msgid ""
24792 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24793 msgstr ""
24794 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
24795
24796 #: src/BufferView.cpp:1870
24797 #, c-format
24798 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24799 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
24800
24801 #: src/BufferView.cpp:1878
24802 msgid "Branch name"
24803 msgstr "Nome do Ramo"
24804
24805 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24806 msgid "Branch already exists"
24807 msgstr "Ramo já existente"
24808
24809 #: src/BufferView.cpp:2370
24810 msgid "Inverse Search Failed"
24811 msgstr "A procura para trás falhou"
24812
24813 #: src/BufferView.cpp:2371
24814 msgid ""
24815 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24816 "You need to update the viewed document."
24817 msgstr ""
24818 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
24819 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
24820
24821 #: src/BufferView.cpp:2752
24822 #, c-format
24823 msgid "Inserting document %1$s..."
24824 msgstr "A inserir documento %1$s..."
24825
24826 #: src/BufferView.cpp:2763
24827 #, c-format
24828 msgid "Document %1$s inserted."
24829 msgstr "Documento %1$s inserido."
24830
24831 #: src/BufferView.cpp:2765
24832 #, c-format
24833 msgid "Could not insert document %1$s"
24834 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
24835
24836 #: src/BufferView.cpp:3171
24837 #, c-format
24838 msgid ""
24839 "Could not read the specified document\n"
24840 "%1$s\n"
24841 "due to the error: %2$s"
24842 msgstr ""
24843 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24844 "%1$s\n"
24845 "devido ao erro: %2$s"
24846
24847 #: src/BufferView.cpp:3173
24848 msgid "Could not read file"
24849 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24850
24851 #: src/BufferView.cpp:3180
24852 #, c-format
24853 msgid ""
24854 "%1$s\n"
24855 " is not readable."
24856 msgstr ""
24857 "%1$s\n"
24858 "não é legível."
24859
24860 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24861 msgid "Could not open file"
24862 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
24863
24864 #: src/BufferView.cpp:3188
24865 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24866 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
24867
24868 #: src/BufferView.cpp:3189
24869 msgid ""
24870 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24871 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24872 "If this does not give the correct result\n"
24873 "then please change the encoding of the file\n"
24874 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24875 msgstr ""
24876 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
24877 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
24878 "Se isto não der o resultado correcto\n"
24879 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
24880 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
24881
24882 #: src/Changes.cpp:393
24883 msgid "Uncodable character in author name"
24884 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24885
24886 #: src/Changes.cpp:394
24887 #, c-format
24888 msgid ""
24889 "The author name '%1$s',\n"
24890 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24891 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24892 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24893 "\n"
24894 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24895 "or change the spelling of the author name."
24896 msgstr ""
24897 "O nome do autor '%1$s',\n"
24898 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24899 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24900 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24901 "\n"
24902 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24903 "ou altere a escrita do nome do autor."
24904
24905 #: src/Chktex.cpp:62
24906 #, c-format
24907 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24908 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24909
24910 #: src/Chktex.cpp:64
24911 msgid "ChkTeX warning id # "
24912 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24913
24914 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24916 msgid "none"
24917 msgstr "nenhum"
24918
24919 #: src/Color.cpp:204
24920 msgid "black"
24921 msgstr "preto"
24922
24923 #: src/Color.cpp:205
24924 msgid "white"
24925 msgstr "branco"
24926
24927 #: src/Color.cpp:206
24928 msgid "blue"
24929 msgstr "azul"
24930
24931 #: src/Color.cpp:207
24932 #, fuzzy
24933 msgid "brown"
24934 msgstr "frown"
24935
24936 #: src/Color.cpp:208
24937 msgid "cyan"
24938 msgstr "ciano"
24939
24940 #: src/Color.cpp:209
24941 msgid "darkgray"
24942 msgstr ""
24943
24944 #: src/Color.cpp:210
24945 #, fuzzy
24946 msgid "gray"
24947 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24948
24949 #: src/Color.cpp:211
24950 msgid "green"
24951 msgstr "verde"
24952
24953 #: src/Color.cpp:212
24954 #, fuzzy
24955 msgid "lightgray"
24956 msgstr "lightning"
24957
24958 #: src/Color.cpp:213
24959 msgid "lime"
24960 msgstr ""
24961
24962 #: src/Color.cpp:214
24963 msgid "magenta"
24964 msgstr "magenta"
24965
24966 #: src/Color.cpp:215
24967 msgid "olive"
24968 msgstr ""
24969
24970 #: src/Color.cpp:216
24971 #, fuzzy
24972 msgid "orange"
24973 msgstr "Alcance"
24974
24975 #: src/Color.cpp:217
24976 msgid "pink"
24977 msgstr ""
24978
24979 #: src/Color.cpp:218
24980 msgid "purple"
24981 msgstr ""
24982
24983 #: src/Color.cpp:219
24984 msgid "red"
24985 msgstr "vermelho"
24986
24987 #: src/Color.cpp:220
24988 msgid "teal"
24989 msgstr ""
24990
24991 #: src/Color.cpp:221
24992 msgid "violet"
24993 msgstr ""
24994
24995 #: src/Color.cpp:222
24996 msgid "yellow"
24997 msgstr "amarelo"
24998
24999 #: src/Color.cpp:223
25000 msgid "cursor"
25001 msgstr "cursor"
25002
25003 #: src/Color.cpp:224
25004 msgid "background"
25005 msgstr "fundo"
25006
25007 #: src/Color.cpp:225
25008 msgid "text"
25009 msgstr "texto"
25010
25011 #: src/Color.cpp:226
25012 msgid "selection"
25013 msgstr "selecção"
25014
25015 #: src/Color.cpp:227
25016 msgid "selected text"
25017 msgstr "texto seleccionado"
25018
25019 #: src/Color.cpp:229
25020 msgid "LaTeX text"
25021 msgstr "texto LaTeX"
25022
25023 #: src/Color.cpp:230
25024 msgid "inline completion"
25025 msgstr "completação em-linha"
25026
25027 #: src/Color.cpp:232
25028 msgid "non-unique inline completion"
25029 msgstr "completação em-linha não-única"
25030
25031 #: src/Color.cpp:234
25032 msgid "previewed snippet"
25033 msgstr "pedaço pré-visualizado"
25034
25035 #: src/Color.cpp:235
25036 msgid "note label"
25037 msgstr "etiqueta de nota"
25038
25039 #: src/Color.cpp:236
25040 msgid "note background"
25041 msgstr "fundo de nota"
25042
25043 #: src/Color.cpp:237
25044 msgid "comment label"
25045 msgstr "etiqueta de comentário"
25046
25047 #: src/Color.cpp:238
25048 msgid "comment background"
25049 msgstr "fundo de comentário"
25050
25051 #: src/Color.cpp:239
25052 msgid "greyedout inset label"
25053 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25054
25055 #: src/Color.cpp:240
25056 msgid "greyedout inset text"
25057 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25058
25059 #: src/Color.cpp:241
25060 msgid "greyedout inset background"
25061 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
25062
25063 #: src/Color.cpp:242
25064 msgid "phantom inset text"
25065 msgstr "texto de inserto fantasma"
25066
25067 #: src/Color.cpp:243
25068 msgid "shaded box"
25069 msgstr "caixa sombreada"
25070
25071 #: src/Color.cpp:244
25072 msgid "listings background"
25073 msgstr "fundo de listagens"
25074
25075 #: src/Color.cpp:245
25076 msgid "branch label"
25077 msgstr "etiqueta de ramo"
25078
25079 #: src/Color.cpp:246
25080 msgid "footnote label"
25081 msgstr "etiqueta de rodapé"
25082
25083 #: src/Color.cpp:247
25084 msgid "index label"
25085 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
25086
25087 #: src/Color.cpp:248
25088 msgid "margin note label"
25089 msgstr "etiqueta de nota marginal"
25090
25091 #: src/Color.cpp:249
25092 msgid "URL label"
25093 msgstr "etiqueta de URL"
25094
25095 #: src/Color.cpp:250
25096 msgid "URL text"
25097 msgstr "texto URL"
25098
25099 #: src/Color.cpp:251
25100 msgid "depth bar"
25101 msgstr "barra de profundidade"
25102
25103 #: src/Color.cpp:252
25104 #, fuzzy
25105 msgid "scroll indicator"
25106 msgstr "Ind&icador de cursor"
25107
25108 #: src/Color.cpp:253
25109 msgid "language"
25110 msgstr "língua"
25111
25112 #: src/Color.cpp:254
25113 msgid "command inset"
25114 msgstr "comando inserto"
25115
25116 #: src/Color.cpp:255
25117 msgid "command inset background"
25118 msgstr "comando fundo de inserto"
25119
25120 #: src/Color.cpp:256
25121 msgid "command inset frame"
25122 msgstr "comando moldura de inserto"
25123
25124 #: src/Color.cpp:257
25125 msgid "special character"
25126 msgstr "caracter especial"
25127
25128 #: src/Color.cpp:258
25129 msgid "math"
25130 msgstr "mat."
25131
25132 #: src/Color.cpp:259
25133 msgid "math background"
25134 msgstr "fundo mat."
25135
25136 #: src/Color.cpp:260
25137 msgid "graphics background"
25138 msgstr "fundo de gráficos"
25139
25140 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25141 msgid "math macro background"
25142 msgstr "fundo de macro mat."
25143
25144 #: src/Color.cpp:262
25145 msgid "math frame"
25146 msgstr "moldura mat."
25147
25148 #: src/Color.cpp:263
25149 msgid "math corners"
25150 msgstr "cantos mat."
25151
25152 #: src/Color.cpp:264
25153 msgid "math line"
25154 msgstr "linha mat."
25155
25156 #: src/Color.cpp:266
25157 msgid "math macro hovered background"
25158 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25159
25160 #: src/Color.cpp:267
25161 msgid "math macro label"
25162 msgstr "etiqueta de macro mat."
25163
25164 #: src/Color.cpp:268
25165 msgid "math macro frame"
25166 msgstr "moldura de macro mat."
25167
25168 #: src/Color.cpp:269
25169 msgid "math macro blended out"
25170 msgstr "macro mat. integrada"
25171
25172 #: src/Color.cpp:270
25173 msgid "math macro old parameter"
25174 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25175
25176 #: src/Color.cpp:271
25177 msgid "math macro new parameter"
25178 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25179
25180 #: src/Color.cpp:272
25181 msgid "collapsable inset text"
25182 msgstr "texto de inserto fechável"
25183
25184 #: src/Color.cpp:273
25185 msgid "collapsable inset frame"
25186 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25187
25188 #: src/Color.cpp:274
25189 msgid "inset background"
25190 msgstr "fundo de inserto"
25191
25192 #: src/Color.cpp:275
25193 msgid "inset frame"
25194 msgstr "moldura de inserto"
25195
25196 #: src/Color.cpp:276
25197 msgid "LaTeX error"
25198 msgstr "erro LaTeX"
25199
25200 #: src/Color.cpp:277
25201 msgid "end-of-line marker"
25202 msgstr "marcador fim-de-linha"
25203
25204 #: src/Color.cpp:278
25205 msgid "appendix marker"
25206 msgstr "marcador de apêndice"
25207
25208 #: src/Color.cpp:279
25209 msgid "change bar"
25210 msgstr "alterar barra"
25211
25212 #: src/Color.cpp:280
25213 msgid "deleted text"
25214 msgstr "texto apagado"
25215
25216 #: src/Color.cpp:281
25217 msgid "added text"
25218 msgstr "texto adicionado"
25219
25220 #: src/Color.cpp:282
25221 msgid "changed text 1st author"
25222 msgstr "texto alterado 1º autor"
25223
25224 #: src/Color.cpp:283
25225 msgid "changed text 2nd author"
25226 msgstr "texto alterado 2º autor"
25227
25228 #: src/Color.cpp:284
25229 msgid "changed text 3rd author"
25230 msgstr "texto alterado 3º autor"
25231
25232 #: src/Color.cpp:285
25233 msgid "changed text 4th author"
25234 msgstr "texto alterado 4º autor"
25235
25236 #: src/Color.cpp:286
25237 msgid "changed text 5th author"
25238 msgstr "texto alterado 5º autor"
25239
25240 #: src/Color.cpp:287
25241 msgid "deleted text modifier"
25242 msgstr "modificador de texto apagado"
25243
25244 #: src/Color.cpp:288
25245 msgid "added space markers"
25246 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25247
25248 #: src/Color.cpp:289
25249 msgid "table line"
25250 msgstr "linha de tabela"
25251
25252 #: src/Color.cpp:290
25253 msgid "table on/off line"
25254 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25255
25256 #: src/Color.cpp:292
25257 msgid "bottom area"
25258 msgstr "area de baixo"
25259
25260 #: src/Color.cpp:293
25261 msgid "new page"
25262 msgstr "página nova"
25263
25264 #: src/Color.cpp:294
25265 msgid "page break / line break"
25266 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25267
25268 #: src/Color.cpp:295
25269 msgid "frame of button"
25270 msgstr "moldura de botão"
25271
25272 #: src/Color.cpp:296
25273 msgid "button background"
25274 msgstr "fundo de botão"
25275
25276 #: src/Color.cpp:297
25277 msgid "button background under focus"
25278 msgstr "fundo de botão sob foco"
25279
25280 #: src/Color.cpp:298
25281 msgid "paragraph marker"
25282 msgstr "marca de parágrafo"
25283
25284 #: src/Color.cpp:299
25285 msgid "preview frame"
25286 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25287
25288 #: src/Color.cpp:300
25289 msgid "inherit"
25290 msgstr "herdar"
25291
25292 #: src/Color.cpp:301
25293 msgid "regexp frame"
25294 msgstr "moldura de expressão regular"
25295
25296 #: src/Color.cpp:302
25297 msgid "ignore"
25298 msgstr "ignorar"
25299
25300 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25301 #: src/Converter.cpp:589
25302 msgid "Cannot convert file"
25303 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25304
25305 #: src/Converter.cpp:329
25306 #, c-format
25307 msgid ""
25308 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25309 "Define a converter in the preferences."
25310 msgstr ""
25311 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
25312 "Definir um conversor nas preferências."
25313
25314 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25315 msgid "Executing command: "
25316 msgstr "A executar comando:"
25317
25318 #: src/Converter.cpp:518
25319 msgid "Build errors"
25320 msgstr "Erros de compilação"
25321
25322 #: src/Converter.cpp:519
25323 msgid "There were errors during the build process."
25324 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25325
25326 #: src/Converter.cpp:524
25327 #, c-format
25328 msgid ""
25329 "An error occurred while running:\n"
25330 "%1$s"
25331 msgstr ""
25332 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25333 "%1$s"
25334
25335 #: src/Converter.cpp:547
25336 #, c-format
25337 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25338 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25339
25340 #: src/Converter.cpp:591
25341 #, c-format
25342 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25343 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25344
25345 #: src/Converter.cpp:592
25346 #, c-format
25347 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25348 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25349
25350 #: src/Converter.cpp:648
25351 msgid "Running LaTeX..."
25352 msgstr "A executar LaTeX..."
25353
25354 #: src/Converter.cpp:670
25355 #, c-format
25356 msgid ""
25357 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25358 "log %1$s."
25359 msgstr ""
25360 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25361 "registo LaTeX %1$s."
25362
25363 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25364 msgid "LaTeX failed"
25365 msgstr "O LaTeX falhou"
25366
25367 #: src/Converter.cpp:676
25368 #, c-format
25369 msgid ""
25370 "The external program\n"
25371 "%1$s\n"
25372 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25373 "program's error (check the logs). "
25374 msgstr ""
25375
25376 #: src/Converter.cpp:682
25377 msgid "Output is empty"
25378 msgstr "Resultado é vazio"
25379
25380 #: src/Converter.cpp:683
25381 #, fuzzy
25382 msgid "No output file was generated."
25383 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25384
25385 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25386 msgid ", Inset: "
25387 msgstr ", Inserto: "
25388
25389 #: src/Cursor.cpp:2126
25390 msgid ", Cell: "
25391 msgstr ""
25392
25393 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25394 msgid ", Position: "
25395 msgstr ", Posição: "
25396
25397 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25398 #, c-format
25399 msgid ""
25400 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25401 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25402 msgstr ""
25403 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
25404 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25405
25406 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25407 msgid "Unknown branch"
25408 msgstr "Ramo desconhecido"
25409
25410 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25411 msgid "&Don't Add"
25412 msgstr "&Não Juntar"
25413
25414 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25415 #, c-format
25416 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25417 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25418
25419 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25420 msgid "Layout Not Found"
25421 msgstr "Formato não encontrado"
25422
25423 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25424 #, c-format
25425 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25426 msgstr ""
25427 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25428
25429 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25430 #, c-format
25431 msgid ""
25432 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25433 "%3$s'."
25434 msgstr ""
25435 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25436 "%2$s para %3$s"
25437
25438 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25439 msgid "Undefined flex inset"
25440 msgstr "Inserto flex não definido"
25441
25442 #: src/Exporter.cpp:45
25443 #, c-format
25444 msgid ""
25445 "The file %1$s already exists.\n"
25446 "\n"
25447 "Do you want to overwrite that file?"
25448 msgstr ""
25449 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25450 "\n"
25451 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25452
25453 #: src/Exporter.cpp:48
25454 msgid "Overwrite file?"
25455 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25456
25457 #: src/Exporter.cpp:50
25458 msgid "&Keep file"
25459 msgstr "&Manter ficheiro"
25460
25461 #: src/Exporter.cpp:51
25462 msgid "Overwrite &all"
25463 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25464
25465 #: src/Exporter.cpp:51
25466 msgid "&Cancel export"
25467 msgstr "&Cancelar exportação"
25468
25469 #: src/Exporter.cpp:97
25470 msgid "Couldn't copy file"
25471 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25472
25473 #: src/Exporter.cpp:98
25474 #, c-format
25475 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25476 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25477
25478 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25480 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25481 msgid "Roman"
25482 msgstr "Roman"
25483
25484 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25487 msgid "Sans Serif"
25488 msgstr "Sans Serif"
25489
25490 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25493 msgid "Typewriter"
25494 msgstr "Typewriter"
25495
25496 #: src/Font.cpp:59
25497 msgid "Symbol"
25498 msgstr "Símbolo"
25499
25500 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25501 #: src/Font.cpp:76
25502 msgid "Inherit"
25503 msgstr "Herdar"
25504
25505 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25506 msgid "Medium"
25507 msgstr "Médio"
25508
25509 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25510 msgid "Upright"
25511 msgstr "Direito"
25512
25513 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25514 msgid "Italic"
25515 msgstr "Itálico"
25516
25517 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25518 msgid "Slanted"
25519 msgstr "Inclinado"
25520
25521 #: src/Font.cpp:67
25522 msgid "Smallcaps"
25523 msgstr "Versaletes"
25524
25525 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25526 msgid "Increase"
25527 msgstr "Incrementar"
25528
25529 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25530 msgid "Decrease"
25531 msgstr "Decrementar"
25532
25533 #: src/Font.cpp:76
25534 msgid "Toggle"
25535 msgstr "Alternar"
25536
25537 #: src/Font.cpp:162
25538 #, c-format
25539 msgid "Emphasis %1$s, "
25540 msgstr "Itálico %1$s, "
25541
25542 #: src/Font.cpp:165
25543 #, c-format
25544 msgid "Underline %1$s, "
25545 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25546
25547 #: src/Font.cpp:168
25548 #, c-format
25549 msgid "Strikeout %1$s, "
25550 msgstr "Traçar %1$s, "
25551
25552 #: src/Font.cpp:171
25553 #, c-format
25554 msgid "Double underline %1$s, "
25555 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25556
25557 #: src/Font.cpp:174
25558 #, c-format
25559 msgid "Wavy underline %1$s, "
25560 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25561
25562 #: src/Font.cpp:177
25563 #, c-format
25564 msgid "Noun %1$s, "
25565 msgstr "Nome %1$s, "
25566
25567 #: src/Font.cpp:191
25568 #, c-format
25569 msgid "Language: %1$s, "
25570 msgstr "Língua: %1$s, "
25571
25572 #: src/Font.cpp:194
25573 #, c-format
25574 msgid "Number %1$s"
25575 msgstr "Número %1$s"
25576
25577 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25578 msgid "Cannot view file"
25579 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25580
25581 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25582 #, c-format
25583 msgid "File does not exist: %1$s"
25584 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25585
25586 #: src/Format.cpp:675
25587 #, c-format
25588 msgid "No information for viewing %1$s"
25589 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25590
25591 #: src/Format.cpp:685
25592 #, c-format
25593 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25594 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25595
25596 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25597 msgid "Cannot edit file"
25598 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25599
25600 #: src/Format.cpp:744
25601 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25602 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25603
25604 #: src/Format.cpp:757
25605 #, c-format
25606 msgid "No information for editing %1$s"
25607 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25608
25609 #: src/Format.cpp:768
25610 #, c-format
25611 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25612 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25613
25614 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25615 msgid "Could not find bind file"
25616 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25617
25618 #: src/KeyMap.cpp:228
25619 #, c-format
25620 msgid ""
25621 "Unable to find the bind file\n"
25622 "%1$s.\n"
25623 "Please check your installation."
25624 msgstr ""
25625 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25626 "%1$s.\n"
25627 "Por favor verifique a sua instalação."
25628
25629 #: src/KeyMap.cpp:235
25630 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25631 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25632
25633 #: src/KeyMap.cpp:236
25634 msgid ""
25635 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25636 "Please check your installation."
25637 msgstr ""
25638 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25639 "Por favor verifique a sua instalação."
25640
25641 #: src/KeyMap.cpp:243
25642 #, c-format
25643 msgid ""
25644 "Unable to find the bind file\n"
25645 "%1$s.\n"
25646 "Falling back to default."
25647 msgstr ""
25648 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25649 "%1$s.\n"
25650 "Voltando para o pré-definido."
25651
25652 #: src/KeySequence.cpp:181
25653 msgid "   options: "
25654 msgstr "   opções:"
25655
25656 #: src/LaTeX.cpp:57
25657 #, c-format
25658 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25659 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25660
25661 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25662 msgid "Running Index Processor."
25663 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
25664
25665 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25666 msgid "Running BibTeX."
25667 msgstr "A correr BibTeX."
25668
25669 #: src/LaTeX.cpp:474
25670 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25671 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
25672
25673 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25674 msgid "BibTeX error: "
25675 msgstr "erro do BibTeX:"
25676
25677 #: src/LaTeX.cpp:1321
25678 msgid "Biber error: "
25679 msgstr "Erro Biber:"
25680
25681 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25682 msgid "Font not available"
25683 msgstr "Fonte não disponível"
25684
25685 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25686 #, c-format
25687 msgid ""
25688 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25689 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25690 msgstr ""
25691 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
25692 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
25693
25694 #: src/LyX.cpp:124
25695 msgid "Could not read configuration file"
25696 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
25697
25698 #: src/LyX.cpp:125
25699 #, c-format
25700 msgid ""
25701 "Error while reading the configuration file\n"
25702 "%1$s.\n"
25703 "Please check your installation."
25704 msgstr ""
25705 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
25706 "%1$s.\n"
25707 "Por favor verifique a sua instalação."
25708
25709 #: src/LyX.cpp:363
25710 msgid "The following files could not be loaded:"
25711 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
25712
25713 #: src/LyX.cpp:400
25714 #, c-format
25715 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25716 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
25717
25718 #: src/LyX.cpp:402
25719 msgid "Cannot remove temporary directory"
25720 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
25721
25722 #: src/LyX.cpp:407
25723 #, c-format
25724 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25725 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25726
25727 #: src/LyX.cpp:436
25728 #, c-format
25729 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25730 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
25731
25732 #: src/LyX.cpp:454
25733 msgid "Missing filename for this operation."
25734 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
25735
25736 #: src/LyX.cpp:503
25737 #, c-format
25738 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25739 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
25740
25741 #: src/LyX.cpp:550
25742 msgid "No textclass is found"
25743 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
25744
25745 #: src/LyX.cpp:551
25746 msgid ""
25747 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25748 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25749 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25750 msgstr ""
25751 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
25752 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
25753 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
25754
25755 #: src/LyX.cpp:555
25756 msgid "&Reconfigure"
25757 msgstr "&Reconfigurar"
25758
25759 #: src/LyX.cpp:556
25760 msgid "&Without LaTeX"
25761 msgstr "&Sem LaTeX"
25762
25763 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25764 msgid "&Continue"
25765 msgstr "&Continuar"
25766
25767 #: src/LyX.cpp:660
25768 msgid ""
25769 "SIGHUP signal caught!\n"
25770 "Bye."
25771 msgstr ""
25772 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
25773 "Adeus."
25774
25775 #: src/LyX.cpp:664
25776 msgid ""
25777 "SIGFPE signal caught!\n"
25778 "Bye."
25779 msgstr ""
25780 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
25781 "Adeus"
25782
25783 #: src/LyX.cpp:667
25784 msgid ""
25785 "SIGSEGV signal caught!\n"
25786 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25787 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25788 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25789 "Bye."
25790 msgstr ""
25791 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
25792 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
25793 "nenhuns dados.\n"
25794 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
25795 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
25796 "achar necessário. Obrigado!\n"
25797 "Adeus"
25798
25799 #: src/LyX.cpp:683
25800 msgid "LyX crashed!"
25801 msgstr "LyX foi abaixo!"
25802
25803 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25804 msgid "LyX: "
25805 msgstr "LyX: "
25806
25807 #: src/LyX.cpp:964
25808 msgid "Could not create temporary directory"
25809 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25810
25811 #: src/LyX.cpp:965
25812 #, c-format
25813 msgid ""
25814 "Could not create a temporary directory in\n"
25815 "\"%1$s\"\n"
25816 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25817 msgstr ""
25818 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
25819 "\"%1$s\"\n"
25820 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
25821 "novamente."
25822
25823 #: src/LyX.cpp:1027
25824 msgid "Missing user LyX directory"
25825 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
25826
25827 #: src/LyX.cpp:1028
25828 #, c-format
25829 msgid ""
25830 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25831 "It is needed to keep your own configuration."
25832 msgstr ""
25833 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
25834 "É necessária para manter a sua própria configuração."
25835
25836 #: src/LyX.cpp:1033
25837 msgid "&Create directory"
25838 msgstr "&Criar pasta"
25839
25840 #: src/LyX.cpp:1034
25841 msgid "&Exit LyX"
25842 msgstr "&Sair do LyX"
25843
25844 #: src/LyX.cpp:1035
25845 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25846 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
25847
25848 #: src/LyX.cpp:1039
25849 #, c-format
25850 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25851 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
25852
25853 #: src/LyX.cpp:1044
25854 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25855 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
25856
25857 #: src/LyX.cpp:1117
25858 msgid "List of supported debug flags:"
25859 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
25860
25861 #: src/LyX.cpp:1121
25862 #, c-format
25863 msgid "Setting debug level to %1$s"
25864 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
25865
25866 #: src/LyX.cpp:1132
25867 msgid ""
25868 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25869 "Command line switches (case sensitive):\n"
25870 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25871 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25872 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25873 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25874 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25875 "                  select the features to debug.\n"
25876 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25877 "\t-x [--execute] command\n"
25878 "                  where command is a lyx command.\n"
25879 "\t-e [--export] fmt\n"
25880 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25881 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25882 "Name\n"
25883 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25884 "name\n"
25885 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25886 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25887 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25888 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25889 "                  and filename is the destination filename.\n"
25890 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25891 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25892 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25893 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25894 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25895 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25896 "files,\n"
25897 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25898 "export.\n"
25899 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25900 "consumed.\n"
25901 "\t-n [--no-remote]\n"
25902 "                  open documents in a new instance\n"
25903 "\t-r [--remote]\n"
25904 "                  open documents in an already running instance\n"
25905 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25906 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25907 "\t-version  summarize version and build info\n"
25908 "Check the LyX man page for more details."
25909 msgstr ""
25910 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25911 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
25912 "\t-help             sumário ajuda\n"
25913 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
25914 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
25915 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
25916 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25917 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
25918 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
25919 "\t-x [--execute] command\n"
25920 "                  onde command é um comando lyX.\n"
25921 "\t-e [--export] fmt\n"
25922 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
25923 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
25924 ">Formato\n"
25925 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
25926 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25927 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
25928 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
25929 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25930 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
25931 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
25932 "nenhum,\n"
25933 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
25934 "exportação em modo batch.\n"
25935 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
25936 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
25937 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
25938
25939 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25940 msgid "  Git commit hash "
25941 msgstr ""
25942
25943 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25944 msgid "No system directory"
25945 msgstr "Sem pasta de sistema"
25946
25947 #: src/LyX.cpp:1190
25948 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25949 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
25950
25951 #: src/LyX.cpp:1201
25952 msgid "No user directory"
25953 msgstr "Sem pasta de utilizador"
25954
25955 #: src/LyX.cpp:1202
25956 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25957 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
25958
25959 #: src/LyX.cpp:1213
25960 msgid "Incomplete command"
25961 msgstr "Comando incompleto"
25962
25963 #: src/LyX.cpp:1214
25964 msgid "Missing command string after --execute switch"
25965 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
25966
25967 #: src/LyX.cpp:1225
25968 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25969 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
25970
25971 #: src/LyX.cpp:1230
25972 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25973 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
25974
25975 #: src/LyX.cpp:1243
25976 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25977 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
25978
25979 #: src/LyX.cpp:1256
25980 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25981 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
25982
25983 #: src/LyX.cpp:1261
25984 msgid "Missing filename for --import"
25985 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:2886
25988 msgid ""
25989 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25990 "legal words?"
25991 msgstr ""
25992 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25993 "como palavras legais?"
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:2890
25996 msgid ""
25997 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25998 "document."
25999 msgstr ""
26000 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
26001 "do documento."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:2898
26004 msgid ""
26005 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26006 "automatically by what you type."
26007 msgstr ""
26008 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
26009 "automáticamente pela que definiu."
26010
26011 #: src/LyXRC.cpp:2902
26012 msgid ""
26013 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26014 "class change."
26015 msgstr ""
26016 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
26017 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
26018
26019 #: src/LyXRC.cpp:2906
26020 msgid ""
26021 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26022 msgstr ""
26023 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
26024 "sem guarda automática (auto-save)"
26025
26026 #: src/LyXRC.cpp:2913
26027 msgid ""
26028 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26029 "the backup file in the same directory as the original file."
26030 msgstr ""
26031 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
26032 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
26033 "mesma pasta do ficheiro original."
26034
26035 #: src/LyXRC.cpp:2917
26036 msgid ""
26037 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26038 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26039 msgstr ""
26040 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
26041 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26042
26043 #: src/LyXRC.cpp:2921
26044 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26045 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
26046
26047 #: src/LyXRC.cpp:2925
26048 msgid ""
26049 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26050 "its global and local bind/ directories."
26051 msgstr ""
26052 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
26053 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
26054
26055 #: src/LyXRC.cpp:2929
26056 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26057 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
26058
26059 #: src/LyXRC.cpp:2933
26060 msgid ""
26061 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26062 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26063 msgstr ""
26064 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26065 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
26066
26067 #: src/LyXRC.cpp:2943
26068 msgid ""
26069 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26070 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26071 msgstr ""
26072 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26073 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26074 "écran."
26075
26076 #: src/LyXRC.cpp:2951
26077 msgid ""
26078 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26079 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26080 "the top of the screen"
26081 msgstr ""
26082 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26083 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26084 "écran."
26085
26086 #: src/LyXRC.cpp:2955
26087 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26088 msgstr ""
26089 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
26090
26091 #: src/LyXRC.cpp:2959
26092 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26093 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
26094
26095 #: src/LyXRC.cpp:2963
26096 msgid ""
26097 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26098 "inside."
26099 msgstr ""
26100 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
26101 "quando o cursos está no interior."
26102
26103 #: src/LyXRC.cpp:2968
26104 #, no-c-format
26105 msgid ""
26106 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26107 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26108 msgstr ""
26109 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
26110 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26111
26112 #: src/LyXRC.cpp:2972
26113 msgid ""
26114 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26115 "look in its global and local commands/ directories."
26116 msgstr ""
26117 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
26118 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:2976
26121 msgid ""
26122 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26123 msgstr ""
26124 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
26125 "que não são TeX."
26126
26127 #: src/LyXRC.cpp:2980
26128 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26129 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26130
26131 #: src/LyXRC.cpp:2984
26132 msgid ""
26133 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26134 "shown after the change has been made.)"
26135 msgstr ""
26136 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
26137 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
26138
26139 #: src/LyXRC.cpp:2988
26140 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26141 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
26142
26143 #: src/LyXRC.cpp:2992
26144 msgid ""
26145 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26146 "LyX was started from."
26147 msgstr ""
26148 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
26149 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:2996
26152 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26153 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26154
26155 #: src/LyXRC.cpp:3000
26156 msgid ""
26157 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26158 "value selects the directory LyX was started from."
26159 msgstr ""
26160 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26161 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26162
26163 #: src/LyXRC.cpp:3004
26164 msgid ""
26165 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26166 "recommended for non-English languages."
26167 msgstr ""
26168 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26169 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26170
26171 #: src/LyXRC.cpp:3011
26172 msgid ""
26173 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26174 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26175 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26176 msgstr ""
26177 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26178 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26179 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26180
26181 #: src/LyXRC.cpp:3015
26182 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26183 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26184
26185 #: src/LyXRC.cpp:3019
26186 msgid ""
26187 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26188 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26189 msgstr ""
26190 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
26191 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26192 "remissivo."
26193
26194 #: src/LyXRC.cpp:3028
26195 msgid ""
26196 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26197 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26198 msgstr ""
26199 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26200 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26201 "teclado Americano."
26202
26203 #: src/LyXRC.cpp:3032
26204 msgid ""
26205 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26206 "document."
26207 msgstr ""
26208 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26209 "documento."
26210
26211 #: src/LyXRC.cpp:3036
26212 msgid ""
26213 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26214 msgstr ""
26215 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26216 "documento."
26217
26218 #: src/LyXRC.cpp:3040
26219 msgid ""
26220 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26221 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26222 "name of the second language."
26223 msgstr ""
26224 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
26225 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26226 "língua."
26227
26228 #: src/LyXRC.cpp:3044
26229 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26230 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26231
26232 #: src/LyXRC.cpp:3048
26233 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26234 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26235
26236 #: src/LyXRC.cpp:3052
26237 msgid ""
26238 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26239 "\\documentclass."
26240 msgstr ""
26241 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26242 "para \\documentclass."
26243
26244 #: src/LyXRC.cpp:3056
26245 msgid ""
26246 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26247 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26248 msgstr ""
26249 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26250 "\"\\usepackage{omega}\"."
26251
26252 #: src/LyXRC.cpp:3060
26253 msgid ""
26254 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26255 "document is the default language."
26256 msgstr ""
26257 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26258 "documento é a língua por omissão."
26259
26260 #: src/LyXRC.cpp:3064
26261 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26262 msgstr ""
26263 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26264 "guardada."
26265
26266 #: src/LyXRC.cpp:3068
26267 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26268 msgstr ""
26269 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26270 "LyX."
26271
26272 #: src/LyXRC.cpp:3072
26273 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26274 msgstr ""
26275 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26276 "segurança."
26277
26278 #: src/LyXRC.cpp:3076
26279 msgid ""
26280 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26281 "of the document."
26282 msgstr ""
26283 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26284 "documento."
26285
26286 #: src/LyXRC.cpp:3080
26287 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26288 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26289
26290 #: src/LyXRC.cpp:3084
26291 msgid "The completion popup delay."
26292 msgstr "O atraso do popup de completação."
26293
26294 #: src/LyXRC.cpp:3088
26295 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26296 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26297
26298 #: src/LyXRC.cpp:3092
26299 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26300 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26301
26302 #: src/LyXRC.cpp:3096
26303 msgid ""
26304 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26305 msgstr ""
26306 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26307 "não única."
26308
26309 #: src/LyXRC.cpp:3100
26310 msgid ""
26311 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26312 "available."
26313 msgstr ""
26314 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26315 "completação está disponível."
26316
26317 #: src/LyXRC.cpp:3104
26318 msgid "The inline completion delay."
26319 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26320
26321 #: src/LyXRC.cpp:3108
26322 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26323 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26324
26325 #: src/LyXRC.cpp:3112
26326 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26327 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26328
26329 #: src/LyXRC.cpp:3116
26330 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26331 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26332
26333 #: src/LyXRC.cpp:3120
26334 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26335 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26336
26337 #: src/LyXRC.cpp:3124
26338 #, c-format
26339 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26340 msgstr ""
26341 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26342
26343 #: src/LyXRC.cpp:3135
26344 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26345 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26346
26347 #: src/LyXRC.cpp:3139
26348 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26349 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
26350
26351 #: src/LyXRC.cpp:3143
26352 msgid "Scale the preview size to suit."
26353 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26354
26355 #: src/LyXRC.cpp:3147
26356 msgid "The option to print out in landscape."
26357 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26358
26359 #: src/LyXRC.cpp:3151
26360 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26361 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26362
26363 #: src/LyXRC.cpp:3155
26364 msgid "The option to specify paper type."
26365 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26366
26367 #: src/LyXRC.cpp:3159
26368 msgid ""
26369 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26370 msgstr ""
26371 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26372 "movimento lógico."
26373
26374 #: src/LyXRC.cpp:3163
26375 msgid ""
26376 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26377 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26378 msgstr ""
26379 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26380 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26381
26382 #: src/LyXRC.cpp:3167
26383 msgid ""
26384 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26385 "wrong, override the setting here."
26386 msgstr ""
26387 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26388 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26389
26390 #: src/LyXRC.cpp:3173
26391 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26392 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26393
26394 #: src/LyXRC.cpp:3182
26395 msgid ""
26396 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26397 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26398 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26399 msgstr ""
26400 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26401 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26402 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26403 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26404
26405 #: src/LyXRC.cpp:3186
26406 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26407 msgstr ""
26408 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26409
26410 #: src/LyXRC.cpp:3191
26411 #, no-c-format
26412 msgid ""
26413 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26414 "roughly the same size as on paper."
26415 msgstr ""
26416 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26417 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26418
26419 #: src/LyXRC.cpp:3195
26420 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26421 msgstr ""
26422 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26423
26424 #: src/LyXRC.cpp:3199
26425 msgid ""
26426 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26427 "\".out\". Only for advanced users."
26428 msgstr ""
26429 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26430 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26431
26432 #: src/LyXRC.cpp:3206
26433 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26434 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26435
26436 #: src/LyXRC.cpp:3210
26437 msgid ""
26438 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26439 "when you quit LyX."
26440 msgstr ""
26441 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26442 "apagadas ao sair do LyX."
26443
26444 #: src/LyXRC.cpp:3214
26445 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26446 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26447
26448 #: src/LyXRC.cpp:3218
26449 msgid ""
26450 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26451 "value selects the directory LyX was started from."
26452 msgstr ""
26453 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26454 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26455
26456 #: src/LyXRC.cpp:3235
26457 msgid ""
26458 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26459 "will look in its global and local ui/ directories."
26460 msgstr ""
26461 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26462 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26463 "locais."
26464
26465 #: src/LyXRC.cpp:3245
26466 msgid ""
26467 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26468 "selection."
26469 msgstr ""
26470 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26471 "principal e para as selecções"
26472
26473 #: src/LyXRC.cpp:3249
26474 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26475 msgstr ""
26476 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26477
26478 #: src/LyXRC.cpp:3253
26479 msgid ""
26480 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26481 msgstr ""
26482 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26483
26484 #: src/LyXRC.cpp:3257
26485 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26486 msgstr ""
26487 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26488 "paper\")"
26489
26490 #: src/LyXVC.cpp:105
26491 #, c-format
26492 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26493 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
26494
26495 #: src/LyXVC.cpp:107
26496 msgid "Retrieve from version control?"
26497 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26498
26499 #: src/LyXVC.cpp:108
26500 msgid "&Retrieve"
26501 msgstr "&Obter"
26502
26503 #: src/LyXVC.cpp:142
26504 msgid "Document not saved"
26505 msgstr "Documento não guardado"
26506
26507 #: src/LyXVC.cpp:143
26508 msgid "You must save the document before it can be registered."
26509 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26510
26511 #: src/LyXVC.cpp:179
26512 msgid "LyX VC: Initial description"
26513 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26514
26515 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26516 msgid "(no initial description)"
26517 msgstr "(sem descripção inicial)"
26518
26519 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26520 msgid "LyX VC: Log message"
26521 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26522
26523 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26524 #: src/LyXVC.cpp:236
26525 msgid "(no log message)"
26526 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26527
26528 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26529 msgid "LyX VC: Log Message"
26530 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26531
26532 #: src/LyXVC.cpp:292
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26536 "changes.\n"
26537 "\n"
26538 "Do you want to revert to the older version?"
26539 msgstr ""
26540 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
26541 "todas as alterações actuais.\n"
26542 "\n"
26543 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26544
26545 #: src/LyXVC.cpp:297
26546 msgid "Revert to stored version of document?"
26547 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26548
26549 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26550 msgid "&Revert"
26551 msgstr "&Reverter"
26552
26553 #: src/Paragraph.cpp:1975
26554 msgid "Senseless with this layout!"
26555 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26556
26557 #: src/Paragraph.cpp:2036
26558 msgid "Alignment not permitted"
26559 msgstr "Alinhamento não permitido"
26560
26561 #: src/Paragraph.cpp:2037
26562 msgid ""
26563 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26564 "Setting to default."
26565 msgstr ""
26566 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26567 "A usar o pré-definido."
26568
26569 #: src/Text.cpp:429
26570 msgid "Unknown Inset"
26571 msgstr "Inserto desconhecido"
26572
26573 #: src/Text.cpp:541
26574 #, fuzzy
26575 msgid "Change tracking author index missing"
26576 msgstr "Alterar erro de registo"
26577
26578 #: src/Text.cpp:542
26579 #, c-format
26580 msgid ""
26581 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26582 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26583 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26584 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26585 msgstr ""
26586
26587 #: src/Text.cpp:559
26588 msgid "Unknown token"
26589 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26590
26591 #: src/Text.cpp:1024
26592 msgid ""
26593 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26594 "Tutorial."
26595 msgstr ""
26596 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26597 "Tutorial."
26598
26599 #: src/Text.cpp:1033
26600 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26601 msgstr ""
26602 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26603 "Tutorial."
26604
26605 #: src/Text.cpp:1047
26606 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26607 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26608
26609 #: src/Text.cpp:1900
26610 msgid "[Change Tracking] "
26611 msgstr "[Alterar Registo] "
26612
26613 #: src/Text.cpp:1908
26614 #, c-format
26615 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26616 msgstr ""
26617
26618 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26619 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26620 #, c-format
26621 msgid "Font: %1$s"
26622 msgstr "Fonte: %1$s"
26623
26624 #: src/Text.cpp:1923
26625 #, c-format
26626 msgid ", Depth: %1$d"
26627 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26628
26629 #: src/Text.cpp:1929
26630 msgid ", Spacing: "
26631 msgstr ", Espaçamento: "
26632
26633 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26634 msgid "OneHalf"
26635 msgstr "Um-e-meio"
26636
26637 #: src/Text.cpp:1941
26638 msgid "Other ("
26639 msgstr "Outro ("
26640
26641 #: src/Text.cpp:1951
26642 msgid ", Paragraph: "
26643 msgstr ", Parágrafo: "
26644
26645 #: src/Text.cpp:1952
26646 msgid ", Id: "
26647 msgstr ", Id: "
26648
26649 #: src/Text.cpp:1959
26650 msgid ", Char: 0x"
26651 msgstr ", Char: 0x"
26652
26653 #: src/Text.cpp:1961
26654 msgid ", Boundary: "
26655 msgstr ", Limite: "
26656
26657 #: src/Text2.cpp:407
26658 msgid "No font change defined."
26659 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
26660
26661 #: src/Text2.cpp:447
26662 msgid "Nothing to index!"
26663 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
26664
26665 #: src/Text2.cpp:449
26666 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26667 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26668
26669 #: src/Text3.cpp:191
26670 msgid "Math editor mode"
26671 msgstr "Modo editor mat."
26672
26673 #: src/Text3.cpp:193
26674 msgid "No valid math formula"
26675 msgstr "Formula mat. não valida"
26676
26677 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26678 msgid "Already in regular expression mode"
26679 msgstr "Já no modo de expressão regular"
26680
26681 #: src/Text3.cpp:214
26682 msgid "Regexp editor mode"
26683 msgstr "Modo editor de expressão regular"
26684
26685 #: src/Text3.cpp:1427
26686 msgid "Layout "
26687 msgstr "Layout"
26688
26689 #: src/Text3.cpp:1428
26690 msgid " not known"
26691 msgstr " desconhecido"
26692
26693 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26694 msgid "Missing argument"
26695 msgstr "Argumento em falta"
26696
26697 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26698 msgid "Character set"
26699 msgstr "Conjunto de caracteres"
26700
26701 #: src/Text3.cpp:2354
26702 #, fuzzy
26703 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26704 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
26705
26706 #: src/Text3.cpp:2355
26707 msgid ""
26708 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26709 "The thesaurus is not functional.\n"
26710 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26711 "instructions."
26712 msgstr ""
26713
26714 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26715 msgid "Paragraph layout set"
26716 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
26717
26718 #: src/TextClass.cpp:129
26719 msgid "Plain Layout"
26720 msgstr "Disposição Simples"
26721
26722 #: src/TextClass.cpp:844
26723 msgid "Missing File"
26724 msgstr "Ficheiro em Falta"
26725
26726 #: src/TextClass.cpp:845
26727 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26728 msgstr ""
26729 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26730
26731 #: src/TextClass.cpp:848
26732 msgid "Corrupt File"
26733 msgstr "Ficheiro Corrompido"
26734
26735 #: src/TextClass.cpp:849
26736 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26737 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26738
26739 #: src/TextClass.cpp:1588
26740 #, c-format
26741 msgid ""
26742 "The module %1$s has been requested by\n"
26743 "this document but has not been found in the list of\n"
26744 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26745 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26746 msgstr ""
26747 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
26748 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26749 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
26750 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
26751
26752 #: src/TextClass.cpp:1593
26753 msgid "Module not available"
26754 msgstr "Módulo não disponível"
26755
26756 #: src/TextClass.cpp:1599
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26760 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26761 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26762 "Missing prerequisites:\n"
26763 "\t%2$s\n"
26764 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26765 msgstr ""
26766 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
26767 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
26768 "pode não ser possível.\n"
26769 "Requisitos em falta:\n"
26770 "\t%2$s\n"
26771 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
26772
26773 #: src/TextClass.cpp:1606
26774 msgid "Package not available"
26775 msgstr "Pacote não disponível"
26776
26777 #: src/TextClass.cpp:1611
26778 #, c-format
26779 msgid "Error reading module %1$s\n"
26780 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26781
26782 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26783 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26784 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26785 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26787 msgid "Revision control error."
26788 msgstr "Erro de controlo de revisão."
26789
26790 #: src/VCBackend.cpp:62
26791 #, c-format
26792 msgid ""
26793 "Some problem occurred while running the command:\n"
26794 "'%1$s'."
26795 msgstr ""
26796 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
26797 "'%1$s'."
26798
26799 #: src/VCBackend.cpp:629
26800 msgid "Up-to-date"
26801 msgstr "Actualizado"
26802
26803 #: src/VCBackend.cpp:631
26804 msgid "Locally Modified"
26805 msgstr "Modificado Localmente"
26806
26807 #: src/VCBackend.cpp:633
26808 msgid "Locally Added"
26809 msgstr "Adicionado Localmente"
26810
26811 #: src/VCBackend.cpp:635
26812 msgid "Needs Merge"
26813 msgstr "Necessita Fusão"
26814
26815 #: src/VCBackend.cpp:637
26816 msgid "Needs Checkout"
26817 msgstr "Necessita comprovação"
26818
26819 #: src/VCBackend.cpp:639
26820 msgid "No CVS file"
26821 msgstr "Sem ficheiro CVS"
26822
26823 #: src/VCBackend.cpp:641
26824 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26825 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
26826
26827 #: src/VCBackend.cpp:867
26828 msgid ""
26829 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26830 "You have to update from repository first or revert your changes."
26831 msgstr ""
26832 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
26833 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
26834 "alterações."
26835
26836 #: src/VCBackend.cpp:872
26837 #, c-format
26838 msgid ""
26839 "Bad status when checking in changes.\n"
26840 "\n"
26841 "'%1$s'\n"
26842 "\n"
26843 msgstr ""
26844 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
26845 "\n"
26846 "'%1$s'\n"
26847 "\n"
26848
26849 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "Error when updating from repository.\n"
26853 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26854 "'%1$s'.\n"
26855 "\n"
26856 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26857 msgstr ""
26858 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
26859 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
26860 "%1$s'.\n"
26861 "\n"
26862 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26863
26864 #: src/VCBackend.cpp:955
26865 #, c-format
26866 msgid ""
26867 "There were detected changes in the working directory:\n"
26868 "%1$s\n"
26869 "\n"
26870 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26871 "revert back to the repository version."
26872 msgstr ""
26873 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26874 "%1$s\n"
26875 "\n"
26876 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
26877 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
26878
26879 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26880 #: src/VCBackend.cpp:1523
26881 msgid "Changes detected"
26882 msgstr "Alterações detectadas"
26883
26884 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26885 msgid "&Abort"
26886 msgstr "&Abortar"
26887
26888 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26889 msgid "View &Log ..."
26890 msgstr "Ver &Log ..."
26891
26892 #: src/VCBackend.cpp:980
26893 #, c-format
26894 msgid ""
26895 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26896 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26897 "'%2$s'.\n"
26898 "\n"
26899 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26900 msgstr ""
26901 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
26902 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
26903 "'%2$s'.\n"
26904 "\n"
26905 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26906
26907 #: src/VCBackend.cpp:1039
26908 #, c-format
26909 msgid ""
26910 "The document %1$s is not in repository.\n"
26911 "You have to check in the first revision before you can revert."
26912 msgstr ""
26913 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26914 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
26915
26916 #: src/VCBackend.cpp:1047
26917 #, c-format
26918 msgid ""
26919 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26920 "The status '%2$s' is unexpected."
26921 msgstr ""
26922 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
26923 "O estado  '%2$s' é inesperado."
26924
26925 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26926 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26927 msgid "Error: Could not generate logfile."
26928 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26929
26930 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26931 msgid ""
26932 "Error when committing to repository.\n"
26933 "You have to manually resolve the problem.\n"
26934 "LyX will reopen the document after you press OK."
26935 msgstr ""
26936 "Erro ao submeter para repositório.\n"
26937 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
26938 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
26939
26940 #: src/VCBackend.cpp:1449
26941 msgid ""
26942 "Error while acquiring write lock.\n"
26943 "Another user is most probably editing\n"
26944 "the current document now!\n"
26945 "Also check the access to the repository."
26946 msgstr ""
26947 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
26948 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
26949 "o documento actual agora! \n"
26950 "Verifique também o acesso ao repositório."
26951
26952 #: src/VCBackend.cpp:1455
26953 msgid ""
26954 "Error while releasing write lock.\n"
26955 "Check the access to the repository."
26956 msgstr ""
26957 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
26958 "Verificar o acesso ao repositório."
26959
26960 #: src/VCBackend.cpp:1514
26961 #, c-format
26962 msgid ""
26963 "There were detected changes in the working directory:\n"
26964 "%1$s\n"
26965 "\n"
26966 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26967 "preferred.\n"
26968 "\n"
26969 "Continue?"
26970 msgstr ""
26971 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26972 "%1$s\n"
26973 "\n"
26974 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
26975 "preferidos.\n"
26976 "\n"
26977 "Continuar?"
26978
26979 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26981 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26982 msgid "&Yes"
26983 msgstr "&Sim"
26984
26985 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26987 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26988 msgid "&No"
26989 msgstr "&Não"
26990
26991 #: src/VCBackend.cpp:1583
26992 msgid "SVN File Locking"
26993 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
26994
26995 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26996 msgid "Locking property unset."
26997 msgstr "Propriedade de fecho removida."
26998
26999 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
27000 msgid "Locking property set."
27001 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
27002
27003 #: src/VCBackend.cpp:1585
27004 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27005 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
27006
27007 #: src/VSpace.cpp:162
27008 msgid "Default skip"
27009 msgstr "Salto por omissão"
27010
27011 #: src/VSpace.cpp:165
27012 msgid "Small skip"
27013 msgstr "Salto pequeno"
27014
27015 #: src/VSpace.cpp:168
27016 msgid "Medium skip"
27017 msgstr "Salto médio"
27018
27019 #: src/VSpace.cpp:171
27020 msgid "Big skip"
27021 msgstr "Salto grande"
27022
27023 #: src/VSpace.cpp:174
27024 msgid "Vertical fill"
27025 msgstr "Preenchimento vertical"
27026
27027 #: src/VSpace.cpp:181
27028 msgid "protected"
27029 msgstr "protegido"
27030
27031 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27032 #, c-format
27033 msgid ""
27034 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27035 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27036 msgstr ""
27037 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
27038 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
27039
27040 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27041 msgid "Reload saved document?"
27042 msgstr "Recarregar documento guardado?"
27043
27044 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27045 msgid "Yes, &Reload"
27046 msgstr "Sim, &Recarregar"
27047
27048 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27049 msgid "No, &Keep Changes"
27050 msgstr "Não, &Manter Alterações"
27051
27052 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27053 #, c-format
27054 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27055 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
27056
27057 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27058 msgid "File not readable!"
27059 msgstr "Ficheiro não legível!"
27060
27061 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27062 #, c-format
27063 msgid ""
27064 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27065 "\n"
27066 "Do you want to create a new document?"
27067 msgstr ""
27068 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
27069 "\n"
27070 "Pretende criar um documento novo?"
27071
27072 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27073 msgid "Create new document?"
27074 msgstr "Criar documento novo?"
27075
27076 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27077 msgid "&Create"
27078 msgstr "&Criar"
27079
27080 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "The specified document template\n"
27084 "%1$s\n"
27085 "could not be read."
27086 msgstr ""
27087 "O documento modelo especificado\n"
27088 "%1$s\n"
27089 "não pôde ser lido."
27090
27091 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27092 msgid "Could not read template"
27093 msgstr "Não é possível ler modelo"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27096 msgid "Standard[[Bullets]]"
27097 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27100 msgid "Maths"
27101 msgstr "Mat."
27102
27103 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27104 msgid "Dings 1"
27105 msgstr "Dings 1"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27108 msgid "Dings 2"
27109 msgstr "Dings 2"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27112 msgid "Dings 3"
27113 msgstr "Dings 3"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27116 msgid "Dings 4"
27117 msgstr "Dings 4"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27120 msgid "Unavailable:"
27121 msgstr "Indisponível:"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27124 #, c-format
27125 msgid "Unavailable: %1$s"
27126 msgstr "Indisponível: %1$s"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27129 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27130 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27131 msgid "Uncategorized"
27132 msgstr "Sem categoria"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27135 msgid "Directories"
27136 msgstr "Pastas"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27139 msgid "File"
27140 msgstr "Ficheiro"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27143 msgid "Master document"
27144 msgstr "Documento Principal"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27147 msgid "Open files"
27148 msgstr "Abrir Ficheiros"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27151 msgid "Manuals"
27152 msgstr "Manuais"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27155 #, c-format
27156 msgid ""
27157 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27158 "Continue searching from the beginning?"
27159 msgstr ""
27160 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
27161 "Continuar a procura desde o princípio?"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27164 #, c-format
27165 msgid ""
27166 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27167 "Continue searching from the end?"
27168 msgstr ""
27169 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
27170 "Continuar a procura desde o final?"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27173 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27174 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27175
27176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27177 msgid "Advanced search cancelled by user"
27178 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27182 msgid "Wrap search?"
27183 msgstr "Procura recursiva?"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27186 msgid "Nothing to search"
27187 msgstr "Nada a procurar"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27190 msgid "No open document(s) in which to search"
27191 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27194 msgid "Advanced Find and Replace"
27195 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27198 #, fuzzy
27199 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27200 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27203 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27204 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27207 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27208 msgstr ""
27209 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27210 "LyX"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27213 #, fuzzy
27214 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27215 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27218 #, fuzzy
27219 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27220 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27223 #, fuzzy
27224 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27225 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27228 msgid "for this version of LyX."
27229 msgstr ""
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27232 #, fuzzy
27233 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27234 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27237 #, c-format
27238 msgid ""
27239 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27240 "1995--%1$s LyX Team"
27241 msgstr ""
27242 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27243 "1995--%1$s LyX Team"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27246 msgid ""
27247 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27248 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27249 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27250 "any later version."
27251 msgstr ""
27252 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27253 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27254 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27255 "posterior."
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27258 msgid ""
27259 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27260 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27261 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27262 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27263 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27264 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27265 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27266 msgstr ""
27267 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27268 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27269 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27270 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27271 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27272 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27273 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27276 msgid "not released yet"
27277 msgstr "ainda não lançado"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27280 #, c-format
27281 msgid ""
27282 "LyX Version %1$s\n"
27283 "(%2$s)"
27284 msgstr ""
27285 "Versão do LyX %1$s\n"
27286 "(%2$s)"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27289 msgid "Built from git commit hash "
27290 msgstr ""
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27293 msgid "Library directory: "
27294 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27297 msgid "User directory: "
27298 msgstr "Pasta de utilizador:"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27301 #, c-format
27302 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27303 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27306 #, c-format
27307 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27308 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27311 msgid "About LyX"
27312 msgstr "Acerca do LyX"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27315 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27316 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27317 #, c-format
27318 msgid "LyX: %1$s"
27319 msgstr "LyX: %1$s"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27322 msgid "About %1"
27323 msgstr "Acerca %1"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27327 msgid "Preferences"
27328 msgstr "Preferências"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27331 msgid "Reconfigure"
27332 msgstr "Reconfigurar"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27335 msgid "Quit %1"
27336 msgstr "Sair %1"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27339 msgid "Nothing to do"
27340 msgstr "Nada a fazer"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27343 msgid "Unknown action"
27344 msgstr "Função desconhecida"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27347 msgid "Command not handled"
27348 msgstr "Comando não manejado"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27351 msgid "Command disabled"
27352 msgstr "Comando desactivado"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27355 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27356 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27359 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27360 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27363 msgid "Running configure..."
27364 msgstr "A corre configurar..."
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27367 msgid "Reloading configuration..."
27368 msgstr "A recarregar a configuração..."
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27371 msgid "System reconfiguration failed"
27372 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27375 msgid ""
27376 "The system reconfiguration has failed.\n"
27377 "Default textclass is used but LyX may\n"
27378 "not be able to work properly.\n"
27379 "Please reconfigure again if needed."
27380 msgstr ""
27381 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27382 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
27383 "correctamente.\n"
27384 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27387 msgid "System reconfigured"
27388 msgstr "Sistema reconfigurado"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27391 msgid ""
27392 "The system has been reconfigured.\n"
27393 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27394 "updated document class specifications."
27395 msgstr ""
27396 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27397 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27398 "especificações de classe de documento actualizadas."
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27401 msgid "Exiting."
27402 msgstr "A sair."
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27405 #, c-format
27406 msgid "Opening help file %1$s..."
27407 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27410 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27411 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27414 #, c-format
27415 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27416 msgstr ""
27417 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27420 #, c-format
27421 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27422 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27425 #, c-format
27426 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27427 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27430 msgid "Unable to save document defaults"
27431 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27435 msgid "Unknown function."
27436 msgstr "Função desconhecida."
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27439 msgid "The current document was closed."
27440 msgstr "O documento actual foi fechado"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27443 msgid ""
27444 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27445 "documents and exit.\n"
27446 "\n"
27447 "Exception: "
27448 msgstr ""
27449 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27450 "guardados e sair.\n"
27451 "\n"
27452 "Excepção:"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27456 msgid "Software exception Detected"
27457 msgstr "Excepção de software Detectada"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27460 msgid ""
27461 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27462 "unsaved documents and exit."
27463 msgstr ""
27464 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27465 "documentos não guardados e sair."
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27469 msgid "Could not find UI definition file"
27470 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27473 #, c-format
27474 msgid ""
27475 "Error while reading the included file\n"
27476 "%1$s\n"
27477 "Please check your installation."
27478 msgstr ""
27479 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27480 "%1$s\n"
27481 "Por favor verifique a sua instalação."
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27484 msgid "Could not find default UI file"
27485 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27488 msgid ""
27489 "LyX could not find the default UI file!\n"
27490 "Please check your installation."
27491 msgstr ""
27492 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27493 "Por favor verifique a sua instalação."
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27496 #, c-format
27497 msgid ""
27498 "Error while reading the configuration file\n"
27499 "%1$s\n"
27500 "Falling back to default.\n"
27501 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27502 "check which User Interface file you are using."
27503 msgstr ""
27504 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27505 "%1$s\n"
27506 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27507 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27508 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27511 msgid "BibTeX Bibliography"
27512 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27518 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27522 msgid "Documents|#o#O"
27523 msgstr "Documentos|#o#O"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27526 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27527 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27530 msgid "Select a BibTeX database to add"
27531 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27534 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27535 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27538 msgid "Select a BibTeX style"
27539 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27542 msgid "No frame"
27543 msgstr "Sem moldura"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27546 msgid "Simple rectangular frame"
27547 msgstr "Moldura rectangular simples"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27550 msgid "Oval frame, thin"
27551 msgstr "Moldura oval, fino"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27554 msgid "Oval frame, thick"
27555 msgstr "Moldura oval, largo"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27558 msgid "Drop shadow"
27559 msgstr "Deixar sombra"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27562 msgid "Shaded background"
27563 msgstr "Fundo sombreado"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27566 msgid "Double rectangular frame"
27567 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27570 msgid "Depth"
27571 msgstr "Profundidade"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27574 msgid "Total Height"
27575 msgstr "Altura Total"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27578 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27579 msgid "Makebox"
27580 msgstr "Makebox"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27583 msgid "Branch"
27584 msgstr "Ramo"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27587 msgid "Activated"
27588 msgstr "Activado"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27591 msgid "Filename Suffix"
27592 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27597 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27598 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27599 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27600 msgid "Yes"
27601 msgstr "Sim"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27606 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27607 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27608 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27609 msgid "No"
27610 msgstr "Não"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27613 msgid "Enter new branch name"
27614 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27617 #, c-format
27618 msgid ""
27619 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27620 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27621 msgstr ""
27622 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
27623 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27626 msgid "&Merge"
27627 msgstr "&Fusionar"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27630 msgid "Renaming failed"
27631 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27634 msgid "The branch could not be renamed."
27635 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27638 msgid "Merge Changes"
27639 msgstr "Juntar Alterações"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27642 #, fuzzy
27643 msgid ""
27644 "Changed by %1\n"
27645 "\n"
27646 msgstr ""
27647 "Alterar de %1$s\n"
27648 "\n"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27651 #, fuzzy
27652 msgid "Change made on %1\n"
27653 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27661 msgid "No change"
27662 msgstr "Sem alteração"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27665 msgid "Small Caps"
27666 msgstr "Caixa Baixa"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27674 msgid "Reset"
27675 msgstr "Reiniciar"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27678 msgid "Underbar"
27679 msgstr "Barrainferior"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27682 msgid "Double underbar"
27683 msgstr "Sublinhado duplo"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27686 msgid "Wavy underbar"
27687 msgstr "Sublinhado ondulado"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27690 msgid "Strikeout"
27691 msgstr "Riscar"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27694 msgid "No color"
27695 msgstr "Sem côr"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27698 msgid "Text Style"
27699 msgstr "Estilo Texto"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27702 msgid "Keys"
27703 msgstr "Chaves"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27706 msgid "LinkBack PDF"
27707 msgstr "LinkBack PDF"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27710 msgid "JPEG"
27711 msgstr "JPEG"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27714 msgid "pasted"
27715 msgstr "colado"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27718 #, c-format
27719 msgid "%1$s Files"
27720 msgstr "%1$s Ficheiros"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27723 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27724 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27730 msgid "Canceled."
27731 msgstr "Cancelado."
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27734 msgid "Overwrite external file?"
27735 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27738 #, c-format
27739 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27740 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27743 msgid "List of previous commands"
27744 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27747 msgid "Next command"
27748 msgstr "Próximo comando"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27751 msgid "Compare LyX files"
27752 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27755 msgid "Select document"
27756 msgstr "Seleccionar documento"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27761 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27762 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27765 msgid "Error while comparing documents."
27766 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27769 msgid "Aborted"
27770 msgstr "Abortado"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27773 msgid "Finished"
27774 msgstr "Acabado"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27777 msgid "Aborting process..."
27778 msgstr " Abortando..."
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27781 msgid "differences"
27782 msgstr "diferenças"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27785 msgid "Compare different revisions"
27786 msgstr "Compare diferentes revisões"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27789 msgid "big[[delimiter size]]"
27790 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27793 msgid "Big[[delimiter size]]"
27794 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27797 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27798 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27801 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27802 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27805 msgid "Math Delimiter"
27806 msgstr "Delimitador Mat."
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27810 msgid "(None)"
27811 msgstr "(Nenhum)"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27814 msgid "Variable"
27815 msgstr "Variável"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27818 msgid "Module not found!"
27819 msgstr "Módulo não encontrado!"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27822 msgid "Press button to check validity..."
27823 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27826 msgid "Conversion Failed!"
27827 msgstr "A conversão falhou!"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27830 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27831 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27834 msgid "Layout is valid!"
27835 msgstr "Formato válido!"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27838 msgid "Layout is invalid!"
27839 msgstr "O formato é inválido!"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27842 msgid "Convert to current format"
27843 msgstr "A converter para o formato corrente"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27846 msgid "Document Settings"
27847 msgstr "Configurações do Documento"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27851 msgid "Child Document"
27852 msgstr "Documento Filho"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27855 msgid "Include to Output"
27856 msgstr "Incluído no Resultado"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27859 msgid "10"
27860 msgstr "10"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27863 msgid "11"
27864 msgstr "11"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27867 msgid "12"
27868 msgstr "12"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27871 msgid "None (no fontenc)"
27872 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27875 msgid ""
27876 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27877 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27878 msgstr ""
27879 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27880 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27883 msgid "empty"
27884 msgstr "vazio"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27887 msgid "plain"
27888 msgstr "simples"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27891 msgid "headings"
27892 msgstr "cabeçalhos"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27895 msgid "fancy"
27896 msgstr "sofisticado"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27899 msgid "US letter"
27900 msgstr "US letter"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27903 msgid "US legal"
27904 msgstr "US legal"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27907 msgid "US executive"
27908 msgstr "US executive"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27911 msgid "A0"
27912 msgstr "A0"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27915 msgid "A1"
27916 msgstr "A1"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27919 msgid "A2"
27920 msgstr "A2"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27923 msgid "A3"
27924 msgstr "A3"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27927 msgid "A4"
27928 msgstr "A4"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27931 msgid "A5"
27932 msgstr "A5"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27935 msgid "A6"
27936 msgstr "A6"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27939 msgid "B0"
27940 msgstr "B0"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27943 msgid "B1"
27944 msgstr "B1"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27947 msgid "B2"
27948 msgstr "B2"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27951 msgid "B3"
27952 msgstr "B3"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27955 msgid "B4"
27956 msgstr "B4"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27959 msgid "B5"
27960 msgstr "B5"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27963 msgid "B6"
27964 msgstr "B6"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27967 msgid "C0"
27968 msgstr "C0"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27971 msgid "C1"
27972 msgstr "C1"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27975 msgid "C2"
27976 msgstr "C2"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27979 msgid "C3"
27980 msgstr "C3"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27983 msgid "C4"
27984 msgstr "C4"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27987 msgid "C5"
27988 msgstr "C5"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27991 msgid "C6"
27992 msgstr "C6"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27995 msgid "JIS B0"
27996 msgstr "JIS B0"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27999 msgid "JIS B1"
28000 msgstr "JIS B1"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28003 msgid "JIS B2"
28004 msgstr "JIS B2"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28007 msgid "JIS B3"
28008 msgstr "JIS B3"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28011 msgid "JIS B4"
28012 msgstr "JIS B4"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28015 msgid "JIS B5"
28016 msgstr "JIS B5"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28019 msgid "JIS B6"
28020 msgstr "JIS B6"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
28023 msgid "Language Default (no inputenc)"
28024 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
28027 msgid "``text''"
28028 msgstr "``texto''"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
28031 msgid "''text''"
28032 msgstr "''texto''"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
28035 msgid ",,text``"
28036 msgstr ",,texto``"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
28039 msgid ",,text''"
28040 msgstr ",,texto''"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
28043 msgid "<<text>>"
28044 msgstr "<<text>>"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
28047 msgid ">>text<<"
28048 msgstr ">>text<<"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
28051 msgid "Numbered"
28052 msgstr "Numerado"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
28055 msgid "Appears in TOC"
28056 msgstr "Aparece no Índice"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
28059 msgid "Author-year"
28060 msgstr "Autor-ano"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
28063 msgid "Numerical"
28064 msgstr "Numérico"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
28067 msgid "Package"
28068 msgstr "Pacote"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
28071 msgid "Load automatically"
28072 msgstr "Carregado automaticamente"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
28075 msgid "Load always"
28076 msgstr "Carregar sempre"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
28079 msgid "Do not load"
28080 msgstr "Não carregar"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
28083 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28084 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
28087 #, c-format
28088 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28089 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28092 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28093 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
28096 #, c-format
28097 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28098 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
28102 #, c-format
28103 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28104 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28110 "all required packages (%2$s) installed."
28111 msgstr ""
28112 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
28113 "pacotes  (%2$s) instalados."
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
28117 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28118 msgstr ""
28119 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
28120 "de parâmetros."
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28123 msgid "Document Class"
28124 msgstr "Classe de Documento"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28127 msgid "Child Documents"
28128 msgstr "Documentos filhos"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28131 msgid "Modules"
28132 msgstr "Módulos"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28135 msgid "Local Layout"
28136 msgstr "Formato local"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28139 msgid "Text Layout"
28140 msgstr "Disposição de Texto"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28143 msgid "Page Margins"
28144 msgstr "Margens de Página"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28147 msgid "Colors"
28148 msgstr "Cores"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28151 msgid "Numbering & TOC"
28152 msgstr "Numeração & Índice"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28155 msgid "Indexes"
28156 msgstr "Índices"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28159 msgid "PDF Properties"
28160 msgstr "Propriedades PDF"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28163 msgid "Math Options"
28164 msgstr "Opções Mat."
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28167 msgid "Float Placement"
28168 msgstr "Colocação de flutuante"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28171 msgid "Bullets"
28172 msgstr "Pontos"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28175 msgid "Branches"
28176 msgstr "Ramos"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28179 msgid "LaTeX Preamble"
28180 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
28184 msgid "&Default..."
28185 msgstr "&Por regra..."
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
28189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28192 msgid " (not installed)"
28193 msgstr " (não instalado)"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28196 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28197 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
28200 msgid " (not available)"
28201 msgstr "(não disponível)"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
28204 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28205 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
28209 msgid "Class Default"
28210 msgstr "Pré-definição de classe"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
28213 msgid "Layouts|#o#O"
28214 msgstr "Layouts|#o#O"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
28217 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28218 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
28221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28222 msgid "Local layout file"
28223 msgstr "Ficheiro layout local"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28226 #, fuzzy
28227 msgid ""
28228 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28229 "file, not one in the system or user directory.\n"
28230 "Your document will not work with this layout if you\n"
28231 "move the layout file to a different directory."
28232 msgstr ""
28233 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28234 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28235 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28236 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28239 msgid "&Set Layout"
28240 msgstr "&Definir Layout"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28243 msgid "Unable to read local layout file."
28244 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28247 msgid "This is a local layout file."
28248 msgstr " Ficheiro de formato local."
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
28251 msgid "Select master document"
28252 msgstr "Seleccionar documento principal"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28255 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28256 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28261 msgid "Unapplied changes"
28262 msgstr "Alterações não aplicadas"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
28266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
28267 msgid ""
28268 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28269 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28270 msgstr ""
28271 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28272 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
28276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
28277 msgid "&Dismiss"
28278 msgstr "&Retirar"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
28281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
28282 msgid "Unable to set document class."
28283 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28286 #, c-format
28287 msgid "%1$s, %2$s"
28288 msgstr "%1$s, %2$s"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28291 #, c-format
28292 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28293 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28296 #, c-format
28297 msgid "%1$s (unavailable)"
28298 msgstr "%1$s (indisponível)"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28301 msgid "Module provided by document class."
28302 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28305 #, c-format
28306 msgid "Category: %1$s."
28307 msgstr "Categoria: %1$s."
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28310 #, c-format
28311 msgid "Package(s) required: %1$s."
28312 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28315 msgid "or"
28316 msgstr "ou"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28319 #, c-format
28320 msgid "Modules required: %1$s."
28321 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28324 #, c-format
28325 msgid "Modules excluded: %1$s."
28326 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28329 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28330 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28333 msgid "[No options predefined]"
28334 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28337 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28338 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28341 msgid "&Use Hyperref Support"
28342 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28345 msgid "Can't set layout!"
28346 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28349 #, c-format
28350 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28351 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28354 msgid "Not Found"
28355 msgstr "Não encontrado"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28358 msgid "Assigned master does not include this file"
28359 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28362 #, c-format
28363 msgid ""
28364 "You must include this file in the document\n"
28365 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28366 "feature."
28367 msgstr ""
28368 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28369 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28372 msgid "Could not load master"
28373 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "The master document '%1$s'\n"
28379 "could not be loaded."
28380 msgstr ""
28381 "O documento master '%1$s'\n"
28382 "não pôde ser carregado."
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28385 msgid "Literate"
28386 msgstr "Literal"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28389 msgid "pLaTeX"
28390 msgstr "pLaTeX"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28393 msgid "Error List"
28394 msgstr "Lista de Erros"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28397 #, c-format
28398 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28399 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28402 msgid "Top left"
28403 msgstr "Topo esquerda"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28406 msgid "Bottom left"
28407 msgstr "Baixo esquerda"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28410 msgid "Baseline left"
28411 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28414 msgid "Top center"
28415 msgstr "Topo centro"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28418 msgid "Bottom center"
28419 msgstr "Baixo centro"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28422 msgid "Baseline center"
28423 msgstr "Linha-de-base centro"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28426 msgid "Top right"
28427 msgstr "Topo direita"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28430 msgid "Bottom right"
28431 msgstr "Baixo direita"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28434 msgid "Baseline right"
28435 msgstr "Linha-de-base direita"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28438 msgid "External Material"
28439 msgstr "Material Externo"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28442 msgid "Scale%"
28443 msgstr "Redimensionar%"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28446 msgid "Select external file"
28447 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28450 msgid "automatically"
28451 msgstr "automaticamente"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28454 msgid "Graphics"
28455 msgstr "Gráficos"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28458 msgid "Dissolve previous group?"
28459 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28465 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28466 "because this graphic was its only member.\n"
28467 "How do you want to proceed?"
28468 msgstr ""
28469 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28470 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28471 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28472 "Como quer proceder?"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28475 #, c-format
28476 msgid "Stick with group '%1$s'"
28477 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28480 #, c-format
28481 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28482 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28488 "the group will be dissolved,\n"
28489 "because this graphic was its only member.\n"
28490 "How do you want to proceed?"
28491 msgstr ""
28492 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28493 "o grupo sera desintegrado,\n"
28494 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28495 "Como quer proceder?"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28498 #, c-format
28499 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28500 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28503 msgid "Enter unique group name:"
28504 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28507 msgid "Group already defined!"
28508 msgstr "Grupo já definido!"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28511 #, c-format
28512 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28513 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28516 #, fuzzy
28517 msgid "Set max. &width:"
28518 msgstr "Definir &largura:"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28521 #, fuzzy
28522 msgid "Set max. &height:"
28523 msgstr "Definir alt&ura:"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28526 #, fuzzy
28527 msgid "Maximal width of image in output"
28528 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28531 #, fuzzy
28532 msgid "Maximal height of image in output"
28533 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28536 msgid "bp"
28537 msgstr "bp"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28540 msgid "cm"
28541 msgstr "cm"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28544 msgid "mm"
28545 msgstr "mm"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28548 msgid "in[[unit of measure]]"
28549 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28552 msgid "Select graphics file"
28553 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28556 msgid "Clipart|#C#c"
28557 msgstr "Clipart|#C#c"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28561 msgid "Interword Space"
28562 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28566 msgid "Thin Space"
28567 msgstr "Espaço Fino"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28570 msgid "Medium Space"
28571 msgstr "Espaço Médio"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28574 msgid "Thick Space"
28575 msgstr "Espaço Largo"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28579 msgid "Negative Thin Space"
28580 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28584 msgid "Negative Medium Space"
28585 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28589 msgid "Negative Thick Space"
28590 msgstr "Espaço Negativo Largo"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28593 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28594 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28597 msgid "Quad (1 em)"
28598 msgstr "Quad (1 em)"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28601 msgid "Double Quad (2 em)"
28602 msgstr "Double Quad (2 em)"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28606 msgid "Horizontal Fill"
28607 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28610 msgid "Visible Space"
28611 msgstr "Espaço Visível"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28614 msgid ""
28615 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28616 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28617 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28618 msgstr ""
28619 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
28620 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
28621 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28626 msgid ""
28627 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28628 msgstr ""
28629 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
28630 "parâmetros."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28633 msgid "Select document to include"
28634 msgstr "Selecionar documento a inserir"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28637 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28638 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28641 msgid "Index Entry Settings"
28642 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28645 msgid "Label Color"
28646 msgstr "Côr de etiqueta"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28649 msgid "Cannot remove standard index"
28650 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28653 msgid "The default index cannot be removed."
28654 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28657 msgid "Enter new index name"
28658 msgstr "Inserir novo nome de índice"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28661 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28662 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28665 msgid "unknown"
28666 msgstr "desconhecido"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28669 msgid "shortcut"
28670 msgstr "atalho"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28673 msgid "shortcuts"
28674 msgstr "atalhos"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28677 msgid "lyxrc"
28678 msgstr "lyxrc"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28681 msgid "package"
28682 msgstr "pacote"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28685 msgid "textclass"
28686 msgstr "classetexto"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28689 msgid "menu"
28690 msgstr "menú"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28693 msgid "icon"
28694 msgstr "ícon"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28697 msgid "buffer"
28698 msgstr "buffer"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28701 msgid "lyxinfo"
28702 msgstr "info do lyx"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28705 msgid "Shift-"
28706 msgstr "Shift-"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28709 msgid "Control-"
28710 msgstr "Control-"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28713 msgid "Option-"
28714 msgstr "Opção-"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28717 msgid "Command-"
28718 msgstr "Comando-"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28721 msgid "No language"
28722 msgstr "Sem língua"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28725 msgid "Program Listing Settings"
28726 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28729 msgid "No dialect"
28730 msgstr "Sem dialecto"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28733 msgid "LaTeX Log"
28734 msgstr "Registo LaTex"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28737 msgid "LyX2LyX"
28738 msgstr "LyX2LyX"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28741 msgid "Literate Programming Build Log"
28742 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28745 msgid "lyx2lyx Error Log"
28746 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28749 msgid "Version Control Log"
28750 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28753 msgid "Log file not found."
28754 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28757 msgid "No literate programming build log file found."
28758 msgstr ""
28759 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28762 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28763 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28766 msgid "No version control log file found."
28767 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28770 msgid "[x]"
28771 msgstr "[x]"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28774 msgid "(x)"
28775 msgstr "(x)"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28778 msgid "{x}"
28779 msgstr "{x}"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28782 msgid "|x|"
28783 msgstr "|x|"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28786 msgid "||x||"
28787 msgstr "||x||"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28790 msgid "bmatrix"
28791 msgstr "bmatrix"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28794 msgid "pmatrix"
28795 msgstr "pmatrix"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28798 msgid "Bmatrix"
28799 msgstr "Bmatrix"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28802 msgid "vmatrix"
28803 msgstr "vmatrix"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28806 msgid "Vmatrix"
28807 msgstr "Vmatrix"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28810 msgid "Math Matrix"
28811 msgstr "Matriz Mat."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28814 msgid "Note Settings"
28815 msgstr "Configurações de Nota"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28818 msgid "Paragraph Settings"
28819 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28822 msgid ""
28823 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28824 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28825 "\n"
28826 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28827 "the items is used."
28828 msgstr ""
28829 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
28830 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
28831 "Descrição.\n"
28832 "\n"
28833 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
28834 "de etiqueta de todos os itens."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28837 msgid "Phantom Settings"
28838 msgstr "Parâmetros fantasmas"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28841 msgid "System files|#S#s"
28842 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28845 msgid "User files|#U#u"
28846 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28849 msgid "Look & Feel"
28850 msgstr "Aparência & Comportamento"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28853 msgid "Language Settings"
28854 msgstr "Configurações de Língua"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28857 msgid "File Handling"
28858 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28861 msgid "Keyboard/Mouse"
28862 msgstr "Teclado/Rato"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28865 msgid "Input Completion"
28866 msgstr "Entrada de Completação"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28870 msgid "Co&mmand:"
28871 msgstr "&Comando: "
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28874 msgid "Screen Fonts"
28875 msgstr "Fontes de écran"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28878 msgid "Paths"
28879 msgstr "Caminhos (Paths)"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28882 msgid "Select directory for example files"
28883 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28886 msgid "Select a document templates directory"
28887 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28890 msgid "Select a temporary directory"
28891 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28894 msgid "Select a backups directory"
28895 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28898 msgid "Select a document directory"
28899 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28902 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28903 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28906 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28907 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28910 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28911 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28915 msgid "Spellchecker"
28916 msgstr "Verificador ortográfico"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28919 msgid "Native"
28920 msgstr "Nativo"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28923 msgid "Aspell"
28924 msgstr "Aspell"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28927 msgid "Enchant"
28928 msgstr "Enchant"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28931 msgid "Hunspell"
28932 msgstr "Hunspell"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28935 msgid "Converters"
28936 msgstr "Conversores"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28939 msgid "File Formats"
28940 msgstr "Formatos de ficheiro"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28943 msgid "Format in use"
28944 msgstr "Formatos em uso"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28947 msgid ""
28948 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28949 "converter. Please remove the converter first."
28950 msgstr ""
28951 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
28952 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28955 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28956 msgstr ""
28957 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
28958 "conversor."
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28961 msgid "LyX needs to be restarted!"
28962 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28965 msgid ""
28966 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28967 "restart."
28968 msgstr ""
28969 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
28970 "completamente efectiva após um recomeço."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28973 msgid "User Interface"
28974 msgstr "Interface do utilizador"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28977 msgid "Classic"
28978 msgstr "Classico"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28981 msgid "Oxygen"
28982 msgstr "Oxygen"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28985 msgid "Document Handling"
28986 msgstr "Gestão de Documento"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28989 msgid "Control"
28990 msgstr "Controlo"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28993 msgid "Shortcuts"
28994 msgstr "Atalhos"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28997 msgid "Function"
28998 msgstr "Função"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
29001 msgid "Shortcut"
29002 msgstr "Atalho"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
29005 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29006 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29009 msgid "Mathematical Symbols"
29010 msgstr "Símbolos Matemáticos"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
29013 msgid "Document and Window"
29014 msgstr "Documento e Janela"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
29017 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29018 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
29021 msgid "System and Miscellaneous"
29022 msgstr "Sistema e Miscelânea"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
29025 msgid "Res&tore"
29026 msgstr "Res&taurar"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
29029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
29030 msgid "Failed to create shortcut"
29031 msgstr "A criação de atalho falhou"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
29034 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29035 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
29038 msgid "Invalid or empty key sequence"
29039 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
29042 #, c-format
29043 msgid ""
29044 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29045 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29046 msgstr ""
29047 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
29048 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
29051 msgid "Redefine shortcut?"
29052 msgstr "Redefinir o atalho?"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
29055 msgid "&Redefine"
29056 msgstr "&Redefinir"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
29059 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29060 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
29063 msgid "Identity"
29064 msgstr "Identidade"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
29067 msgid "Choose bind file"
29068 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
29071 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29072 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
29075 msgid "Choose UI file"
29076 msgstr "Escolher ficheiro UI"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
29079 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29080 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
29083 msgid "Choose keyboard map"
29084 msgstr "Escolher mapa de teclado"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
29087 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29088 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29091 msgid "Longest label width"
29092 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29095 msgid "Index Settings"
29096 msgstr "Configurações de índice"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29099 msgid "<All indexes>"
29100 msgstr "<Todos os índices>"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29103 msgid "Progress/Debug Messages"
29104 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
29107 msgid "Debug Level"
29108 msgstr "Nível de análise"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
29111 msgid "Set"
29112 msgstr "Definir"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29115 msgid "Cross-reference"
29116 msgstr "Referência-cruzada"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29119 msgid "&Go Back"
29120 msgstr "&Voltar atrás"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
29123 msgid "Jump back"
29124 msgstr "Saltar para trás"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
29127 msgid "Jump to label"
29128 msgstr "Saltar para etiqueta"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
29131 msgid "<No prefix>"
29132 msgstr "<No prefix>"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29135 msgid "Find and Replace"
29136 msgstr "Procurar e Substituir"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29139 msgid ""
29140 "End of file reached while searching forward.\n"
29141 "Continue searching from the beginning?"
29142 msgstr ""
29143 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
29144 "Continuar a procura a partir do princípio?"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29147 msgid ""
29148 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29149 "Continue searching from the end?"
29150 msgstr ""
29151 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
29152 "Continuar a procura a partir do fim?"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29155 msgid "String not found."
29156 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29159 msgid "Export or Send Document"
29160 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29163 msgid "Show File"
29164 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29167 msgid "Error -> Cannot load file!"
29168 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29171 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29172 msgstr ""
29173 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29176 msgid ""
29177 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29178 "beginning?"
29179 msgstr ""
29180 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29181 "princincípio?"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29184 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29185 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29188 msgid "Basic Latin"
29189 msgstr "Latin Basico"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29192 msgid "Latin-1 Supplement"
29193 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29196 msgid "Latin Extended-A"
29197 msgstr "Latin Estendido-A"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29200 msgid "Latin Extended-B"
29201 msgstr "Latin Estendido-B"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29204 msgid "IPA Extensions"
29205 msgstr "Extensões IPA "
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29208 msgid "Spacing Modifier Letters"
29209 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29212 msgid "Combining Diacritical Marks"
29213 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29216 msgid "Cyrillic"
29217 msgstr "Círilico"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29220 msgid "Arabic"
29221 msgstr "Arábico"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29224 msgid "Devanagari"
29225 msgstr "Devanagari"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29228 msgid "Bengali"
29229 msgstr "Bengali"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29232 msgid "Gurmukhi"
29233 msgstr "Gurmukhi"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29236 msgid "Gujarati"
29237 msgstr "Gujarati"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29240 msgid "Oriya"
29241 msgstr "Oriya"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29244 msgid "Kannada"
29245 msgstr "Kannada"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29248 msgid "Malayalam"
29249 msgstr "Malayalam"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29252 msgid "Hangul Jamo"
29253 msgstr "Hangul Jamo"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29256 msgid "Phonetic Extensions"
29257 msgstr "Extensões Fonéticas"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29260 msgid "Latin Extended Additional"
29261 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29264 msgid "Greek Extended"
29265 msgstr "Grego Estendido"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29268 msgid "General Punctuation"
29269 msgstr "Pontuação Geral"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29272 msgid "Superscripts and Subscripts"
29273 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29276 msgid "Currency Symbols"
29277 msgstr "Símbolos de Moeda"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29280 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29281 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29284 msgid "Letterlike Symbols"
29285 msgstr "Símbolos Deletras"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29288 msgid "Number Forms"
29289 msgstr "Formas de Números"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29292 msgid "Mathematical Operators"
29293 msgstr "Operadores Matemáticos"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29296 msgid "Miscellaneous Technical"
29297 msgstr "Miscelânea Técnica"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29300 msgid "Control Pictures"
29301 msgstr "Imagens de Controlo"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29304 msgid "Optical Character Recognition"
29305 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29308 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29309 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29312 msgid "Box Drawing"
29313 msgstr "Desenho de Caixa"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29316 msgid "Block Elements"
29317 msgstr "Elementos de Bloco"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29320 msgid "Geometric Shapes"
29321 msgstr "Formas Geométricas"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29324 msgid "Miscellaneous Symbols"
29325 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29328 msgid "Dingbats"
29329 msgstr "Dingbats"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29332 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29333 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29336 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29337 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29340 msgid "Hiragana"
29341 msgstr "Hiragana"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29344 msgid "Katakana"
29345 msgstr "Katakana"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29348 msgid "Bopomofo"
29349 msgstr "Bopomofo"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29352 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29353 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29356 msgid "Kanbun"
29357 msgstr "Kanbun"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29360 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29361 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29364 msgid "CJK Compatibility"
29365 msgstr "Compatibilidade CJK"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29368 msgid "CJK Unified Ideographs"
29369 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29372 msgid "Hangul Syllables"
29373 msgstr "Sílabas Hangul"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29376 msgid "High Surrogates"
29377 msgstr "Substitutos Altos"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29380 msgid "Private Use High Surrogates"
29381 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29384 msgid "Low Surrogates"
29385 msgstr "Substitutos Baixos"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29388 msgid "Private Use Area"
29389 msgstr "Área de Uso Privado"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29392 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29393 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29396 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29397 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29400 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29401 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29404 msgid "Combining Half Marks"
29405 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29408 msgid "CJK Compatibility Forms"
29409 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29412 msgid "Small Form Variants"
29413 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29416 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29417 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29420 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29421 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29424 msgid "Linear B Syllabary"
29425 msgstr "Silabário Linear B"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29428 msgid "Linear B Ideograms"
29429 msgstr "Ideogramas Linear B"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29432 msgid "Aegean Numbers"
29433 msgstr "Números Helénicos"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29436 msgid "Ancient Greek Numbers"
29437 msgstr "Números Gregos Antigos"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29440 msgid "Old Italic"
29441 msgstr "Itálico Antigo"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29444 msgid "Gothic"
29445 msgstr "Gótico"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29448 msgid "Ugaritic"
29449 msgstr "Ugarítico"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29452 msgid "Old Persian"
29453 msgstr "Persa Antigo"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29456 msgid "Deseret"
29457 msgstr "Desereto"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29460 msgid "Shavian"
29461 msgstr "Shaviano"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29464 msgid "Osmanya"
29465 msgstr "Osmania"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29468 msgid "Cypriot Syllabary"
29469 msgstr "Silabário Cipriota"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29472 msgid "Kharoshthi"
29473 msgstr "Kharoshthi"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29476 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29477 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29480 msgid "Musical Symbols"
29481 msgstr "Símbolos Musicais"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29484 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29485 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29488 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29489 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29492 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29493 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29496 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29497 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29500 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29501 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29504 msgid "Tags"
29505 msgstr "Marcas"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29508 msgid "Variation Selectors Supplement"
29509 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29512 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29513 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29516 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29517 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29520 msgid "Character: "
29521 msgstr "Caracter:"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29524 msgid "Code Point: "
29525 msgstr "Ponto de Código:"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29528 msgid "Symbols"
29529 msgstr "Símbolos"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29532 msgid "Insert Table"
29533 msgstr "Inserir Tabela"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29536 msgid "TeX Information"
29537 msgstr "Informação TeX"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29540 msgid "No thesaurus available for this language!"
29541 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29544 msgid "Outline"
29545 msgstr "Contorno"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29548 msgid "auto"
29549 msgstr "auto"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29552 msgid "off"
29553 msgstr "desligado"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29556 #, c-format
29557 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29558 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29561 msgid "version "
29562 msgstr "versão"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29565 msgid "unknown version"
29566 msgstr "versão desconhecida"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29569 msgid "Small-sized icons"
29570 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29573 msgid "Normal-sized icons"
29574 msgstr "Ícons de tamanho normal"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29577 msgid "Big-sized icons"
29578 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29581 #, fuzzy
29582 msgid "Huge-sized icons"
29583 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29586 #, fuzzy
29587 msgid "Giant-sized icons"
29588 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29591 #, c-format
29592 msgid "Successful export to format: %1$s"
29593 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29596 #, c-format
29597 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29598 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29601 #, c-format
29602 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29603 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29606 #, c-format
29607 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29608 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29611 msgid "Exit LyX"
29612 msgstr "Sair do LyX"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29615 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29616 msgstr ""
29617 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
29618 "LyX."
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29621 msgid "Welcome to LyX!"
29622 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29625 msgid "Automatic save done."
29626 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29629 msgid "Automatic save failed!"
29630 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29633 msgid "Command not allowed without any document open"
29634 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29637 #, c-format
29638 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29639 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29642 msgid "Select template file"
29643 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29646 msgid "Templates|#T#t"
29647 msgstr "Modelos|#O#o"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29650 msgid "Document not loaded."
29651 msgstr "Documento não carregado."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29654 msgid "Select document to open"
29655 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29659 msgid "Examples|#E#e"
29660 msgstr "Exemplos|#E#e"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29663 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29665 msgid "Invalid filename"
29666 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "The directory in the given path\n"
29672 "%1$s\n"
29673 "does not exist."
29674 msgstr ""
29675 "A pasta no caminho (path) dado\n"
29676 "%1$s\n"
29677 "não existe."
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29680 #, c-format
29681 msgid "Opening document %1$s..."
29682 msgstr "A abrir documento %1$s..."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29685 #, c-format
29686 msgid "Document %1$s opened."
29687 msgstr "Documento %1$s aberto."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29690 msgid "Version control detected."
29691 msgstr "Controle de versão detectado."
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29694 #, c-format
29695 msgid "Could not open document %1$s"
29696 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29699 msgid "Couldn't import file"
29700 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29703 #, c-format
29704 msgid "No information for importing the format %1$s."
29705 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29708 #, c-format
29709 msgid "Select %1$s file to import"
29710 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29713 #, c-format
29714 msgid ""
29715 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29716 "Aborting import."
29717 msgstr ""
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29721 #, c-format
29722 msgid ""
29723 "The document %1$s already exists.\n"
29724 "\n"
29725 "Do you want to overwrite that document?"
29726 msgstr ""
29727 "O documento %1$s já existe.\n"
29728 "\n"
29729 "Quer escrever por cima deste documento?"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29733 msgid "Overwrite document?"
29734 msgstr "Escrever por cima de documento?"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29737 #, c-format
29738 msgid "Importing %1$s..."
29739 msgstr "A importar %1$s..."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29742 msgid "imported."
29743 msgstr "importado."
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29746 msgid "file not imported!"
29747 msgstr "ficheiro não importado!"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29750 msgid "newfile"
29751 msgstr "novoficheiro"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29754 msgid "Select LyX document to insert"
29755 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29758 msgid "Choose a filename to save document as"
29759 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29762 #, c-format
29763 msgid ""
29764 "The file\n"
29765 "%1$s\n"
29766 "is already open in your current session.\n"
29767 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29768 "Do you want to choose a new filename?"
29769 msgstr ""
29770 "O ficheiro\n"
29771 "%1$s\n"
29772 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
29773 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
29774 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29777 msgid "Chosen File Already Open"
29778 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29783 msgid "&Rename"
29784 msgstr "&Renomear"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29787 #, c-format
29788 msgid ""
29789 "The document %1$s is already registered.\n"
29790 "\n"
29791 "Do you want to choose a new name?"
29792 msgstr ""
29793 "O documento %1$s já existe.\n"
29794 "\n"
29795 "Quer escolher um nome diferente?"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29798 msgid "Rename document?"
29799 msgstr "Re-nomear o documento?"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29802 msgid "Copy document?"
29803 msgstr "Copiar o documento?"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29806 msgid "&Copy"
29807 msgstr "&Copiar"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29810 msgid "Choose a filename to export the document as"
29811 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29814 msgid "Guess from extension (*.*)"
29815 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29818 #, c-format
29819 msgid ""
29820 "The document %1$s could not be saved.\n"
29821 "\n"
29822 "Do you want to rename the document and try again?"
29823 msgstr ""
29824 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
29825 "\n"
29826 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29829 msgid "Rename and save?"
29830 msgstr "Renomear e guardar?"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29833 msgid "&Retry"
29834 msgstr "&Retentar"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29837 #, c-format
29838 msgid ""
29839 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29840 "Would you like to close or hide the document?\n"
29841 "\n"
29842 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29843 "the menu: View->Hidden->...\n"
29844 "\n"
29845 "To remove this question, set your preference in:\n"
29846 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29847 msgstr ""
29848 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
29849 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
29850 "\n"
29851 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
29852 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
29853 "\n"
29854 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
29855 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
29856 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29859 msgid "Close or hide document?"
29860 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29863 msgid "&Hide"
29864 msgstr "&Esconder"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29867 msgid "Close document"
29868 msgstr "Fechar documento"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29871 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29872 msgstr ""
29873 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29876 #, c-format
29877 msgid ""
29878 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29879 "\n"
29880 "Do you want to save the document?"
29881 msgstr ""
29882 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
29883 "\n"
29884 "Quer guardar o documento?"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29887 msgid "Save new document?"
29888 msgstr "Guardar documento novo?"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29891 #, c-format
29892 msgid ""
29893 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29894 "\n"
29895 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29896 msgstr ""
29897 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29898 "\n"
29899 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29902 msgid "Save changed document?"
29903 msgstr "Guardar documento alterado?"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29906 msgid "&Discard"
29907 msgstr "&Esquecer"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29910 #, c-format
29911 msgid ""
29912 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29913 "\n"
29914 "Do you want to save the document?"
29915 msgstr ""
29916 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29917 "\n"
29918 "Quer guardar o documento?"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29921 #, c-format
29922 msgid ""
29923 "Document \n"
29924 "%1$s\n"
29925 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29926 msgstr ""
29927 "O documento \n"
29928 "%1$s\n"
29929 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
29930 "serão perdidas."
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29933 msgid "Reload externally changed document?"
29934 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29937 msgid "&Reload"
29938 msgstr "&Recarregar"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29941 msgid "Document could not be checked in."
29942 msgstr "O documento não pode ser verificado"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29945 msgid "Error when setting the locking property."
29946 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29949 msgid "Directory is not accessible."
29950 msgstr "Pasta não esta acessivel"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29953 #, c-format
29954 msgid "Opening child document %1$s..."
29955 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29958 #, c-format
29959 msgid "No buffer for file: %1$s."
29960 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29963 msgid "Export Error"
29964 msgstr "Erro ao Exportar"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29967 msgid "Error cloning the Buffer."
29968 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29971 msgid "Exporting ..."
29972 msgstr "Exportando..."
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29975 msgid "Previewing ..."
29976 msgstr "Pré-visualizando…."
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29979 msgid "Document not loaded"
29980 msgstr "Documento não carregado"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29983 msgid "Select file to insert"
29984 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29987 msgid "All Files (*)"
29988 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29991 #, c-format
29992 msgid ""
29993 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29994 "version of the document %1$s?"
29995 msgstr ""
29996 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
29997 "versão guardada do documento %1$s?"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
30000 msgid "Revert to saved document?"
30001 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
30004 msgid "Saving all documents..."
30005 msgstr "A guardar todos os documentos..."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
30008 msgid "All documents saved."
30009 msgstr "Todos os documentos guardados."
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
30012 #, c-format
30013 msgid "%1$s unknown command!"
30014 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
30017 msgid "Please, preview the document first."
30018 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
30021 msgid "Couldn't proceed."
30022 msgstr "Não é possível prosseguir."
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
30025 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
30026 msgid "LaTeX Source"
30027 msgstr "Fonte LaTeX"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
30030 msgid "DocBook Source"
30031 msgstr "Fonte DocBook"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
30034 msgid "Literate Source"
30035 msgstr "Fonte Literada"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
30038 msgid " (version control, locking)"
30039 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
30042 msgid " (version control)"
30043 msgstr " (controlo de versão)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
30046 msgid " (changed)"
30047 msgstr " (alterado)"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
30050 msgid " (read only)"
30051 msgstr " (somente leitura)"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
30054 msgid "Close File"
30055 msgstr "Fechar Ficheiro"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
30058 #, fuzzy
30059 msgid "%1 (read only)"
30060 msgstr " (somente leitura)"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
30063 msgid "Hide tab"
30064 msgstr "Esconder tab"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
30067 msgid "Close tab"
30068 msgstr "Fechar tab"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30071 msgid "Wrap Float Settings"
30072 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30075 msgid "Click to detach"
30076 msgstr "Clicar para destacar"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30079 #, c-format
30080 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30081 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
30082
30083 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30084 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30085 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
30086
30087 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30088 #, c-format
30089 msgid "%1$s (unknown)"
30090 msgstr " %1$s (desconhecido)"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
30093 msgid "More...|M"
30094 msgstr "Mais…|M"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
30097 msgid "No Group"
30098 msgstr "Sem Grupo"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30101 msgid "More Spelling Suggestions"
30102 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
30105 msgid "Add to personal dictionary|n"
30106 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
30109 msgid "Ignore all|I"
30110 msgstr "Ignorar tudoII|I"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30113 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30114 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
30117 msgid "Language|L"
30118 msgstr "Lingua|L"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
30121 msgid "More Languages ...|M"
30122 msgstr "Mais Línguas…|M"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30125 msgid "Hidden|H"
30126 msgstr "Escondido|E"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
30129 msgid "<No Documents Open>"
30130 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
30133 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30134 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
30135
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
30137 msgid "View (Other Formats)|F"
30138 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30141 msgid "Update (Other Formats)|p"
30142 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
30143
30144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30145 #, c-format
30146 msgid "View [%1$s]|V"
30147 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30150 #, c-format
30151 msgid "Update [%1$s]|U"
30152 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30155 msgid "No Custom Insets Defined!"
30156 msgstr "Insertos não definidos!"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30159 #, fuzzy
30160 msgid "(No Document Open)"
30161 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30164 msgid "Master Document"
30165 msgstr "Documento Principal"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30168 #, fuzzy
30169 msgid "Open Outliner..."
30170 msgstr "A&brir grupo novo…"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30173 msgid "Other Lists"
30174 msgstr "Outras Listas"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30177 #, fuzzy
30178 msgid "(Empty Table of Contents)"
30179 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30182 msgid "Other Toolbars"
30183 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30186 msgid "No Branches Set for Document!"
30187 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30190 msgid "Index List|I"
30191 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30194 msgid "Index Entry|d"
30195 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30198 #, c-format
30199 msgid "Index: %1$s"
30200 msgstr "Índice: %1$s"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30203 #, c-format
30204 msgid "Index Entry (%1$s)"
30205 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30208 msgid "No Citation in Scope!"
30209 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30212 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30213 msgid "No citations selected!"
30214 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30215
30216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30217 #, c-format
30218 msgid "Caption (%1$s)"
30219 msgstr "Legenda (%1$s)"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30222 #, c-format
30223 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30224 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30227 #, c-format
30228 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30229 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30232 msgid "No Action Defined!"
30233 msgstr "Sem acção definida!"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30236 msgid "Search"
30237 msgstr "Procurar"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30240 msgid "Clear text"
30241 msgstr "Limpar texto"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30244 #, c-format
30245 msgid "Export %1$s"
30246 msgstr "Exportar %1$s"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30249 #, c-format
30250 msgid "Import %1$s"
30251 msgstr "A importar %1$s…"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30254 #, c-format
30255 msgid "Update %1$s"
30256 msgstr "Actualizar %1$s"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30259 #, c-format
30260 msgid "View %1$s"
30261 msgstr "View %1$s"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30264 msgid "space"
30265 msgstr "espaço"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30268 msgid ""
30269 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30270 "characters:\n"
30271 msgstr ""
30272 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30273 "um destes caracteres:\n"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30276 msgid "Could not update TeX information"
30277 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30280 #, c-format
30281 msgid "The script `%1$s' failed."
30282 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30283
30284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30285 msgid "All Files "
30286 msgstr "Todos os Ficheiros"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30289 msgid "Table of Contents"
30290 msgstr "Índice"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30293 msgid "Equations"
30294 msgstr "Equações"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30297 #, fuzzy
30298 msgid "External material"
30299 msgstr "Material Externo"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30302 msgid "Footnotes"
30303 msgstr "Rodapés"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30306 msgid "Listings"
30307 msgstr "Listagens"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30310 msgid "Index Entries"
30311 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30314 msgid "Marginal notes"
30315 msgstr "Notas marginais"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30318 msgid "Math macros"
30319 msgstr "Macros mat."
30320
30321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30322 msgid "Nomenclature Entries"
30323 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30326 msgid "Notes"
30327 msgstr "Notas"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30330 msgid "Citations"
30331 msgstr "Citações"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30334 msgid "Labels and References"
30335 msgstr "Etiquetas e Referências"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30338 msgid "Changes"
30339 msgstr "Alterações"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30342 #, fuzzy
30343 msgid "Senseless"
30344 msgstr "Sem sentido!"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30348 msgid "unknown type!"
30349 msgstr "Tipo  desconhecido!"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30352 #, fuzzy, c-format
30353 msgid "Index Entries (%1$s)"
30354 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30355
30356 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30357 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30358 msgid ""
30359 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30360 "through LaTeX: "
30361 msgstr ""
30362 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30363 "através do LaTeX:"
30364
30365 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30367 msgid "Problematic filename for DVI"
30368 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30369
30370 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30372 msgid ""
30373 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30374 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30375 msgstr ""
30376 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
30377 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30378
30379 #: src/insets/Inset.cpp:88
30380 msgid "Bibliography Entry"
30381 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30382
30383 #: src/insets/Inset.cpp:94
30384 msgid "Float"
30385 msgstr "Flutuante"
30386
30387 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30388 msgid "Box"
30389 msgstr "Caixa"
30390
30391 #: src/insets/Inset.cpp:114
30392 msgid "Horizontal Space"
30393 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30394
30395 #: src/insets/Inset.cpp:163
30396 msgid "Horizontal Math Space"
30397 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30398
30399 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30400 msgid "Unknown Argument"
30401 msgstr "Argumento  desconhecido"
30402
30403 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30404 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30405 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30406
30407 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30408 msgid "Keys must be unique!"
30409 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30410
30411 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30412 #, c-format
30413 msgid ""
30414 "The key %1$s already exists,\n"
30415 "it will be changed to %2$s."
30416 msgstr ""
30417 "A chave %1$s já existe,\n"
30418 "será alterada para %2$s."
30419
30420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30421 #, c-format
30422 msgid ""
30423 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30424 "If you proceed, all of them will be opened."
30425 msgstr ""
30426 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30427 "Se continuar, todas serão abertas."
30428
30429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30430 msgid "Open Databases?"
30431 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30432
30433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30434 msgid "&Proceed"
30435 msgstr "&Continuar"
30436
30437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30438 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30439 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30440
30441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30442 msgid "Databases:"
30443 msgstr "Bases de dados:"
30444
30445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30446 msgid "Style File:"
30447 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30448
30449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30450 msgid "Lists:"
30451 msgstr "Listas:"
30452
30453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30454 msgid "included in TOC"
30455 msgstr "Incluído no Índice"
30456
30457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30458 msgid "Export Warning!"
30459 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30460
30461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30462 msgid ""
30463 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30464 "BibTeX will be unable to find them."
30465 msgstr ""
30466 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30467 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30468
30469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30470 msgid ""
30471 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30472 "BibTeX will be unable to find it."
30473 msgstr ""
30474 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30475 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30476
30477 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30478 msgid "simple frame"
30479 msgstr "moldura simples"
30480
30481 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30482 msgid "frameless"
30483 msgstr "sem moldura"
30484
30485 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30486 msgid "simple frame, page breaks"
30487 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30488
30489 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30490 msgid "oval, thin"
30491 msgstr "oval, fino"
30492
30493 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30494 msgid "oval, thick"
30495 msgstr "oval, largo"
30496
30497 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30498 msgid "drop shadow"
30499 msgstr "deixar sombra"
30500
30501 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30502 msgid "shaded background"
30503 msgstr "fundo sombreado"
30504
30505 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30506 msgid "double frame"
30507 msgstr "moldura dupla"
30508
30509 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30510 #, c-format
30511 msgid "%1$s (%2$s)"
30512 msgstr "%1$s (%2$s)"
30513
30514 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30515 #, c-format
30516 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30517 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30518
30519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30520 msgid "active"
30521 msgstr "activo"
30522
30523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30525 msgid "non-active"
30526 msgstr "não-activo"
30527
30528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30529 #, c-format
30530 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30531 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30532
30533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30534 #, c-format
30535 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30536 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30537
30538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30539 msgid "Branch: "
30540 msgstr "Ramo: "
30541
30542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30543 msgid "Branch (child only): "
30544 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30545
30546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30547 msgid "Branch (master only): "
30548 msgstr "Ramo (só mestre): "
30549
30550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30551 msgid "Branch (undefined): "
30552 msgstr "Ramo (indefinido): "
30553
30554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30555 msgid "Branch state changes in master document"
30556 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30557
30558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30559 #, c-format
30560 msgid ""
30561 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30562 "sure to save the master."
30563 msgstr ""
30564 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30565 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30566
30567 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30568 #, c-format
30569 msgid "Sub-%1$s"
30570 msgstr "Sub-%1$s"
30571
30572 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30573 msgid "No bibliography defined!"
30574 msgstr "Bibliografia não definida!"
30575
30576 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30577 msgid "LaTeX Command: "
30578 msgstr "Comando LaTeX: "
30579
30580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30581 msgid "InsetCommand Error: "
30582 msgstr "Erro ComandoInserto:"
30583
30584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30585 msgid "Incompatible command name."
30586 msgstr "Nome de comando incompatível."
30587
30588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30589 msgid "InsetCommandParams Error: "
30590 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
30591
30592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30593 msgid "InsetCommandParams: "
30594 msgstr "ParamsComandoInserto:"
30595
30596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30597 msgid "Unknown parameter name: "
30598 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30599
30600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30601 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30602 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
30603
30604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30605 #, c-format
30606 msgid ""
30607 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30608 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30609 "%2$s."
30610 msgstr ""
30611 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
30612 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30613 "%2$s."
30614
30615 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30616 #, c-format
30617 msgid "External template %1$s is not installed"
30618 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30619
30620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30621 msgid "float: "
30622 msgstr "flutuante: "
30623
30624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30625 #, c-format
30626 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30627 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
30628
30629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30630 msgid "float"
30631 msgstr "flutuante"
30632
30633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30634 msgid "subfloat: "
30635 msgstr "sub-flutuante: "
30636
30637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30638 msgid " (sideways)"
30639 msgstr " (lados)"
30640
30641 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30642 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30643 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
30644
30645 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30646 #, c-format
30647 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30648 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
30649
30650 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30651 msgid "footnote"
30652 msgstr "nota de rodapé"
30653
30654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30655 #, c-format
30656 msgid ""
30657 "Could not copy the file\n"
30658 "%1$s\n"
30659 "into the temporary directory."
30660 msgstr ""
30661 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
30662 "%1$s\n"
30663 "para a pasta temporária."
30664
30665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30666 #, c-format
30667 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30668 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
30669
30670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30671 #, c-format
30672 msgid "Graphics file: %1$s"
30673 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
30674
30675 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30676 #, fuzzy
30677 msgid "Hyperlink: "
30678 msgstr "Hiperligação"
30679
30680 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30681 #, c-format
30682 msgid ""
30683 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30684 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30685 "%1$s."
30686 msgstr ""
30687 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
30688 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30689 "%1$s."
30690
30691 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30692 msgid "www"
30693 msgstr "www"
30694
30695 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30696 msgid "email"
30697 msgstr "email"
30698
30699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30700 msgid "file"
30701 msgstr "ficheiro"
30702
30703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30704 #, c-format
30705 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30706 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
30707
30708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30709 msgid "Verbatim Input"
30710 msgstr "Entrada palavra por palavra"
30711
30712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30713 msgid "Verbatim Input*"
30714 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
30715
30716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30717 msgid "Include (excluded)"
30718 msgstr "Incluído (excluído) "
30719
30720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30721 msgid "Unknown"
30722 msgstr "Desconhecido"
30723
30724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30726 msgid "Recursive input"
30727 msgstr "Entrada recursiva"
30728
30729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30731 #, c-format
30732 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30733 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
30734
30735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30736 #, c-format
30737 msgid ""
30738 "Could not load included file\n"
30739 "`%1$s'\n"
30740 "Please, check whether it actually exists."
30741 msgstr ""
30742 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
30743 "`%1$s'\n"
30744 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
30745
30746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30747 msgid "Missing included file"
30748 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
30749
30750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30751 #, c-format
30752 msgid ""
30753 "Included file `%1$s'\n"
30754 "has textclass `%2$s'\n"
30755 "while parent file has textclass `%3$s'."
30756 msgstr ""
30757 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30758 "tem classetexto `%2$s'\n"
30759 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
30760
30761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30762 msgid "Different textclasses"
30763 msgstr "Classestexto diferentes"
30764
30765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30766 #, c-format
30767 msgid ""
30768 "Included file `%1$s'\n"
30769 "uses module `%2$s'\n"
30770 "which is not used in parent file."
30771 msgstr ""
30772 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30773 "usa módulo `%2$s'\n"
30774 "que não é usado no documento pai."
30775
30776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30777 msgid "Module not found"
30778 msgstr "Módulo não encontrado"
30779
30780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30781 #, c-format
30782 msgid ""
30783 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30784 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30785 msgstr ""
30786 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
30787 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30788
30789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30790 msgid "Export failure"
30791 msgstr "Falha ao exportar"
30792
30793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30794 msgid "Unsupported Inclusion"
30795 msgstr "Inclusão não suportada"
30796
30797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30798 #, c-format
30799 msgid ""
30800 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30801 "Offending file:\n"
30802 "%1$s"
30803 msgstr ""
30804 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
30805 "Ficheiro em causa:\n"
30806 "%1$s"
30807
30808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30809 msgid "Index sorting failed"
30810 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
30811
30812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30813 #, c-format
30814 msgid ""
30815 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30816 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30817 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30818 "explained in the User Guide."
30819 msgstr ""
30820 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
30821 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30822 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
30823 "explicado no Guia do Utilizador."
30824
30825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30826 msgid "Index Entry"
30827 msgstr "Entrada de Índice"
30828
30829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30830 msgid "Unknown index type!"
30831 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
30832
30833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30834 msgid "All indexes"
30835 msgstr "Todos os Índices"
30836
30837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30838 msgid "subindex"
30839 msgstr "Subíndice"
30840
30841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30842 #, c-format
30843 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30844 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
30845
30846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30847 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30848 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
30849
30850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30852 msgid "undefined"
30853 msgstr "indefinido"
30854
30855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30856 msgid "yes"
30857 msgstr "sim"
30858
30859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30860 msgid "no"
30861 msgstr "não"
30862
30863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30864 msgid "No version control"
30865 msgstr " Não existe versão de controlo"
30866
30867 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30868 msgid "Label names must be unique!"
30869 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
30870
30871 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30872 #, c-format
30873 msgid ""
30874 "The label %1$s already exists,\n"
30875 "it will be changed to %2$s."
30876 msgstr ""
30877 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30878 "será alterada para %2$s."
30879
30880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30881 msgid "DUPLICATE: "
30882 msgstr "DUPLICADO:"
30883
30884 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30885 msgid "Horizontal line"
30886 msgstr "Linha Horizontal"
30887
30888 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30889 msgid "no more lstline delimiters available"
30890 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
30891
30892 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30893 msgid "Running out of delimiters"
30894 msgstr "A ficar sem delimitadores"
30895
30896 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30897 msgid ""
30898 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30899 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30900 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30901 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30902 "must investigate!"
30903 msgstr ""
30904 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
30905 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30906 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
30907 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
30908 " deve investigar isto!"
30909
30910 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30911 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30912 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
30913
30914 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30915 #, fuzzy, c-format
30916 msgid ""
30917 "The following characters in one of the program listings are\n"
30918 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30919 "%1$s.\n"
30920 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30921 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30922 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30923 "might help."
30924 msgstr ""
30925 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30926 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30927 "%1$s."
30928
30929 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30930 #, c-format
30931 msgid ""
30932 "The following characters in one of the program listings are\n"
30933 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30934 "%1$s."
30935 msgstr ""
30936 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30937 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30938 "%1$s."
30939
30940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30941 msgid "A value is expected."
30942 msgstr "É esperado um valor."
30943
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30951 msgid "Unbalanced braces!"
30952 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
30953
30954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30955 msgid "Please specify true or false."
30956 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
30957
30958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30959 msgid "Only true or false is allowed."
30960 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
30961
30962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30963 msgid "Please specify an integer value."
30964 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
30965
30966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30967 msgid "An integer is expected."
30968 msgstr "É esperado um inteiro."
30969
30970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30971 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30972 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30973
30974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30975 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30976 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30977
30978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30979 #, fuzzy, c-format
30980 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30981 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30982
30983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30984 #, fuzzy
30985 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30986 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30987
30988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30989 #, c-format
30990 msgid "Please specify one of %1$s."
30991 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
30992
30993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30994 #, c-format
30995 msgid "Try one of %1$s."
30996 msgstr "Tentar um de %1$s."
30997
30998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30999 #, c-format
31000 msgid "I guess you mean %1$s."
31001 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
31002
31003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
31004 #, c-format
31005 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31006 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
31007
31008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
31009 #, c-format
31010 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31011 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
31012
31013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
31014 msgid ""
31015 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31016 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
31017
31018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31019 msgid ""
31020 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31021 "trblTRBL"
31022 msgstr ""
31023 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
31024 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
31025
31026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31027 msgid ""
31028 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31029 "right, bottom left and top left corner."
31030 msgstr ""
31031 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
31032 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
31033
31034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31035 msgid "Enter something like \\color{white}"
31036 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
31037
31038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31039 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31040 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
31041
31042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31043 msgid "auto, last or a number"
31044 msgstr "auto, último ou um número"
31045
31046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31047 msgid ""
31048 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31049 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31050 "defining a listing inset)"
31051 msgstr ""
31052 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31053 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31054 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
31055
31056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31057 msgid ""
31058 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31059 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31060 "a listing inset)"
31061 msgstr ""
31062 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31063 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31064 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
31065
31066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31067 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31068 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
31069
31070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31071 #, c-format
31072 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31073 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
31074
31075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31076 #, c-format
31077 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31078 msgstr ""
31079 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
31080 "\" são %2$s"
31081
31082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31083 #, c-format
31084 msgid "Parameter %1$s: "
31085 msgstr "Parâmetror %1$s: "
31086
31087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31088 #, c-format
31089 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31090 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
31091
31092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31093 #, c-format
31094 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31095 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
31096
31097 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
31098 msgid "New Page"
31099 msgstr "Página Nova"
31100
31101 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
31102 msgid "Page Break"
31103 msgstr "Quebra de Página"
31104
31105 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
31106 msgid "Clear Page"
31107 msgstr "Limpar Página"
31108
31109 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31110 msgid "Clear Double Page"
31111 msgstr "Limpar Página Dupla"
31112
31113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31114 msgid "Nom: "
31115 msgstr "Nom:"
31116
31117 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31118 msgid "Nomenclature Symbol: "
31119 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
31120
31121 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31122 msgid "Description: "
31123 msgstr "Descrição:"
31124
31125 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31126 msgid "Sorting: "
31127 msgstr "Ordenação:"
31128
31129 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31130 msgid "note"
31131 msgstr "nota"
31132
31133 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31134 msgid "Phantom"
31135 msgstr "Fantasma"
31136
31137 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31138 msgid "HPhantom"
31139 msgstr "HFantasma"
31140
31141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31142 msgid "VPhantom"
31143 msgstr "VFantasma"
31144
31145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31146 msgid "phantom"
31147 msgstr "pfantasma"
31148
31149 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31150 msgid "hphantom"
31151 msgstr "hfantasma"
31152
31153 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31154 msgid "vphantom"
31155 msgstr "vfantasma"
31156
31157 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31158 msgid "BROKEN: "
31159 msgstr "PARTIDO: "
31160
31161 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31162 msgid "Ref: "
31163 msgstr "Ref: "
31164
31165 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31166 msgid "Equation"
31167 msgstr "Equação"
31168
31169 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31170 msgid "EqRef: "
31171 msgstr "EqRef: "
31172
31173 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31174 msgid "Page Number"
31175 msgstr "Número de Página"
31176
31177 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31178 msgid "Page: "
31179 msgstr "Página:"
31180
31181 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31182 msgid "Textual Page Number"
31183 msgstr "Número de Página Textual"
31184
31185 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31186 msgid "TextPage: "
31187 msgstr "PáginaTexto:"
31188
31189 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31190 msgid "Standard+Textual Page"
31191 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31192
31193 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31194 msgid "Ref+Text: "
31195 msgstr "Ref+Texto: "
31196
31197 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31198 msgid "Formatted"
31199 msgstr "Formatado"
31200
31201 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31202 msgid "Format: "
31203 msgstr "Formato:"
31204
31205 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31206 msgid "Reference to Name"
31207 msgstr "Referência ao Nome"
31208
31209 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31210 #, fuzzy
31211 msgid "NameRef: "
31212 msgstr "NomeRef:"
31213
31214 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31215 msgid "subscript"
31216 msgstr "Índice inferior"
31217
31218 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31219 msgid "superscript"
31220 msgstr "Índice superior"
31221
31222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31223 msgid "Protected Space"
31224 msgstr "Espaço Protegido"
31225
31226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31227 msgid "Quad Space"
31228 msgstr "Espaço Quad"
31229
31230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31231 msgid "Double Quad Space"
31232 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31233
31234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31235 msgid "Enspace"
31236 msgstr "EspaçoEn"
31237
31238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31239 msgid "Enskip"
31240 msgstr "Enskip"
31241
31242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31243 msgid "Protected Horizontal Fill"
31244 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31245
31246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31247 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31248 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31249
31250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31251 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31252 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31253
31254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31255 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31256 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31257
31258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31259 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31260 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31261
31262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31263 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31264 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31265
31266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31267 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31268 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31269
31270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31271 #, c-format
31272 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31273 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31274
31275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31276 #, c-format
31277 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31278 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31279
31280 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31281 msgid "List of Listings"
31282 msgstr "Lista de Listagens"
31283
31284 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31285 msgid "Unknown TOC type"
31286 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31287
31288 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31289 msgid "Selections not supported."
31290 msgstr "Selecções não suportadas."
31291
31292 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31293 msgid "Multi-column in current or destination column."
31294 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31295
31296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31297 msgid "Multi-row in current or destination row."
31298 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31299
31300 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31301 msgid "Selection size should match clipboard content."
31302 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31303
31304 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31305 msgid "wrap: "
31306 msgstr "envolver: "
31307
31308 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31309 msgid "wrap"
31310 msgstr "envolver"
31311
31312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31313 msgid "Not shown."
31314 msgstr "Não mostrado."
31315
31316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31317 msgid "Loading..."
31318 msgstr "A carregar..."
31319
31320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31321 msgid "Converting to loadable format..."
31322 msgstr "A converter para formato carregável..."
31323
31324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31325 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31326 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31327
31328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31329 msgid "Scaling etc..."
31330 msgstr "Redimensionar etc..."
31331
31332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31333 msgid "Ready to display"
31334 msgstr "Pronto a visualizar"
31335
31336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31337 msgid "No file found!"
31338 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31339
31340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31341 msgid "Error converting to loadable format"
31342 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31343
31344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31345 msgid "Error loading file into memory"
31346 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31347
31348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31349 msgid "Error generating the pixmap"
31350 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31351
31352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31353 msgid "No image"
31354 msgstr "Sem imagem"
31355
31356 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31357 msgid "Preview loading"
31358 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31359
31360 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31361 msgid "Preview ready"
31362 msgstr "Pré-visualização pronta"
31363
31364 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31365 msgid "Preview failed"
31366 msgstr "Pré-visualização falhou"
31367
31368 #: src/lengthcommon.cpp:41
31369 msgid "cc[[unit of measure]]"
31370 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31371
31372 #: src/lengthcommon.cpp:41
31373 msgid "dd"
31374 msgstr "dd"
31375
31376 #: src/lengthcommon.cpp:41
31377 msgid "em"
31378 msgstr "em"
31379
31380 #: src/lengthcommon.cpp:42
31381 msgid "ex"
31382 msgstr "ex"
31383
31384 #: src/lengthcommon.cpp:42
31385 msgid "mu[[unit of measure]]"
31386 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31387
31388 #: src/lengthcommon.cpp:42
31389 msgid "pc"
31390 msgstr "pc"
31391
31392 #: src/lengthcommon.cpp:43
31393 msgid "pt"
31394 msgstr "pt"
31395
31396 #: src/lengthcommon.cpp:43
31397 msgid "sp"
31398 msgstr "sp"
31399
31400 #: src/lengthcommon.cpp:43
31401 msgid "Text Width %"
31402 msgstr "Largura Texto %"
31403
31404 #: src/lengthcommon.cpp:44
31405 msgid "Column Width %"
31406 msgstr "Largura Coluna %"
31407
31408 #: src/lengthcommon.cpp:44
31409 msgid "Page Width %"
31410 msgstr "Largura Página %"
31411
31412 #: src/lengthcommon.cpp:44
31413 msgid "Line Width %"
31414 msgstr "Largura Linha %"
31415
31416 #: src/lengthcommon.cpp:45
31417 msgid "Text Height %"
31418 msgstr "Altura Texto %"
31419
31420 #: src/lengthcommon.cpp:45
31421 msgid "Page Height %"
31422 msgstr "Altura Página %"
31423
31424 #: src/lyxfind.cpp:127
31425 msgid "Search error"
31426 msgstr "Procurar erro"
31427
31428 #: src/lyxfind.cpp:127
31429 msgid "Search string is empty"
31430 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31431
31432 #: src/lyxfind.cpp:371
31433 msgid "String found."
31434 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31435
31436 #: src/lyxfind.cpp:373
31437 msgid "String has been replaced."
31438 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31439
31440 #: src/lyxfind.cpp:376
31441 #, c-format
31442 msgid "%1$d strings have been replaced."
31443 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31444
31445 #: src/lyxfind.cpp:1450
31446 msgid "Invalid regular expression!"
31447 msgstr "Expressão regular inválida."
31448
31449 #: src/lyxfind.cpp:1455
31450 msgid "Match not found!"
31451 msgstr "Par não encontrado!"
31452
31453 #: src/lyxfind.cpp:1459
31454 msgid "Match found!"
31455 msgstr "Par encontrado!"
31456
31457 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31458 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31459 #, c-format
31460 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31461 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31462
31463 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31464 #, fuzzy, c-format
31465 msgid "Box: %1$s"
31466 msgstr "Fonte: %1$s"
31467
31468 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31469 #, c-format
31470 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31471 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31472
31473 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31474 #, c-format
31475 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31476 msgstr ""
31477 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31478
31479 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31480 #, fuzzy, c-format
31481 msgid "Color: %1$s"
31482 msgstr "Cores"
31483
31484 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31485 #, fuzzy, c-format
31486 msgid "Decoration: %1$s"
31487 msgstr "&Decoração:"
31488
31489 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31490 #, fuzzy, c-format
31491 msgid "Environment: %1$s"
31492 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31493
31494 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31495 msgid "Cursor not in table"
31496 msgstr " Cursor não instalado"
31497
31498 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31499 msgid "Only one row"
31500 msgstr "Apenas uma linha"
31501
31502 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31503 msgid "Only one column"
31504 msgstr "Apenas uma coluna"
31505
31506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31507 msgid "No hline to delete"
31508 msgstr "Não hà hline para apagar"
31509
31510 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31511 msgid "No vline to delete"
31512 msgstr "Não há vline para apagar"
31513
31514 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31515 #, c-format
31516 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31517 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31518
31519 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31520 #, fuzzy, c-format
31521 msgid "Type: %1$s"
31522 msgstr "LyX: %1$s"
31523
31524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31525 msgid "Bad math environment"
31526 msgstr "Ambiente matemático mau"
31527
31528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31529 msgid ""
31530 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31531 "Change the math formula type and try again."
31532 msgstr ""
31533 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31534 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31535
31536 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31537 msgid "No number"
31538 msgstr "Sem número"
31539
31540 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31541 #, c-format
31542 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31543 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31544
31545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31546 #, c-format
31547 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31548 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31549
31550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31552 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31553 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
31554
31555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31556 msgid "create new math text environment ($...$)"
31557 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
31558
31559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31560 msgid "entered math text mode (textrm)"
31561 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
31562
31563 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31564 msgid "Regular expression editor mode"
31565 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31566
31567 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31568 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31569 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
31570
31571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31572 msgid "Standard[[mathref]]"
31573 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31574
31575 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31576 msgid "PrettyRef"
31577 msgstr "RefBonita"
31578
31579 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31580 msgid "FormatRef: "
31581 msgstr "RefFormat: "
31582
31583 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31584 #, fuzzy, c-format
31585 msgid "Size: %1$s"
31586 msgstr "View %1$s"
31587
31588 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31589 #, c-format
31590 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31591 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31592
31593 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31594 #, fuzzy, c-format
31595 msgid "Macro: %1$s"
31596 msgstr " Macro: %1$s: "
31597
31598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31599 msgid "optional"
31600 msgstr "Opcional"
31601
31602 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31603 msgid "math macro"
31604 msgstr "macro mat."
31605
31606 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31607 #, fuzzy, c-format
31608 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31609 msgstr "Macros Mat."
31610
31611 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31612 #, c-format
31613 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31614 msgstr ""
31615
31616 #: src/output.cpp:37
31617 #, c-format
31618 msgid ""
31619 "Could not open the specified document\n"
31620 "%1$s."
31621 msgstr ""
31622 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
31623 "%1$s."
31624
31625 #: src/output_plaintext.cpp:144
31626 msgid "Abstract: "
31627 msgstr "Resumo: "
31628
31629 #: src/output_plaintext.cpp:156
31630 msgid "References: "
31631 msgstr "Referências: "
31632
31633 #: src/support/Package.cpp:169
31634 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31635 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
31636
31637 #: src/support/Package.cpp:173
31638 msgid "Done!"
31639 msgstr "Pronto!"
31640
31641 #: src/support/Package.cpp:526
31642 msgid "LyX binary not found"
31643 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31644
31645 #: src/support/Package.cpp:527
31646 #, c-format
31647 msgid ""
31648 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31649 msgstr ""
31650 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
31651 "linha %1$s"
31652
31653 #: src/support/Package.cpp:646
31654 #, c-format
31655 msgid ""
31656 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31657 "\t%1$s\n"
31658 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31659 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31660 msgstr ""
31661 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
31662 "\t%1$s\n"
31663 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
31664 "ambiente\n"
31665 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
31666
31667 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31668 msgid "File not found"
31669 msgstr "Ficheiro não encontrado"
31670
31671 #: src/support/Package.cpp:719
31672 #, c-format
31673 msgid ""
31674 "Invalid %1$s switch.\n"
31675 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31676 msgstr ""
31677 "Inválida %1$s troca.\n"
31678 "Directório %2$s não contém %3$s."
31679
31680 #: src/support/Package.cpp:746
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31684 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31685 msgstr ""
31686 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
31687 "Directório %2$s não contém %3$s."
31688
31689 #: src/support/Package.cpp:770
31690 #, c-format
31691 msgid ""
31692 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31693 "%2$s is not a directory."
31694 msgstr ""
31695 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
31696 "%2$s não é um directório."
31697
31698 #: src/support/Package.cpp:772
31699 msgid "Directory not found"
31700 msgstr "Directório não encontrado!"
31701
31702 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31703 #, c-format
31704 msgid ""
31705 "The command\n"
31706 "%1$s\n"
31707 "has not yet completed.\n"
31708 "\n"
31709 "Do you want to stop it?"
31710 msgstr ""
31711 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
31712 "\n"
31713 "Quer anulá-lo?"
31714
31715 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31716 msgid "Stop command?"
31717 msgstr "Anular comando?"
31718
31719 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31720 msgid "&Stop it"
31721 msgstr "&Parar"
31722
31723 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31724 msgid "Let it &run"
31725 msgstr "Deixar &correr"
31726
31727 #: src/support/debug.cpp:42
31728 msgid "No debugging messages"
31729 msgstr "Sem mensagem de compilação"
31730
31731 #: src/support/debug.cpp:43
31732 msgid "General information"
31733 msgstr "Informação geral"
31734
31735 #: src/support/debug.cpp:44
31736 msgid "Program initialisation"
31737 msgstr "Inicialização de programa"
31738
31739 #: src/support/debug.cpp:45
31740 msgid "Keyboard events handling"
31741 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31742
31743 #: src/support/debug.cpp:46
31744 msgid "GUI handling"
31745 msgstr "A gerir GUI"
31746
31747 #: src/support/debug.cpp:47
31748 msgid "Lyxlex grammar parser"
31749 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
31750
31751 #: src/support/debug.cpp:48
31752 msgid "Configuration files reading"
31753 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
31754
31755 #: src/support/debug.cpp:49
31756 msgid "Custom keyboard definition"
31757 msgstr "Definição de teclado personalizada"
31758
31759 #: src/support/debug.cpp:50
31760 msgid "LaTeX generation/execution"
31761 msgstr "geração/execução de LaTeX"
31762
31763 #: src/support/debug.cpp:51
31764 msgid "Math editor"
31765 msgstr "Editor mat."
31766
31767 #: src/support/debug.cpp:52
31768 msgid "Font handling"
31769 msgstr "Gestão de fonte"
31770
31771 #: src/support/debug.cpp:53
31772 msgid "Textclass files reading"
31773 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
31774
31775 #: src/support/debug.cpp:54
31776 msgid "Version control"
31777 msgstr "Controle de versão"
31778
31779 #: src/support/debug.cpp:55
31780 msgid "External control interface"
31781 msgstr "Interface de controlo externa"
31782
31783 #: src/support/debug.cpp:56
31784 msgid "Undo/Redo mechanism"
31785 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
31786
31787 #: src/support/debug.cpp:57
31788 msgid "User commands"
31789 msgstr "Comandos do Utilisador"
31790
31791 #: src/support/debug.cpp:58
31792 msgid "The LyX Lexer"
31793 msgstr "O LyX Lexer"
31794
31795 #: src/support/debug.cpp:59
31796 msgid "Dependency information"
31797 msgstr "Informação de dependência"
31798
31799 #: src/support/debug.cpp:60
31800 msgid "LyX Insets"
31801 msgstr "Insertos LyX"
31802
31803 #: src/support/debug.cpp:61
31804 msgid "Files used by LyX"
31805 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
31806
31807 #: src/support/debug.cpp:62
31808 msgid "Workarea events"
31809 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31810
31811 #: src/support/debug.cpp:63
31812 #, fuzzy
31813 msgid "Clipboard handling"
31814 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31815
31816 #: src/support/debug.cpp:64
31817 msgid "Graphics conversion and loading"
31818 msgstr "Carregar e converter gráficos"
31819
31820 #: src/support/debug.cpp:65
31821 msgid "Change tracking"
31822 msgstr "Alterar registo"
31823
31824 #: src/support/debug.cpp:66
31825 msgid "External template/inset messages"
31826 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
31827
31828 #: src/support/debug.cpp:67
31829 msgid "RowPainter profiling"
31830 msgstr "Perfil PintorLinha"
31831
31832 #: src/support/debug.cpp:68
31833 msgid "Scrolling debugging"
31834 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
31835
31836 #: src/support/debug.cpp:70
31837 msgid "RTL/Bidi"
31838 msgstr "RTL/Bidi"
31839
31840 #: src/support/debug.cpp:71
31841 msgid "Locale/Internationalisation"
31842 msgstr "Local/Internacionalização"
31843
31844 #: src/support/debug.cpp:72
31845 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31846 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
31847
31848 #: src/support/debug.cpp:73
31849 msgid "Find and replace mechanism"
31850 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
31851
31852 #: src/support/debug.cpp:74
31853 msgid "Developers' general debug messages"
31854 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
31855
31856 #: src/support/debug.cpp:75
31857 msgid "All debugging messages"
31858 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
31859
31860 #: src/support/debug.cpp:154
31861 #, c-format
31862 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31863 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
31864
31865 #: src/support/lassert.cpp:60
31866 #, c-format
31867 msgid ""
31868 "Assertion %1$s violated in\n"
31869 "file: %2$s, line: %3$s"
31870 msgstr ""
31871 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
31872 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
31873
31874 #: src/support/lassert.cpp:70
31875 msgid ""
31876 "It should be safe to continue, but you\n"
31877 "may wish to save your work and restart LyX."
31878 msgstr ""
31879 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
31880 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
31881
31882 #: src/support/lassert.cpp:73
31883 msgid "Warning!"
31884 msgstr "Aviso ao Exportar!"
31885
31886 #: src/support/lassert.cpp:80
31887 msgid ""
31888 "There has been an error with this document.\n"
31889 "LyX will attempt to close it safely."
31890 msgstr ""
31891 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
31892 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
31893
31894 #: src/support/lassert.cpp:83
31895 msgid "Buffer Error!"
31896 msgstr "Erro de tampão!"
31897
31898 #: src/support/lassert.cpp:90
31899 msgid ""
31900 "LyX has encountered an application error\n"
31901 "and will now shut down."
31902 msgstr ""
31903 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
31904 "e encerrará."
31905
31906 #: src/support/lassert.cpp:93
31907 msgid "Fatal Exception!"
31908 msgstr "Excepção Fatal"
31909
31910 #: src/support/os_win32.cpp:488
31911 msgid "System file not found"
31912 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31913
31914 #: src/support/os_win32.cpp:489
31915 msgid ""
31916 "Unable to load shfolder.dll\n"
31917 "Please install."
31918 msgstr ""
31919 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31920 "Por favor instalar."
31921
31922 #: src/support/os_win32.cpp:494
31923 msgid "System function not found"
31924 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31925
31926 #: src/support/os_win32.cpp:495
31927 msgid ""
31928 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31929 "Don't know how to proceed. Sorry."
31930 msgstr ""
31931 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31932 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31933
31934 #: src/support/userinfo.cpp:45
31935 msgid "Unknown user"
31936 msgstr "Utilizador desconhecido"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Format"
31940 #~ msgstr "F&ormato:"
31941
31942 #~ msgid "Change: "
31943 #~ msgstr "Alterar: "
31944
31945 #~ msgid " at "
31946 #~ msgstr " a"
31947
31948 #~ msgid "Undef: "
31949 #~ msgstr " Indef:"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "DVI-PS Options"
31953 #~ msgstr "Opções"
31954
31955 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31956 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
31957
31958 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31959 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
31960
31961 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31962 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
31963
31964 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31965 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31966
31967 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31968 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31969
31970 #~ msgid "Document &class"
31971 #~ msgstr "&Classe do documento"
31972
31973 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31974 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
31975
31976 #~ msgid "Forward search"
31977 #~ msgstr "Procura directa"
31978
31979 #~ msgid "Printer Command Options"
31980 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
31981
31982 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31983 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
31984
31985 #~ msgid "File ex&tension:"
31986 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
31987
31988 #~ msgid "Option used to print to a file."
31989 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
31990
31991 #~ msgid "Print to &file:"
31992 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
31993
31994 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31995 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
31996
31997 #~ msgid "Set &printer:"
31998 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
31999
32000 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32001 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
32002
32003 #~ msgid "Spool &printer:"
32004 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
32005
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
32010
32011 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32012 #~ msgstr "Co&mando spool:"
32013
32014 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32015 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
32016
32017 #~ msgid "Re&verse pages:"
32018 #~ msgstr "In&verter páginas:"
32019
32020 #~ msgid "&Number of copies:"
32021 #~ msgstr "&Número de cópias:"
32022
32023 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32024 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
32025
32026 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32027 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
32028
32029 #~ msgid "Co&llated:"
32030 #~ msgstr "A&gregado:"
32031
32032 #~ msgid "Pa&ge range:"
32033 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
32034
32035 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32036 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
32037
32038 #~ msgid "&Odd pages:"
32039 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
32040
32041 #~ msgid "&Even pages:"
32042 #~ msgstr "Páginas &pares:"
32043
32044 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32045 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
32046
32047 #~ msgid "E&xtra options:"
32048 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
32049
32050 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32051 #~ msgstr ""
32052 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
32053 #~ "experientes."
32054
32055 #~ msgid ""
32056 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32057 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32058 #~ "your printers."
32059 #~ msgstr ""
32060 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
32061 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
32062 #~ "para todas as suas impressoras."
32063
32064 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32065 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
32066
32067 #~ msgid "Name of the default printer"
32068 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
32069
32070 #~ msgid "Default &printer:"
32071 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32072
32073 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32074 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
32075
32076 #~ msgid "Pages"
32077 #~ msgstr "Páginas"
32078
32079 #~ msgid "Page number to print from"
32080 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
32081
32082 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32083 #~ msgstr "&Da:"
32084
32085 #~ msgid "Page number to print to"
32086 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
32087
32088 #~ msgid "Print all pages"
32089 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
32090
32091 #~ msgid "Fro&m"
32092 #~ msgstr "&De"
32093
32094 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32095 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
32096
32097 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32098 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
32099
32100 #~ msgid "Print in reverse order"
32101 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
32102
32103 #~ msgid "Re&verse order"
32104 #~ msgstr "In&verter ordem"
32105
32106 #~ msgid "Copie&s"
32107 #~ msgstr "Có&pias"
32108
32109 #~ msgid "Number of copies"
32110 #~ msgstr "Número de cópias"
32111
32112 #~ msgid "Collate copies"
32113 #~ msgstr "Agregar cópias"
32114
32115 #~ msgid "&Collate"
32116 #~ msgstr "A&gregar"
32117
32118 #~ msgid "&Print"
32119 #~ msgstr "Im&primir"
32120
32121 #~ msgid "Print Destination"
32122 #~ msgstr "Imprimir destino"
32123
32124 #~ msgid "Send output to the printer"
32125 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
32126
32127 #~ msgid "P&rinter:"
32128 #~ msgstr "Im&pressora:"
32129
32130 #~ msgid "Send output to the given printer"
32131 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
32132
32133 #~ msgid "Send output to a file"
32134 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
32135
32136 #~ msgid "&Longtable"
32137 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
32138
32139 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32140 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
32141
32142 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32143 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
32144
32145 #~ msgid "Lists"
32146 #~ msgstr "Listas"
32147
32148 #~ msgid "Top Line|n"
32149 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
32150
32151 #~ msgid "Bottom Line|i"
32152 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
32153
32154 #~ msgid "Print...|P"
32155 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32156
32157 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32158 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
32159
32160 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32161 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32162
32163 #~ msgid ""
32164 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32165 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32166 #~ msgstr ""
32167 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32168 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32169
32170 #~ msgid "Print document failed"
32171 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32172
32173 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32174 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32175
32176 #~ msgid "Unknown document class"
32177 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32178
32179 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32180 #~ msgstr ""
32181 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32182 #~ "desconhecida."
32183
32184 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32185 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32186
32187 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32188 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32189
32190 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32191 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32192
32193 #~ msgid "Error running external commands."
32194 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32195
32196 #~ msgid "Included File Invalid"
32197 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32198
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32201 #~ "  %1$s\n"
32202 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32205 #~ "%1$s\n"
32206 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32207
32208 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32209 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32210
32211 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32212 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32213
32214 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32215 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32216
32217 #~ msgid ""
32218 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32219 #~ "environment variable PRINTER."
32220 #~ msgstr ""
32221 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32222 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32223
32224 #~ msgid "The option to print only even pages."
32225 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32226
32227 #~ msgid ""
32228 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32229 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32232 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32233
32234 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32235 #~ msgstr ""
32236 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
32237
32238 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32239 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32240
32241 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32242 #~ msgstr ""
32243 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32244 #~ "imprimir."
32245
32246 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32247 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32248
32249 #~ msgid ""
32250 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32251 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32252 #~ "and arguments."
32253 #~ msgstr ""
32254 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32255 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32256 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32257
32258 #~ msgid ""
32259 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32260 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32263 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32264 #~ "spool."
32265
32266 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32269 #~ "ficheiro."
32270
32271 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32272 #~ msgstr ""
32273 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32274 #~ "impressora específica."
32275
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32278 #~ "command."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32281 #~ "comando imprimir."
32282
32283 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32284 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32285
32286 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32287 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32288
32289 #~ msgid "Black"
32290 #~ msgstr "Preto"
32291
32292 #~ msgid "White"
32293 #~ msgstr "Branco"
32294
32295 #~ msgid "Red"
32296 #~ msgstr "Vermelho"
32297
32298 #~ msgid "Green"
32299 #~ msgstr "Verde"
32300
32301 #~ msgid "Blue"
32302 #~ msgstr "Azul"
32303
32304 #~ msgid "Cyan"
32305 #~ msgstr "Ciano"
32306
32307 #~ msgid "Magenta"
32308 #~ msgstr "Magenta"
32309
32310 #~ msgid "Yellow"
32311 #~ msgstr "Amarelo"
32312
32313 #~ msgid "Printer"
32314 #~ msgstr "Impressora"
32315
32316 #~ msgid "Print Document"
32317 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32318
32319 #~ msgid "Print to file"
32320 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32321
32322 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32323 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32324
32325 #~ msgid "Open Navigator..."
32326 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32327
32328 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32329 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Scaling"
32333 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "&Vertical factor:"
32337 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32341 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Rotation"
32345 #~ msgstr "Notação"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "&Rotation:"
32349 #~ msgstr "Notação"
32350
32351 #~ msgid "."
32352 #~ msgstr "."
32353
32354 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32355 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32356
32357 #~ msgid ""
32358 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32359 #~ msgstr ""
32360 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32361 #~ "Hebreu, Árabe)."
32362
32363 #~ msgid "Enable &RTL support"
32364 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32365
32366 #~ msgid "___"
32367 #~ msgstr "___"
32368
32369 #~ msgid "--Separator--"
32370 #~ msgstr "--Separador--"
32371
32372 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32373 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32374
32375 #~ msgid "EndOfSlide"
32376 #~ msgstr "FimDeSlide"
32377
32378 #~ msgid "Syriac"
32379 #~ msgstr "Síriaco"
32380
32381 #~ msgid "Urdu"
32382 #~ msgstr "Urdu"
32383
32384 #~ msgid "TeX Code|X"
32385 #~ msgstr "Código TeX|X"
32386
32387 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32388 #~ msgstr ""
32389 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32390 #~ "no écran."
32391
32392 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32393 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32394
32395 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32396 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32397
32398 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32399 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32400
32401 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32402 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32406 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32410 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32411
32412 #~ msgid "&Down"
32413 #~ msgstr "Para &baixo"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Split Environment|l"
32417 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32421 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32425 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Alternative theorem string"
32429 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Default Format"
32433 #~ msgstr "Formato de Data"
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Key Words."
32437 #~ msgstr "Palavras chave."
32438
32439 #~ msgid "Scrap"
32440 #~ msgstr "Lixo"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "End Multiple Columns"
32444 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32445
32446 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32447 #~ msgstr "pt"
32448
32449 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32450 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32451
32452 #~ msgid "Use AMS &math package"
32453 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32454
32455 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32456 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32457
32458 #~ msgid "Use &esint package"
32459 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32463 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32467 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32471 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32475 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Use mh&chem package"
32479 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32480
32481 #~ msgid "&First:"
32482 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32486 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32487
32488 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32489 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32490
32491 #~ msgid ""
32492 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32493 #~ "actually to print."
32494 #~ msgstr ""
32495 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32496 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32497
32498 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32499 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Table w&idth:"
32503 #~ msgstr "Nota tabela:"
32504
32505 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32506 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32507
32508 #~ msgid "institute mark"
32509 #~ msgstr "marca instituição"
32510
32511 #~ msgid "Fig. ---"
32512 #~ msgstr "Fig. ---"
32513
32514 #~ msgid "Computing Review Categories"
32515 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32516
32517 #~ msgid "CenteredCaption"
32518 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32519
32520 #~ msgid "LatinOn"
32521 #~ msgstr "LatinoLigado"
32522
32523 #~ msgid "Latin on"
32524 #~ msgstr "Latino ligado"
32525
32526 #~ msgid "LatinOff"
32527 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32528
32529 #~ msgid "Latin off"
32530 #~ msgstr "Latino desligado"
32531
32532 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32533 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32534
32535 #~ msgid "EndFrame"
32536 #~ msgstr "FimMoldura"
32537
32538 #~ msgid "________________________________"
32539 #~ msgstr "________________________________"
32540
32541 #~ msgid "Institute mark"
32542 #~ msgstr "Marca instituição"
32543
32544 #~ msgid "Maintext"
32545 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32546
32547 #~ msgid "Space"
32548 #~ msgstr "Espaço"
32549
32550 #~ msgid "Space:"
32551 #~ msgstr "Espaço:"
32552
32553 #~ msgid "Computer:"
32554 #~ msgstr "Computador:"
32555
32556 #~ msgid "Close Section"
32557 #~ msgstr "Fechar Secção"
32558
32559 #~ msgid "Table Caption"
32560 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32561
32562 #~ msgid "Captionabove"
32563 #~ msgstr "Legendacima"
32564
32565 #~ msgid "Captionbelow"
32566 #~ msgstr "Legendabaixo"
32567
32568 #~ msgid "opt"
32569 #~ msgstr "opt"
32570
32571 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32572 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32573
32574 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32575 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32576
32577 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32578 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32579
32580 #~ msgid "Settings...|g"
32581 #~ msgstr "Configurações...|c"
32582
32583 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32584 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32585
32586 #~ msgid "Braille Manual|B"
32587 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32591 #~ msgstr "musica LilyPond"
32592
32593 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32594 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32595
32596 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32597 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32601 #~ msgstr "Sweave|S"
32602
32603 #~ msgid "Rotate cell"
32604 #~ msgstr "Rodar célula"
32605
32606 #~ msgid "AMS arrows"
32607 #~ msgstr "Setas AMS"
32608
32609 #~ msgid "AMS relations"
32610 #~ msgstr "relações AMS"
32611
32612 #~ msgid "AMS operators"
32613 #~ msgstr "operadores AMS"
32614
32615 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32616 #~ msgstr "misc AMS"
32617
32618 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32619 #~ msgstr "Misc AMS"
32620
32621 #~ msgid "AMS Arrows"
32622 #~ msgstr "Setas AMS"
32623
32624 #~ msgid "AMS Relations"
32625 #~ msgstr "Relações AMS"
32626
32627 #~ msgid "AMS Operators"
32628 #~ msgstr "Operadores AMS"
32629
32630 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32631 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32632
32633 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32634 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32635
32636 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32637 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32638
32639 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32640 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32641
32642 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32643 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32644
32645 #~ msgid "HTML|H"
32646 #~ msgstr "HTML|H"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32650 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32651
32652 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32653 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32654
32655 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32656 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32657
32658 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32659 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32660
32661 #~ msgid "Specify the default paper size."
32662 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32663
32664 #~ msgid "Memory problem"
32665 #~ msgstr "Problema de memória"
32666
32667 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32668 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32669
32670 #~ msgid "Utopia"
32671 #~ msgstr "Utopia"
32672
32673 #~ msgid "List of Graphics"
32674 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32675
32676 #~ msgid "List of Equations"
32677 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "List of Index Entries"
32681 #~ msgstr "Lista de Índices"
32682
32683 #~ msgid "List of Marginal notes"
32684 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32685
32686 #~ msgid "List of Notes"
32687 #~ msgstr "Lista de Notas"
32688
32689 #~ msgid "List of Citations"
32690 #~ msgstr "Lista de Citações"
32691
32692 #~ msgid "List of Branches"
32693 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32694
32695 #~ msgid "List of Changes"
32696 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32697
32698 #~ msgid "Automatic help"
32699 #~ msgstr "Ajuda automática"
32700
32701 #~ msgid "Session"
32702 #~ msgstr "Sessão"
32703
32704 #~ msgid "Documents"
32705 #~ msgstr "Documentos"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32709 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "&Output Format:"
32713 #~ msgstr "F&ormato:"
32714
32715 #~ msgid "MM"
32716 #~ msgstr "MM"
32717
32718 #~ msgid "MMMMM"
32719 #~ msgstr "MMMMM"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32723 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32727 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32731 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32735 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32739 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32743 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Example \\theexample"
32747 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32751 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32755 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Remark \\theremark"
32759 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Case \\thecase"
32763 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Question \\thequestion"
32767 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Note \\thenote"
32771 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32772
32773 #~ msgid "&New:"
32774 #~ msgstr "&Novo:"
32775
32776 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32777 #~ msgstr ""
32778 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32779
32780 #~ msgid "Preface:"
32781 #~ msgstr "Prefácio:"
32782
32783 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32784 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32785
32786 #~ msgid "MiniTOC"
32787 #~ msgstr "TOCmini"
32788
32789 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32790 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32791
32792 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32793 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32794
32795 #~ msgid "branch"
32796 #~ msgstr "ramo"
32797
32798 #~ msgid "Step"
32799 #~ msgstr "Passo"
32800
32801 #~ msgid "Step \\thestep."
32802 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32803
32804 #~ msgid "Appendices Section"
32805 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32806
32807 #~ msgid "--- Appendices ---"
32808 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32809
32810 #~ msgid "&Dummy"
32811 #~ msgstr "Tes&te"
32812
32813 #~ msgid "F&ind:"
32814 #~ msgstr "&Procurar:"
32815
32816 #~ msgid "The Enter key works, too"
32817 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32818
32819 #~ msgid "The delete key works, too"
32820 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32821
32822 #~ msgid "D&elete"
32823 #~ msgstr "Apa&gar"
32824
32825 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32826 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32827
32828 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32829 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32830
32831 #~ msgid "&Use babel"
32832 #~ msgstr "&Usar babel"
32833
32834 #~ msgid "&BibTeX command:"
32835 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32836
32837 #~ msgid ""
32838 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32839 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32840 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32841 #~ msgstr ""
32842 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32843 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32844 #~ "do Cygwin teTeX."
32845
32846 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32847 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32848
32849 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32850 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32851
32852 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32853 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32854
32855 #~ msgid "Screen &DPI:"
32856 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32857
32858 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32859 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32860
32861 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32862 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32863
32864 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32865 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32866
32867 #~ msgid "Use input encod&ing"
32868 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32869
32870 #~ msgid "Jump to the label"
32871 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32872
32873 #~ msgid "Merge cells"
32874 #~ msgstr "Juntar células"
32875
32876 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32877 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32878
32879 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32880 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32881
32882 #~ msgid "scheme"
32883 #~ msgstr "esquema"
32884
32885 #~ msgid "chart"
32886 #~ msgstr "mapa"
32887
32888 #~ msgid "graph"
32889 #~ msgstr "gráfico"
32890
32891 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32892 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32893
32894 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32895 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32896
32897 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32898 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32899
32900 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32901 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32902
32903 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32904 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32905
32906 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32907 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32908
32909 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32910 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32911
32912 #~ msgid "Affilation:"
32913 #~ msgstr "Afiliação:"
32914
32915 #~ msgid "Strasse"
32916 #~ msgstr "Rua"
32917
32918 #~ msgid "Land"
32919 #~ msgstr "País"
32920
32921 #~ msgid "BLZ"
32922 #~ msgstr "BLZ"
32923
32924 #~ msgid "Konto"
32925 #~ msgstr "Escritório"
32926
32927 #~ msgid "Element:Firstname"
32928 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32929
32930 #~ msgid "Element:Fname"
32931 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32932
32933 #~ msgid "Element:Surname"
32934 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32935
32936 #~ msgid "Element:Filename"
32937 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32938
32939 #~ msgid "Element:Literal"
32940 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32941
32942 #~ msgid "Element:Emph"
32943 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32944
32945 #~ msgid "Element:Abbrev"
32946 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32947
32948 #~ msgid "Element:Citation-number"
32949 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32950
32951 #~ msgid "Element:Volume"
32952 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32953
32954 #~ msgid "Element:Day"
32955 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32956
32957 #~ msgid "Element:Month"
32958 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32959
32960 #~ msgid "Element:Year"
32961 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32962
32963 #~ msgid "Element:Issue-number"
32964 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32965
32966 #~ msgid "Element:Issue-day"
32967 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32968
32969 #~ msgid "Element:Issue-months"
32970 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32971
32972 #~ msgid "Element:ISSN"
32973 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32974
32975 #~ msgid "Element:CODEN"
32976 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32977
32978 #~ msgid "Element:SS-Code"
32979 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32980
32981 #~ msgid "Element:SS-Title"
32982 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32983
32984 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32985 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32986
32987 #~ msgid "Element:Code"
32988 #~ msgstr "Elemento:Código"
32989
32990 #~ msgid "Element:Dscr"
32991 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32992
32993 #~ msgid "Element:Keyword"
32994 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32998 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32999
33000 #~ msgid "Element:Orgname"
33001 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
33002
33003 #~ msgid "Element:Street"
33004 #~ msgstr "Elemento:Rua"
33005
33006 #~ msgid "Element:City"
33007 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
33008
33009 #~ msgid "Element:State"
33010 #~ msgstr "Elemento:Estado"
33011
33012 #~ msgid "Element:Postcode"
33013 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
33014
33015 #~ msgid "Element:Country"
33016 #~ msgstr "Elemento:País"
33017
33018 #~ msgid "Element:Directory"
33019 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
33020
33021 #~ msgid "Element:Email"
33022 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
33023
33024 #~ msgid "Element:KeyCap"
33025 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
33026
33027 #~ msgid "Element:GuiMenu"
33028 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
33029
33030 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33031 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
33032
33033 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33034 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
33035
33036 #~ msgid "Foot"
33037 #~ msgstr "Rodapé"
33038
33039 #~ msgid "Note:Note"
33040 #~ msgstr "Nota:Nota"
33041
33042 #~ msgid "Note:Greyedout"
33043 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
33044
33045 #~ msgid "greyedout"
33046 #~ msgstr "aCinzento"
33047
33048 #~ msgid "Box:Shaded"
33049 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
33050
33051 #~ msgid "Wrap"
33052 #~ msgstr "Wrap"
33053
33054 #~ msgid "OptArg"
33055 #~ msgstr "OptArg"
33056
33057 #~ msgid "Info:menu"
33058 #~ msgstr "Info:menu"
33059
33060 #~ msgid "Info:shortcut"
33061 #~ msgstr "Info:atalho"
33062
33063 #~ msgid "Info:shortcuts"
33064 #~ msgstr "Info:atalhos"
33065
33066 #~ msgid "Custom:Endnote"
33067 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
33068
33069 #~ msgid "Custom:Glosse"
33070 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33074 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
33075
33076 #~ msgid "CharStyle:Expression"
33077 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
33078
33079 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
33080 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
33081
33082 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
33083 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
33084
33085 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33086 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
33087
33088 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33089 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
33090
33091 #~ msgid "CharStyle:Strong"
33092 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
33093
33094 #~ msgid "CharStyle:Code"
33095 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
33096
33097 #~ msgid "Layout|L"
33098 #~ msgstr "Layout|L"
33099
33100 #~ msgid "Documents|D"
33101 #~ msgstr "Documentos|D"
33102
33103 #~ msgid "New from Template...|T"
33104 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
33105
33106 #~ msgid "Revert|R"
33107 #~ msgstr "Reverter|R"
33108
33109 #~ msgid "Redo|d"
33110 #~ msgstr "Refazer|z"
33111
33112 #~ msgid "Cut|C"
33113 #~ msgstr "Cortar|C"
33114
33115 #~ msgid "Paste|a"
33116 #~ msgstr "Colar|l"
33117
33118 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33119 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
33120
33121 #~ msgid "Tabular|T"
33122 #~ msgstr "Tabular|T"
33123
33124 #~ msgid "Thesaurus..."
33125 #~ msgstr "Sinónimos..."
33126
33127 #~ msgid "Statistics...|i"
33128 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
33129
33130 #~ msgid "Change Tracking|g"
33131 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
33132
33133 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33134 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
33135
33136 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33137 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
33138
33139 #~ msgid "Line Bottom|B"
33140 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
33141
33142 #~ msgid "Line Left|L"
33143 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
33144
33145 #~ msgid "Line Right|R"
33146 #~ msgstr "Linha Direita|D"
33147
33148 #~ msgid "Delete Row|w"
33149 #~ msgstr "Remover Linha|L"
33150
33151 #~ msgid "Copy Row"
33152 #~ msgstr "Copiar Linha"
33153
33154 #~ msgid "Swap Rows"
33155 #~ msgstr "Trocar Linhas"
33156
33157 #~ msgid "Delete Column|D"
33158 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33159
33160 #~ msgid "Copy Column"
33161 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33162
33163 #~ msgid "Swap Columns"
33164 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33165
33166 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33167 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33168
33169 #~ msgid "Alignment|A"
33170 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33171
33172 #~ msgid "Add Row|R"
33173 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33174
33175 #~ msgid "Add Column|C"
33176 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33177
33178 #~ msgid "Octave"
33179 #~ msgstr "Octave"
33180
33181 #~ msgid "Maxima"
33182 #~ msgstr "Maxima"
33183
33184 #~ msgid "Mathematica"
33185 #~ msgstr "Mathematica"
33186
33187 #~ msgid "Maple, simplify"
33188 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33189
33190 #~ msgid "Maple, factor"
33191 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33192
33193 #~ msgid "Maple, evalm"
33194 #~ msgstr "Maple, evalm"
33195
33196 #~ msgid "Maple, evalf"
33197 #~ msgstr "Maple, evalf"
33198
33199 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33200 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33201
33202 #~ msgid "Align Environment|A"
33203 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33204
33205 #~ msgid "AlignAt Environment"
33206 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33210 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33211
33212 #~ msgid "Multline Environment"
33213 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33214
33215 #~ msgid "Special Character|S"
33216 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33217
33218 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33219 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33220
33221 #~ msgid "URL...|U"
33222 #~ msgstr "URL...|U"
33223
33224 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33225 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33226
33227 #~ msgid "TeX Code|T"
33228 #~ msgstr "Código TeX|T"
33229
33230 #~ msgid "Minipage|p"
33231 #~ msgstr "Minipágina|p"
33232
33233 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33234 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33235
33236 #~ msgid "Floats|a"
33237 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33238
33239 #~ msgid "Insert File|e"
33240 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33241
33242 #~ msgid "External Material...|x"
33243 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33244
33245 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33246 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33247
33248 #~ msgid "Protected Space|r"
33249 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33250
33251 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33252 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33253
33254 #~ msgid "Vertical Space..."
33255 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33256
33257 #~ msgid "Line Break|L"
33258 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33259
33260 #~ msgid "Protected Dash|D"
33261 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33262
33263 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33264 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33265
33266 #~ msgid "Font Change|o"
33267 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33268
33269 #~ msgid "Math Normal Font"
33270 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33271
33272 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33273 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33274
33275 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33276 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33277
33278 #~ msgid "Math Roman Family"
33279 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33280
33281 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33282 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33283
33284 #~ msgid "Math Bold Series"
33285 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33286
33287 #~ msgid "Text Normal Font"
33288 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33289
33290 #~ msgid "Floatflt Figure"
33291 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33292
33293 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33294 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33295
33296 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33297 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33298
33299 #~ msgid "Character...|C"
33300 #~ msgstr "Caracter...|C"
33301
33302 #~ msgid "Paragraph...|P"
33303 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33304
33305 #~ msgid "Document...|D"
33306 #~ msgstr "Documento...|D"
33307
33308 #~ msgid "Tabular...|T"
33309 #~ msgstr "Tabular...|T"
33310
33311 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33312 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33313
33314 #~ msgid "Noun Style|N"
33315 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33316
33317 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33318 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33319
33320 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33321 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33322
33323 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33324 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33325
33326 #~ msgid "TeX Information|X"
33327 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33328
33329 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33330 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33331
33332 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33333 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33334
33335 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33336 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33337
33338 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33339 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33340
33341 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33342 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33343
33344 #~ msgid "Extended Features|E"
33345 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33346
33347 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33348 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33349
33350 #~ msgid "Preferences..."
33351 #~ msgstr "Preferências..."
33352
33353 #~ msgid "Quit LyX"
33354 #~ msgstr "Sair do LyX"
33355
33356 #~ msgid "Insert|n"
33357 #~ msgstr "Inserir|n"
33358
33359 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33360 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33361
33362 #~ msgid "View DVI"
33363 #~ msgstr "Ver DVI"
33364
33365 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33366 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33367
33368 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33369 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33370
33371 #~ msgid "View PostScript"
33372 #~ msgstr "Ver PostScript"
33373
33374 #~ msgid "Update PostScript"
33375 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33376
33377 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33378 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33379
33380 #~ msgid ""
33381 #~ "The specified document\n"
33382 #~ "%1$s\n"
33383 #~ "could not be read."
33384 #~ msgstr ""
33385 #~ "O documento especificado\n"
33386 #~ "%1$s\n"
33387 #~ "não pôde ser lido."
33388
33389 #~ msgid ""
33390 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33391 #~ "%1$s.layout,\n"
33392 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33393 #~ "class or style file required by it is not\n"
33394 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33395 #~ "for more information.\n"
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33398 #~ "%1$s.layout,\n"
33399 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33400 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33401 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33402 #~ "para mais informação.\n"
33403
33404 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33405 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33406
33407 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33408 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33409
33410 #~ msgid "top/bottom line"
33411 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33412
33413 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33414 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33415
33416 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33417 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33418
33419 #~ msgid ""
33420 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33421 #~ "You may not have the right languages installed."
33422 #~ msgstr ""
33423 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33424 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33425
33426 #~ msgid ""
33427 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33428 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33429 #~ msgstr ""
33430 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33431 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33432
33433 #~ msgid ""
33434 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33435 #~ "`%2$s'."
33436 #~ msgstr ""
33437 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33438 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33439
33440 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33441 #~ msgstr ""
33442 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33443
33444 #~ msgid ""
33445 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33446 #~ "encoding `%2$s'."
33447 #~ msgstr ""
33448 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33449 #~ "para a codificação `%2$s'."
33450
33451 #~ msgid ""
33452 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33453 #~ "encoding `%2$s'."
33454 #~ msgstr ""
33455 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33456 #~ "para a codificação `%2$s'."
33457
33458 #~ msgid "&Use Default"
33459 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33460
33461 #~ msgid ""
33462 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33463 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33464 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33465 #~ msgstr ""
33466 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33467 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33468 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33469
33470 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33471 #~ msgstr ""
33472 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33473 #~ "uma nova legenda"
33474
33475 #~ msgid ""
33476 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33477 #~ msgstr ""
33478 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33479 #~ "ispell_english\"."
33480
33481 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33482 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33483
33484 #~ msgid ""
33485 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33486 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33487 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33488 #~ msgstr ""
33489 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33490 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33491 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33492
33493 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33494 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33495
33496 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33497 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33498
33499 #~ msgid ""
33500 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33501 #~ "\n"
33502 #~ "%1$s."
33503 #~ msgstr ""
33504 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33505 #~ "\n"
33506 #~ "%1$s."
33507
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "Error when updating from repository.\n"
33510 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33511 #~ "'%1$s'.\n"
33512 #~ "\n"
33513 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33514 #~ msgstr ""
33515 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33516 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33517 #~ "%1$s'.\n"
33518 #~ "\n"
33519 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33520
33521 #~ msgid "Branch Settings"
33522 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33523
33524 #~ msgid ""
33525 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33526 #~ msgstr ""
33527 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33528 #~ "parâmetros."
33529
33530 #~ msgid "Length"
33531 #~ msgstr "Comprimento"
33532
33533 #~ msgid "TeX Code Settings"
33534 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33535
33536 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33537 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33538
33539 #~ msgid "Thin space"
33540 #~ msgstr "Espaço fino"
33541
33542 #~ msgid "Medium space"
33543 #~ msgstr "Espaço médio"
33544
33545 #~ msgid "Thick space"
33546 #~ msgstr "Espaço largo"
33547
33548 #~ msgid "Negative thin space"
33549 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33550
33551 #~ msgid "Negative medium space"
33552 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33553
33554 #~ msgid "Negative thick space"
33555 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33556
33557 #~ msgid "Inter-word space"
33558 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33559
33560 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33561 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33562
33563 #~ msgid "aspell"
33564 #~ msgstr "aspell"
33565
33566 #~ msgid "hspell"
33567 #~ msgstr "hspell"
33568
33569 #~ msgid "pspell (library)"
33570 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33571
33572 #~ msgid "aspell (library)"
33573 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33574
33575 #~ msgid "*.pws"
33576 #~ msgstr "*.pws"
33577
33578 #~ msgid "*.ispell"
33579 #~ msgstr "*.ispell"
33580
33581 #~ msgid "Spellchecker error"
33582 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33583
33584 #~ msgid ""
33585 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33586 #~ "Maybe it has been killed."
33587 #~ msgstr ""
33588 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33589 #~ "Talvez tenha sido morto."
33590
33591 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33592 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33593
33594 #~ msgid "%1$d words checked."
33595 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33596
33597 #~ msgid "One word checked."
33598 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33599
33600 #~ msgid "Spelling check completed"
33601 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33602
33603 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33604 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33605
33606 #~ msgid "No Table of contents"
33607 #~ msgstr "Sem Índice"
33608
33609 #~ msgid "Opened inset"
33610 #~ msgstr "Inserto aberto"
33611
33612 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33613 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33614
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33617 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33618 #~ "%1$s."
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33621 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33622 #~ "%1$s."
33623
33624 #~ msgid "Opened Box Inset"
33625 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33626
33627 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33628 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33629
33630 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33631 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33632
33633 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33634 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33635
33636 #~ msgid "Opened Float Inset"
33637 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33638
33639 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33640 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Unknown buffer info"
33644 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33645
33646 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33647 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33648
33649 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33650 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33651
33652 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33653 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33654
33655 #~ msgid "Opened Note Inset"
33656 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33657
33658 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33659 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33660
33661 #~ msgid "QQuad Space"
33662 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33663
33664 #~ msgid "Opened table"
33665 #~ msgstr "Tabela aberta"
33666
33667 #~ msgid "Opened Text Inset"
33668 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33672 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33673
33674 #~ msgid "Norsk"
33675 #~ msgstr "Norueguês"
33676
33677 #~ msgid "Nynorsk"
33678 #~ msgstr "Nynorsk"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Glossary term"
33682 #~ msgstr "Nota-glossário"
33683
33684 #~ msgid "TheoremTemplate"
33685 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33686
33687 #~ msgid "Theorem #:"
33688 #~ msgstr "Teorema #:"
33689
33690 #~ msgid "Lemma #:"
33691 #~ msgstr "Lema #:"
33692
33693 #~ msgid "Corollary #:"
33694 #~ msgstr "Corolário #:"
33695
33696 #~ msgid "Proposition #:"
33697 #~ msgstr "Proposição #:"
33698
33699 #~ msgid "Conjecture #:"
33700 #~ msgstr "Conjectura #:"
33701
33702 #~ msgid "Criterion #:"
33703 #~ msgstr "Critério #:"
33704
33705 #~ msgid "Fact #:"
33706 #~ msgstr "Facto #:"
33707
33708 #~ msgid "Axiom #:"
33709 #~ msgstr "Axioma #:"
33710
33711 #~ msgid "Definition #:"
33712 #~ msgstr "Definição #:"
33713
33714 #~ msgid "Example #:"
33715 #~ msgstr "Exemplo #:"
33716
33717 #~ msgid "Condition #:"
33718 #~ msgstr "Condição #:"
33719
33720 #~ msgid "Problem #:"
33721 #~ msgstr "Problema #:"
33722
33723 #~ msgid "Exercise #:"
33724 #~ msgstr "Exercício #:"
33725
33726 #~ msgid "Remark #:"
33727 #~ msgstr "Observação #:"
33728
33729 #~ msgid "Claim #:"
33730 #~ msgstr "Afirmação #:"
33731
33732 #~ msgid "Note #:"
33733 #~ msgstr "Nota #:"
33734
33735 #~ msgid "Notation #:"
33736 #~ msgstr "Notação #:"
33737
33738 #~ msgid "Case #:"
33739 #~ msgstr "Caso #:"
33740
33741 #~ msgid ""
33742 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33743 #~ "%2$s"
33744 #~ msgstr ""
33745 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33746 #~ "%2$s"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Anschrift:"
33750 #~ msgstr "Unterschrift:"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Briefkopf:"
33754 #~ msgstr "Briefkopf:"
33755
33756 #~ msgid "Zusatz:"
33757 #~ msgstr "Zusatz:"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33761 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33765 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Unterschrift:"
33769 #~ msgstr "Unterschrift:"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Vorwahl:"
33773 #~ msgstr "Normal:"
33774
33775 #~ msgid "Telefon:"
33776 #~ msgstr "Telefone:"
33777
33778 #~ msgid "Ort:"
33779 #~ msgstr "Ort:"
33780
33781 #~ msgid "Datum:"
33782 #~ msgstr "Data:"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Betreff:"
33786 #~ msgstr "Betreff:"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Anrede:"
33790 #~ msgstr "Anrede:"
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Gruss:"
33794 #~ msgstr "Gruss:"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Anlage(n):"
33798 #~ msgstr "Anlagen:"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Verteiler:"
33802 #~ msgstr "Verteiler:"
33803
33804 #~ msgid "Strasse:"
33805 #~ msgstr "Rua:"
33806
33807 #~ msgid "Land:"
33808 #~ msgstr "País:"
33809
33810 #~ msgid "RetourAdresse:"
33811 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33812
33813 #~ msgid "MeinZeichen:"
33814 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33815
33816 #~ msgid "IhrZeichen:"
33817 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33818
33819 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33820 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33821
33822 #~ msgid "BLZ:"
33823 #~ msgstr "BLZ:"
33824
33825 #~ msgid "Konto:"
33826 #~ msgstr "Escritório:"
33827
33828 #~ msgid "Adresse:"
33829 #~ msgstr "Endereço:"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Anlagen:"
33833 #~ msgstr "Anlagen:"