1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
31 msgid "Library directory"
32 msgstr "Pasta de biblioteca:"
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
35 msgid "Open library directory in file browser"
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Pasta de utilizador:"
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
48 msgid "Open user directory in file browser"
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:348
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Resultados da Compilação"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
72 msgstr "Notas de tabela"
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
75 msgid "Copy version information to clipboard"
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
80 msgid "Copy &Version Info"
81 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
84 msgid "The bibliography key"
85 msgstr "A chave bibliográfica"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
93 msgid "The label as it appears in the document"
94 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
97 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
98 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
108 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
113 msgid "A&ll Author Names:"
114 msgstr "Nomes do Autor"
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
118 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
119 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
120 "abbreviated list above."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
125 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
126 "to enter LaTeX code."
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Estilo de citação"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
142 msgid "Sty&le format:"
143 msgstr "Formato de &data"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
147 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
148 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
149 "Expand to get more information."
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
173 msgid "Biblatex &citation style:"
174 msgstr "Est&ilo de citação:"
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
177 msgid "The style that determines the layout of the citations"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
183 msgid "Reset to the preset default"
184 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
192 msgid "Bibliography Style"
193 msgstr "Estilo de bibliografia"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
197 msgid "Biblate&x bibliography style:"
198 msgstr "Estilo de bibliografia"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
202 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
212 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
218 msgstr "&Matemática:"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
222 msgid "Default BibTeX st&yle:"
223 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
227 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
237 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
238 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
242 msgid "Subdivided bibli&ography"
243 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
247 msgid "Rescan style files"
248 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
257 msgid "&Multiple bibliographies:"
258 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
262 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
263 msgstr "Bibliografia não definida!"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
267 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
269 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
273 msgid "Bibliography Generation"
274 msgstr "Construção da bibliografia"
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
282 msgid "Select a processor"
283 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
293 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
295 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
299 msgid "BibTeX database(s) to use"
300 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
305 msgstr "Bases de dados:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
308 msgid "Found b&y LaTeX:"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
313 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
314 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
318 msgid "&Add Selected[[bib]]"
319 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
323 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
324 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
328 msgid "Add &Local..."
329 msgstr "&Formato Local…"
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
332 msgid "Remove the selected database"
333 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
341 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
342 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
345 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
351 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
352 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
361 msgid "Edit selected database externally"
362 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
372 msgstr "&Seleccionado:"
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
375 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
376 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
388 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
389 "document, specify it here"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "O estilo BibTeX"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
406 msgid "Select a style file from your local directory"
407 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
410 msgid "Add L&ocal..."
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
414 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
415 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
416 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
417 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
418 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
419 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
420 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
421 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
422 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
427 msgid "This bibliography section contains..."
428 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
436 msgid "all cited references"
437 msgstr "todas as referências citadas"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
441 msgid "all uncited references"
442 msgstr "todas as referências não citadas"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
446 msgid "all references"
447 msgstr "todas as referências"
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
450 msgid "Add bibliography to the table of contents"
451 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
454 msgid "Add bibliography to &TOC"
455 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
460 msgstr "Personalizado"
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
464 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
482 msgstr "Valor de largura"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
497 msgstr "Cai&xa interior:"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
501 msgid "Inner box type"
502 msgstr "Inserir caixa"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
505 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
507 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
509 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Permitir saltos de &página"
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
534 msgstr "Valor de altura"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
578 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
605 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
611 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
625 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Tipos de caixa suportados"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
640 msgid "Thickness value"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
645 msgid "&Line thickness:"
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
650 msgid "Separation value"
651 msgstr "ângulo de rotação"
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
655 msgid "Box s&eparation:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
664 msgid "&Shadow size:"
665 msgstr "Tamanho da &fonte:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
670 msgstr "Valor de largura"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "Ramos &disponíveis:"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Seleccione o seu ramo"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
701 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
704 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
708 msgid "Filename &Suffix"
709 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
712 msgid "A&vailable Branches:"
713 msgstr "Ramos &disponíveis:"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
716 msgid "Remove the selected branch"
717 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
720 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
725 msgid "Show undefined branches used in this document."
726 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
729 msgid "&Undefined Branches"
730 msgstr "Ramos &Indefinidos"
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
733 msgid "Toggle the selected branch"
734 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
737 msgid "(&De)activate"
738 msgstr "(&Des)activar"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
741 msgid "Add a new branch to the list"
742 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
745 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
750 msgid "Define or change background color"
751 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
754 msgid "Alter Co&lor..."
755 msgstr "Alterar &côr"
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
758 msgid "Change the name of the selected branch"
759 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
766 msgid "&New:[[branch]]"
767 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
770 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
779 msgid "Add the selected branches to the list."
780 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
783 msgid "&Add Selected"
784 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
787 msgid "Add all unknown branches to the list."
788 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
792 msgstr "Adicionar T&odos"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
795 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
796 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
797 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
798 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
811 msgid "Undefined branches used in this document."
812 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
815 msgid "&Undefined Branches:"
816 msgstr "Ramos não&definidos:"
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
824 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
828 msgid "&Custom bullet:"
829 msgstr "&Personalizar Marca:"
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
832 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
854 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
855 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
856 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
858 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
859 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
861 msgstr "Pré-determinado"
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 msgstr "Muito pequeno"
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 msgstr "Mais Pequena"
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
901 msgstr "Muito grande"
903 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
904 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
908 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
909 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
915 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
922 msgid "&Track changes"
923 msgstr "Seguir alterações"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
926 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
931 msgid "&Show changes in output"
932 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
935 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
940 msgid "Use change &bars in output"
941 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
948 msgid "Go to previous change"
949 msgstr "Ir para a alteração anterior"
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
952 msgid "&Previous change"
953 msgstr "&Alteração anterior"
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
956 msgid "Go to next change"
957 msgstr "Ir para a próxima alteração"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
961 msgstr "Próxima alteração"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
964 msgid "Accept this change"
965 msgstr "Aceitar esta alteração"
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
972 msgid "Reject this change"
973 msgstr "Rejeitar esta alteração"
975 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
981 msgid "Font Properties"
982 msgstr "Propriedades PDF"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
986 msgstr "Família tipográfica"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
995 msgstr "Série de fonte"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1003 msgstr "Forma da fonte"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1012 msgstr "Tamanho da fonte"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1017 msgstr "Côr da fonte"
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1025 msgid "U&nderlining:"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1029 msgid "Underlining of text"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1034 msgid "S&trikethrough:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1039 msgid "Strike-through text"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1043 msgid "Language Settings"
1044 msgstr "Configurações de Língua"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1047 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1048 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1049 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1054 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1055 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1056 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1057 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1063 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1067 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1072 msgid "Semantic Markup"
1073 msgstr "Marcação Lógica"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1076 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1085 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1094 msgid "Apply each change automatically"
1095 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1098 msgid "Apply changes &immediately"
1099 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1102 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1107 msgstr "Todos os Campos"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1110 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1114 msgid "All entry types"
1115 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1118 msgid "Click for more filter options"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1127 msgid "A&vailable Citations:"
1128 msgstr "Citações &disponíveis:"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1131 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1133 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1137 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1139 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1143 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1144 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1147 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1148 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1152 msgid "Selected &Citations:"
1153 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1161 msgid "Citation st&yle:"
1162 msgstr "Est&ilo de citação:"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1166 msgid "Text befo&re:"
1167 msgstr "Texto &antes:"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1170 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1175 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1176 "style supports this."
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1181 msgid "&Text after:"
1182 msgstr "Texto &após:"
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1186 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1192 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1193 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1198 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1199 "citation style supports this."
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1204 msgid "Force upcas&ing"
1205 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1209 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1210 "citation style supports this."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1215 msgid "All aut&hors"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1221 msgstr "Cor das fontes"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1225 msgstr "Texto Principal:"
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1229 msgid "Click to change the color"
1230 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1238 msgid "Revert the color to the default"
1239 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1241 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1242 msgid "Greyed-out notes:"
1243 msgstr "Notas a-cinzento:"
1245 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1248 msgstr "&Modificar:"
1250 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1252 msgid "Background Colors"
1253 msgstr "Cores de fundo"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1259 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1260 msgid "Shaded boxes:"
1261 msgstr "caixas sombreadas:"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1264 msgid "Compare Revisions"
1265 msgstr "Comparar as revisões"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Revisões anteriores"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "Entr&e revisões:"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1286 msgid "Old Documen&t:"
1287 msgstr "&Documento antigo:"
1289 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1290 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1298 msgid "&New Document:"
1299 msgstr "&Novo documento:"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1302 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1314 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Configurações do Documento"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1323 msgid "O&ld Document"
1324 msgstr "Do&cumento antigo"
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1328 msgid "New Docu&ment"
1329 msgstr "No&vo documento"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1333 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1334 "resulting document"
1336 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1341 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1342 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1344 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1347 msgstr "Computador:"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1351 msgid "Select counter to modify"
1352 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1360 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1365 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1369 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1371 msgid "&Workarea only"
1372 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1374 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1376 msgstr "Código TeX:"
1378 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1379 msgid "Match delimiter types"
1380 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1383 msgid "&Keep matched"
1384 msgstr "&Manter correspondência"
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1388 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1392 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1393 msgid "S&wap && Reverse"
1396 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1397 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1398 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1400 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1401 msgid "Use Class Defaults"
1402 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1406 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1408 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1410 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1411 msgid "Save as Document Defaults"
1412 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1414 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1418 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1419 msgid "Show ERT button only"
1420 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1422 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1426 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1427 msgid "Show ERT contents"
1428 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1437 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1438 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1477 msgstr "Nome do ficheiro"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1485 msgid "Select a file"
1486 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1497 msgid "Available templates"
1498 msgstr "Modelos disponíveis"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1501 msgid "LaTe&X and LyX options"
1502 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1505 msgid "LaTeX Options"
1506 msgstr "Opções LaTeX"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1519 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1522 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1523 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1526 msgid "&Show in LyX"
1527 msgstr "&Mostrar no LyX"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "A origem da rotação"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1566 msgstr "Redimensionar"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "&Manter proporções"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1600 msgid "Left botto&m:"
1601 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1609 msgstr "&Topo direito:"
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1612 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1613 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1616 msgid "&Get from File"
1617 msgstr "&Obter do ficheiro"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1625 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1633 msgid "Search fo&r:"
1634 msgstr "Procurar erro"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1637 msgid "Replace &with:"
1638 msgstr "Substituir p&or:"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1641 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1643 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1646 msgid "Search &backwards"
1647 msgstr "Procurar para &trás"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1650 msgid "Restrict search to whole words only"
1651 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1654 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1656 msgid "Wh&ole words"
1657 msgstr "Palavras &completas."
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1660 msgid "Perform a case-sensitive search"
1661 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1664 msgid "Case &sensitive"
1665 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1668 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1677 msgstr "Procurar &Próximo"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1680 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1682 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1683 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1686 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1689 msgstr "S&ubstituir"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1692 msgid "Replace all occurrences at once"
1693 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1696 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1697 msgid "Replace &All"
1698 msgstr "Substituir T&udo"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1703 msgstr "Configurações"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1706 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1707 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1714 msgid "C&urrent document"
1715 msgstr "Documento corrente"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1719 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1722 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1726 msgid "&Master document"
1727 msgstr "Documento &Principal"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1730 msgid "All open documents"
1731 msgstr "Todos os documentos abertos"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1734 msgid "&Open documents"
1735 msgstr "Documentos &abertos"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1738 msgid "&All manuals"
1739 msgstr "&Todos os manuais"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1746 msgid "Search on&ly in maths"
1747 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1751 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1752 "and paragraph style"
1754 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1755 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1758 msgid "I&gnore format"
1759 msgstr "I&gnorar o formato"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1763 msgid "E&xpand macros"
1764 msgstr "E&xpandir macros"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1768 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1771 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1775 msgid "&Preserve first case on replace"
1776 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1779 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1785 msgid "Float T&ype:"
1786 msgstr "Tipo flutuante:"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1790 msgid "Alignment of Contents"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1796 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1799 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1803 msgid "D&ocument Default"
1804 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1808 msgid "Left-align float contents"
1809 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1812 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1818 msgid "Center float contents"
1819 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1822 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1828 msgid "Right-align float contents"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1838 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1840 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1844 msgid "Class &Default"
1845 msgstr "Pré-definição de classe"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1849 msgid "Further Options"
1850 msgstr "Opções de Nota"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1853 msgid "&Span columns"
1854 msgstr "&Estender colunas"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1858 msgid "Rotate side&ways"
1859 msgstr "&Rodar para um lado"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1863 msgid "Position on Page"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1868 msgid "Place&ment Settings:"
1869 msgstr "Configurações do Documento"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1872 msgid "&Top of page"
1873 msgstr "&Começo da página"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1876 msgid "&Bottom of page"
1877 msgstr "&Fim da página"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1880 msgid "&Page of floats"
1881 msgstr "&Página de flutuantes"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1884 msgid "&Here if possible"
1885 msgstr "&Aqui se possível"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1888 msgid "Here de&finitely"
1889 msgstr "Aqui, sem&pre"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1892 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1893 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1900 msgid "&Default family:"
1901 msgstr "Família &Pré-definida:"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1904 msgid "Select the default family for the document"
1905 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1910 msgstr "Tamanho &Base:"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1914 msgid "&LaTeX font encoding:"
1915 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1918 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1919 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1927 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1928 "typing while the list is expanded."
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1932 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1933 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1937 msgid "Use true s&mall caps"
1938 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1940 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1943 msgid "Use old style instead of lining figures"
1945 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1946 "tem a mesma altura) "
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1950 msgid "Use &old style figures"
1951 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1962 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1966 msgid "&Sans Serif:"
1967 msgstr "&Sans Serif:"
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1971 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1972 "just start typing while the list is expanded."
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1977 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1980 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1982 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1987 msgid "Use old st&yle figures"
1988 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1991 msgid "&Typewriter:"
1992 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1996 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1997 "just start typing while the list is expanded."
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2002 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2005 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2007 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2012 msgid "Use old style &figures"
2013 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2017 msgstr "&Matemática:"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2020 msgid "Select the math typeface"
2021 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2028 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2029 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2033 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2038 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2043 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2046 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2047 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2050 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2051 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2055 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2056 "box prevents that."
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2060 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2068 msgid "Select an image file"
2069 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2073 msgstr "Tamanho de saída"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2076 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2077 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2080 msgid "Set &height:"
2081 msgstr "Definir alt&ura:"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2085 msgid "&Scale graphics (%):"
2086 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2089 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2090 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2094 msgstr "Definir &largura:"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2097 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2099 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2103 msgid "Rotate Graphics"
2104 msgstr "Rodar Gráficos"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2107 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2108 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2111 msgid "Ro&tate after scaling"
2112 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2120 msgid "A&ngle (degrees):"
2121 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2124 msgid "File name of image"
2125 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2128 msgid "&Coordinates and Clipping"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2133 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2134 "viewport for PDF output)"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2139 msgid "Clip to c&oordinates"
2140 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2152 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2153 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2159 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2160 "at application level (see Preferences dialog)."
2162 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2163 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2166 msgid "Sho&w in LyX"
2167 msgstr "&Mostrar no LyX"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2171 msgid "Sca&le on screen (%):"
2172 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2176 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2180 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2184 msgid "Additional LaTeX options"
2185 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2188 msgid "LaTeX &options:"
2189 msgstr "&Opções LaTeX:"
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2192 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2194 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2198 msgid "Graphics Group"
2199 msgstr "Grupo de Gráficos"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2203 msgid "Assigned &to group:"
2204 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2207 msgid "Click to define a new graphics group."
2208 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2211 msgid "O&pen new group..."
2212 msgstr "A&brir grupo novo…"
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2215 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2216 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2220 msgstr "Modo rascunho"
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2224 msgstr "Modo &rascunho"
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2227 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2228 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2231 msgid "..............."
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2239 msgid "<-----------"
2240 msgstr "<-----------"
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2243 msgid "----------->"
2244 msgstr "----------->"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2247 msgid "\\-----v-----/"
2248 msgstr "\\-----v-----/"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2251 msgid "/-----^-----\\"
2252 msgstr "/-----^-----\\"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2256 msgstr "&Espaçamento:"
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2259 msgid "Supported spacing types"
2260 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2262 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2266 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2267 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2268 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2271 msgid "&Fill Pattern:"
2272 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2279 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2280 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2282 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2283 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2285 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2296 msgid "Name associated with the URL"
2297 msgstr "Nome associado ao URL"
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2300 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2306 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2307 "to enter LaTeX code."
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2311 msgid "Specify the link target"
2312 msgstr "Especifica o elo alvo"
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2316 msgstr "Tipo de elo"
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2319 msgid "Link to the web or to every other target"
2320 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2327 msgid "Link to an email address"
2328 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2336 msgid "Link to a file"
2337 msgstr "Elo para um ficheiro"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2345 msgid "I&nclude Type:"
2346 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2359 msgstr "Verbatim (literal)"
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2363 msgid "Program Listing"
2364 msgstr "Listagem de Programa"
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2367 msgid "Edit the file"
2368 msgstr "Editar o ficheiro"
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2371 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2378 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2379 "that does not yet exist.)"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2383 msgid "Underline spaces in generated output"
2384 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2387 msgid "&Mark spaces in output"
2388 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2391 msgid "Show LaTeX preview"
2392 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2395 msgid "&Show preview"
2396 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2399 msgid "Listing Parameters"
2400 msgstr "Listagem de parâmetros"
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2408 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2409 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2410 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2411 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2414 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2415 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2416 msgid "&Bypass validation"
2417 msgstr "&Saltar validação"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2421 msgid "&More parameters"
2422 msgstr "&Mais parâmetros"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2426 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2427 "want to enter LaTeX code."
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2432 msgid "Available I&ndexes:"
2433 msgstr "Índices &disponíveis:"
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2436 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2437 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2441 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2443 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2448 msgid "Index Generation"
2449 msgstr "Construção do índice"
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2457 msgid "Define program options of the selected processor."
2458 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2461 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2462 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2465 msgid "&Use multiple indexes"
2466 msgstr "&Usar vários índices"
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2469 msgid "&New:[[index]]"
2470 msgstr "&Novo Índice:"
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2474 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2476 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2477 "pressionar \"Add\""
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2480 msgid "Add a new index to the list"
2481 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2484 msgid "A&vailable Indexes:"
2485 msgstr "Índices &disponíveis:"
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2488 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2493 msgid "Remove the selected index"
2494 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2497 msgid "Rename the selected index"
2498 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2505 msgid "Define or change button color"
2506 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2508 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2510 msgid "Infor&mation Type:"
2511 msgstr "Tipo de Informação:"
2513 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2515 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2516 "information below."
2519 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2524 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2525 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2528 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2531 msgstr "Perso&nalizar:"
2533 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2534 msgid "Inset Parameter Configuration"
2535 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2537 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2538 msgid "Update dialog when moving context"
2539 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2541 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2542 msgid "S&ynchronize Dialog"
2543 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2545 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2546 msgid "Apply settings immediately"
2547 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2549 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2550 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2551 msgid "I&mmediate Apply"
2552 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2556 msgid "Document &Class"
2557 msgstr "Classe de Documento"
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2560 msgid "Click to select a local document class definition file"
2562 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2564 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2565 msgid "&Local Layout..."
2566 msgstr "&Formato Local…"
2568 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2570 msgid "Class Options"
2571 msgstr "Opções de classe"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2574 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2576 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2579 msgid "&Predefined:"
2580 msgstr "&Pré-definido:"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2584 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2587 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2588 "seleccionar/desseleccionar"
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2592 msgstr "Perso&nalizar:"
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2595 msgid "&Graphics driver:"
2596 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2599 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2601 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2604 msgid "Select de&fault master document"
2605 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2609 msgstr "&Principal:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2612 msgid "Enter the name of the default master document"
2613 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2615 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2616 msgid "&Suppress default date on front page"
2617 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2620 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2621 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2623 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2625 msgid "&Quote style:"
2626 msgstr "Estilo de &Citação"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2630 msgid "Select the default quotation marks style"
2631 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2635 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2636 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2637 "have been inserted with."
2640 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2641 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2647 msgstr "Codificação"
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2650 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2654 msgid "Select Unicode encoding variant."
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2658 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2663 msgid "Select custom encoding."
2664 msgstr "Seleccionar documento"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2668 msgid "Language pa&ckage:"
2669 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2672 msgid "Select which language package LyX should use"
2673 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2677 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2679 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2680 "\\usepackage{babel})"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2684 msgstr "Des&locamento (offset):"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2687 msgid "Value of the vertical line offset."
2688 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2691 msgid "Value of the line width."
2692 msgstr "Valor da largura de linha."
2694 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2698 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2699 msgid "Value of the line thickness."
2700 msgstr "Valor da grossura da linha"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2703 msgid "Input here the listings parameters"
2704 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2708 msgid "Feedback window"
2709 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2712 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2716 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2723 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2728 msgid "&Main Settings"
2729 msgstr "Configurações &Principais"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2736 msgid "Check for inline listings"
2737 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2740 msgid "&Inline listing"
2741 msgstr "Listagem em l&inha"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2744 msgid "Check for floating listings"
2745 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2754 msgstr "&Colocação:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2757 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2758 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2761 msgid "Line numbering"
2762 msgstr "Numeração de linha"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2769 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2770 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2777 msgid "Difference between two numbered lines"
2778 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2782 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2785 msgid "Choose the font size for line numbers"
2786 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2794 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2797 msgid "The content's base font size"
2798 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2801 msgid "Font Famil&y:"
2802 msgstr "&Família da fonte:"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2805 msgid "The content's base font style"
2806 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2809 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2810 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2813 msgid "&Break long lines"
2814 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2817 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2818 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2821 msgid "S&pace as symbol"
2822 msgstr "&Espaço como símbolo"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2825 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2827 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2831 msgid "Space i&n string as symbol"
2832 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2835 msgid "Tab&ulator size:"
2836 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2839 msgid "Use extended character table"
2840 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2843 msgid "&Extended character table"
2844 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2848 msgstr "&Linguagem:"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2851 msgid "Select the programming language"
2852 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2859 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2860 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2867 msgid "Fi&rst line:"
2868 msgstr "P&rimeira linha:"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2871 msgid "The first line to be printed"
2872 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2876 msgstr "&Última linha"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2879 msgid "The last line to be printed"
2880 msgstr "A última linha a ser impressa "
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2887 msgid "More Parameters"
2888 msgstr "Mais parâmetros"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2891 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2893 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2895 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2896 msgid "Document-specific layout information"
2897 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2899 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2903 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2904 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2905 msgid "Errors reported in terminal."
2906 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2908 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2909 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2912 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2918 msgstr "Registo&Tipo:"
2920 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2921 msgid "Jump to the next error message."
2922 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2924 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2926 msgstr "Próximo &Erro"
2928 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2929 msgid "Jump to the next warning message."
2930 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2932 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2933 msgid "Next &Warning"
2934 msgstr "Próximo &Aviso"
2936 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2938 msgstr "&Encontrar: "
2940 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2941 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2944 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2946 msgstr "Procurar &Próximo"
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2950 msgid "&Open Containing Directory"
2951 msgstr "Directório de &trabalho:"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2954 msgid "Update the display"
2955 msgstr "Actualizar a visualização"
2957 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2958 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2960 msgstr "&Actualizar"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2973 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2977 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2978 msgid "Filter case-sensitively"
2979 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2983 msgid "Case Sensiti&ve"
2984 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
2986 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2987 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2992 msgid "&Default margins"
2993 msgstr "Margens por &omissão"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2999 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3007 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3013 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3016 msgid "Head &height:"
3017 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3021 msgstr "Ignorar &rodapé"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3025 msgid "&Column sep:"
3026 msgstr "Separação das &Colunas:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3029 msgid "Master Document Output"
3030 msgstr "Saída do Documento Principal"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3033 msgid "Include all subdocuments in the output"
3034 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3037 msgid "&Include all children"
3038 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3041 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3042 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3045 msgid "Include only &selected children"
3046 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3050 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3051 "the excluded child documents."
3054 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3056 msgid "Global Counters && References"
3057 msgstr "todas as referências não citadas"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3061 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3062 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3063 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3064 "counter values and references."
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3068 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3073 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3074 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3075 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3076 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3077 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3078 "correct counters and more or less correct references."
3081 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3082 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3087 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3088 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3089 "you absolutely need correct counters."
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3093 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3097 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3098 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3105 msgid "Vertical alignment"
3106 msgstr "Alinhamento vertical"
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3110 msgid "Hori&zontal:"
3111 msgstr "&Horizontal:"
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3119 msgid "decoration type / matrix border"
3120 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3124 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3126 msgid "Number of rows"
3127 msgstr "Número de linhas"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3130 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3135 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3136 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3137 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3138 msgid "Number of columns"
3139 msgstr "Número de colunas"
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3142 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3147 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3148 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3149 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3152 msgid "All packages:"
3153 msgstr "Todos os pacotes:"
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3157 msgid "Load A&utomatically"
3158 msgstr "Carregar &automaticamente"
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3162 msgid "Load Alwa&ys"
3163 msgstr "Carregar Sem&pre"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3167 msgid "Do &Not Load"
3168 msgstr "Não &carregar"
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3171 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3176 msgid "Indent &formulas"
3177 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3180 msgid "Size of the indentation"
3181 msgstr "Ta&manho da indentação"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3185 msgid "Formula numbering side:"
3186 msgstr "Formatos em uso"
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3189 msgid "Side where formulas are numbered"
3192 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3194 msgstr "&Disponível:"
3196 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3197 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3201 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3205 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3207 msgstr "&Seleccionado:"
3209 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3210 msgid "Nomenclature"
3211 msgstr "Nomenclatura"
3213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3218 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3220 msgid "Des&cription:"
3223 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3225 msgstr "Ordenar &como:"
3227 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3229 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3230 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3233 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3237 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3238 msgid "LyX internal only"
3239 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3245 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3246 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3247 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3249 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3251 msgstr "&Comentário"
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3254 msgid "Print as grey text"
3255 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3259 msgstr "A cin&zento"
3261 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3263 msgid "Add line numbers to the document"
3264 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3266 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3268 msgid "L&ine numbering"
3269 msgstr "Numeração de linha"
3271 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3276 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3278 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3279 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3282 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3283 msgid "&List in Table of Contents"
3284 msgstr "&Listar no Índice"
3286 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3292 msgid "DocBook Output Options"
3293 msgstr "Opções de saída XHTML."
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3297 msgid "&Table output:"
3298 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3301 msgid "Format to use for math output."
3302 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3319 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3320 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3321 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3322 "in collaborative settings and with version control systems."
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3326 msgid "Save &transient properties"
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3330 msgid "Output Format"
3331 msgstr "Formato do Resultado"
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3334 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3335 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3339 msgid "De&fault output format:"
3340 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3343 msgid "XHTML Output Options"
3344 msgstr "Opções de saída XHTML."
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3355 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3357 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3363 msgid "Write CSS to file"
3364 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3367 msgid "&Math output:"
3368 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3371 msgid "Math &image scaling:"
3372 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3375 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3376 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3379 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3380 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3383 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3385 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3390 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3396 msgid "&Allow running external programs"
3397 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3401 msgid "LaTeX Output Options"
3402 msgstr "Opções de saída XHTML."
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3405 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3407 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3412 msgid "S&ynchronize with output"
3413 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3417 msgid "C&ustom macro:"
3418 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3421 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3422 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3426 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3427 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3428 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3432 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3436 msgid "&Use hyperref support"
3437 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3444 msgid "Header Information"
3445 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3462 msgstr "Palavras-c&have:"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3466 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3468 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3469 "ambientes apropriados"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3472 msgid "Automatically fi&ll header"
3473 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3476 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3477 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3480 msgid "Load in &fullscreen mode"
3481 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3485 msgstr "&Hiperligações"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3488 msgid "Allows link text to break across lines."
3489 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3492 msgid "B&reak links over lines"
3493 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3496 msgid "No &frames around links"
3497 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3500 msgid "C&olor links"
3501 msgstr "&Cores dos elos"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3504 msgid "Bibliographical backreferences"
3505 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3508 msgid "B&ackreferences:"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3513 msgstr "&Marcadores"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3517 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3518 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3521 msgid "&Numbered bookmarks"
3522 msgstr "Marcadores &numerados"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3525 msgid "&Open bookmark tree"
3526 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3529 msgid "Number of levels"
3530 msgstr "Número de níveis"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3534 msgid "Additional O&ptions"
3535 msgstr "&Opções adicionais"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3538 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3539 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3542 msgid "Paper Format"
3543 msgstr "Formato do papel"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3550 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3551 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3553 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3555 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3556 msgid "&Orientation:"
3557 msgstr "&Orientação:"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3563 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3569 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3571 msgstr "Disposição de Página"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3574 msgid "Page &style:"
3575 msgstr "Est&ilo de página:"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3578 msgid "Style used for the page header and footer"
3579 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3582 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3583 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3586 msgid "&Two-sided document"
3587 msgstr "Documento frente e &verso"
3589 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3590 msgid "Line &spacing"
3591 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3593 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3612 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3617 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3620 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3625 msgstr "Personalizado"
3627 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3629 msgstr "&Justificado"
3631 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3635 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3636 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3638 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3641 msgid "Paragraph's &Default"
3642 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3646 msgstr "Largura da Etiqueta"
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3650 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3651 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3654 msgid "Lo&ngest label"
3655 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3657 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3659 msgid "&Do not indent paragraph"
3660 msgstr "&Indentar parágrafo"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3663 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3664 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3666 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3671 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3672 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3673 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3676 msgid "&Horizontal Phantom"
3677 msgstr "Fantasma &horizontal"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3680 msgid "Vertical space of the phantom content"
3681 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3685 msgid "Verti&cal Phantom"
3686 msgstr "Fantasma &vertical"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3691 msgstr "&Encontrar: "
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3695 msgid "Change the selected color"
3696 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3703 msgid "Reset the selected color to its original value"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3708 msgid "Restore &Default"
3709 msgstr "&Usar pré-definido"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3712 msgid "Reset all colors to their original value"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3717 msgid "Restore A&ll"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3721 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3725 msgid "&Use system colors"
3726 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3730 msgstr "Em modo Matemático"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3734 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3737 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3738 "cinzento, no modo matemático."
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3741 msgid "Automatic in&line completion"
3742 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3745 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3746 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3749 msgid "Automatic p&opup"
3750 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3753 msgid "Autoco&rrection"
3754 msgstr "Correcção au&tomática"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3762 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3765 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3766 "cinzento, em modo texto."
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3769 msgid "Automatic &inline completion"
3770 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3773 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3774 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3777 msgid "Automatic &popup"
3778 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3782 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3785 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3786 "estiver disponível, em modo texto."
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3789 msgid "Cursor i&ndicator"
3790 msgstr "Ind&icador de cursor"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3794 msgid "General[[settings]]"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3799 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3800 "if it is available."
3802 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3803 "é mostrada, caso esteja disponível."
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3806 msgid "s inline completion dela&y"
3807 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3811 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3812 "if it is available."
3814 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3815 "mostrada, caso esteja disponível."
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3818 msgid "s popup d&elay"
3819 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3823 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3828 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3833 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3834 "It will be shown right away."
3836 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3837 "será mostrada imediatamente."
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3840 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3842 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3845 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3846 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3849 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3850 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3853 msgid "Converter Defi&nitions"
3854 msgstr "De&finições do conversor"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3859 msgstr "Con&verter:"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3862 msgid "E&xtra flag:"
3863 msgstr "Opções e&xtra:"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3867 msgid "Fro&m format:"
3868 msgstr "&Do formato:"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3872 msgstr "&Para o formato:"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3886 msgid "Converter File Cache"
3887 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3895 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3896 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3904 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3908 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3913 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3914 "'needauth' option."
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3919 msgid "Use need&auth option"
3920 msgstr "LegendaCentrada"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3923 msgid "Factor for the preview size"
3924 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3928 msgid "Display &graphics"
3929 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3933 msgid "Instant &preview:"
3934 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3943 msgstr "Nenhuma matemática"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3950 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3951 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3954 msgid "&Mark end of paragraphs"
3955 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3959 msgid "Preview si&ze:"
3960 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3964 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3970 msgid "&Underline change tracking additions"
3971 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3975 msgid "Session Handling"
3976 msgstr "Gestão de sessão"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3979 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3980 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3983 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3985 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3989 msgid "Restore cursor &positions"
3990 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3993 msgid "&Load opened files from last session"
3994 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3997 msgid "&Clear all session information"
3998 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4002 msgid "Backup && Saving"
4003 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4006 msgid "Backup &original documents when saving"
4007 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4010 msgid "&Backup documents, every"
4011 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4019 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4020 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4021 "state (compressed or uncompressed)."
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4026 msgid "&Save new documents compressed by default"
4027 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4031 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4032 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4038 msgid "Save the &document directory path"
4039 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4043 msgid "Windows && Work Area"
4044 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4047 msgid "Open documents in &tabs"
4048 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4053 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4054 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4056 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4057 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4058 "seguir e reinicie o LyX)"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4061 msgid "Use s&ingle instance"
4062 msgstr "Use uma única &instância"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4065 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4067 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4071 msgid "Displa&y single close-tab button"
4072 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4075 msgid "Closing last &view:"
4076 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4079 msgid "Closes document"
4080 msgstr "Fechar documento"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4083 msgid "Hides document"
4084 msgstr "Ocultar documento"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4087 msgid "Ask the user"
4088 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4095 msgid "Scroll &below end of document"
4096 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4099 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4100 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4103 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4104 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4107 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4109 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4113 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4114 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4119 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4123 msgid "Sort &environments alphabetically"
4124 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4127 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4128 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4132 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4133 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4138 msgid "Search &drive for cited files"
4139 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4144 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4147 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4152 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4153 "width used when set to 0."
4155 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4156 "controlada automaticamente através do zoom "
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4159 msgid "Cursor width (&pixels):"
4160 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4163 msgid "Skip trailing non-word characters"
4164 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4167 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4168 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4171 msgid "&Group environments by their category"
4172 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4176 msgstr "Écran completo"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4179 msgid "Hide &menubar"
4180 msgstr "Ocultar &barra menu"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4183 msgid "Hide scr&ollbar"
4184 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4187 msgid "Hide sta&tusbar"
4188 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4192 msgid "H&ide tabbar"
4193 msgstr "Ocultar &barra guia"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4196 msgid "&Limit text width"
4197 msgstr "&limitar largura de texto "
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4201 msgid "Screen used (pi&xels):"
4202 msgstr "Écran usado (&pixels):"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4205 msgid "&Hide toolbars"
4206 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4217 msgid "&Document format"
4218 msgstr "Formato do &documento"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4221 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4222 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4225 msgid "Sho&w in export menu"
4226 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4229 msgid "Vector &graphics format"
4230 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4234 msgid "S&hort name:"
4235 msgstr "Nome Abre&viado:"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4238 msgid "E&xtensions:"
4239 msgstr "E&xtensões:"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4255 msgstr "&Vizualizador:"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4264 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4266 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4269 msgid "Default Output Formats"
4270 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4273 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4274 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4279 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4280 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4282 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4287 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4288 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4291 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4292 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4295 msgid "With &TeX fonts:"
4296 msgstr "Com fontes &TeX:"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4313 msgid "Initials of your name"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4321 msgid "Your E-mail address"
4322 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4329 msgid "Use &keyboard map"
4330 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4339 msgstr "&Secundário:"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4347 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4348 "time LyX is launched."
4350 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4351 "relançamento do LyX."
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4354 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4355 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4362 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4363 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4367 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4368 "speed it up, low values slow it down."
4370 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4371 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4375 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4379 msgid "&Middle mouse button pasting"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4384 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4385 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4405 msgid "User &interface language:"
4406 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4409 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4411 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4415 msgid "LaTeX Language Support"
4416 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4419 msgid "Language &package:"
4420 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4424 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4425 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4435 msgid "Always Babel"
4436 msgstr "Sempre Babel"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4440 msgid "None[[language package]]"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4446 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4447 "\\usepackage{babel})"
4449 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4450 "\\usepackage{babel})"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4453 msgid "Command s&tart:"
4454 msgstr "Comando &iniciar:"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4459 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4460 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4461 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4464 msgid "Command e&nd:"
4465 msgstr "Comando termi&nar:"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4470 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4471 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4472 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4477 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4478 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4481 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4482 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4485 msgid "Set languages &globally"
4486 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4491 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4494 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4495 "um comando de troca de língua"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4499 msgid "Set document language e&xplicitly"
4500 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4505 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4508 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4509 "comando de troca de língua"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4512 msgid "&Unset document language explicitly"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4517 msgid "Editor Settings"
4518 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4523 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4526 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4530 msgid "&Mark additional languages"
4531 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4535 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4536 "system, as default input language."
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4541 msgid "Respect &OS keyboard language"
4542 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4546 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4552 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4553 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4557 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4558 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4559 "when coming from the left)"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4568 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4569 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4579 msgid "Local Preferences"
4580 msgstr "todas as referências"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4585 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4586 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4587 "for the current language."
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4592 msgid "Default decimal &separator:"
4593 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4597 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4598 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4603 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4604 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4607 msgid "Default length &unit:"
4608 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4613 msgid "Language Default"
4614 msgstr "Língua &Pré-definida"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4617 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4618 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4621 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4623 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4629 msgstr "&Continuar:"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4632 msgid "BibTeX command and options"
4633 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4637 msgid "Processor for &Japanese:"
4638 msgstr "Processador para &Japonês:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4641 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4642 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4645 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4646 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4649 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4650 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4653 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4654 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4657 msgid "CheckTeX start options and flags"
4658 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4662 msgid "&CheckTeX command:"
4663 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4666 msgid "&Nomenclature command:"
4667 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4672 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4673 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4674 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4676 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4677 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4678 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4679 "reconhecido durante a configuração.\n"
4680 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4683 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4684 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4687 msgid "Set class options to default on class change"
4689 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4693 msgid "R&eset class options when document class changes"
4694 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4698 msgid "Forward Search"
4699 msgstr "Procura directa |P"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4702 msgid "DV&I command:"
4703 msgstr "Comando DV&I:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4706 msgid "&PDF command:"
4707 msgstr "Comando &PDF:"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4711 msgid "Dvips Options"
4712 msgstr "Opções de Nota"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4715 msgid "Paper t&ype:"
4716 msgstr "&Tipo de papel:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4719 msgid "Paper si&ze:"
4720 msgstr "Ta&manho de papel:"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4728 msgid "Other Options"
4729 msgstr "Opções de Nota"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4732 msgid "Output &line length:"
4733 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4737 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4738 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4739 "paragraphs are separated by a blank line."
4741 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4742 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4743 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4746 msgid "&Overwrite on export:"
4747 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4750 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4752 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4755 msgid "Ask permission"
4756 msgstr "Pedir permissão"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4759 msgid "Main file only"
4760 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4764 msgstr "Todos os Ficheiros"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4768 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4769 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4770 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4771 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4772 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4773 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4777 msgid "&PATH prefix:"
4778 msgstr "Prefixo &PATH:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4783 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4784 "variable. Use the OS native format."
4786 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4788 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4791 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4792 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4797 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4798 "environment variable. Use the OS native format."
4800 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4802 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4815 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4816 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4819 msgid "&Temporary directory:"
4820 msgstr "Directório &temporário:"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4823 msgid "Ly&XServer pipe:"
4824 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4827 msgid "&Backup directory:"
4828 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4831 msgid "&Example files:"
4832 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4835 msgid "&Document templates:"
4836 msgstr "Modelos de &documento:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4839 msgid "&Working directory:"
4840 msgstr "Directório de &trabalho:"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4843 msgid "H&unspell dictionaries:"
4844 msgstr "Dicionários H&unspell"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4847 msgid "Sans Seri&f:"
4848 msgstr "Sans Seri&f:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4851 msgid "T&ypewriter:"
4852 msgstr "&Typewriter:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4860 msgid "Default &zoom %:"
4861 msgstr "Formato de Data"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4865 msgstr "Tamanhos das fontes"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4877 msgstr "&Muito grande:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4889 msgstr "M&uito pequeno:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4905 msgstr "&Minusculo:"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4913 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4916 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4917 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4920 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4922 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4926 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4927 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4930 msgid "&Spellchecker engine:"
4931 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4934 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4935 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4938 msgid "Accept compound &words"
4939 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4942 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4943 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4946 msgid "S&pellcheck continuously"
4947 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4950 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4952 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4955 msgid "&Escape characters:"
4956 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4959 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4960 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4963 msgid "Al&ternative language:"
4964 msgstr "Língua al&ternativa:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4967 msgid "General Look && Feel"
4968 msgstr "Aparência && Comportamento"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4971 msgid "Use icons from system's &theme"
4972 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4975 msgid "&User interface file:"
4976 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4980 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4985 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4986 "save the preferences and restart LyX."
4988 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4989 "esperado enquanto \n"
4990 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4994 msgid "Context Help"
4995 msgstr "Ajuda contextual"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4999 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5000 "the main work area of an edited document"
5002 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
5003 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5006 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5007 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5014 msgid "&Maximum last files:"
5015 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5019 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5020 "current LyX session, not permanently."
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5025 msgid "A&pply to current session only"
5026 msgstr " Não existe versão de controlo"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5029 msgid "Nomenclature settings"
5030 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5034 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5036 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5040 msgid "&List Indentation:"
5041 msgstr "&Indentação da lista:"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5044 msgid "Custom &Width:"
5045 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5048 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5049 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5053 msgid "Available i&ndexes:"
5054 msgstr "Índices &disponíveis:"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5057 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5058 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5061 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5063 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5072 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5073 "code in index names."
5076 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5080 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5082 msgstr "Configurações"
5084 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5085 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5086 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5089 msgid "Display statusbar messages?"
5090 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5093 msgid "&Statusbar messages"
5094 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5097 msgid "Debug messages"
5098 msgstr "Mensagens de compilação"
5100 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5101 msgid "Display all debug messages"
5102 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5104 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5108 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5109 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5110 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5112 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5114 msgstr "&Seleccionado"
5116 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5117 msgid "Display no debug messages"
5118 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5124 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5125 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5126 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5129 msgid "&Clear automatically"
5130 msgstr "&Limpar automaticamente"
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5134 msgid "&In[[buffer]]:"
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5138 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5146 msgid "Sorting of the list of available labels"
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5151 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5152 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5160 msgid "Available &Labels:"
5161 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5165 msgid "Sele&cted Label:"
5166 msgstr "&Seleccionado:"
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5169 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5174 msgid "Jump to the selected label"
5175 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5178 msgid "&Go to Label"
5179 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5183 msgid "Reference For&mat:"
5184 msgstr "Referência:"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5188 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5189 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5193 msgstr "<reference>"
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5196 msgid "(<reference>)"
5197 msgstr "(<reference>)"
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5204 msgid "on page <page>"
5205 msgstr "na página <page>"
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5208 msgid "<reference> on page <page>"
5209 msgstr "<reference> na página <page>"
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5212 msgid "Formatted reference"
5213 msgstr "Referência formatada"
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5216 msgid "Textual reference"
5217 msgstr "Referência textual"
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5222 msgstr "Côr de etiqueta"
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5226 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5227 "references, and only if you are using refstyle.)"
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5237 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5238 "references, and only if you are using refstyle.)"
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5244 msgstr "Capitalizar|a"
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5248 msgid "Do not output part of label before \":\""
5249 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5254 msgstr "<No prefix>"
5256 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5258 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5259 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5261 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5264 msgstr "&Encontrar: "
5266 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5268 msgid "Replace all occurrences"
5269 msgstr "Substituir todas as encontradas"
5271 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5272 msgid "Hide replace and option widgets"
5275 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5282 msgid "Rep&lace with:"
5283 msgstr "Substituir p&or:"
5285 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5290 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5292 msgid "Replace and find next occurrence"
5293 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5295 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5298 msgstr "S&ubstituir"
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5302 msgid "Replace and find previous occurrence"
5303 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5305 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5308 msgstr "S&ubstituir"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5312 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5313 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5315 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5316 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5319 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5321 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5322 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5326 msgid "Match whole words only"
5327 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5329 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5330 msgid "Limit search and replace to selection"
5333 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5335 msgid "Selection onl&y"
5338 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5339 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5342 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5344 msgid "Search as yo&u type"
5345 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
5347 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5348 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5351 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5356 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5357 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5359 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5361 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5363 msgid "Export for&mats:"
5364 msgstr "E&xportar formatos:"
5366 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5368 msgid "Send exported file to &command:"
5369 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5371 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5372 msgid "Edit shortcut"
5373 msgstr "Editar atalho"
5375 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5380 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5381 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5382 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5384 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5389 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5391 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5392 "the 'Clear' button"
5394 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5397 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5398 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5399 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5401 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5403 msgstr "Apa&gar chave"
5405 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5406 msgid "Clear current shortcut"
5407 msgstr "Limpar atalho actual"
5409 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5413 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5414 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5415 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5416 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5417 msgid "Spell Checker"
5418 msgstr "Verificador ortográfico"
5420 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5421 msgid "Replace with selected word"
5422 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5424 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5425 msgid "Replace word with current choice"
5426 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5428 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5429 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5431 msgstr "S&ubstituir"
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5435 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5437 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5440 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5442 msgid "Unknown &word:"
5443 msgstr "Palavra desconhecida:"
5445 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5446 msgid "Current word"
5447 msgstr "Palavra actual"
5449 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5451 msgid "Repla&cement:"
5452 msgstr "S&ubstituição:"
5454 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5455 msgid "S&uggestions:"
5456 msgstr "Su&gestões:"
5458 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5460 msgid "Re&place All"
5461 msgstr "Substituir T&udo"
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5464 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5465 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5469 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5470 msgstr "Verificador ortográfico"
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5473 msgid "Ignore this word"
5474 msgstr "Ignorar esta palavra"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5481 msgid "Ignore this word throughout this session"
5482 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5486 msgstr "&Ignorar tudo"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5490 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5493 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5494 "UTF-8 para a gama completa."
5496 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5498 msgstr "&Categoria:"
5500 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5501 msgid "Select this to display all available characters at once"
5503 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5506 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5507 msgid "&Display all"
5508 msgstr "&Visualizar tudo"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5516 msgid "&Table Settings"
5517 msgstr "Configurações de &tabela"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5521 msgstr "Parâmetros de linha"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5524 msgid "Merge cells of different rows"
5525 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5529 msgstr "Multi&linhas"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5532 msgid "&Vertical Offset:"
5533 msgstr "Espaçamento &vertical"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5536 msgid "Optional vertical offset"
5537 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5540 msgid "Cell setting"
5541 msgstr "Configurações de célula"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5544 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5545 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5548 msgid "rotation angle"
5549 msgstr "ângulo de rotação"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5557 msgid "Table-wide settings"
5558 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5565 msgid "Verti&cal alignment:"
5566 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5569 msgid "Vertical alignment of the table"
5570 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5573 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5574 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5585 msgid "Column settings"
5586 msgstr "Configurações da Coluna"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5590 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5591 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5592 "Fixed custom width</p></body></html>"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5598 msgstr "Estilo de texto"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5602 msgid "Variable[[Width]]"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5607 msgid "Custom[[Width]]"
5608 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5611 msgid "Horizontal alignment in column"
5612 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5615 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5617 msgstr "Justificado"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5620 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5621 msgid "At Decimal Separator"
5622 msgstr "Ao Separador Decimal"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5626 msgid "Hori&zontal alignment:"
5627 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5631 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5634 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5635 "referência da linha."
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5638 msgid "&Vertical alignment in row:"
5639 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5643 msgid "Custom width of the column"
5644 msgstr "Largura fixa de coluna"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5647 msgid "&Decimal separator:"
5648 msgstr "&Separador decimal:"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5651 msgid "Merge cells of different columns"
5652 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5656 msgid "Mu<icolumn"
5657 msgstr "&Multi-coluna"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5660 msgid "LaTe&X argument:"
5661 msgstr "Argument LaTe&X:"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5664 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5665 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5673 msgstr "Definir Contornos"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5676 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5677 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5681 msgstr "Todos os contornos"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5684 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5685 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5692 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5693 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5696 msgid "Use default (grid-like) border style"
5697 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5701 msgstr "&Pré-definido"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5705 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5706 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5711 msgid "Use Default &Formal Style"
5712 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5715 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5717 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5718 "contornos verticais)"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5725 msgid "Additional Space"
5726 msgstr "Espaço Adicional"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5729 msgid "T&op of row:"
5730 msgstr "&Topo da linha:"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5733 msgid "Botto&m of row:"
5734 msgstr "&Baixo da linha:"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5737 msgid "Bet&ween rows:"
5738 msgstr "Entr&e linhas:"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5742 msgid "&Multi-Page Table"
5743 msgstr "Rodar tabela"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5746 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5747 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5751 msgid "&Use multi-page table"
5752 msgstr "&Usar tabela longa"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5755 msgid "Row settings"
5756 msgstr "Configurações de linha"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5763 msgid "Border above"
5764 msgstr "Contorno acima"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5767 msgid "Border below"
5768 msgstr "Contorno em baixo"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5779 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5780 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5797 msgid "First header:"
5798 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5801 msgid "This row is the header of the first page"
5802 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5805 msgid "Don't output the first header"
5806 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5817 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5818 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5821 msgid "Last footer:"
5822 msgstr "Último rodapé:"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5825 msgid "This row is the footer of the last page"
5826 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5829 msgid "Don't output the last footer"
5830 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5837 msgid "Set a page break on the current row"
5838 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5841 msgid "Page &break on current row"
5842 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5846 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5847 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5851 msgid "Multi-page table alignment"
5852 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5855 msgid "Current cell:"
5856 msgstr "Célula actual:"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5859 msgid "Current row position"
5860 msgstr "Posição da linha actual"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5863 msgid "Current column position"
5864 msgstr "Posição da coluna actual"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5867 msgid "Selected classes or styles"
5868 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5871 msgid "LaTeX classes"
5872 msgstr "classes LaTeX"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5875 msgid "LaTeX styles"
5876 msgstr "estilos LaTeX"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5879 msgid "BibTeX styles"
5880 msgstr "estilos BibTeX"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5883 msgid "BibTeX databases"
5884 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5888 msgid "Biblatex bibliography styles"
5889 msgstr "Estilo de bibliografia"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5893 msgid "Biblatex citation styles"
5894 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5897 msgid "Toggles view of the file list"
5898 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5902 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5905 msgid "Rebuild the file lists"
5906 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5910 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5912 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5913 "mostrados com caminho (path)"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5917 msgstr "&Visualizar"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5921 msgstr "Espaçamento"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5924 msgid "&Line spacing:"
5925 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5928 msgid "Spacing type"
5929 msgstr "Tipo de espaçamento"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5932 msgid "Number of lines"
5933 msgstr "Número de linhas"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5938 msgstr "Nota tabela"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5942 msgid "Default St&yle:"
5943 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5947 msgid "Paragraph Separation"
5948 msgstr "Começo de Parágrafo"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5951 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5952 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5955 msgid "&Indentation:"
5956 msgstr "&Indentação:"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5959 msgid "&Vertical space:"
5960 msgstr "Espaço &vertical:"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5963 msgid "Size of the vertical space"
5964 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5968 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5969 "justified in the output)"
5971 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5974 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5975 msgid "Use &justification in LyX work area"
5976 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5979 msgid "Format text into two columns"
5980 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5983 msgid "Two-&column document"
5984 msgstr "Documento com duas &colunas"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5987 msgid "Language of the thesaurus"
5988 msgstr "Língua do thesaurus"
5990 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5992 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5996 msgstr "Palavra-c&have:"
5998 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6002 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6003 msgid "The selected entry"
6004 msgstr "A entrada seleccionada"
6006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6011 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6012 msgid "Replace the entry with the selection"
6013 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
6015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6016 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6018 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
6020 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6021 msgid "Word to look up"
6022 msgstr "Palavra a procurar"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6025 msgid "Update navigation tree"
6026 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6029 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6030 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6034 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6035 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6036 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6039 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6040 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6043 msgid "Move selected item down by one"
6044 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6047 msgid "Move selected item up by one"
6048 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
6050 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6051 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6052 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6058 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6059 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6060 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6066 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6068 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6069 "change tracking, etc.)"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6075 msgstr "Todos os Ficheiros"
6077 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6079 msgid "Only output items"
6080 msgstr "Apenas nos slides"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6084 msgid "Only non-output items"
6085 msgstr "Apenas nos slides"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6091 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6093 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6094 "tables, and others)"
6096 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
6097 "tabelas, e outras)"
6099 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6102 msgstr "LyX: Inserir texto"
6104 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6105 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6106 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6107 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
6109 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6110 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6111 msgid "&Do not show this warning again!"
6112 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
6114 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6115 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6116 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6118 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6120 msgstr "Espaçamento ímplicito"
6122 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6124 msgstr "Espaçamento pequeno"
6126 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6128 msgstr "Espaçamento médio"
6130 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6132 msgstr "Espaçamento grande"
6134 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6137 msgid "Half line height"
6138 msgstr "Linha-de-base direita"
6140 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6144 msgstr "Linha Direita|D"
6146 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6148 msgstr "Preecher na vertical"
6150 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6154 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6155 msgid "Automatic update"
6156 msgstr "Actualização automática"
6158 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6159 msgid "Show the source as the master document gets it"
6160 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6162 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6164 msgid "Master's perspective"
6165 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6167 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6168 msgid "Current Paragraph"
6169 msgstr " Parágrafo corrente"
6171 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6172 msgid "Complete Source"
6173 msgstr "Código-fonte completo"
6175 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6176 msgid "Preamble Only"
6177 msgstr "Só preâmbulo"
6179 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6181 msgstr "Apenas Corpo"
6183 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6184 msgid "Select the output format"
6185 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6187 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6190 msgstr "&Recarregar"
6192 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6196 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6198 msgid "Horizontal placement"
6199 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6201 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6202 msgid "Outer (default)"
6203 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6205 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6209 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6210 msgid "Check this to allow flexible placement"
6211 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6213 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6214 msgid "Allow &floating"
6215 msgstr "Permitir &flutuante"
6217 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6221 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6222 msgid "Unit of width value"
6223 msgstr "Unidade do valor de largura"
6225 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6226 msgid "use overhang"
6227 msgstr "usar transbordo"
6229 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6231 msgstr "&Transbordo:"
6233 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6234 msgid "Overhang value"
6235 msgstr "Valor de transbordo"
6237 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6238 msgid "Unit of overhang value"
6239 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6241 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6242 msgid "use number of lines"
6243 msgstr "usar número de linhas"
6245 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6247 msgstr "Extensão da l&inha:"
6249 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6250 msgid "number of needed lines"
6251 msgstr "número de linhas necessárias"
6253 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6255 msgid "Basic (BibTeX)"
6256 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6258 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6260 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6261 "styles primarily suitable for science and maths."
6264 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6267 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6271 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6272 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6274 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6275 msgid "Add to bibliography only."
6276 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6278 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6279 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6280 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6281 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6284 msgstr "Côr de etiqueta"
6286 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6287 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6288 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6289 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6294 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6296 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6297 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6299 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6301 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6302 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6303 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6304 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6305 "Bibliography processor is advised."
6308 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6309 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6315 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6316 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6320 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6321 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6322 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6323 msgid "bibliography entry"
6324 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6326 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6327 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6329 msgid "Full bibliography entry."
6330 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6332 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6345 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6348 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6349 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6350 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6353 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6354 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6357 msgstr "Índice superior"
6359 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6360 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6361 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6363 msgstr "Índice superior"
6365 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6370 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6372 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6373 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6374 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6375 "bibliography processor is advised."
6378 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6379 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6383 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6386 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6388 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6389 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6393 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6394 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6395 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6399 msgid "Bibliography entry."
6400 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6402 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6406 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6408 msgstr "Título abreviado"
6410 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6412 msgid "Natbib (BibTeX)"
6413 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6415 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6417 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6418 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6419 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6420 "names, shortened and full author lists, and more."
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6424 msgid "American Economic Association (AEA)"
6425 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6429 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6430 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6431 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6432 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6433 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6434 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6435 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6436 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6437 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6438 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6439 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6440 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6442 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6444 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6445 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6446 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6447 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6448 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6450 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6452 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6453 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6454 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6456 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6457 #: lib/examples/Articles:0
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6463 msgstr "TítuloAbreviado"
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6472 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6473 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6474 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6475 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6476 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6477 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6479 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6480 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6481 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6482 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6483 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6484 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6489 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6490 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6494 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6495 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6496 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6497 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6498 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6499 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6500 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6501 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6502 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6503 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6504 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6505 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6506 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6507 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6509 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6510 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6511 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6512 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6517 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6518 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6528 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6529 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6530 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6531 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6532 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6533 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6534 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6538 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6539 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6540 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6541 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6542 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6543 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6544 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6547 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6548 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6550 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6553 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6555 msgstr "Frontíspicio"
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6558 msgid "Publication Month"
6559 msgstr "Mês da Publicação"
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6562 msgid "Publication Month:"
6563 msgstr "Mês da Publicação:"
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6566 msgid "Publication Year"
6567 msgstr "Ano da Publicação"
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6570 msgid "Publication Year:"
6571 msgstr "Ano da Publicação:"
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6574 msgid "Publication Volume"
6575 msgstr "Volume da Publicação"
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6578 msgid "Publication Volume:"
6579 msgstr "Volume da Publicação:"
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6582 msgid "Publication Issue"
6583 msgstr "Edição da Publicação"
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6586 msgid "Publication Issue:"
6587 msgstr "Edição da Publicação:"
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6599 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6600 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6601 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6607 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6608 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6609 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6610 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6613 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6615 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6616 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6618 msgstr "Palavras-chave"
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6621 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6623 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6626 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6627 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6628 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6629 #: lib/layouts/spie.layout:49
6631 msgstr "Palavras-chave:"
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6635 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6642 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6643 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6644 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6648 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6652 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6653 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6654 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6657 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6659 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6661 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6662 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6663 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6664 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6665 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6666 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6667 #: src/output_plaintext.cpp:145
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6672 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6673 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6674 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6691 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6692 msgid "Acknowledgement"
6693 msgstr "Agradecimento"
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6699 msgid "Acknowledgement."
6700 msgstr "Agradecimento."
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6703 msgid "Figure Notes"
6704 msgstr "Notas das Figuras"
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6709 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6711 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6712 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6713 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6717 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6718 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6720 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6721 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6725 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6726 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6729 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6730 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6731 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6735 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6739 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6740 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6744 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6746 msgstr "TextoPrincipal"
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6750 msgstr "Nota da Figura"
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6753 msgid "Text of a note in a figure"
6754 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6763 msgstr "Notas de tabela"
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6767 msgstr "Nota tabela"
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6770 msgid "Text of a note in a table"
6771 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6774 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6777 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6790 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6791 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6792 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6794 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6797 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6802 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6846 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6853 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6854 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6863 msgid "Case \\thecase."
6864 msgstr "Caso \\thecase."
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6867 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6881 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6889 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6909 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6929 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6947 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6955 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6961 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6975 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7003 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7009 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7011 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7021 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7029 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7035 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7036 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7054 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7060 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7070 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7080 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7086 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7089 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7113 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7152 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7160 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7171 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7179 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7197 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7205 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7209 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7214 msgid "Remark \\theremark."
7215 msgstr "Observação \\theremark."
7217 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7228 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7236 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7244 msgid "Solution \\thesolution."
7245 msgstr "Solução \\thesolution."
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7249 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7250 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7251 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7252 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7253 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7269 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7278 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7280 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7285 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7286 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7291 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7292 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7294 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7295 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7296 msgid "Standard in Title"
7297 msgstr "Padrão no Título"
7299 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7300 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7301 msgid "Author Footnote"
7302 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7306 msgstr "Rodapé de autor"
7308 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7310 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7311 msgstr "Índice Resumo sem título"
7313 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7314 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7315 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7316 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7319 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7320 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7323 msgid "IEEE Transactions"
7324 msgstr "Transações IEEE"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7328 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7330 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7331 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7332 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7333 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7334 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7335 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7337 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7338 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7339 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7341 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7342 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7343 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7344 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7346 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7347 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7348 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7351 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7353 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7354 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7359 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7361 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7365 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7366 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7367 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7370 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7371 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7373 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7374 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7375 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7378 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7379 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7380 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7382 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7383 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7385 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7390 msgid "IEEE membership"
7391 msgstr "Associado IEEE"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7407 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7408 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7410 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7413 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7414 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7416 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7417 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7419 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7420 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7421 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7422 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7423 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7424 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7430 msgid "Short Author|S"
7431 msgstr "Autor Abreviado|A"
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7434 msgid "A short version of the author name"
7435 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7439 msgstr "Nome do autor"
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7443 msgstr "Nome do autor"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7446 msgid "Author Affiliation"
7447 msgstr "Afiliação do autor"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7450 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7451 msgid "Author affiliation"
7452 msgstr "Afiliação do autor"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7456 msgstr "Marca autor"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7460 msgstr "Marca autor"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7463 msgid "Special Paper Notice"
7464 msgstr "Aviso de artigo especial"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7467 msgid "After Title Text"
7468 msgstr "Texto segundo o Título"
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7471 msgid "Page headings"
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7476 msgstr "Lado Esquerdo"
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7479 msgid "Left side of the header line"
7480 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7485 msgstr "MarcarAmbos"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7488 msgid "Publication ID"
7489 msgstr "ID de Publicação "
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7496 msgid "Index Terms---"
7497 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7500 msgid "Paragraph Start"
7501 msgstr "Começo de Parágrafo"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7505 msgstr "Primeiro Caractér"
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7508 msgid "First character of first word"
7509 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7519 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7521 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7522 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7523 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7524 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7525 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7526 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7529 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7530 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7531 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7532 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7533 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7537 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7538 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7539 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7542 msgstr "Complemento"
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7545 msgid "Peer Review Title"
7546 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7549 msgid "PeerReviewTitle"
7550 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7554 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7557 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7558 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7561 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7562 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7567 #: lib/layouts/jss.layout:123
7569 msgstr "Título Abreviado"
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7572 msgid "Short title for the appendix"
7573 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7576 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7577 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7578 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7580 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7581 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7582 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7583 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7585 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7586 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7588 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7589 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7590 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7591 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7592 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7593 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7594 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7595 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7596 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7600 msgid "Bibliography"
7601 msgstr "Bibliografia"
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7607 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7609 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7610 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7611 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7613 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7614 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7618 msgstr "Referências"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7621 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7626 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7627 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7628 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7629 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7630 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7632 msgid "Bib preamble"
7633 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7636 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7638 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7641 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7642 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7643 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7644 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7645 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7647 msgid "Bibliography Preamble"
7648 msgstr "Estilo de bibliografia"
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7651 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7653 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7656 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7658 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7659 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7661 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7673 msgid "Optional photo for biography"
7674 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7678 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7687 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7693 msgid "Name of the author"
7694 msgstr "Nome do autor"
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7697 msgid "Biography without photo"
7698 msgstr "Biografia Sem Foto"
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7701 msgid "BiographyNoPhoto"
7702 msgstr "BiografiaSemFoto"
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7707 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7713 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7714 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7717 msgstr "Argumentação"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7720 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7721 msgid "Alternative Proof String"
7722 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7725 msgid "An alternative proof string"
7726 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7729 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7730 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7731 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7732 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7736 #: lib/layouts/InStar.module:2
7738 msgid "Title and Preamble Hacks"
7739 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7741 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7742 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7743 msgid "Fixes & Hacks"
7746 #: lib/layouts/InStar.module:13
7748 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7749 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7750 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7751 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7752 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7753 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7754 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7757 #: lib/layouts/InStar.module:17
7762 #: lib/layouts/InStar.module:24
7767 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7771 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7772 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7773 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7774 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7775 #: lib/layouts/treport.layout:4
7779 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7781 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7783 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7784 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7788 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7789 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7791 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7793 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7797 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7802 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7806 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7807 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7808 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7816 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7817 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7819 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7826 msgstr "ComentárioPostal"
7828 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7829 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7832 msgstr "ComentárioPostal"
7834 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7835 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7836 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7837 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7838 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7842 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7843 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7844 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7845 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7846 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7850 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7851 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7852 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7853 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7854 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7858 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7859 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7860 msgid "Giant Snippet"
7863 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7864 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7865 msgid "More Giant Snippet"
7868 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7869 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7870 msgid "Most Giant Snippet"
7873 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7874 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7875 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7877 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7880 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7883 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7888 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7889 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7893 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7894 msgid "Offprint Requests to:"
7895 msgstr "Requerer separatas a:"
7897 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7898 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7902 #: lib/layouts/aa.layout:151
7903 msgid "Correspondence to:"
7904 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7906 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7907 #: lib/layouts/egs.layout:602
7908 msgid "Acknowledgements."
7909 msgstr "Agradecimentos."
7911 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7912 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7913 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7914 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7915 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7916 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7917 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7918 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7919 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7921 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7922 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7924 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7926 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7927 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7929 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7934 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7936 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7937 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7938 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7939 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7940 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7943 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7945 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7946 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7948 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7952 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7953 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7954 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7955 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7957 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7959 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7961 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7963 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7966 msgid "Subsubsection"
7967 msgstr "Subsubsecção"
7969 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7970 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7974 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7977 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7978 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7983 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7988 #: lib/layouts/aa.layout:269
7989 msgid "institutemark"
7990 msgstr "marcainstituição"
7992 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7993 msgid "Institute Mark"
7994 msgstr "Marca Instituição"
7996 #: lib/layouts/aa.layout:292
7997 msgid "Abstract (unstructured)"
7998 msgstr " Resumo (não estruturado)"
8000 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8004 #: lib/layouts/aa.layout:331
8005 msgid "Abstract (structured)"
8006 msgstr "Resumo (estruturado)"
8008 #: lib/layouts/aa.layout:335
8012 #: lib/layouts/aa.layout:336
8013 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8014 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
8016 #: lib/layouts/aa.layout:340
8020 #: lib/layouts/aa.layout:341
8021 msgid "Aims of your work"
8022 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
8024 #: lib/layouts/aa.layout:345
8028 #: lib/layouts/aa.layout:346
8029 msgid "Methods used in your work"
8030 msgstr "Método usados no seu trabalho"
8032 #: lib/layouts/aa.layout:350
8036 #: lib/layouts/aa.layout:351
8037 msgid "Results of your work"
8038 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8040 #: lib/layouts/aa.layout:377
8042 msgstr "Palavras-chave."
8044 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8047 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8049 msgstr "Instituição"
8051 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8056 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8060 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8061 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8062 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8063 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8064 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8065 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8066 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8067 msgid "Acknowledgements"
8068 msgstr "Agradecimentos"
8070 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8075 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8076 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8077 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8080 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8081 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
8083 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8084 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8086 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8087 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8089 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8090 #: lib/examples/Articles:0
8094 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8095 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8096 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8097 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8099 msgstr "Criar lista de items"
8101 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8102 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8103 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8104 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8108 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8109 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8110 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8112 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8117 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8118 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8119 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8120 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8122 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8123 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8124 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8125 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8130 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8131 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8132 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8138 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8139 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8144 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8145 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8153 msgid "Altaffilation"
8154 msgstr "Altafiliação"
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8162 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8163 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8166 msgid "Alternative affiliation:"
8167 msgstr "Afiliação alternativa:"
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8180 msgid "altaffilmark"
8181 msgstr "altaffilmark"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8184 msgid "altaffiliation mark"
8185 msgstr "marca altafiliação"
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8188 msgid "Subject headings:"
8189 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8192 msgid "[Acknowledgements]"
8193 msgstr "[Agradecimentos]"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8197 msgstr "ColocarFigura"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8200 msgid "Place Figure here:"
8201 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8205 msgstr "ColocarTabela"
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8208 msgid "Place Table here:"
8209 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8220 msgid "NoteToEditor"
8221 msgstr "NotaParaEditor"
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8224 msgid "Note to Editor:"
8225 msgstr "Nota para o Editor:"
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8230 msgstr "TabelaReferências"
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8233 msgid "References. ---"
8234 msgstr "Referências. ---"
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8238 msgid "TableComments"
8239 msgstr "ComentariosTabela"
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8247 msgstr "Nota tabela"
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8251 msgstr "Nota tabela:"
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8254 msgid "tablenotemark"
8255 msgstr "tablenotemark"
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8258 msgid "tablenote mark"
8259 msgstr "Nota de rodapé "
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8263 msgstr "LegendaFigura"
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8271 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8272 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8280 msgstr "Instalação:"
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8284 msgstr "Nomeobjecto"
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8291 msgid "Recognized Name"
8292 msgstr "Nome Reconhecido"
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8295 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8296 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8300 msgstr "Conjunto de Dados"
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8304 msgstr "Conjunto de Dados:"
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8307 msgid "Separate the dataset ID from text"
8308 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8310 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8312 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8313 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8315 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8319 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8323 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8327 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8330 msgstr "Referências"
8332 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8339 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8340 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8342 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8343 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8344 msgid "Corresponding Author"
8345 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8347 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8349 msgid "Corresponding author:"
8350 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8353 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8358 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8362 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8363 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8366 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8367 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8368 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8369 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8370 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8371 msgid "Affiliation:"
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8375 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8376 msgid "Collaboration"
8377 msgstr "Colaboração"
8379 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8381 msgid "Collaboration:"
8382 msgstr "Colaboração:"
8384 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8386 msgid "Nocollaboration"
8387 msgstr "Colaboração"
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8391 msgid "No collaboration"
8392 msgstr "Colaboração"
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8396 msgid "Section Appendix"
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8401 msgid "\\Alph{appendix}."
8402 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8404 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8409 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8411 msgid "Subsection Appendix"
8414 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8416 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8417 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8419 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8421 msgid "Subsubappendix"
8422 msgstr "Subsubsecção"
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8426 msgid "Subsubsection Appendix"
8427 msgstr "Subsubsecção"
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8431 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8432 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8435 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8436 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8439 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8443 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8444 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8445 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8446 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8447 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8448 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8449 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8450 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8452 msgid "Short Title|S"
8453 msgstr "Título Abreviado|A"
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8456 msgid "Short title which will appear in the running header"
8457 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8461 msgstr "Nome Abreviado:"
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8464 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8465 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8468 msgid "Alt Affiliation"
8469 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8472 msgid "Also Affiliation"
8473 msgstr "Afiliação Adicional"
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8476 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8482 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8484 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8489 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8494 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8499 msgid "Abbreviations"
8500 msgstr "Abreviações"
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8503 msgid "Abbreviations:"
8504 msgstr "Abreviações:"
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8516 msgid "List of Schemes"
8517 msgstr "Lista de Esquemas"
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8529 msgid "List of Charts"
8530 msgstr "Lista de Diagramas"
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8534 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8538 msgid "Graph[[mathematical]]"
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8542 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8543 msgstr "Lista de Grafos"
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8546 msgid "SupplementalInfo"
8547 msgstr "InfoSuplementar"
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8550 msgid "Supporting Information Available"
8551 msgstr "Informação complementar disponível"
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8555 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8558 msgid "Graphical TOC Entry"
8559 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8578 #: lib/languages:1043
8582 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8584 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8585 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8587 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8592 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8593 msgid "General terms:"
8594 msgstr "Terminologia Geral:"
8596 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8598 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8599 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8602 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8607 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8608 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8623 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8628 msgid "Journal's Short Name: "
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8633 msgid "ACM Conference"
8634 msgstr "Conferência"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8647 msgid "Conference Name: "
8648 msgstr "Conferência"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8653 msgstr "Título abreviado:"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8657 msgid "Email address: "
8658 msgstr "Endereço E-mail:"
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8666 msgid "Affiliation: "
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8671 msgid "Additional Affiliation"
8672 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8676 msgid "Additional Affiliation: "
8677 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8685 #: lib/layouts/paper.layout:181
8687 msgstr "Instituição"
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8692 msgstr "S&ubstituição:"
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8696 msgid "Street Address"
8697 msgstr "Endereço Actual"
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8700 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8705 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8710 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8717 msgstr "ComentárioPostal"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8722 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8726 msgid "Title Note: "
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8731 msgid "SubtitleNote"
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8736 msgid "Subtitle Note: "
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8799 msgid "ACM Art Seq Num"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8804 msgid "Article Sequential Number: "
8805 msgstr "Número de Artigo:"
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8808 msgid "ACM Submission ID"
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8813 msgid "Submission ID: "
8814 msgstr "ID de Publicação "
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8845 msgid "ACM Badge R: "
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8853 msgid "ACM Badge L: "
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8859 msgstr "Limpar Página"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8863 msgid "Start Page: "
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8874 msgstr "Palavras-chave:"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8881 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8886 msgid "CCS Description"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8890 msgid "Significance"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8895 msgid "Computing Classification Scheme: "
8896 msgstr "Classificação de assunto CR"
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8900 msgid "Set Copyright"
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8905 msgid "Set Copyright: "
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8910 msgid "Copyright Year"
8911 msgstr "AnoCopyright"
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8915 msgid "Copyright Year: "
8916 msgstr "Ano de Copyright:"
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8920 msgid "Teaser Figure"
8921 msgstr "Imagem Teaser:"
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8924 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8941 msgid "ShortAuthors"
8942 msgstr "Autor Abreviado|A"
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8946 msgid "Short authors: "
8947 msgstr "Autor Abreviado|A"
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8955 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8960 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8961 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8966 msgid "List of Figures"
8967 msgstr "Lista de Figuras"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8970 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8975 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8976 msgid "List of Tables"
8977 msgstr "Lista de Tabelas"
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8984 msgid "Definitions & Theorems"
8985 msgstr "Definição \\thetheorem."
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8992 msgid "Additional Theorem Text"
8993 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9000 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9001 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9008 msgid "Theorem \\thetheorem."
9009 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9012 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9013 msgid "Corollary \\thetheorem."
9014 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9017 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9018 msgid "Lemma \\thetheorem."
9019 msgstr "Lema \\thetheorem."
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9022 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9023 msgid "Proposition \\thetheorem."
9024 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9027 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9028 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9029 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9032 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9033 msgid "Definition \\thetheorem."
9034 msgstr "Definição \\thetheorem."
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9037 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9038 msgid "Example \\thetheorem."
9039 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9048 msgid "Print version only"
9049 msgstr "Imprimir destino"
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9054 msgstr "Fontes de écran"
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9058 msgid "Screen version only"
9059 msgstr " Não existe versão de controlo"
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9062 msgid "Anonymous Suppression"
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9066 msgid "Non anonymous only"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9073 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9074 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9075 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9076 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9078 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9080 #: lib/examples/Articles:0
9081 msgid "Acknowledgments"
9082 msgstr "Agradecimentos"
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9085 msgid "Grant Sponsor"
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9094 msgid "Grant Number"
9095 msgstr "Número de Página"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9099 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9100 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9103 msgid "TOG online ID"
9104 msgstr "TOG online ID"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9115 msgid "Volume number:"
9116 msgstr "Número da Banda:"
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9123 msgid "Article number:"
9124 msgstr "Número de Artigo:"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9128 msgid "Set copyright"
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9133 msgid "Copyright type:"
9134 msgstr "Ano de Copyright:"
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9138 msgid "Copyright year"
9139 msgstr "Ano de Copyright:"
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9143 msgid "Year of copyright:"
9144 msgstr "varcopyright"
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9148 msgid "Conference info"
9149 msgstr "Conferência"
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9153 msgid "Conference info:"
9154 msgstr "Conferência:"
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9158 msgid "Conference name"
9159 msgstr "Conferência"
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9176 msgid "Article DOI:"
9177 msgstr "Artigo DOI:"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9180 msgid "TOG article DOI"
9181 msgstr "TOG artigo DOI"
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9194 msgid "Keyword list"
9195 msgstr "Palavras-chave"
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9200 msgid "Concept list"
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9206 msgid "Print copyright"
9207 msgstr "varcopyright"
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9214 msgid "Teaser image:"
9215 msgstr "Imagem Teaser:"
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9218 msgid "CR categories"
9219 msgstr "categorias CR"
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9222 msgid "CR Categories:"
9223 msgstr "categorias CR:"
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9231 msgstr "categoria CR"
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9238 msgid "Number of the category"
9239 msgstr "Número da categoria"
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9245 msgstr "Subcategoria"
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9249 msgstr "Terceiro-nível"
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9252 msgid "Third-level of the category"
9253 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9257 msgstr "CitaçãoCurta"
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9261 msgstr "Citação curta "
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9264 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9269 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9273 msgid "TOG project URL"
9274 msgstr "TOG projecto URL"
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9277 msgid "Project URL:"
9278 msgstr "Projecto URL:"
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9281 msgid "TOG video URL"
9282 msgstr "TOG video URL"
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9286 msgstr "URL do video:"
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9289 msgid "TOG data URL"
9290 msgstr "TOG data URL"
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9294 msgstr "URL dos Dados:"
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9297 msgid "TOG code URL"
9298 msgstr "TOG código URL"
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9302 msgstr "URL do código:"
9304 #: lib/layouts/agums.layout:3
9305 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9306 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9310 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9311 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9312 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9317 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9318 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9324 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9325 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9326 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9329 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9330 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9332 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9337 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9342 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9344 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9347 #: lib/layouts/foils.layout:219
9348 msgid "Left Header:"
9349 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9352 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9353 msgid "Right Header"
9354 msgstr "Cabeçalho Direito"
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9357 #: lib/layouts/foils.layout:227
9358 msgid "Right Header:"
9359 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9362 #: lib/layouts/egs.layout:497
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9377 #: lib/layouts/egs.layout:506
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9382 #: lib/layouts/egs.layout:519
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9392 msgstr "código CCC:"
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9404 msgstr "EndereçoAutor"
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9407 msgid "Author Address:"
9408 msgstr "Endereço do Autor:"
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9412 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9415 msgid "Slug Comment:"
9416 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9426 msgstr "TabelaLarga"
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9434 msgstr "TabelaLarga"
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9438 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9450 msgstr "TabelaLarga"
9452 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9453 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9454 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9456 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9460 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9461 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9462 msgid "Affiliation Mark"
9463 msgstr "Marca de Afiliação"
9465 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9466 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9467 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9469 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9470 msgid "Author affiliation:"
9471 msgstr "Afiliação do autor:"
9473 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9474 msgid "Acknowledgments."
9475 msgstr "Agradecimentos."
9477 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9479 msgid "Algorithm2e Float"
9480 msgstr "Algoritmo2e"
9482 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9483 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9484 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9486 msgid "Floats & Captions"
9487 msgstr "Opções de classe"
9489 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9492 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9493 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9496 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9497 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9499 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9501 msgid "List of Algorithms"
9502 msgstr "Lista de Algoritmos"
9504 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9505 #: lib/examples/Articles:0
9507 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9508 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9510 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9511 msgid "SpecialSection"
9512 msgstr "SecçãoEspecial"
9514 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9515 msgid "SpecialSection*"
9516 msgstr "SecçãoEspecia*"
9518 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9520 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9522 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9523 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9524 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9526 msgstr "Não-numerado"
9528 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9531 msgid "Subsubsection*"
9532 msgstr "Subsubsecção*"
9534 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9535 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9536 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9537 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9538 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9539 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9540 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9541 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9542 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9543 #: lib/examples/Articles:0
9547 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9548 msgid "Chapter Exercises"
9549 msgstr "Exercícios de capítulo"
9551 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9552 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9553 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9556 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9557 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9558 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9559 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9562 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9563 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9564 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9565 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9566 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9568 msgid "List preamble"
9569 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9571 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9572 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9573 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9576 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9577 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9578 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9579 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9582 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9583 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9584 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9585 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9586 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9588 msgid "List Preamble"
9591 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9592 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9593 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9596 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9597 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9598 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9599 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9602 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9603 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9604 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9605 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9606 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9607 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9611 msgid "Short title which appears in the running headers"
9612 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9615 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9616 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9617 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9619 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9624 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9625 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9627 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9630 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9635 msgid "Current Address"
9636 msgstr "Endereço Actual"
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9639 msgid "Current address:"
9640 msgstr "Endereço actual:"
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9643 msgid "E-mail address:"
9644 msgstr "Endereço E-mail:"
9646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9652 msgid "Key words and phrases:"
9653 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9661 msgstr "Dedicatória"
9663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9664 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9677 msgid "Subjectclass"
9678 msgstr "Classedeassunto"
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9681 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9682 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9684 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9685 msgid "American Psychological Association (APA)"
9686 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9688 #: lib/layouts/apa.layout:58
9690 msgstr "CabeçalhoDireito"
9692 #: lib/layouts/apa.layout:67
9693 msgid "Right header:"
9694 msgstr "Cabeçalho direito:"
9696 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9701 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9702 msgid "Short title:"
9703 msgstr "Título abreviado:"
9705 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9707 msgstr "DoisAutores"
9709 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9710 msgid "ThreeAuthors"
9711 msgstr "TrêsAutores"
9713 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9715 msgstr "QuatroAutores"
9717 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9718 msgid "TwoAffiliations"
9719 msgstr "DuasAfiliações"
9721 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9722 msgid "ThreeAffiliations"
9723 msgstr "TrêsAfiliações"
9725 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9726 msgid "FourAffiliations"
9727 msgstr "QuatroAfiliações"
9729 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9730 msgid "Acknowledgements:"
9731 msgstr "Agradecimentos:"
9733 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9737 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9741 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9746 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9749 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9750 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9752 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9754 msgstr "AjustarFigura"
9756 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9758 msgstr "AjustarBitmap"
9760 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9761 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9762 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9763 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9766 msgid "Subparagraph"
9767 msgstr "Subparágrafo"
9769 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9770 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9772 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9773 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9775 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9776 msgid "Custom Item|s"
9777 msgstr "Personalizar elemento|s"
9779 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9780 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9782 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9783 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9785 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9786 msgid "A customized item string"
9787 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9789 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9793 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9794 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9796 msgid "(\\alph{enumii})"
9797 msgstr "(\\alph{enumii})"
9799 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9800 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9801 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9803 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9805 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9806 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9808 #: lib/layouts/apax.inc:124
9810 msgstr "CincoAutores"
9812 #: lib/layouts/apax.inc:131
9814 msgstr "SeisAutores"
9816 #: lib/layouts/apax.inc:138
9818 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9820 #: lib/layouts/apax.inc:147
9821 msgid "Left header:"
9822 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9824 #: lib/layouts/apax.inc:212
9825 msgid "FiveAffiliations"
9826 msgstr "CincoAfiliações"
9828 #: lib/layouts/apax.inc:219
9829 msgid "SixAffiliations"
9830 msgstr "SeisAfiliações"
9832 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9833 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9834 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9835 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9852 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9860 #: lib/layouts/apax.inc:323
9861 msgid "Author Note:"
9862 msgstr "Nota de autor:"
9864 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9868 #: lib/layouts/apax.inc:357
9872 #: lib/layouts/apax.inc:365
9876 #: lib/layouts/apax.inc:506
9880 #: lib/layouts/apax.inc:597
9885 #: lib/layouts/apax.inc:613
9890 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9891 msgid "addORCIDlink"
9894 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9895 msgid "ORCID-link: "
9898 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9901 msgstr "Nome do autor"
9903 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9904 msgid "Arabic Article"
9905 msgstr "Artigo Arábico"
9907 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9908 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9909 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9911 #: lib/layouts/article.layout:3
9912 msgid "Article (Standard Class)"
9913 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9915 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9917 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9918 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9920 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9921 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9925 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9926 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9927 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9936 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9937 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9938 #: lib/examples/Articles:0
9939 msgid "Presentations"
9940 msgstr "Apresentações"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9949 msgid "Overlay Specifications|v"
9950 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9954 msgid "Overlay specifications for this list"
9955 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9959 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9960 msgid "Item Overlay Specifications"
9961 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9969 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9971 msgstr "Do Diapositivo"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9975 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9976 msgid "Overlay specifications for this item"
9977 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9980 msgid "Mini Template"
9981 msgstr "Modelo mini"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9984 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9985 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9988 msgid "Longest label|s"
9989 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9992 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9994 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9998 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9999 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10000 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10001 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10002 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10004 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10005 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10006 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10007 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10009 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10011 msgstr "Seccionamento"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10024 msgid "Mode Specification|S"
10025 msgstr "Especificações de modo |E"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10031 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10033 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10036 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10038 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10039 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10042 msgid "Section \\arabic{section}"
10043 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10046 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10048 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10049 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10053 msgid "\\Alph{section}"
10054 msgstr "\\Alph{section}"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10057 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10058 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10061 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10062 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10065 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10066 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10070 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10072 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10076 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10077 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10080 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10081 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10103 msgid "Overlay specifications for this frame"
10104 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10107 msgid "Default Overlay Specifications"
10108 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10111 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10112 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10116 msgid "Frame Options"
10117 msgstr "Opções de Molduras"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10121 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10122 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10125 msgid "Frame Title"
10126 msgstr "Título da Moldura"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10129 msgid "Enter the frame title here"
10130 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10134 msgstr "MolduraSimples"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10137 msgid "Frame (plain)"
10138 msgstr "Moldura (simples)"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10141 msgid "FragileFrame"
10142 msgstr "MolduraFrágil"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10145 msgid "Frame (fragile)"
10146 msgstr "Moldura (frágil)"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10150 msgstr "OutraMoldura"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10153 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10159 msgid "Repeat frame with label"
10160 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10164 msgstr "TítuloMoldura"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10176 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10177 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10180 msgid "Short Frame Title|S"
10181 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10184 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10185 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10188 msgid "FrameSubtitle"
10189 msgstr "SubtítuloMoldura"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10192 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10198 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10203 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10204 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10207 msgid "Column Options"
10208 msgstr "Opções de coluna"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10211 msgid "Column options (see beamer manual)"
10212 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10215 msgid "Column Placement Options"
10216 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10219 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10220 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10223 msgid "ColumnsCenterAligned"
10224 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10227 msgid "Columns (center aligned)"
10228 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10231 msgid "ColumnsTopAligned"
10232 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10235 msgid "Columns (top aligned)"
10236 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10246 msgstr "Sobreposições"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10249 msgid "Pause number"
10250 msgstr "Número de Pausa"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10253 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10254 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10257 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10258 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10262 msgstr "Sobrepôr impressão"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10265 msgid "Overprint Area Width"
10266 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10270 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10275 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10276 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10279 msgid "OverlayArea"
10280 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10283 msgid "Overlayarea"
10284 msgstr "Areasobreposição"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10287 msgid "Overlay Area Width"
10288 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10291 msgid "The width of the overlay area"
10292 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10295 msgid "Overlay Area Height"
10296 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10299 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10304 msgid "The height of the overlay area"
10305 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10313 msgid "Uncovered on slides"
10314 msgstr "Expôsto nos slides"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10322 msgid "Only on slides"
10323 msgstr "Apenas nos slides"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10338 msgid "Action Specification|S"
10339 msgstr "Especificação de acção|S"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10342 msgid "Block Title"
10343 msgstr "Título do bloco"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10346 msgid "Enter the block title here"
10347 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10350 msgid "ExampleBlock"
10351 msgstr "BlocoExemplo"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10354 msgid "Example Block:"
10355 msgstr "Bloco Exemplo:"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10359 msgstr "BlocoAlerta"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10362 msgid "Alert Block:"
10363 msgstr "Bloco Alerta:"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10369 msgstr "Intitulando"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10372 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10373 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10376 msgid "Title (Plain Frame)"
10377 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10380 msgid "Short Subtitle|S"
10381 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10384 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10385 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10388 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10389 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10392 msgid "Short Institute|S"
10393 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10396 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10397 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10400 msgid "InstituteMark"
10401 msgstr "MarcaInstituição"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10404 msgid "Short Date|S"
10405 msgstr "Data Abreviada|A"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10408 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10409 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10412 msgid "TitleGraphic"
10413 msgstr "TítuloGráfico"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10416 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10421 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10422 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10427 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10434 msgstr "Corolário."
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10442 msgid "Action Specifications|S"
10443 msgstr "Especificações de Acção|S"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10447 msgid "Definition."
10448 msgstr "Definição."
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10451 msgid "Definitions"
10452 msgstr "Definições"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10455 msgid "Definitions."
10456 msgstr "Definições."
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10480 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10487 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10501 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10506 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10508 msgstr "Código-LyX"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10515 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10532 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10533 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10538 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10547 msgid "Alternative"
10548 msgstr "Alternativa"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10551 msgid "Default Text"
10552 msgstr "Texto Pré-definido"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10555 msgid "Enter the default text here"
10556 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10559 msgid "Beamer Note"
10560 msgstr "Nota do Projector"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10563 msgid "Note Options"
10564 msgstr "Opções de Nota"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10567 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10568 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10571 msgid "ArticleMode"
10572 msgstr "ModoArtigo"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10579 msgid "PresentationMode"
10580 msgstr "ModoApresentação"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10583 msgid "Presentation"
10584 msgstr "Apresentação"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10587 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10588 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10592 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10594 msgid "Beamerposter"
10595 msgstr "Nota do Projector"
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10599 msgid "Bilingual Captions"
10600 msgstr "Legendas multilingues"
10602 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10605 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10606 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10608 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10609 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10611 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10612 msgid "Caption setup"
10613 msgstr "Ajustes de Legenda"
10615 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10617 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10619 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10621 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10622 msgid "Caption setup:"
10623 msgstr "ajustes de legenda:"
10625 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10627 msgstr "Legenda dupla"
10629 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10633 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10634 msgid "Main Language Short Title"
10635 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10637 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10638 msgid "Short title for the main(document) language"
10639 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10641 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10642 msgid "Main Language Text"
10643 msgstr "Texto na Língua Principal"
10645 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10646 msgid "Text in the main(document) language"
10647 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10649 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10650 msgid "Second Language Short Title"
10651 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10653 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10654 msgid "Short title for the second language"
10655 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10657 #: lib/layouts/book.layout:3
10658 msgid "Book (Standard Class)"
10659 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10661 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10665 #: lib/layouts/braille.module:3
10666 msgid "Accessibility"
10669 #: lib/layouts/braille.module:7
10671 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10674 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10677 #: lib/layouts/braille.module:23
10678 msgid "Braille (default)"
10679 msgstr "Braille (por omissão)"
10681 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10685 #: lib/layouts/braille.module:48
10686 msgid "Braille (textsize)"
10687 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10689 #: lib/layouts/braille.module:73
10690 msgid "Braille (dots on)"
10691 msgstr "Braille (com pontos)"
10693 #: lib/layouts/braille.module:88
10694 msgid "Braille_dots_on"
10695 msgstr "Braille_com_pontos"
10697 #: lib/layouts/braille.module:99
10698 msgid "Braille (dots off)"
10699 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10701 #: lib/layouts/braille.module:114
10702 msgid "Braille_dots_off"
10703 msgstr "Braille_sem_pontos"
10705 #: lib/layouts/braille.module:125
10706 msgid "Braille (mirror on)"
10707 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10709 #: lib/layouts/braille.module:140
10710 msgid "Braille_mirror_on"
10711 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10713 #: lib/layouts/braille.module:151
10714 msgid "Braille (mirror off)"
10715 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10717 #: lib/layouts/braille.module:166
10718 msgid "Braille_mirror_off"
10719 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10721 #: lib/layouts/braille.module:176
10723 msgstr "CaixaBraille"
10725 #: lib/layouts/braille.module:180
10726 msgid "Braille box"
10727 msgstr "Caixa Braille"
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10734 #: lib/examples/Articles:0
10738 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10745 msgid "Scene Number"
10746 msgstr "Número de Página"
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10761 msgid "ACT \\arabic{act}"
10762 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10769 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10770 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10778 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10785 msgid "Parenthetical"
10786 msgstr "Entre parênteses"
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10796 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10800 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10801 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10802 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10803 msgid "Right Address"
10804 msgstr "Endereço direita"
10806 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10808 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10809 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10811 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10813 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10814 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10816 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10818 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10819 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10821 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10823 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10824 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10826 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10830 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10832 msgstr "LinhaPrincipal"
10834 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10836 msgstr "LinhaPrincipal:"
10838 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10843 #: lib/layouts/chess.layout:68
10847 #: lib/layouts/chess.layout:76
10848 msgid "SubVariation"
10849 msgstr "Sub-variação"
10851 #: lib/layouts/chess.layout:79
10852 msgid "Subvariation:"
10853 msgstr "Sub-variação:"
10855 #: lib/layouts/chess.layout:87
10856 msgid "SubVariation2"
10857 msgstr "Sub-variação2"
10859 #: lib/layouts/chess.layout:90
10860 msgid "Subvariation(2):"
10861 msgstr "Sub-variação(2):"
10863 #: lib/layouts/chess.layout:98
10864 msgid "SubVariation3"
10865 msgstr "Sub-variação3"
10867 #: lib/layouts/chess.layout:101
10868 msgid "Subvariation(3):"
10869 msgstr "Sub-variação(3):"
10871 #: lib/layouts/chess.layout:109
10872 msgid "SubVariation4"
10873 msgstr "Sub-variação4"
10875 #: lib/layouts/chess.layout:112
10876 msgid "Subvariation(4):"
10877 msgstr "Sub-variação(4):"
10879 #: lib/layouts/chess.layout:120
10880 msgid "SubVariation5"
10881 msgstr "Sub-variação5"
10883 #: lib/layouts/chess.layout:123
10884 msgid "Subvariation(5):"
10885 msgstr "Sub-variação(5):"
10887 #: lib/layouts/chess.layout:132
10889 msgstr "EsconderMovimentos"
10891 #: lib/layouts/chess.layout:137
10893 msgstr "EsconderMovimentos:"
10895 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10897 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10899 #: lib/layouts/chess.layout:148
10900 msgid "[chessboard]"
10901 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10903 #: lib/layouts/chess.layout:159
10904 msgid "BoardCentered"
10905 msgstr "TabuleiroCentrado"
10907 #: lib/layouts/chess.layout:164
10908 msgid "[centered board]"
10909 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10911 #: lib/layouts/chess.layout:176
10915 #: lib/layouts/chess.layout:181
10916 msgid "Highlights:"
10919 #: lib/layouts/chess.layout:198
10923 #: lib/layouts/chess.layout:203
10927 #: lib/layouts/chess.layout:211
10929 msgstr "MovimentoRei"
10931 #: lib/layouts/chess.layout:216
10932 msgid "KnightMove:"
10933 msgstr "MovimentoRei:"
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10937 msgid "Chess Board"
10938 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10941 msgid "Leisure, Sports & Music"
10944 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10946 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10947 "article.lyx example file."
10950 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10951 msgid "NewChessGame"
10954 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10955 msgid "[Start New Chess Game]"
10958 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10960 msgid "Chessgame Options"
10961 msgstr "Opções de Molduras"
10963 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10964 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10967 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10969 msgid "Mainline Options"
10970 msgstr "Opção de e-mail"
10972 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10973 msgid "See xskak manual for possible options"
10976 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10977 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10980 msgstr "Comentário"
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10984 msgid "SetChessBoard"
10985 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10987 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10989 msgid "Global Chessboard Settings"
10990 msgstr "Configurações de &tabela"
10992 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10993 msgid "SetBoardStoreStyle"
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10998 msgid "Set Chessboard Style"
10999 msgstr "Estilo Texto"
11001 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11004 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
11006 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11007 msgid "Chessboard Style Name"
11010 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11012 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11013 "See chessboard manual for details."
11016 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11019 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11021 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11023 msgid "Chessboard Options"
11024 msgstr "Opções de classe"
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11027 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11031 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11035 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11040 msgid "InFrontmatter"
11041 msgstr "FimFrontíspicio"
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11045 msgid "Insert the affiliation number"
11046 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11051 msgstr "Nome do ficheiro"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11056 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11067 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11072 msgid "Running Title"
11073 msgstr "Título actual:"
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11076 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11077 msgid "Running title:"
11078 msgstr "Título corrido:"
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11083 msgstr "Primeironome"
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11088 msgstr "Primeironome"
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11091 msgid "RunningAuthor"
11092 msgstr "AutorCorrido"
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11095 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11096 msgid "Running author:"
11097 msgstr "Autor corrido:"
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11101 msgid "Publications"
11102 msgstr "ID de Publicação "
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11106 msgid "Correspondence"
11107 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11111 msgid "Correspondence:"
11112 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11119 msgid "Pubdiscuss:"
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11135 msgstr "Texto segundo o Título"
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11139 msgid "Copyrightstatement"
11140 msgstr "DadosCopyright"
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11144 msgstr "Copyright:"
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11148 msgid "Introduction"
11149 msgstr "Introdução|I"
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11153 msgid "\\thesection Introduction"
11154 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11158 msgid "Conclusions"
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11163 msgid "\\thesection Conclusions"
11164 msgstr "mathsection"
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11168 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11169 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11173 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11174 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11178 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11179 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11183 msgid "CodeAvailability"
11184 msgstr "Compatibilidade CJK"
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11188 msgid "Code availability."
11189 msgstr "Módulo não disponível"
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11192 msgid "DataAvailability"
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11196 msgid "Data availability."
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11201 msgid "CodeAndDataAvailability"
11202 msgstr "Módulo não disponível"
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11206 msgid "Code and data availability."
11207 msgstr "Módulo não disponível"
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11210 msgid "SampleAvailability"
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11214 msgid "Sample availability."
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11219 msgid "Statements2"
11220 msgstr "Texto segundo o Título"
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11224 msgid "AuthorContribution"
11225 msgstr "Contribuidores"
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11229 msgid "Author contributions."
11230 msgstr "Opção de Autor"
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11233 msgid "CompetingInterests"
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11237 msgid "Competing Interests."
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11247 msgid "Disclaimer."
11250 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11251 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11252 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11254 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11255 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11256 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11258 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11259 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11260 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11264 msgid "Custom Header/Footer Text"
11265 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11270 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11271 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11272 "Layout to 'fancy'!"
11274 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11275 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11276 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11277 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11278 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11279 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11280 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11283 msgid "Header/Footer"
11284 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11287 msgid "Even Header"
11288 msgstr "Cabeçalho par"
11290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11291 msgid "Alternative text for the even header"
11292 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11295 msgid "Center Header"
11296 msgstr "Cabeçalho central"
11298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11299 msgid "Center Header:"
11300 msgstr "Cabeçalho Central:"
11302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11303 msgid "Left Footer"
11304 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11307 msgid "Left Footer:"
11308 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11311 msgid "Center Footer"
11312 msgstr "Rodapé Central"
11314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11315 msgid "Center Footer:"
11316 msgstr "Rodapé Central:"
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11319 msgid "Right Footer"
11320 msgstr "Rodapé Direito"
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11323 msgid "Right Footer:"
11324 msgstr "Rodapé Direito:"
11326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11332 msgstr "Primeironome"
11334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11340 msgstr "Combinação de Teclas"
11342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11351 msgid "GuiMenuItem"
11352 msgstr "ItemMenuGui"
11354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11360 msgstr "EscolhaMenu"
11362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11363 msgid "Authorgroup"
11364 msgstr "Grupoautor"
11366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11367 msgid "RevisionHistory"
11368 msgstr "HistóricoRevisão"
11370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11371 msgid "Revision History"
11372 msgstr "Histórico de Revisão"
11374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11379 msgid "RevisionRemark"
11380 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11384 msgstr "PrimeiroNome"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11391 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11392 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11394 #: lib/examples/Articles:0
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11403 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11407 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11421 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11422 msgid "Postal Data"
11423 msgstr "Dados Postais"
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11426 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11428 msgid "Send To Address"
11429 msgstr "Enviar Para Endereço"
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11435 msgstr "O meu endereço"
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11438 msgid "Sender Address:"
11439 msgstr "Endereço do Remetente:"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11442 msgid "Return address"
11443 msgstr "Endereço Remetente"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11447 msgid "Backaddress:"
11448 msgstr "Endereço de resposta:"
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11451 msgid "Postal comment"
11452 msgstr "Comentário Postal"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11455 msgid "Postal Remark:"
11456 msgstr "Comentário postal:"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11460 msgstr "Manipulação"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11464 msgstr "Manipulação:"
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11486 msgstr "Nossa ref.:"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11497 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11500 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11502 msgstr "Assinatura"
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11509 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11518 msgstr "Assinatura:"
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11522 msgstr "TextoPéPágina"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11525 msgid "Bottom text:"
11526 msgstr "TextoPéPágina:"
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11530 msgstr "Codigo área"
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11534 msgstr "Codigo área:"
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11545 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11553 msgstr "Localização"
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11558 msgstr "Localização:"
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11572 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11576 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11587 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11591 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11602 msgid "Signature|S"
11603 msgstr "Assinatura|A"
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11606 msgid "Here you can insert a signature scan"
11607 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11616 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11629 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11639 msgid "Post Scriptum:"
11640 msgstr "Post Scriptum:"
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11643 msgid "SenderAddress"
11644 msgstr "EndereçoRemetente"
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11648 msgid "Backaddress"
11649 msgstr "Endereço de retorno"
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11652 msgid "RetourAdresse"
11653 msgstr "Endereço de retorno"
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11660 msgid "Postvermerk"
11661 msgstr "ComentárioPostal"
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11665 msgstr "Post scriptum"
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11677 msgid "IhrSchreiben"
11678 msgstr "SuaEscrita"
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11681 msgid "MeinZeichen"
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11685 msgid "Unterschrift"
11686 msgstr "Assinatura"
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11693 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11718 msgstr "Referência"
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11730 msgstr "TextoCarta"
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11747 msgstr "Equipamento"
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11756 msgstr "Distribuidor"
11758 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11760 msgid "DocBook Book (XML)"
11761 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11763 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11764 msgid "Books (DocBook)"
11765 msgstr "Livros (DocBook)"
11767 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11769 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11770 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11772 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11774 msgid "DocBook Section (XML)"
11775 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11777 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11779 msgid "DocBook Article (XML)"
11780 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11782 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11783 msgid "Inderscience A4 Journals"
11784 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11786 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11787 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11788 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11791 msgid "Econometrica"
11792 msgstr "Econometrica"
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11796 msgstr "TítuloCorrido"
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11799 msgid "Running Title:"
11800 msgstr "Título Corrido:"
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11804 msgstr "AutorCorrido"
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11807 msgid "Running Author:"
11808 msgstr "Autor Corrido:"
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11811 msgid "Address Option"
11812 msgstr "Endereço de opção"
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11815 msgid "Optional argument for the address"
11816 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11819 msgid "E-Mail Option"
11820 msgstr "Opção de e-mail"
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11823 msgid "Optional argument for the e-mail"
11824 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11827 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11831 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11832 msgid "Web Address"
11833 msgstr "Endereço Web"
11835 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11836 msgid "Web address:"
11837 msgstr "Endereço web:"
11839 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11840 msgid "Authors Block"
11841 msgstr "Bloco Autores"
11843 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11844 msgid "Authors Block:"
11845 msgstr "Bloco Autores:"
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11849 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11851 msgstr "Palavra-chave"
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11854 msgid "Thanks Text"
11855 msgstr "Texto Agradecimento"
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11858 msgid "Thanks \\theThanks:"
11859 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11862 msgid "Thanks Reference"
11863 msgstr "Referência Agradecimento"
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11867 msgstr "Ref Agradecimento"
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11870 msgid "Internet Address Reference"
11871 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11874 msgid "Internet Addess Ref"
11875 msgstr "Ref Endereço Internet"
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11878 msgid "Name (First Name)"
11879 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11883 msgstr "Primeiro Nome"
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11886 msgid "Name (Surname)"
11887 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11890 msgid "By Same Author (bib)"
11891 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11899 msgid "Footnote (Title)"
11900 msgstr "étiqueta de rodapé"
11902 #: lib/layouts/egs.layout:3
11903 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11904 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11906 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11908 msgstr "00.00.0000"
11910 #: lib/layouts/egs.layout:345
11911 msgid "LaTeX Title"
11912 msgstr "Título LaTeX"
11914 #: lib/layouts/egs.layout:429
11918 #: lib/layouts/egs.layout:438
11922 #: lib/layouts/egs.layout:452
11924 msgstr "número_MS:"
11926 #: lib/layouts/egs.layout:462
11927 msgid "FirstAuthor"
11928 msgstr "PrimeiroAutor"
11930 #: lib/layouts/egs.layout:475
11931 msgid "1st_author_surname:"
11932 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11934 #: lib/layouts/egs.layout:528
11938 #: lib/layouts/egs.layout:541
11939 msgid "reprint_reqs_to:"
11940 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11943 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11944 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11947 msgid "Author Option"
11948 msgstr "Opção de Autor"
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11951 msgid "Optional argument for the author"
11952 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11955 msgid "Author Address"
11956 msgstr "Endereço do autor"
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11959 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11960 msgid "Author Email"
11961 msgstr "E-mail do autor"
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11964 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11968 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11969 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11971 msgstr "URL do autor"
11973 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11974 msgid "Thanks Option"
11975 msgstr "Opção de agradecimentos"
11977 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11978 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11979 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11981 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11982 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11983 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11985 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11989 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11990 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11991 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11993 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11994 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11995 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11997 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11998 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11999 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
12001 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12002 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12003 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
12005 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12006 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12007 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12009 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12010 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12011 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
12013 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12014 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12015 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
12017 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12018 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12019 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12021 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12022 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12023 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12025 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12026 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12027 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
12029 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12030 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12031 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12034 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12035 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
12037 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12038 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12039 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
12041 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12042 msgid "Case \\arabic{case}"
12043 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12050 msgid "Titlenotemark"
12051 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12054 msgid "Titlenote mark"
12055 msgstr "Marca NotaTítulo"
12057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12058 msgid "Title footnote"
12059 msgstr "Título nota de rodapé"
12061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12062 msgid "Footnote Label"
12063 msgstr "étiqueta de rodapé"
12065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12066 msgid "Label you refer to in the title"
12067 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
12069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12070 msgid "Title footnote:"
12071 msgstr "Título de rodapé:"
12073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12074 msgid "Author Label"
12075 msgstr "Etiqueta do autor"
12077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12078 msgid "Label you will reference in the address"
12079 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
12081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12083 msgstr "marcaAutor"
12085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12086 msgid "Author footnote"
12087 msgstr "Rodapé de autor"
12089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12090 msgid "Author footnote:"
12091 msgstr "Rodapé de autor:"
12093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12094 msgid "Author Footnote Label"
12095 msgstr "Rodapé de autor"
12097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12098 msgid "Label you refer to for an author"
12099 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
12101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12102 msgid "CorAuthormark"
12103 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12106 msgid "CorAuthor mark"
12107 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12110 msgid "Corresponding author"
12111 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12114 msgid "Corresponding author text:"
12115 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12118 msgid "Address Label"
12119 msgstr "Etiqueta Endereço"
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12122 msgid "Label of the author you refer to"
12123 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12130 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12131 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12133 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12135 msgid "Endnotes (Basic)"
12138 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12139 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12141 msgid "Foot- and Endnotes"
12144 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12147 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12148 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12149 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12150 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12152 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12153 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12156 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12157 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12158 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12159 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12164 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12165 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12167 msgstr "Nota Final##"
12169 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12170 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12171 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12175 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12176 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12180 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12181 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12182 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12184 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12185 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12187 #: lib/layouts/enotez.module:2
12189 msgid "Endnotes (Extended)"
12190 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12192 #: lib/layouts/enotez.module:10
12194 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12195 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12196 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12197 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12198 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12201 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12202 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12203 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12205 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12207 msgstr "Palavras-chave:"
12209 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12210 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12211 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12213 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12215 msgid "List Enhancements"
12216 msgstr "Lista de Esquemas"
12218 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12220 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12221 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12223 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12224 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12225 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12226 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12227 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12229 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12230 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12231 msgid "Itemize Options"
12232 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12234 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12235 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12236 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12237 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12238 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12240 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12241 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12242 msgid "Enumerate Options"
12243 msgstr "Opções de enumeração"
12245 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12246 msgid "Description Options"
12247 msgstr "Opções Descritivas"
12249 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12253 msgstr "Etiquetagem"
12255 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12256 msgid "Enumerate-Resume"
12257 msgstr "Enumerar-retomar"
12259 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12260 msgid "Number Equations by Section"
12261 msgstr "Número de Equações por Secção"
12263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12269 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12271 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12273 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12279 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12280 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12282 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12283 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
12285 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12291 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12292 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12293 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12296 msgid "Europass CV (2013)"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12300 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12301 #: lib/examples/Articles:0
12302 msgid "Curricula Vitae"
12303 msgstr "Curricula Vitae"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12313 msgstr "NomeRodapé:"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12317 msgid "Name (footer):"
12318 msgstr "Último rodapé:"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12325 msgid "Mobile phone number"
12326 msgstr "Número de Telemóvel"
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12329 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12331 msgstr "página principal"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12335 msgstr "página de entrada:"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12338 msgid "InstantMessaging"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12343 msgid "Instant Messaging:"
12344 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12352 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12357 msgstr "Aniversário"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12360 msgid "Date of birth:"
12361 msgstr "Data do Aniversário:"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12364 msgid "Nationality"
12365 msgstr "Nacionalidade"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12368 msgid "Nationality:"
12369 msgstr "Nacionalidade:"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12380 msgid "BeforePicture"
12381 msgstr "AntesdaImagem"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12384 msgid "Space before picture:"
12385 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12396 msgid "Resize photo to this width"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12400 msgid "AfterPicture"
12401 msgstr "DepoisdaImagem"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12404 msgid "Space after picture:"
12405 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12409 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12410 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12411 msgid "Vertical Space"
12412 msgstr "Espaço Vertical"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12416 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12417 msgid "Additional vertical space"
12418 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12421 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12427 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12428 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12431 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12438 msgstr "ListadeItems"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12447 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12451 msgid "Title item:"
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12461 msgid "Title level:"
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12466 msgid "Text (right side)"
12467 msgstr "Definir linha direita"
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12472 msgstr "ItemComMarcador"
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12477 msgstr "Item ComMarcador:"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12481 msgid "BlueItemInset"
12482 msgstr "Personalizar Insertos"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12485 msgid "Blue subitems"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12496 msgstr "Listar Item:"
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12501 msgstr "Criar lista de items"
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12504 msgid "MotherTongue"
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12508 msgid "Mother Tongue:"
12509 msgstr "Língua Mãe:"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12513 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12516 msgid "Language Header:"
12517 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12524 msgid "Name of the language"
12525 msgstr "Nome da língua"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12529 msgstr "Compreensão"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12532 msgid "Level how good you think you can listen"
12533 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12540 msgid "Level how good you think you can read"
12541 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12544 msgid "Interaction"
12545 msgstr "Interacção"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12548 msgid "Level how good you think you can conversate"
12549 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12556 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12557 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12560 msgid "LastLanguage"
12561 msgstr "ÚltimaLíngua"
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12564 msgid "Last Language:"
12565 msgstr "Última Língua:"
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12569 msgstr "RodapéLíngua"
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12572 msgid "Language Footer:"
12573 msgstr "Rodapé de Língua:"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12584 #: lib/layouts/soul.module:51
12589 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12591 msgstr "CV Europeu"
12593 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12594 msgid "Footer name:"
12595 msgstr "Nome Rodapé:"
12597 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12601 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12605 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12606 msgid "Size the photo is resized to"
12607 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12609 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12610 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12614 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12615 msgid "The title as it appears in the header"
12616 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12618 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12619 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12620 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12622 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12623 msgid "BulletedItem"
12624 msgstr "ItemComMarcador"
12626 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12627 msgid "Bulleted Item:"
12628 msgstr "Item ComMarcador:"
12630 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12634 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12635 msgid "Begin of CV"
12636 msgstr "Início do CV"
12638 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12639 msgid "PersonalInfo"
12640 msgstr "InformaçãoPessoal"
12642 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12643 msgid "Personal Info"
12644 msgstr "Informação Pessoal"
12646 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12647 msgid "VerticalSpace"
12648 msgstr "EspaçoVertical"
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12651 msgid "Vertical space"
12652 msgstr "Espaço vertical"
12654 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12655 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12656 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12658 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12659 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12660 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12662 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12663 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12664 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12666 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12667 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12668 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12670 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12671 msgid "Number Figures by Section"
12672 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12674 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12676 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12677 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12679 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12680 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12682 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12684 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12685 msgstr "Computer Modern Sans"
12687 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12689 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12690 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12691 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12693 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12694 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12695 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12696 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12698 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12700 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12701 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12703 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12706 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12707 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12708 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12709 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12710 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12711 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12712 "newer LaTeX distributions."
12714 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12715 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12716 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12717 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12718 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12721 #: lib/layouts/fixme.module:2
12723 msgid "FiXme Notes"
12724 msgstr "Nota da Figura"
12726 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12727 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12728 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12729 msgid "Annotation & Revision"
12732 #: lib/layouts/fixme.module:12
12734 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12735 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12736 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12737 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12738 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12739 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12740 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12741 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12744 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12748 #: lib/layouts/fixme.module:24
12750 msgid "List of FIXMEs"
12751 msgstr "Lista de %1$s"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:38
12755 msgid "[List of FIXMEs]"
12756 msgstr "Lista de Figuras"
12758 #: lib/layouts/fixme.module:54
12761 msgstr "Nota da Figura"
12763 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12764 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12766 msgid "Fixme Note Options|s"
12767 msgstr "Opções de Nota"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12770 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12771 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12774 #: lib/layouts/fixme.module:75
12776 msgid "Fixme Warning"
12777 msgstr "significado"
12779 #: lib/layouts/fixme.module:77
12782 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12784 #: lib/layouts/fixme.module:81
12786 msgid "Fixme Error"
12787 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12789 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12795 #: lib/layouts/fixme.module:87
12796 msgid "Fixme Fatal"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:89
12804 #: lib/layouts/fixme.module:98
12805 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12808 #: lib/layouts/fixme.module:100
12809 msgid "Fixme (Targeted)"
12812 #: lib/layouts/fixme.module:110
12814 msgid "Fixme Note|x"
12815 msgstr "Nota da Figura"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:112
12819 msgid "Insert the FIXME note here"
12820 msgstr "Inserir nota LyX"
12822 #: lib/layouts/fixme.module:117
12823 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:119
12827 msgid "Warning (Targeted)"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:123
12831 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:125
12835 msgid "Error (Targeted)"
12838 #: lib/layouts/fixme.module:129
12839 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12842 #: lib/layouts/fixme.module:131
12843 msgid "Fatal (Targeted)"
12846 #: lib/layouts/fixme.module:140
12847 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12850 #: lib/layouts/fixme.module:142
12851 msgid "Fixme (Multipar)"
12854 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12856 msgid "Fixme Summary"
12857 msgstr "Resumo à Esquerda"
12859 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12860 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12863 #: lib/layouts/fixme.module:160
12864 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12867 #: lib/layouts/fixme.module:162
12868 msgid "Warning (Multipar)"
12871 #: lib/layouts/fixme.module:166
12872 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12875 #: lib/layouts/fixme.module:168
12876 msgid "Error (Multipar)"
12879 #: lib/layouts/fixme.module:172
12880 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12883 #: lib/layouts/fixme.module:174
12884 msgid "Fatal (Multipar)"
12887 #: lib/layouts/fixme.module:183
12888 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12891 #: lib/layouts/fixme.module:185
12892 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:201
12897 msgid "Annotated Text"
12898 msgstr "Texto segundo o Título"
12900 #: lib/layouts/fixme.module:203
12901 msgid "Annotated Text|x"
12904 #: lib/layouts/fixme.module:204
12906 msgid "Insert the text to annotate here"
12907 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12909 #: lib/layouts/fixme.module:209
12910 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:211
12914 msgid "Warning (MP Targ.)"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:215
12918 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:217
12922 msgid "Error (MP Targ.)"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:221
12926 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12929 #: lib/layouts/fixme.module:223
12930 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12933 #: lib/layouts/fixme.module:233
12938 #: lib/layouts/fixme.module:237
12943 #: lib/layouts/fixme.module:241
12946 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12948 #: lib/layouts/fixme.module:245
12951 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:249
12958 #: lib/layouts/fixme.module:253
12963 #: lib/layouts/fixme.module:257
12968 #: lib/layouts/fixme.module:261
12973 #: lib/layouts/foils.layout:3
12977 #: lib/layouts/foils.layout:45
12979 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12981 #: lib/layouts/foils.layout:65
12982 msgid "ShortFoilhead"
12983 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12985 #: lib/layouts/foils.layout:71
12986 msgid "Rotatefoilhead"
12987 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12989 #: lib/layouts/foils.layout:77
12990 msgid "ShortRotatefoilhead"
12991 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12993 #: lib/layouts/foils.layout:86
12995 msgstr "ListaMarcas"
12997 #: lib/layouts/foils.layout:102
13001 #: lib/layouts/foils.layout:116
13003 msgstr "ListaCruzada"
13005 #: lib/layouts/foils.layout:132
13009 #: lib/layouts/foils.layout:189
13011 msgstr "O meu logotipo"
13013 #: lib/layouts/foils.layout:198
13015 msgstr "O meu logotipo:"
13017 #: lib/layouts/foils.layout:207
13018 msgid "Restriction"
13021 #: lib/layouts/foils.layout:211
13022 msgid "Restriction:"
13023 msgstr "Restrição:"
13025 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13026 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13028 msgstr "Teorema #. "
13030 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13031 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13035 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13036 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13037 msgid "Corollary #."
13038 msgstr "Corolário #."
13040 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13041 msgid "Proposition #."
13042 msgstr "Proposição #."
13044 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13045 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13046 msgid "Definition #."
13047 msgstr "Definição #."
13049 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13054 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13059 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13062 msgstr "Corolário*"
13064 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13066 msgid "Proposition*"
13067 msgstr "Proposição*"
13069 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13070 msgid "Proposition."
13071 msgstr "Proposição."
13073 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13075 msgid "Definition*"
13076 msgstr "Definição*"
13078 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13080 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13081 msgstr "étiqueta de rodapé"
13083 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13085 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13086 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13087 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13088 "where you want the endnotes to appear."
13091 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13093 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13094 msgstr "étiqueta de rodapé"
13096 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13098 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13099 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13100 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13101 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13102 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13105 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13106 msgid "French Letter (frletter)"
13107 msgstr "Carta em francês (frletter)"
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13110 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13111 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13129 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13133 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13137 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13141 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13142 msgid "ReturnAddress"
13143 msgstr "EndereçoRemetente"
13145 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13146 msgid "ReturnAddress:"
13147 msgstr "EndereçoRemetente:"
13149 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13154 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13161 msgstr "SeuE-mail:"
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13179 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13183 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13205 msgstr "CódigoBancário"
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13209 msgstr "CódigoBancário:"
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13212 msgid "BankAccount"
13213 msgstr "ContaBancária"
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13216 msgid "BankAccount:"
13217 msgstr "ContaBancária:"
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13221 msgid "PostalComment"
13222 msgstr "ComentárioPostal"
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13225 msgid "PostalComment:"
13226 msgstr "ComentárioPostal:"
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13230 msgstr "Referência:"
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13237 msgid "G-Brief (V. 2)"
13238 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13242 msgstr "NomeLinhaA"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13246 msgstr "NomeLinhaA:"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13250 msgstr "NomeLinhaB"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13254 msgstr "NomeLinhaB:"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13258 msgstr "NomeLinhaC"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13262 msgstr "NomeLinhaC:"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13266 msgstr "NomeLinhaD"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13270 msgstr "NomeLinhaD"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13274 msgstr "NomeLinhaE"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13278 msgstr "NomeLinhaE:"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13282 msgstr "NomeLinhaF"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13286 msgstr "NomeLinhaF:"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13290 msgstr "NomeLinhaG"
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13294 msgstr "NomeLinhaG:"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13297 msgid "AddressRowA"
13298 msgstr "EndereçoLinhaA"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13301 msgid "AddressRowA:"
13302 msgstr "EndereçoLinhaA"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13305 msgid "AddressRowB"
13306 msgstr "EndereçoLinhaB"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13309 msgid "AddressRowB:"
13310 msgstr "EndereçoLinhaB"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13313 msgid "AddressRowC"
13314 msgstr "EndereçoLinhaC"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13317 msgid "AddressRowC:"
13318 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13321 msgid "AddressRowD"
13322 msgstr "EndereçoLinhaD"
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13325 msgid "AddressRowD:"
13326 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13329 msgid "AddressRowE"
13330 msgstr "EndereçoLinhaE"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13333 msgid "AddressRowE:"
13334 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13337 msgid "AddressRowF"
13338 msgstr "EndereçoLinhaF"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13341 msgid "AddressRowF:"
13342 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13345 msgid "TelephoneRowA"
13346 msgstr "TelefoneLinhaA"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13349 msgid "TelephoneRowA:"
13350 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13353 msgid "TelephoneRowB"
13354 msgstr "TelefoneLinhaB"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13357 msgid "TelephoneRowB:"
13358 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13361 msgid "TelephoneRowC"
13362 msgstr "TelefoneLinhaC"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13365 msgid "TelephoneRowC:"
13366 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13369 msgid "TelephoneRowD"
13370 msgstr "TelefoneLinhaD"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13373 msgid "TelephoneRowD:"
13374 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13377 msgid "TelephoneRowE"
13378 msgstr "TelefoneLinhaE"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13381 msgid "TelephoneRowE:"
13382 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13385 msgid "TelephoneRowF"
13386 msgstr "TelefoneLinhaF"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13389 msgid "TelephoneRowF:"
13390 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13393 msgid "InternetRowA"
13394 msgstr "InternetLinhaA"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13397 msgid "InternetRowA:"
13398 msgstr "InternetLinhaA:"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13401 msgid "InternetRowB"
13402 msgstr "InternetLinhaB"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13405 msgid "InternetRowB:"
13406 msgstr "InternetLinhaB:"
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13409 msgid "InternetRowC"
13410 msgstr "InternetLinhaC"
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13413 msgid "InternetRowC:"
13414 msgstr "InternetLinhaC:"
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13417 msgid "InternetRowD"
13418 msgstr "InternetLinhaD"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13421 msgid "InternetRowD:"
13422 msgstr "InternetLinhaD:"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13425 msgid "InternetRowE"
13426 msgstr "InternetLinhaE"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13429 msgid "InternetRowE:"
13430 msgstr "InternetLinhaE:"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13433 msgid "InternetRowF"
13434 msgstr "InternetLinhaF"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13437 msgid "InternetRowF:"
13438 msgstr "InternetLinhaF:"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13442 msgstr "BancoLinhaA"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13446 msgstr "BancoLinhaA:"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13450 msgstr "BancoLinhaB"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13454 msgstr "BancoLinhaB:"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13458 msgstr "BancoLinhaC"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13462 msgstr "BancoLinhaC:"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13466 msgstr "BancoLinhaD"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13470 msgstr "BancoLinhaD:"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13474 msgstr "BancoLinhaE"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13478 msgstr "BancoLinhaE:"
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13482 msgstr "BancoLinhaF"
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13486 msgstr "BancoLinhaF:"
13488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13490 msgid "GraphicBoxes"
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13500 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13511 msgstr "Redimensionar"
13513 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13519 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13522 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13528 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13537 msgid "Width of the box"
13538 msgstr "Largura fixa de coluna"
13540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13541 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13549 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13555 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13563 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13564 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13567 #: lib/layouts/hanging.module:2
13569 msgid "Hanging Paragraphs"
13570 msgstr "&Indentar parágrafo"
13572 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13573 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13575 msgid "Paragraph Styles"
13576 msgstr "Começo de Parágrafo"
13578 #: lib/layouts/hanging.module:7
13580 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13581 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13584 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13585 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13586 "as linhas subsequentes são indentadas."
13588 #: lib/layouts/hanging.module:17
13592 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13593 msgid "Hebrew Article"
13594 msgstr "Artigo em Hebreu"
13596 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13598 msgstr "Afirmação #."
13600 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13602 msgstr "Observações"
13604 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13606 msgstr "Observações #."
13608 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13614 msgid "Hebrew Letter"
13615 msgstr "Carta em Hebreu"
13617 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13621 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13625 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13629 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13631 msgstr "Aparecimento gradual:"
13633 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13637 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13641 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13643 msgstr "Continuação"
13645 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13646 msgid "(continuing)"
13647 msgstr "(continuação)"
13649 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13653 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13654 msgid "TITLE OVER:"
13655 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13657 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13659 msgstr "Intercorte"
13661 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13662 msgid "INTERCUT WITH:"
13663 msgstr "Intercorte com:"
13665 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13667 msgstr "Desaparição gradual"
13669 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13678 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13680 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13681 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13683 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13684 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13685 msgid "Academic Field Specifics"
13688 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13691 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13692 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13693 "in LyX's examples folder."
13695 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13696 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13697 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13699 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13702 msgstr "Número R-S"
13704 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13706 msgid "H-P statement"
13709 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13711 msgid "Statement Text"
13712 msgstr "Texto segundo o Título"
13714 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13716 msgid "Text for statements that require some information"
13718 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13722 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13723 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13726 msgid "Author Names"
13727 msgstr "Nomes do Autor"
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13730 msgid "Author names that will appear in the header line"
13731 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13744 msgid "Classification Codes"
13745 msgstr "Códigos de classificação"
13747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13748 msgid "TableCaption"
13749 msgstr "LegendaTabela"
13751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13752 msgid "Table caption"
13753 msgstr "Legenda de Tabela"
13755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13757 msgstr "Refcitações"
13759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13760 msgid "Cite reference"
13761 msgstr "referência citada"
13763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13765 msgstr "ListadeItems"
13767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13769 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13772 msgid "Numbering Scheme"
13773 msgstr "Esquema da Numeração"
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13777 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13780 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13781 "em numeração romana"
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13788 msgid "Corollary \\thecorollary."
13789 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13796 msgid "Lemma \\thelemma."
13797 msgstr "Lema \\thelemma."
13799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13804 msgid "Proposition \\theproposition."
13805 msgstr "Proposição \\theproposition."
13807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13809 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13825 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13837 msgid "Question \\thequestion."
13838 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13844 msgid "Claim \\theclaim."
13845 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13852 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13853 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13860 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13861 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13864 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13865 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13869 msgstr "ComunicadoPor"
13871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13873 msgid "Prop(osition)"
13874 msgstr "Proposição"
13876 #: lib/layouts/initials.module:2
13877 msgid "Initials (Drop Caps)"
13880 #: lib/layouts/initials.module:7
13883 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13884 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13886 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13887 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13889 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13890 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13891 #: lib/layouts/initials.module:40
13895 #: lib/layouts/initials.module:36
13896 msgid "Option(s) for the initial"
13897 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13899 #: lib/layouts/initials.module:41
13900 msgid "Initial letter(s)"
13901 msgstr "Letras Capitais"
13903 #: lib/layouts/initials.module:45
13904 msgid "Rest of Initial"
13905 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13907 #: lib/layouts/initials.module:46
13908 msgid "Rest of initial word or text"
13909 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13911 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13912 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13913 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13915 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13916 msgid "Short title that will appear in header line"
13917 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13919 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13923 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13927 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13931 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13933 msgstr "Preliminar"
13935 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13939 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13941 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13945 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13946 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13947 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13949 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13953 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13954 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13955 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13957 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13959 msgstr "submeterpara"
13961 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13962 msgid "submit to paper:"
13963 msgstr "Submeter para artigo:"
13965 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13966 msgid "Bibliography (plain)"
13967 msgstr "Bibliografia (simples)"
13969 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13970 msgid "Bibliography heading"
13971 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13973 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13974 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13975 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13977 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13981 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13983 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13985 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13989 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13990 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13991 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13993 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13994 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13997 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13999 msgid "\\thesection."
14000 msgstr "mathsection"
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14004 msgid "\\thesection"
14005 msgstr "mathsection"
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14009 msgid "\\thesubsection."
14010 msgstr "\\Alph{subsection}."
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14014 msgid "\\thesubsubsection."
14015 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14017 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14019 msgid "Main Author"
14020 msgstr "Autor actual:"
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14025 msgid "Affiliation Key"
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14030 msgid "Affiliation key of the author"
14031 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14033 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14034 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14042 msgstr "Autor Corr:"
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14047 msgstr "AutorCapítulo"
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14051 msgid "Affiliation key of the co-author"
14052 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14056 msgid "Short Author"
14057 msgstr "Autor Abreviado|A"
14059 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14061 msgid "Short author:"
14062 msgstr "Autor Abreviado|A"
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14066 msgid "Affiliation key"
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14072 msgstr "Palavra-c&have:"
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14084 msgid "PDB reference"
14085 msgstr "Preferências"
14087 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14089 msgid "PDB reference:"
14090 msgstr "Preferências"
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14094 msgid "Optional name"
14095 msgstr "moldura de legenda"
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14099 msgid "NDB reference"
14100 msgstr "<reference>"
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14104 msgid "NDB reference:"
14105 msgstr "Referência:"
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14111 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14113 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14114 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
14116 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14117 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14118 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14120 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14121 msgid "Alternative Affiliation"
14122 msgstr "Afiliação alternativa:"
14124 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14125 msgid "Affiliation Prefix"
14126 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14128 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14129 msgid "A prefix like 'Also at '"
14130 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14132 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14133 msgid "PACS numbers:"
14134 msgstr "Números PACS:"
14136 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14137 msgid "Preprint number"
14138 msgstr "Número de Preprint "
14140 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14141 msgid "Preprint number:"
14142 msgstr "Número de Preprint:"
14144 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14145 msgid "Online citation"
14146 msgstr "Inserir uma citação"
14148 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14150 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14151 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14153 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14154 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14155 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14157 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14159 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14160 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14162 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14164 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14165 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14167 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14169 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14170 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14172 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14174 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14175 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14177 #: lib/layouts/jss.layout:111
14179 msgid "Plain Keywords"
14180 msgstr "Palavras-chave"
14182 #: lib/layouts/jss.layout:114
14184 msgid "Plain Keywords:"
14185 msgstr "Palavras-chave:"
14187 #: lib/layouts/jss.layout:117
14189 msgid "Plain Title"
14190 msgstr "Título da Parte"
14192 #: lib/layouts/jss.layout:120
14194 msgid "Plain Title:"
14195 msgstr "Título da Parte"
14197 #: lib/layouts/jss.layout:126
14199 msgid "Short Title:"
14200 msgstr "Título Abreviado"
14202 #: lib/layouts/jss.layout:129
14204 msgid "Plain Author"
14205 msgstr "Autor actual:"
14207 #: lib/layouts/jss.layout:132
14209 msgid "Plain Author:"
14210 msgstr "Autor Corrido:"
14212 #: lib/layouts/jss.layout:135
14217 #: lib/layouts/jss.layout:137
14222 #: lib/layouts/jss.layout:160
14227 #: lib/layouts/jss.layout:162
14231 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14232 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14236 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14240 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14245 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14250 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14252 msgid "Code Output"
14255 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14259 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14260 msgid "AddressForOffprints"
14261 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14263 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14264 msgid "Address for Offprints:"
14265 msgstr "Endereço para Offprints:"
14267 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14268 msgid "RunningTitle"
14269 msgstr "TítuloCorrido"
14271 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14272 msgid "Rnw (knitr)"
14273 msgstr "Rnw (knitr)"
14275 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14276 #: lib/layouts/sweave.module:3
14278 msgid "Literate Programming"
14279 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14281 #: lib/layouts/knitr.module:7
14283 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14284 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14285 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14287 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14288 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14289 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14290 "http://yihui.name/knitr"
14292 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14293 #: lib/layouts/sweave.module:14
14295 msgid "Knitr Chunk"
14298 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14299 msgid "Sweave Options"
14300 msgstr "Opções Sweave"
14302 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14303 msgid "Sweave opts"
14304 msgstr "Opções Sweave"
14306 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14307 msgid "S/R expression"
14308 msgstr "Expressão S/R"
14310 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14314 #: lib/layouts/landscape.module:2
14316 msgid "Landscape Document Parts"
14317 msgstr "Documento Principal"
14319 #: lib/layouts/landscape.module:6
14321 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14322 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14324 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14329 #: lib/layouts/landscape.module:26
14331 msgid "Landscape (Floating)"
14332 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14334 #: lib/layouts/landscape.module:29
14336 msgid "Landscape (floating)"
14337 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14339 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14340 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14341 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14343 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14344 msgid "Letter (Standard Class)"
14345 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14347 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14348 msgid "French Letter (lettre)"
14349 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14351 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14352 msgid "NoTelephone"
14353 msgstr "SemTelefone"
14355 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14356 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14360 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14371 msgid "Post Scriptum"
14372 msgstr "Post Scriptum"
14374 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14375 msgid "EndOfMessage"
14376 msgstr "FimDeMensagem"
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14380 msgstr "FimDeFicheiro"
14382 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14383 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14384 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14385 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14386 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14388 msgstr "Cabeçalhos"
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14394 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14396 msgstr "Escritório:"
14398 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14402 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14404 msgstr "SemTelefone"
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14407 msgid "EndOfMessage."
14408 msgstr "FimDeMensagem"
14410 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14412 msgstr "FimDeFicheiro."
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14418 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14420 msgid "LilyPond Music Notation"
14421 msgstr "musica LilyPond"
14423 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14425 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14426 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14428 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14429 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14431 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14432 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14436 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14437 msgid "LilyPond Options"
14438 msgstr "Opções LilyPond"
14440 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14442 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14445 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14446 "saber quais as opções possíveis)"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14449 #: lib/examples/Articles:0
14450 msgid "Linguistics"
14451 msgstr "Linguística"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14455 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14456 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14459 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14460 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14461 "linguistics.lyx nos exemplos."
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14465 msgid "(\\arabic{example})"
14466 msgstr "\\arabic{chapter}"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14470 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14471 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14475 msgid "(\\arabic{examplei})"
14476 msgstr "\\arabic{enumi}."
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14482 msgstr "Sub-exemplo"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14486 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14487 msgstr "Exemplo \\theexample."
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14491 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14492 msgstr "Exemplo \\theexample."
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14496 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14497 msgstr "Exemplo \\theexample."
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14501 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14502 msgstr "Exemplo \\theexample."
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14506 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14507 msgstr "Exemplo \\theexample."
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14510 msgid "Numbered Example (multiline)"
14511 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14514 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14515 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14519 msgid "Custom Numbering|s"
14520 msgstr "Alternar Numeração|N"
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14524 msgid "Customize the numeration"
14525 msgstr "Personalização|P"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14529 msgid "Subexamples options"
14530 msgstr "Sub-exemplo"
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14534 msgid "Subexamples options|s"
14535 msgstr "Opções de Nota"
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14539 msgid "Add subexamples options here"
14540 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14543 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14549 msgstr "Nota-glossário"
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14553 msgid "Gloss options"
14554 msgstr "Opções de classe"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14558 msgid "Gloss Options|s"
14559 msgstr "Opções de classe"
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14562 msgid "Add digloss options here"
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14567 msgid "Interlinear Gloss"
14568 msgstr "Interlingua"
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14571 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14576 msgid "Translation"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14581 msgid "Gloss Translation"
14582 msgstr "Transações IEEE"
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14586 msgid "Add a free translation for the gloss"
14587 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14590 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14596 msgstr "Tri-Glosse"
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14600 msgid "Add trigloss options here"
14601 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14604 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14608 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14612 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14616 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14620 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14625 msgid "Add a translation for the glosse"
14626 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14629 msgid "GroupGlossedWords"
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14639 msgid "Structure Tree"
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14651 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14657 msgstr "Referências"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14661 msgid "DRS Referents"
14662 msgstr "Referências"
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14665 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14673 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14681 msgid "If-Then DRS"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14687 msgid "Then-Referents"
14688 msgstr "Referências"
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14693 msgid "DRS Then-Referents"
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14698 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14704 msgid "Then-Conditions"
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14709 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14722 msgid "Conditional DRS"
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14732 msgid "DRS Condition"
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14737 msgid "Add the DRS condition here"
14738 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14745 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14750 msgid "Duplex Condition DRS"
14751 msgstr "Condição #:"
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14758 msgid "DRS Quantifier"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14762 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14766 msgid "Quant. Var."
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14770 msgid "DRS Quantifier Variable"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14774 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14786 msgid "Negated DRS"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14798 msgid "DRS with Sentence above"
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14804 msgstr "Fim de Frase|F"
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14808 msgid "DRS Sentence"
14809 msgstr "Fim de Frase|F"
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14813 msgid "Add the sentence here"
14814 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14834 msgstr "Significado"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14838 msgstr "significado"
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14850 msgid "List of Tableaux"
14851 msgstr "Lista de Quadros"
14853 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14857 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14859 msgid "Literate programming"
14860 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14862 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14866 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14867 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14868 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14870 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14871 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14872 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14874 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14879 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14880 msgid "Running LaTeX Title"
14881 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14883 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14885 msgstr "Título TOC"
14887 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14889 msgstr "Título TOC:"
14891 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14892 msgid "Author Running"
14893 msgstr "Autor Corrido"
14895 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14896 msgid "Author Running:"
14897 msgstr "Autor Corrido:"
14899 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14903 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14904 msgid "TOC Author:"
14905 msgstr "Autor TOC:"
14907 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14911 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14914 msgstr "Afirmação."
14916 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14917 msgid "Conjecture #."
14918 msgstr "Conjectura #."
14920 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14922 msgstr "Exemplo #."
14924 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14925 msgid "Exercise #."
14926 msgstr "Exercício #."
14928 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14932 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14934 msgstr "Problema #."
14936 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14942 msgstr "Propriedade"
14944 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14945 msgid "Property #."
14946 msgstr "Propriedade #."
14948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14949 msgid "Question #."
14950 msgstr "Questão #."
14952 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14954 msgstr "Observação #."
14956 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14957 msgid "Solution #."
14958 msgstr "Solução #."
14960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14961 msgid "Logical Markup"
14962 msgstr "Marcação Lógica"
14964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14966 msgid "Text Markup"
14967 msgstr "Texto &após:"
14969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14971 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14974 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14975 "negrito, e código."
14977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15001 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15005 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15007 msgid "Mathematical Monthly article"
15008 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
15010 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15012 msgid "Abbreviated Title"
15013 msgstr "Abreviações"
15015 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15017 msgid "Biographies"
15020 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15022 msgid "Author Biography"
15025 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15027 msgid "Affiliation (include email):"
15028 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15032 msgid "Title of acknowledgment"
15033 msgstr "agradecimentos"
15035 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15038 msgstr "Observação*"
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15049 msgid "Short Title (TOC)|S"
15050 msgstr "Título Abreviado|A"
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15053 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15054 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15057 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15060 msgid "Short Title (Header)"
15061 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15064 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15065 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15068 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15073 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15074 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15077 msgid "The section as it appears in the running headers"
15078 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15081 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15082 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15085 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15086 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15089 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15090 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15093 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15094 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15096 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15097 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15098 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
15100 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15101 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15102 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15104 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15105 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15106 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
15108 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15109 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15110 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15112 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15113 msgid "Chapterprecis"
15114 msgstr "Capítulosinopse"
15116 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15120 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15121 msgid "Epigraph Source|S"
15122 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15129 msgid "The source/author of this epigraph"
15130 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15132 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15134 msgstr "TítuloPoema"
15136 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15137 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15138 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15140 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15141 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15142 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15144 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15146 msgstr "TítuloPoema*"
15148 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15152 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15154 msgid "Endnotes (all)"
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15159 msgid "Endnotes (sectioned)"
15160 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15162 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15164 msgid "Minimalistic Insets"
15165 msgstr "Minimalista"
15167 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15168 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15170 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15175 msgstr "CV moderno"
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15183 msgstr "Estilo CV:"
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15187 msgid "Style Options"
15188 msgstr "Opções de Nota"
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15192 msgid "Options for the CV style"
15193 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15200 msgid "CV Color Scheme:"
15201 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15209 msgid "CV Icon Set:"
15210 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15214 msgid "CVColumnWidth"
15215 msgstr "Largura Coluna %"
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15219 msgid "Column Width:"
15220 msgstr "Largura Coluna %"
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15223 msgid "PDF Page Mode"
15224 msgstr "Página PDF"
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15227 msgid "PDF Page Mode:"
15228 msgstr "Página PDF:"
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15233 msgstr "Primeironome"
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15237 msgstr "&NomeFamília:"
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15240 msgid "Family Name:"
15241 msgstr "&Nome Família:"
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15248 msgid "Optional address line"
15249 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15261 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15273 msgid "Name of the social network"
15274 msgstr "Nome da rede social"
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15281 msgid "Extra Info:"
15282 msgstr "Extra Info:"
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15289 msgid "Height the photo is resized to"
15290 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15297 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15298 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15301 msgid "EmptySection"
15302 msgstr "SecçãoVazia"
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15305 msgid "Empty Section"
15306 msgstr "Secção Vazia"
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15309 msgid "CloseSection"
15310 msgstr "FecharSecção"
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15317 msgid "Optional width"
15318 msgstr "Largura Opcional"
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15325 msgid "Header content"
15326 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15338 msgid "Degree or job title"
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15343 msgid "Institution or employer"
15344 msgstr "Instituição"
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15348 msgid "Localization"
15349 msgstr "Localização"
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15353 msgid "City or country"
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15362 msgid "Grade or other info"
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15370 msgid "ItemWithComment"
15371 msgstr "ItemComComentário"
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15374 msgid "Item with Comment:"
15375 msgstr "Item com Comentário:"
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15383 msgstr "ListarItem"
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15387 msgstr "Listar Item:"
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15394 msgid "Double Item:"
15395 msgstr "Item Duplo:"
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15398 msgid "Left Summary"
15399 msgstr "Resumo à Esquerda"
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15402 msgid "Left summary"
15403 msgstr "Resumo à esquerda"
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15407 msgstr "Texto à esquerda "
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15411 msgstr "texto à Esquerda"
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15414 msgid "Right Summary"
15415 msgstr "Resumo à Direita"
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15418 msgid "Right summary"
15419 msgstr "Resumo à direita"
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15422 msgid "DoubleListItem"
15423 msgstr "ItemListaDuplo"
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15426 msgid "Double List Item:"
15427 msgstr "Item Lista Duplo:"
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15431 msgstr "Primeiro Item"
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15435 msgstr "Primeiro Item"
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15439 msgstr "Computador"
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15442 msgid "MakeCVtitle"
15443 msgstr "FazerTítuloCV"
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15446 msgid "Make CV Title"
15447 msgstr "Fazer Título CV"
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15450 msgid "MakeLetterTitle"
15451 msgstr "FazerTítuloCarta"
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15454 msgid "Make Letter Title"
15455 msgstr "Fazer Título Carta"
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15458 msgid "MakeLetterClosing"
15459 msgstr "FazerFimDeCarta"
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15462 msgid "Close Letter"
15463 msgstr "Terminar Carta"
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15467 msgstr "Destinatário"
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15470 msgid "Company Name"
15471 msgstr "Nome da Companhia"
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15474 msgid "Company name"
15475 msgstr "Nome da companhia"
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15482 msgid "Alternative Name"
15483 msgstr "Nome alternativo"
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15486 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15487 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15493 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15494 msgid "Multiple Columns"
15495 msgstr "Multi-coluna"
15497 #: lib/layouts/multicol.module:8
15499 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15500 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15501 "detailed description of multiple columns."
15503 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15504 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15505 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15507 #: lib/layouts/multicol.module:20
15508 msgid "Number of Columns"
15509 msgstr "Número de colunas"
15511 #: lib/layouts/multicol.module:21
15512 msgid "Insert the number of columns here"
15513 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15515 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15520 #: lib/layouts/multicol.module:29
15521 msgid "An optional preface"
15522 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15524 #: lib/layouts/multicol.module:35
15525 msgid "Space Before Page Break"
15526 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15528 #: lib/layouts/multicol.module:36
15530 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15533 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15536 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15537 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15538 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15540 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15541 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15542 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15544 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15545 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15546 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15548 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15549 msgid "APA Style with Natbib"
15552 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15554 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15555 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15556 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15558 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15559 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15560 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15562 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15566 #: lib/layouts/noweb.module:6
15567 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15568 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15570 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15571 msgid "\\arabic{section}"
15572 msgstr "\\arabic{section}"
15574 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15575 msgid "\\arabic{chapter}"
15576 msgstr "\\arabic{chapter}"
15578 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15579 msgid "\\Alph{chapter}"
15580 msgstr "\\Alph{chapter}"
15582 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15583 msgid "\\arabic{footnote}"
15584 msgstr "\\arabic{footnote}"
15586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15587 msgid "\\Roman{section}."
15588 msgstr "\\Roman{section}."
15590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15591 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15592 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15595 msgid "\\Alph{subsection}."
15596 msgstr "\\Alph{subsection}."
15598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15599 msgid "\\arabic{subsection}."
15600 msgstr "\\arabic{subsection}."
15602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15603 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15604 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15607 msgid "\\alph{subsubsection}."
15608 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15611 msgid "\\alph{paragraph}."
15612 msgstr "\\alph{paragraph}."
15614 #: lib/layouts/paper.layout:3
15615 msgid "Paper (Standard Class)"
15616 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15618 #: lib/layouts/paper.layout:167
15622 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15624 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15625 msgstr "Começo de Parágrafo"
15627 #: lib/layouts/paralist.module:11
15629 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15630 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15631 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15632 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15633 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15634 "Specific Manuals."
15637 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15638 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15639 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15640 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15641 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15642 #: lib/layouts/paralist.module:135
15644 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15645 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15647 #: lib/layouts/paralist.module:49
15649 msgid "AsParagraphItem"
15652 #: lib/layouts/paralist.module:53
15654 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15655 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15657 #: lib/layouts/paralist.module:58
15659 msgid "InParagraphItem"
15662 #: lib/layouts/paralist.module:62
15664 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15665 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15667 #: lib/layouts/paralist.module:67
15669 msgid "CompactItem"
15672 #: lib/layouts/paralist.module:74
15674 msgid "Compact Itemize Options"
15675 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15677 #: lib/layouts/paralist.module:79
15679 msgid "AsParagraphEnum"
15682 #: lib/layouts/paralist.module:83
15684 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15685 msgstr "Opções de enumeração"
15687 #: lib/layouts/paralist.module:88
15689 msgid "InParagraphEnum"
15692 #: lib/layouts/paralist.module:92
15694 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15695 msgstr "Opções de enumeração"
15697 #: lib/layouts/paralist.module:97
15699 msgid "CompactEnum"
15700 msgstr "Nome da Companhia"
15702 #: lib/layouts/paralist.module:104
15704 msgid "Compact Enumerate Options"
15705 msgstr "Opções de enumeração"
15707 #: lib/layouts/paralist.module:109
15709 msgid "AsParagraphDescr"
15712 #: lib/layouts/paralist.module:113
15714 msgid "As Paragraph Description Options"
15715 msgstr "Opções Descritivas"
15717 #: lib/layouts/paralist.module:118
15719 msgid "InParagraphDescr"
15722 #: lib/layouts/paralist.module:122
15724 msgid "In Paragraph Description Options"
15725 msgstr "Opções Descritivas"
15727 #: lib/layouts/paralist.module:127
15729 msgid "CompactDescr"
15730 msgstr "Computador"
15732 #: lib/layouts/paralist.module:134
15734 msgid "Compact Description Options"
15735 msgstr "Opções Descritivas"
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15739 msgid "PDF Comments"
15740 msgstr "Comentário"
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15744 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15745 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15746 "and the package documentation for details."
15749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15750 msgid "Define Avatar"
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15755 msgid "PDF-comment"
15756 msgstr "APLcomment"
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15759 msgid "PDF-comment avatar:"
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15764 msgid "Name of the Avatar"
15765 msgstr "Nome do autor"
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15768 msgid "Define PDF-Comment Style"
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15773 msgid "PDF-comment style:"
15774 msgstr "etiqueta de comentário"
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15778 msgid "Name of the style"
15779 msgstr "Nome da língua"
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15782 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15786 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15791 msgid "Name of the list style"
15792 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15795 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15799 msgid "PDF-comment list style:"
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15803 msgid "PDF-Comment-Setup"
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15808 msgid "PDF (Setup)"
15809 msgstr "PDF (XeTeX)"
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15813 msgid "PDF-Comment setup options"
15814 msgstr "Configurações do Documento"
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15822 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15827 msgid "PDF-Annotation"
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15836 msgid "PDFComment Options"
15837 msgstr "Opções de coluna"
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15841 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15842 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15847 msgstr "Margens de Página"
15849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15851 msgid "PDF (Margin)"
15852 msgstr "Margens de Página"
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15860 msgid "PDF (Markup)"
15861 msgstr "PDF (recortado)"
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15864 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15868 msgid "PDF-Freetext"
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15873 msgid "PDF (Freetext)"
15874 msgstr "PDF (pdflatex)"
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15883 msgid "PDF (Square)"
15884 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15893 msgid "PDF (Circle)"
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15903 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15907 msgid "PDF-Sideline"
15908 msgstr "Nota-lateral"
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15912 msgid "PDF (Sideline)"
15913 msgstr "PDF (pdflatex)"
15915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15917 msgid "Insert the comment here"
15918 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15926 msgid "PDF (Reply)"
15927 msgstr "PDF (pdflatex)"
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15930 msgid "PDF-Tooltip"
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15935 msgid "PDF (Tooltip)"
15936 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15940 msgid "Tooltip Text"
15941 msgstr "Copiar Texto|o"
15943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15949 msgid "Insert the tooltip text here"
15950 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15954 msgid "List of PDF Comments"
15955 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15959 msgid "[List of PDF Comments]"
15960 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15964 msgid "List Options|s"
15965 msgstr "Opções de Nota"
15967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15969 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15970 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15972 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15979 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15980 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15981 "documentation of hyperref for details."
15984 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15985 msgid "Begin PDF Form"
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15991 msgstr "Autor PDF:"
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15995 msgid "PDF Form Parameters"
15996 msgstr "Mais parâmetros"
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16004 msgid "Insert PDF form parameters here"
16005 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16007 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16008 msgid "End PDF Form"
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16013 msgid "PDF Link Setup"
16014 msgstr "PDF (XeTeX)"
16016 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16018 msgid "PDF link setup"
16019 msgstr "PDF (XeTeX)"
16021 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16029 msgstr "CheckedBox"
16031 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16034 msgstr "EscolhaMenu"
16036 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
16040 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16042 msgid "Insert the label here"
16043 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16052 msgid "SubmitButton"
16055 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16057 msgid "ResetButton"
16058 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
16060 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16067 msgid "The name of the PDF action"
16068 msgstr "A origem da rotação"
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16072 msgid "Text Field Style"
16073 msgstr "Estilo Texto"
16075 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16077 msgid "Default text field style"
16078 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16080 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16082 msgid "Submit Button Style"
16083 msgstr "Estilo de citação"
16085 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16087 msgid "Default submit button style"
16088 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16092 msgid "Push Button Style"
16093 msgstr "Estilo de citação"
16095 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16097 msgid "Default push button style"
16098 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16100 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16102 msgid "Check Box Style"
16103 msgstr "Estilo Texto"
16105 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16107 msgid "Default check box style"
16108 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16110 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16112 msgid "Reset Button Style"
16113 msgstr "Estilo de citação"
16115 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16117 msgid "Default reset button style"
16118 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16120 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16122 msgid "List Box Style"
16123 msgstr "Lista de Diapositivos"
16125 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16127 msgid "Default list box style"
16128 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16130 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16132 msgid "Combo Box Style"
16133 msgstr "&Cores dos elos"
16135 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16137 msgid "Default combo box style"
16138 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16141 msgid "Popdown Box Style"
16144 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16146 msgid "Default popdown box style"
16147 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16149 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16151 msgid "Radio Box Style"
16152 msgstr "Estilo de citação"
16154 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16156 msgid "Default radio box style"
16157 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16164 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16166 msgstr "TítuloDiapositivo"
16168 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16169 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16170 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16172 msgstr "Diapositivos"
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16175 msgid "Slide Option"
16176 msgstr "Opção de Diapositivo"
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16179 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16181 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16183 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16187 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16193 msgstr "SlideLargo"
16195 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16197 msgstr "SlideVazio"
16199 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16200 msgid "Empty slide:"
16201 msgstr "Slide vazio:"
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16204 msgid "Section Option"
16205 msgstr "Opção de Secção"
16207 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16208 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16209 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16211 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16212 msgid "Itemize Type"
16213 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16215 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16216 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16217 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16219 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16220 msgid "ItemizeType1"
16221 msgstr "ItemizarTipo1"
16223 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16224 msgid "Enumerate Type"
16225 msgstr "Tipo de Enumeração"
16227 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16228 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16229 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16231 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16232 msgid "EnumerateType1"
16233 msgstr "EnumerarTipo1"
16235 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16237 msgstr "DuasColunas"
16239 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16240 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16241 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16243 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16244 msgid "Left Column"
16245 msgstr "Coluna Esquerda"
16247 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16248 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16250 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16251 "parágrafo principal)"
16253 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16255 msgid "Numbered List (Level 1)"
16256 msgstr "Lista numerada"
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16261 msgid "Numbered List (Level 2)"
16262 msgstr "Lista numerada"
16264 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16266 msgid "Numbered List (Level 3)"
16267 msgstr "Lista numerada"
16269 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16271 msgid "Numbered List (Level 4)"
16272 msgstr "Lista numerada"
16274 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16276 msgid "Bibliography Item"
16277 msgstr "Estilo de bibliografia"
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16281 msgstr "No diapositivo"
16283 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16285 msgstr "Nos diapositivos"
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16288 msgid "Overlay Specification|S"
16289 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16292 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16293 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16295 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16297 msgstr "NoDiapositivo+"
16299 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16301 msgstr "NoDiapositivo*"
16303 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16304 msgid "Recipe Book"
16305 msgstr "Livro de Receitas"
16307 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16308 msgid "\\thechapter"
16309 msgstr "\\thechapter"
16311 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16315 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16319 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16320 msgid "Ingredients"
16321 msgstr "Ingredientes"
16323 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16324 msgid "Ingredients Header"
16325 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16327 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16328 msgid "Specify an optional ingredients header"
16329 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16331 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16332 msgid "Ingredients:"
16333 msgstr "Ingredientes:"
16335 #: lib/layouts/report.layout:3
16336 msgid "Report (Standard Class)"
16337 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16339 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16340 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16341 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16344 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16345 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16347 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16349 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16350 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16352 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16353 msgid "Affiliation (alternate)"
16354 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16356 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16357 msgid "Affiliation (alternate):"
16358 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16360 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16361 msgid "Alternate Affiliation Option"
16362 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16365 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16366 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16369 msgid "Affiliation (none)"
16370 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16373 msgid "No affiliation"
16374 msgstr "Não há afiliação"
16376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16377 msgid "Electronic Address:"
16378 msgstr "Endereço Electrónico:"
16380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16381 msgid "Electronic Address Option|s"
16382 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16385 msgid "Optional argument to the email command"
16386 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16389 msgid "Author URL Option"
16390 msgstr "Opção de URL do autor"
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16393 msgid "Optional argument to the homepage command"
16394 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16401 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16402 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16405 msgid "acknowledgments"
16406 msgstr "agradecimentos"
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16409 msgid "Ruled Table"
16410 msgstr "Tabela pautada"
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16417 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16419 msgstr "Voltar Página"
16421 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16423 msgstr "Texto Largo"
16425 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16429 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16430 msgid "List of Videos"
16431 msgstr "Lista de Videos"
16433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16440 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16445 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16449 msgid "lowercase text"
16450 msgstr "Minúsculas"
16452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16454 msgid "Online cite"
16455 msgstr "Inserir uma citação"
16457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16459 msgid "online cite"
16460 msgstr "Inserir uma citação"
16462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16464 msgid "Text behind"
16465 msgstr "Largura Texto %"
16467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16468 msgid "text behind the cite"
16471 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16472 msgid "REVTeX (V. 4)"
16473 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16475 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16476 msgid "AltAffiliation"
16477 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16479 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16480 msgid "PACS number:"
16481 msgstr "Número PACS:"
16483 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16485 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16486 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16488 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16490 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16491 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16492 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16494 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16495 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16496 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16498 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16500 msgstr "Número R-S"
16502 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16506 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16507 msgid "Safety phrase"
16508 msgstr "Frase de Segurança"
16510 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16511 msgid "Phrase Text"
16512 msgstr "Texto Frase"
16514 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16515 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16517 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16520 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16524 #: lib/layouts/ruby.module:2
16525 msgid "Ruby (Furigana)"
16528 #: lib/layouts/ruby.module:8
16530 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16531 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16532 "the TeX engine) or a fallback definition."
16535 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16539 #: lib/layouts/ruby.module:49
16542 msgstr "Limpar texto"
16544 #: lib/layouts/ruby.module:50
16546 msgid "Ruby Text|R"
16547 msgstr "Copiar Texto|o"
16549 #: lib/layouts/ruby.module:51
16550 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16553 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16556 msgstr "ComentárioPostal"
16558 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16560 msgstr "Conferência"
16562 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16565 msgstr "Esquerda|E"
16567 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16570 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16572 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16575 msgstr "Tamanhos das fontes"
16577 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16578 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16581 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16586 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16588 msgid "Right logo:"
16589 msgstr "Rodapé Direito:"
16591 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16593 msgid "Caption Width"
16594 msgstr "Largura Opcional"
16596 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16597 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16600 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16601 msgid "KOMA-Script Article"
16602 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16604 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16605 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16606 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16608 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16609 msgid "KOMA-Script Book"
16610 msgstr "Livro KOMA-Script"
16612 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16613 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16614 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16616 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16618 msgid "\\alph{enumii})"
16619 msgstr "(\\alph{enumii})"
16621 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16623 msgstr "AdicionarParte"
16625 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16627 msgstr "Adicionarcap"
16629 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16631 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16632 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16634 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16636 msgstr "Adicionarsec"
16638 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16640 msgstr "Adicionarcap*"
16642 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16644 msgstr "Adicionarsec*"
16646 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16650 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16654 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16655 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16656 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16660 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16662 msgstr "Títulocabeçalho"
16664 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16665 msgid "Uppertitleback"
16666 msgstr "Títulosuperiortrás"
16668 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16669 msgid "Lowertitleback"
16670 msgstr "Títuloinferiortrás"
16672 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16674 msgstr "Título-extra"
16676 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16677 msgid "Frontispiece"
16680 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16684 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16688 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16692 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16696 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16698 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16700 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16701 msgid "Dictum Author"
16702 msgstr "Autor do Dictum"
16704 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16705 msgid "The author of this dictum"
16706 msgstr "O autor deste dito"
16708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16709 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16710 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16729 msgid "Specialmail"
16730 msgstr "Correioespecial"
16732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16733 msgid "Specialmail:"
16734 msgstr "Correioespecial:"
16736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16746 msgstr "Seucorreio"
16748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16749 msgid "Your letter of:"
16750 msgstr "Sua carta de:"
16752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16761 msgid "Customer no.:"
16762 msgstr "Cliente nº:"
16764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16769 msgid "Invoice no.:"
16770 msgstr "Factura nº:"
16772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16773 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16774 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
16776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16777 msgid "NextAddress"
16778 msgstr "PróximoEndereço"
16780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16781 msgid "Next Address:"
16782 msgstr "Próximo Endereço:"
16784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16785 msgid "Sender Name:"
16786 msgstr "Nome do Remetente:"
16788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16789 msgid "Sender Phone:"
16790 msgstr "Telefone do Remetente:"
16792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16793 msgid "Sender Fax:"
16794 msgstr "Fax do Remetente:"
16796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16797 msgid "Sender E-Mail:"
16798 msgstr "E-Mail do Remetente:"
16800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16801 msgid "Sender URL:"
16802 msgstr "URL do Remetente:"
16804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16817 msgid "End of letter"
16818 msgstr "Fim de carta"
16820 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16821 msgid "KOMA-Script Report"
16822 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16824 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16826 msgid "Section Boxes"
16829 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16831 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16834 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16839 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16841 msgid "Section Box"
16844 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16846 msgid "Section Box Width|S"
16847 msgstr "Selecção|S"
16849 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16851 msgid "Width of the section Box"
16852 msgstr "Largura da imagem no resultado"
16854 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16857 msgstr "Cabeçalhos"
16859 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16861 msgid "Section Box Heading"
16862 msgstr "Seccionamento"
16864 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16866 msgid "Insert the section box header here"
16867 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
16869 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16871 msgid "SubsectionBox"
16874 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16876 msgid "Subsection Box"
16879 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16881 msgid "SubsubsectionBox"
16882 msgstr "Subsubsecção"
16884 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16886 msgid "Subsubsection Box"
16887 msgstr "Subsubsecção"
16889 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16893 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16894 msgid "LandscapeSlide"
16895 msgstr "SlidePaisagem"
16897 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16898 msgid "Landscape Slide"
16899 msgstr "Diapositivo Paisagem"
16901 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16902 msgid "PortraitSlide"
16903 msgstr "SlideRetrato"
16905 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16906 msgid "Portrait Slide"
16907 msgstr "Diapositivo Retrato"
16909 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16910 msgid "SlideHeading"
16911 msgstr "CabeçalhoSlide"
16913 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16914 msgid "SlideSubHeading"
16915 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
16917 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16918 msgid "ListOfSlides"
16919 msgstr "ListaDeSlides"
16921 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16922 msgid "List of Slides"
16923 msgstr "Lista de Diapositivos"
16925 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16926 msgid "SlideContents"
16927 msgstr "ÍndiceSlide"
16929 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16930 msgid "Slide Contents"
16931 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
16933 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16934 msgid "ProgressContents"
16935 msgstr "SumárioDeProgessos"
16937 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16938 msgid "Progress Contents"
16939 msgstr "Índice de Progresso"
16941 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16942 msgid "Landscape Slide:"
16943 msgstr "Slide Paisagem:"
16945 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16946 msgid "Portrait Slide:"
16947 msgstr "Slide Retrato:"
16949 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16953 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16956 msgstr "Lista / Índice|i"
16958 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16959 msgid "[List Of Slides]"
16960 msgstr "[Lista De Slides]"
16962 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16963 msgid "[Slide Contents]"
16964 msgstr "[Conteúdo Slides]"
16966 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16967 msgid "[Progress Contents]"
16968 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
16970 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16971 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16972 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
16974 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16976 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16977 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16978 "standard Paragraph Shapes'."
16980 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
16981 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
16982 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16984 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16986 msgstr "etiqueta de CD"
16988 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16989 msgid "ShapedParagraphs"
16990 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
16992 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16996 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17000 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17004 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17008 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17012 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17016 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17020 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17024 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17028 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17030 msgstr "Gota Invertida"
17032 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17036 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17037 msgid "Triangle up"
17038 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
17040 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17041 msgid "Triangle down"
17042 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
17044 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17045 msgid "Triangle left"
17046 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
17048 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17049 msgid "Triangle right"
17050 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
17052 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17056 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17057 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17058 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
17060 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17061 msgid "Shape specification"
17062 msgstr "Especificação de forma"
17064 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17065 msgid "Specification of the shape"
17066 msgstr "Especificações da forma"
17068 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17070 msgstr "Comando Shapepar"
17072 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17073 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17074 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17076 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17078 msgid "Conjecture*"
17079 msgstr "Conjectura*"
17081 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17086 msgstr "Algoritmo*"
17088 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17092 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17093 msgid "The title as it appears in the running headers"
17094 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
17096 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17097 msgid "AMS subject classifications:"
17098 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
17100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17102 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17103 msgstr "ACM SIGPLAN"
17105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17106 msgid "Name of the conference"
17107 msgstr "Nome da conferência"
17109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17110 msgid "Conference:"
17111 msgstr "Conferência:"
17113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17114 msgid "CopyrightYear"
17115 msgstr "AnoCopyright"
17117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17118 msgid "Copyright year:"
17119 msgstr "Ano de Copyright:"
17121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17122 msgid "Copyrightdata"
17123 msgstr "DadosCopyright"
17125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17126 msgid "Copyright data:"
17127 msgstr "Dados de Copyright:"
17129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17130 msgid "TitleBanner"
17131 msgstr "TítuloEstandarte"
17133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17134 msgid "Title banner:"
17135 msgstr "Título do estandarte:"
17137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17138 msgid "PreprintFooter"
17139 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17142 msgid "Preprint footer:"
17143 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17146 msgid "Digital Object Identifier:"
17149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17150 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17151 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17157 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17159 msgstr "CV simples"
17161 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17165 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17166 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17167 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17169 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17171 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17172 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17174 #: lib/layouts/slides.layout:108
17176 msgstr "Novo Slide:"
17178 #: lib/layouts/slides.layout:130
17180 msgstr "Sobreposição"
17182 #: lib/layouts/slides.layout:145
17183 msgid "New Overlay:"
17184 msgstr "Nova Sobreposição:"
17186 #: lib/layouts/slides.layout:185
17188 msgstr "Nova Nota:"
17190 #: lib/layouts/slides.layout:210
17191 msgid "InvisibleText"
17192 msgstr "Texto Invisível"
17194 #: lib/layouts/slides.layout:217
17195 msgid "<Invisible Text Follows>"
17196 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17198 #: lib/layouts/slides.layout:234
17199 msgid "VisibleText"
17200 msgstr "Texto Visível"
17202 #: lib/layouts/slides.layout:241
17203 msgid "<Visible Text Follows>"
17204 msgstr "<Visible Text Follows>"
17206 #: lib/layouts/soul.module:2
17207 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17210 #: lib/layouts/soul.module:9
17212 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17213 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17214 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17218 #: lib/layouts/soul.module:17
17220 msgid "Spaceletters"
17223 #: lib/layouts/soul.module:19
17228 #: lib/layouts/soul.module:33
17230 msgid "Strikethrough"
17233 #: lib/layouts/soul.module:35
17238 #: lib/layouts/soul.module:42
17243 #: lib/layouts/soul.module:44
17247 #: lib/layouts/soul.module:53
17251 #: lib/layouts/soul.module:59
17254 msgstr "Capitalizar|a"
17256 #: lib/layouts/soul.module:61
17259 msgstr "tudomaiúsculas"
17261 #: lib/layouts/soul.module:71
17263 msgid "spaceletters"
17266 #: lib/layouts/soul.module:75
17268 msgid "strikethrough"
17271 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17275 #: lib/layouts/soul.module:83
17280 #: lib/layouts/soul.module:87
17283 msgstr "Capitalizar|a"
17285 #: lib/layouts/soul.module:91
17288 msgstr "Capitalizar|a"
17290 #: lib/layouts/spie.layout:3
17291 msgid "SPIE Proceedings"
17292 msgstr "Anais do SPIE"
17294 #: lib/layouts/spie.layout:60
17298 #: lib/layouts/spie.layout:72
17299 msgid "Authorinfo:"
17300 msgstr "InfoAutor:"
17302 #: lib/layouts/spie.layout:105
17303 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17304 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17306 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17308 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17311 msgid "\\Roman{part}"
17312 msgstr "\\Roman{part}"
17314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17321 msgstr "Capítulo ##"
17323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17329 msgid "Paragraph ##"
17330 msgstr "Parágrafo ##"
17332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17333 msgid "\\arabic{enumi}."
17334 msgstr "\\arabic{enumi}."
17336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17337 msgid "\\roman{enumiii}."
17338 msgstr "\\roman{enumiii}."
17340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17341 msgid "\\Alph{enumiv}."
17342 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17345 msgid "Equation ##"
17346 msgstr "Equação ##"
17348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17349 msgid "Footnote ##"
17352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17353 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17356 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17360 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17364 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17369 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17371 msgid "Margin Figures"
17372 msgstr "MargemFigura"
17374 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17376 msgid "Margin Tables"
17377 msgstr "MargemTabela"
17379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17380 msgid "Marginal notes"
17381 msgstr "Notas marginais"
17383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17396 msgid "Index Entries"
17397 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17414 msgstr "A-cinzento"
17416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17417 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17422 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17423 msgstr "Lista de Listagens"
17425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17426 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17427 msgid "List of Listings"
17428 msgstr "Lista de Listagens"
17430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17431 msgid "Listings[[inset]]"
17434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17444 msgstr "não etiquetado"
17446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17448 msgstr "Pré-visualização"
17450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17451 msgid "see equation[[nomencl]]"
17452 msgstr "veja equação"
17454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17455 msgid "page[[nomencl]]"
17458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17459 msgid "Nomenclature[[output]]"
17460 msgstr "Nomenclatura"
17462 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17465 msgstr "Verbatim (literal)"
17467 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17468 msgid "Part \\thepart"
17469 msgstr "Parte \\thepart"
17471 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17472 msgid "Chapter \\thechapter"
17473 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17475 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17476 msgid "Appendix \\thechapter"
17477 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17480 msgid "Subparagraph*"
17481 msgstr "Subparágrafo*"
17483 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17484 #: lib/layouts/subequations.module:14
17486 msgid "Subequations"
17489 #: lib/layouts/subequations.module:6
17491 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17492 "subequations.lyx example file."
17495 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17496 msgid "Front Matter"
17497 msgstr "Preliminares"
17499 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17500 msgid "--- Front Matter ---"
17501 msgstr "---Preliminares---"
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17504 msgid "Main Matter"
17505 msgstr "Corpo Principal"
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17508 msgid "--- Main Matter ---"
17509 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17512 msgid "Back Matter"
17513 msgstr "Complementos"
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17516 msgid "--- Back Matter ---"
17517 msgstr "---Complementos---"
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17520 msgid "PartBacktext"
17521 msgstr "ParteTextoreverso"
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17525 msgstr "Título da Parte"
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17528 msgid "Title of this part"
17529 msgstr "Título desta parte"
17531 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17532 msgid "ChapSubtitle"
17533 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17535 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17537 msgstr "AutorCapítulo"
17539 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17541 msgstr "CapítuloLema"
17543 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17544 msgid "Run-in headings"
17545 msgstr "cabeçalhos correntes"
17547 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17548 msgid "Sub-run-in headings"
17549 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17551 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17553 msgstr "CapítuloExtra"
17555 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17557 msgstr "extracapítulo"
17559 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17560 msgid "Author data:"
17561 msgstr "Dados do Autor:"
17563 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17565 msgstr "Título TOC:"
17567 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17568 msgid "TOC author:"
17569 msgstr "Índice Autor :"
17571 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17572 msgid "Running Author"
17573 msgstr "Autor actual:"
17575 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17576 msgid "Running Chapter"
17577 msgstr "Capítulo Corrente"
17579 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17580 msgid "Running chapter:"
17581 msgstr "Capítulo actual:"
17583 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17584 msgid "Running Section"
17585 msgstr "Secção Actual"
17587 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17588 msgid "Running section:"
17589 msgstr "secção actual:"
17591 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17595 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17596 msgid "Abstract* (not printed)"
17597 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17599 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17600 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17605 msgid "Alternative name"
17606 msgstr "Nome alternativo"
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17609 msgid "Longest Description Label"
17610 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17613 msgid "Longest description label"
17614 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17622 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17624 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17626 msgstr "Prova(QED)"
17628 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17629 msgid "Proof(smartQED)"
17630 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17632 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17634 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17635 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17637 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17638 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17640 msgstr "Nota de cabeçalho"
17642 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17643 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17644 msgid "Headnote (optional):"
17645 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17647 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17648 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17649 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17651 msgstr "Agradecimentos"
17653 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17654 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17656 msgstr "Instituição"
17658 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17659 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17660 msgid "Institute #"
17661 msgstr "Instituição #"
17663 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17664 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17665 msgid "Corr Author:"
17666 msgstr "Autor Corr:"
17668 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17669 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17673 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17674 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17676 msgstr "Offprints:"
17678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17680 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17681 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17685 msgstr "Sub-classe"
17687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17688 msgid "Mathematics Subject Classification"
17689 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
17691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17696 msgid "CR Subject Classification"
17697 msgstr "Classificação de assunto CR"
17699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17700 msgid "Solution \\thesolution"
17701 msgstr "Solução \\asolução."
17703 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17704 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17707 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17708 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17711 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17712 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17715 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17719 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17724 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17725 msgid "Contributors"
17726 msgstr "Contribuidores"
17728 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17729 msgid "List of Contributors"
17730 msgstr "Lista de Contribuidores"
17732 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17733 msgid "Contributor List"
17734 msgstr "Lista de Contribuidores"
17736 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17737 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17738 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17739 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17740 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17741 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17742 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17743 msgid "For editors"
17744 msgstr "Para editores"
17746 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17747 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17750 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17754 #: lib/layouts/sweave.module:7
17756 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17757 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17759 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17760 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17761 "ficheiro sweave.lyx."
17763 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17764 msgid "Sweave Input File"
17765 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17767 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17768 msgid "Number Tables by Section"
17769 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17771 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17773 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17774 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17776 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17777 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
17779 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17781 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17782 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
17784 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17786 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17787 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17790 msgid "Fancy Colored Boxes"
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17795 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17796 "the tcolorbox documentation for details."
17799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17806 msgid "Color Box Options"
17807 msgstr "Opções de coluna"
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17810 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17814 msgid "Dynamic Color Box"
17817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17818 msgid "Color Box (Dynamic)"
17821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17823 msgid "Fit Color Box"
17824 msgstr "Côr da fonte"
17826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17827 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17832 msgid "Raster Color Box"
17833 msgstr "Côr da fonte"
17835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17837 msgid "Subtitle Options"
17838 msgstr "Opções de Nota"
17840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17842 msgid "Insert the options here"
17843 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17847 msgid "Color Box Separator"
17850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17852 msgid "Color Boxes"
17855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17861 msgid "Color Box Line"
17862 msgstr "&Cores dos elos"
17864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17865 msgid "Color Box Setup"
17868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17870 msgid "New Color Box Type"
17873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17875 msgid "New Box Options"
17876 msgstr "Opções de coluna"
17878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17880 msgid "Options for the new box type (optional)"
17881 msgstr "Opções para as letras Capitais"
17883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17885 msgid "Name of the new box type"
17886 msgstr "Nome da língua"
17888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17894 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17899 msgid "Default Value"
17900 msgstr "Texto Pré-definido"
17902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17903 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17908 msgid "Custom Color Box 1"
17909 msgstr "Côr da fonte"
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17913 msgid "More Color Box Options"
17914 msgstr "Opções de coluna"
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17918 msgid "Insert more color box options here"
17919 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17923 msgid "Custom Color Box 2"
17924 msgstr "Côr da fonte"
17926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17928 msgid "Custom Color Box 3"
17929 msgstr "Côr da fonte"
17931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17933 msgid "Custom Color Box 4"
17934 msgstr "Côr da fonte"
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17938 msgid "Custom Color Box 5"
17939 msgstr "Côr da fonte"
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17945 msgid "Fact \\thefact."
17946 msgstr "Facto \\ofacto"
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17952 msgid "Definition \\thedefinition."
17953 msgstr "Definição \\thedefinition."
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17959 msgid "Example \\theexample."
17960 msgstr "Exemplo \\theexample."
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17966 msgid "Problem \\theproblem."
17967 msgstr "Problema \\oproblema."
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17973 msgid "Exercise \\theexercise."
17974 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17978 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17979 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17984 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17985 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17986 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17987 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17988 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17989 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17990 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17992 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17993 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17994 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
17995 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17996 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17997 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17998 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18002 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18003 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18008 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18009 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18010 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18011 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18012 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18013 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18014 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18016 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18017 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18018 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
18019 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18020 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18021 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18022 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18026 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18027 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18031 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18032 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18033 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18034 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18035 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18036 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18037 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18039 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18040 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18041 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18042 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18043 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18044 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18045 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18049 msgid "Criterion \\thecriterion."
18050 msgstr "Critério \\ocriterio."
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18066 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18067 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18073 msgstr "Algoritmo."
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18077 msgid "Axiom \\theaxiom."
18078 msgstr "Axioma \\oaxioma."
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18094 msgid "Condition \\thecondition."
18095 msgstr "Condição \\acondicao."
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18112 msgid "Note \\thenote."
18113 msgstr "Nota \\anota."
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18129 msgid "Notation \\thenotation."
18130 msgstr "Notação \\thenotation."
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18146 msgid "Summary \\thesummary."
18147 msgstr "Sumário \\osumario."
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18164 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18169 msgid "Acknowledgement*"
18170 msgstr "Agradecimento*"
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18174 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18175 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18180 msgid "Conclusion*"
18181 msgstr "Conclusão*"
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18186 msgid "Conclusion."
18187 msgstr "Conclusão."
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18204 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18210 msgid "Assumption \\theassumption."
18211 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18216 msgid "Assumption*"
18217 msgstr "Suposição*"
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18222 msgid "Assumption."
18223 msgstr "Suposição."
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18239 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18240 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18245 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18246 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18247 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18248 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18249 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18250 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18251 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18252 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18254 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18255 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18256 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18257 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18258 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18259 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18260 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18264 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18265 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18272 "in both numbered and non-numbered forms."
18274 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18275 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18276 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18277 "formas numerada e não numerada."
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18280 msgid "Criterion \\thetheorem."
18281 msgstr "Critério \\thetheorem."
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18284 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18285 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18288 msgid "Axiom \\thetheorem."
18289 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18292 msgid "Condition \\thetheorem."
18293 msgstr "Condição \\thetheorem."
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18296 msgid "Note \\thetheorem."
18297 msgstr "Nota \\thetheorem."
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18300 msgid "Notation \\thetheorem."
18301 msgstr "Notação \\thetheorem."
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18304 msgid "Summary \\thetheorem."
18305 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18308 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18309 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18312 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18313 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18316 msgid "Assumption \\thetheorem."
18317 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18320 msgid "Question \\thetheorem."
18321 msgstr "Questão \\thetheorem."
18323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18324 msgid "Fact \\thetheorem."
18325 msgstr "Facto \\thetheorem."
18327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18328 msgid "Problem \\thetheorem."
18329 msgstr "Problema \\thetheorem."
18331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18332 msgid "Exercise \\thetheorem."
18333 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18337 msgid "Solution \\thetheorem."
18338 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18341 msgid "Remark \\thetheorem."
18342 msgstr "Observação \\thetheorem."
18344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18345 msgid "Claim \\thetheorem."
18346 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18350 msgid "AMS Theorems"
18353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18355 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18356 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18357 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18358 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18360 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18361 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18362 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18363 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18365 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18367 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18368 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18376 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18377 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18378 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18380 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18381 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
18383 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18384 msgid "Case (Level 1)"
18387 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18388 msgid "Case \\arabic{casei}."
18389 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18391 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18392 msgid "Case (Level 2)"
18395 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18396 msgid "Case \\roman{caseii}."
18397 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18400 msgid "Case (Level 3)"
18403 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18404 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18405 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18407 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18408 msgid "Case (Level 4)"
18411 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18412 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18413 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18417 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18418 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18422 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18423 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18424 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18425 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18426 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18428 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18429 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18430 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18431 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18432 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18434 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18436 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18437 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18441 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18442 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18443 "chapter environment."
18445 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18446 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18447 "fornecem um ambiente capítulo."
18449 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18450 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18453 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18456 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18457 "'Additional Theorem Text' argument."
18459 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18462 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18463 msgid "Named Theorem"
18464 msgstr "Teorema Nomeado"
18466 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18467 msgid "Named Theorem."
18468 msgstr "Teorema Nomeado."
18470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18480 msgstr "Exercício*"
18482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18489 msgstr "Afirmação*"
18491 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18492 msgid "Alternative proof string"
18493 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18497 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18498 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18502 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18503 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18504 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18505 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18506 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18508 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18509 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18510 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18511 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18512 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18516 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18517 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18519 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18521 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18524 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18528 msgid "Conjecture."
18529 msgstr "Conjectura."
18531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18541 msgstr "Exercício."
18543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18550 msgstr "Observação."
18552 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18554 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18555 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18557 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18559 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18560 "using the extended AMS machinery."
18562 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18563 "a maquinaria AMS extendida."
18565 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18567 msgid "Standard Theorems"
18568 msgstr "Teoremas nomeados"
18570 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18573 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18574 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18576 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18577 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18578 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18582 msgstr "Nome/Título"
18584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18585 msgid "Alternative optional name or title"
18586 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18589 msgid "Prop \\theprop."
18590 msgstr "Prop \\theprop."
18592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18603 msgstr "\\theprob."
18605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18610 msgid "# [number of Prob]"
18611 msgstr "# [número do Problema]"
18613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18614 msgid "Label of Problem"
18615 msgstr "Etiqueta do Problema"
18617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18618 msgid "Label of the corresponding problem"
18619 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18622 msgid "Property \\theproperty."
18623 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18625 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18628 msgstr "Notas de tabela"
18630 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18632 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18633 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18634 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18635 "suppresses the output of TODO notes."
18638 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18642 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18644 msgid "List of TODOs"
18645 msgstr "Lista de Tabelas"
18647 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18649 msgid "[List of TODOs]"
18650 msgstr "Lista de Tabelas"
18652 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18654 msgid "List of TODOs Heading|s"
18655 msgstr "Lista de Listagens"
18657 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18658 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18661 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18662 msgid "TODO Note (Margin)"
18665 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18666 msgid "TODO (Margin)"
18669 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18671 msgid "TODO Note Options|s"
18672 msgstr "Opções de Nota"
18674 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18675 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18678 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18679 msgid "TODO Note (inline)"
18682 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18684 msgid "TODO (Inline)"
18685 msgstr "TOG online ID"
18687 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18689 msgid "Missing Figure"
18690 msgstr "Ficheiro em Falta"
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18693 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18696 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18698 msgid "Todo[Inline]"
18699 msgstr "Em-linha|l"
18701 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18703 msgid "Todo[margin]"
18706 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18708 msgid "MissingFigure"
18709 msgstr "Ficheiro em Falta"
18711 #: lib/layouts/treport.layout:3
18712 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18713 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18717 msgstr "Livro Tufte"
18719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18721 msgstr "Nota-lateral"
18723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18725 msgstr "nota-lateral"
18727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18729 msgid "bibl. entry"
18730 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18734 msgstr "Nota-marginal"
18736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18738 msgstr "nota-marginal"
18740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18742 msgstr "NovoPensamento"
18744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18745 msgid "new thought"
18746 msgstr "novo pensamento"
18748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18750 msgstr "TudoMaiúsculas"
18752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18754 msgstr "tudomaiúsculas"
18756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18758 msgstr "Minúsculas"
18760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18762 msgstr "versaletesk"
18764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18766 msgstr "Largura Total"
18768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18770 msgid "Margin Figure"
18771 msgstr "MargemFigura"
18773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18775 msgid "Margin Table"
18776 msgstr "MargemTabela"
18778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18779 msgid "MarginTable"
18780 msgstr "MargemTabela"
18782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18783 msgid "MarginFigure"
18784 msgstr "MargemFigura"
18786 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18787 msgid "Tufte Handout"
18788 msgstr "Tufte Apostila"
18790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18794 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18796 msgid "Variable-width Minipages"
18797 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
18799 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18801 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18802 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18803 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18804 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18805 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18806 "side-by-side.lyx."
18809 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18810 msgid "Minipage (Var. Width)"
18813 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18815 msgid "Minipage (var.)"
18816 msgstr "Mini-página"
18818 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18820 msgid "Vert. Adjustment"
18821 msgstr "Imprimir documento"
18823 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18824 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18827 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18830 msgstr "Largura da Etiqueta"
18832 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18833 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18836 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18837 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18841 #: lib/languages:156
18845 #: lib/languages:168
18849 #: lib/languages:188
18850 msgid "English (USA)"
18851 msgstr "Inglês (USA)"
18853 #: lib/languages:202
18857 #: lib/languages:212
18858 msgid "Greek (ancient)"
18859 msgstr "Grego (antigo)"
18861 #: lib/languages:232
18862 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18863 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18865 #: lib/languages:244
18866 msgid "Arabic (Arabi)"
18867 msgstr "Arábico (Árabe)"
18869 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18873 #: lib/languages:287
18878 #: lib/languages:297
18879 msgid "English (Australia)"
18880 msgstr "Inglês (Austrália)"
18882 #: lib/languages:312
18883 msgid "German (Austria, old spelling)"
18884 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18886 #: lib/languages:327
18887 msgid "German (Austria)"
18888 msgstr "Alemao (Austria)"
18890 #: lib/languages:340
18891 msgid "Azerbaijani"
18894 #: lib/languages:356
18896 msgstr "Bahasa Indonesia"
18898 #: lib/languages:368
18902 #: lib/languages:378
18906 #: lib/languages:395
18908 msgstr "Bielorusso"
18910 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18914 #: lib/languages:418
18919 #: lib/languages:429
18920 msgid "Portuguese (Brazil)"
18921 msgstr "Português (Brazil)"
18923 #: lib/languages:443
18927 #: lib/languages:454
18928 msgid "English (UK)"
18929 msgstr "Inglês (UK)"
18931 #: lib/languages:467
18935 #: lib/languages:481
18936 msgid "English (Canada)"
18937 msgstr "Inglês (Canada)"
18939 #: lib/languages:494
18940 msgid "French (Canada)"
18941 msgstr "Francês (Canada)"
18943 #: lib/languages:507
18947 #: lib/languages:521
18948 msgid "Chinese (simplified)"
18949 msgstr "Chinês (simplificado)"
18951 #: lib/languages:533
18952 msgid "Chinese (traditional)"
18953 msgstr "Chinês (tradicional)"
18955 #: lib/languages:545
18956 msgid "Church Slavonic"
18959 #: lib/languages:558
18963 #: lib/languages:565
18967 #: lib/languages:577
18971 #: lib/languages:591
18973 msgstr "Dinamarquês"
18975 #: lib/languages:605
18976 msgid "Divehi (Maldivian)"
18977 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
18979 #: lib/languages:613
18983 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18984 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18988 #: lib/languages:643
18992 #: lib/languages:655
18996 #: lib/languages:672
19000 #: lib/languages:689
19004 #: lib/languages:702
19008 #: lib/languages:715
19012 #: lib/languages:727
19016 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19020 #: lib/languages:755
19021 msgid "German (old spelling)"
19022 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
19024 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19028 #: lib/languages:787
19029 msgid "German (Switzerland)"
19030 msgstr "Alemão (Suíça)"
19032 #: lib/languages:803
19034 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19035 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19037 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19042 #: lib/languages:832
19043 msgid "Greek (polytonic)"
19044 msgstr "Grego (politónico)"
19046 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19050 #: lib/languages:873
19054 #: lib/languages:894
19058 #: lib/languages:908
19059 msgid "Interlingua"
19060 msgstr "Interlingua"
19062 #: lib/languages:920
19066 #: lib/languages:931
19070 #: lib/languages:946
19074 #: lib/languages:960
19075 msgid "Japanese (CJK)"
19076 msgstr "Japonês (CJK)"
19078 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19082 #: lib/languages:981
19086 #: lib/languages:990
19090 #: lib/languages:998
19094 #: lib/languages:1019
19096 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19099 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19103 #: lib/languages:1057
19107 #: lib/languages:1071
19111 #: lib/languages:1103
19112 msgid "Lower Sorbian"
19113 msgstr "Sérvio Baixo"
19115 #: lib/languages:1115
19119 #: lib/languages:1128
19123 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19127 #: lib/languages:1152
19131 #: lib/languages:1162
19135 #: lib/languages:1174
19136 msgid "English (New Zealand)"
19137 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19139 #: lib/languages:1187
19140 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19141 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19143 #: lib/languages:1216
19144 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19145 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19147 #: lib/languages:1230
19151 #: lib/languages:1242
19152 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19155 #: lib/languages:1252
19156 msgid "Piedmontese"
19159 #: lib/languages:1264
19163 #: lib/languages:1277
19167 #: lib/languages:1290
19171 #: lib/languages:1303
19176 #: lib/languages:1315
19180 #: lib/languages:1331
19182 msgstr "Sami Norte"
19184 #: lib/languages:1342
19188 #: lib/languages:1352
19192 #: lib/languages:1368
19196 #: lib/languages:1385
19197 msgid "Serbian (Latin)"
19198 msgstr "Sérvio (Latim)"
19200 #: lib/languages:1398
19204 #: lib/languages:1412
19208 #: lib/languages:1424
19212 #: lib/languages:1441
19213 msgid "Spanish (Mexico)"
19214 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19216 #: lib/languages:1456
19220 #: lib/languages:1470
19224 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19228 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19232 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19236 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19240 #: lib/languages:1538
19244 #: lib/languages:1554
19246 msgstr "Turquemeno"
19248 #: lib/languages:1565
19252 #: lib/languages:1579
19253 msgid "Upper Sorbian"
19254 msgstr "Servio Superior"
19256 #: lib/languages:1592
19260 #: lib/languages:1601
19264 #: lib/languages:1613
19268 #: lib/latexfonts:94
19269 msgid "AE (Almost European)"
19270 msgstr "AE (Almost European)"
19272 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19274 msgstr "Bera Serif"
19276 #: lib/latexfonts:116
19280 #: lib/latexfonts:122
19281 msgid "Concrete Roman"
19282 msgstr "Concrete Roman"
19284 #: lib/latexfonts:129
19285 msgid "Zapf Chancery"
19286 msgstr "Zapf Chancery"
19288 #: lib/latexfonts:135
19289 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19290 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19292 #: lib/latexfonts:141
19293 msgid "Crimson (Cochineal)"
19296 #: lib/latexfonts:150
19300 #: lib/latexfonts:156
19301 msgid "Computer Modern Roman"
19302 msgstr "Computer Modern Roman"
19304 #: lib/latexfonts:164
19306 msgid "Crimson Pro"
19307 msgstr "Minion Pro"
19309 #: lib/latexfonts:175
19311 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19312 msgstr "Times Roman (New TX)"
19314 #: lib/latexfonts:186
19316 msgid "Crimson Pro (Light)"
19317 msgstr "Courier (Light)"
19319 #: lib/latexfonts:197
19320 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19323 #: lib/latexfonts:208
19325 msgid "DejaVu Serif"
19326 msgstr "Bera Serif"
19328 #: lib/latexfonts:214
19330 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19331 msgstr "Kurier (Condensed)"
19333 #: lib/latexfonts:225
19335 msgid "IBM Plex Serif"
19336 msgstr "Bera Serif"
19338 #: lib/latexfonts:232
19339 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19342 #: lib/latexfonts:240
19343 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19346 #: lib/latexfonts:248
19347 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19350 #: lib/latexfonts:256
19351 msgid "Source Serif Pro"
19354 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19355 msgid "URW Garamond"
19356 msgstr "URW Garamond"
19358 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19359 #: lib/latexfonts:315
19363 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19368 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19369 msgid "Latin Modern Roman"
19370 msgstr "Latin Modern Roman"
19372 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19373 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19374 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19376 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19377 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19378 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19380 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19381 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19382 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19384 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19386 msgstr "Minion Pro"
19388 #: lib/latexfonts:436
19389 msgid "New Century Schoolbook"
19390 msgstr "New Century Schoolbook"
19392 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19395 msgstr "Bera Serif"
19397 #: lib/latexfonts:459
19399 msgid "Noto Serif (Medium)"
19400 msgstr "Bera Serif"
19402 #: lib/latexfonts:469
19404 msgid "Noto Serif (Thin)"
19405 msgstr "Bera Serif"
19407 #: lib/latexfonts:479
19409 msgid "Noto Serif (Light)"
19410 msgstr "Bera Serif"
19412 #: lib/latexfonts:489
19414 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19415 msgstr "Bera Serif"
19417 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19418 #: lib/latexfonts:533
19422 #: lib/latexfonts:539
19425 msgstr "Bera Serif"
19427 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19428 msgid "Times Roman"
19429 msgstr "Times Roman"
19431 #: lib/latexfonts:575
19432 msgid "TeX Gyre Bonum"
19433 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19435 #: lib/latexfonts:581
19436 msgid "TeX Gyre Chorus"
19437 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19439 #: lib/latexfonts:587
19440 msgid "TeX Gyre Pagella"
19441 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19443 #: lib/latexfonts:593
19444 msgid "TeX Gyre Schola"
19445 msgstr "TeX Gyre Schola"
19447 #: lib/latexfonts:599
19448 msgid "TeX Gyre Termes"
19449 msgstr "TeX Gyre Termes"
19451 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19452 msgid "Utopia (Fourier)"
19453 msgstr "Utopia (Fourier)"
19455 #: lib/latexfonts:639
19457 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19458 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19460 #: lib/latexfonts:651
19461 msgid "Avant Garde"
19462 msgstr "Avant Garde"
19464 #: lib/latexfonts:657
19468 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19472 #: lib/latexfonts:694
19476 #: lib/latexfonts:705
19477 msgid "Chivo (Thin)"
19480 #: lib/latexfonts:716
19482 msgid "Chivo (Light)"
19483 msgstr "Iwona (Light)"
19485 #: lib/latexfonts:727
19489 #: lib/latexfonts:737
19491 msgid "Chivo (Medium)"
19494 #: lib/latexfonts:748
19498 #: lib/latexfonts:755
19499 msgid "Computer Modern Sans"
19500 msgstr "Computer Modern Sans"
19502 #: lib/latexfonts:762
19504 msgid "DejaVu Sans"
19507 #: lib/latexfonts:769
19509 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19510 msgstr "Iwona (Condensed)"
19512 #: lib/latexfonts:776
19517 #: lib/latexfonts:787
19518 msgid "Fira Sans (Book)"
19521 #: lib/latexfonts:799
19523 msgid "Fira Sans (Light)"
19524 msgstr "Courier (Light)"
19526 #: lib/latexfonts:811
19527 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19530 #: lib/latexfonts:823
19531 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19534 #: lib/latexfonts:835
19535 msgid "Fira Sans (Thin)"
19538 #: lib/latexfonts:847
19540 msgid "IBM Plex Sans"
19543 #: lib/latexfonts:855
19545 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19546 msgstr "Iwona (Condensed)"
19548 #: lib/latexfonts:864
19549 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19552 #: lib/latexfonts:873
19553 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19556 #: lib/latexfonts:882
19557 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19560 #: lib/latexfonts:891
19562 msgid "Source Sans Pro"
19563 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19565 #: lib/latexfonts:900
19569 #: lib/latexfonts:908
19573 #: lib/latexfonts:915
19574 msgid "Iwona (Light)"
19575 msgstr "Iwona (Light)"
19577 #: lib/latexfonts:922
19578 msgid "Iwona (Condensed)"
19579 msgstr "Iwona (Condensed)"
19581 #: lib/latexfonts:929
19582 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19583 msgstr "Iwona (Condensed)"
19585 #: lib/latexfonts:936
19589 #: lib/latexfonts:943
19590 msgid "Kurier (Light)"
19591 msgstr "Courier (Light)"
19593 #: lib/latexfonts:950
19594 msgid "Kurier (Condensed)"
19595 msgstr "Kurier (Condensed)"
19597 #: lib/latexfonts:957
19598 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19599 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19601 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19603 msgid "Libertinus Sans"
19604 msgstr "Libertine Mono"
19606 #: lib/latexfonts:982
19607 msgid "Latin Modern Sans"
19608 msgstr "Latin Modern Sans"
19610 #: lib/latexfonts:989
19614 #: lib/latexfonts:999
19615 msgid "Noto Sans (Medium)"
19618 #: lib/latexfonts:1010
19619 msgid "Noto Sans (Thin)"
19622 #: lib/latexfonts:1021
19624 msgid "Noto Sans (Light)"
19625 msgstr "Iwona (Light)"
19627 #: lib/latexfonts:1032
19628 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19631 #: lib/latexfonts:1043
19636 #: lib/latexfonts:1051
19637 msgid "TeX Gyre Adventor"
19638 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19640 #: lib/latexfonts:1057
19641 msgid "TeX Gyre Heros"
19642 msgstr "TeX Gyre Heros"
19644 #: lib/latexfonts:1063
19645 msgid "URW Classico (Optima)"
19646 msgstr "URW Classico (Optima)"
19648 #: lib/latexfonts:1074
19652 #: lib/latexfonts:1082
19653 msgid "CM Typewriter Light"
19654 msgstr "CM Typewriter Light"
19656 #: lib/latexfonts:1089
19657 msgid "Computer Modern Typewriter"
19658 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19660 #: lib/latexfonts:1096
19664 #: lib/latexfonts:1103
19665 msgid "DejaVu Sans Mono"
19668 #: lib/latexfonts:1110
19673 #: lib/latexfonts:1121
19675 msgid "IBM Plex Mono"
19678 #: lib/latexfonts:1129
19679 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19682 #: lib/latexfonts:1138
19683 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19686 #: lib/latexfonts:1147
19688 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19689 msgstr "Iwona (Light)"
19691 #: lib/latexfonts:1156
19692 msgid "Source Code Pro"
19695 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19696 msgid "Libertine Mono"
19697 msgstr "Libertine Mono"
19699 #: lib/latexfonts:1180
19701 msgid "Libertinus Mono"
19702 msgstr "Libertine Mono"
19704 #: lib/latexfonts:1188
19705 msgid "Latin Modern Typewriter"
19706 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19708 #: lib/latexfonts:1195
19712 #: lib/latexfonts:1202
19716 #: lib/latexfonts:1211
19721 #: lib/latexfonts:1219
19722 msgid "TeX Gyre Cursor"
19723 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19725 #: lib/latexfonts:1225
19726 msgid "TX Typewriter"
19727 msgstr "TX Typewriter"
19729 #: lib/latexfonts:1237
19731 msgid "Crimson (New TX)"
19732 msgstr "Times Roman (New TX)"
19734 #: lib/latexfonts:1245
19738 #: lib/latexfonts:1251
19739 msgid "URW Garamond (New TX)"
19740 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19742 #: lib/latexfonts:1259
19743 msgid "Iwona (Math)"
19744 msgstr "Iwona (Math)"
19746 #: lib/latexfonts:1272
19747 msgid "Kurier (Math)"
19748 msgstr "Kurier (Math)"
19750 #: lib/latexfonts:1285
19751 msgid "Libertine (New TX)"
19752 msgstr "Libertine (New TX)"
19754 #: lib/latexfonts:1293
19756 msgid "Libertinus Math"
19757 msgstr "Libertine Mono"
19759 #: lib/latexfonts:1300
19760 msgid "Minion Pro (New TX)"
19761 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19763 #: lib/latexfonts:1309
19764 msgid "Times Roman (New TX)"
19765 msgstr "Times Roman (New TX)"
19767 #: lib/encodings:55
19768 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19771 #: lib/encodings:59
19772 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19773 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19775 #: lib/encodings:62
19776 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19777 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19779 #: lib/encodings:65
19780 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19781 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19783 #: lib/encodings:68
19784 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19785 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19787 #: lib/encodings:71
19788 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19789 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19791 #: lib/encodings:75
19792 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19793 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
19795 #: lib/encodings:79
19796 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19797 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19799 #: lib/encodings:83
19800 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19801 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19803 #: lib/encodings:86
19804 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19805 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
19807 #: lib/encodings:89
19808 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19809 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19811 #: lib/encodings:92
19812 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19813 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19815 #: lib/encodings:95
19816 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19817 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19819 #: lib/encodings:98
19820 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19821 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19823 #: lib/encodings:101
19824 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19825 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19827 #: lib/encodings:104
19828 msgid "DOS (CP 437)"
19829 msgstr "DOS (CP 437)"
19831 #: lib/encodings:108
19832 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19833 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19835 #: lib/encodings:111
19836 msgid "Western European (CP 850)"
19837 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19839 #: lib/encodings:114
19840 msgid "Central European (CP 852)"
19841 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19843 #: lib/encodings:118
19844 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19845 msgstr "Círilico (CP 855)"
19847 #: lib/encodings:123
19848 msgid "Western European (CP 858)"
19849 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19851 #: lib/encodings:126
19852 msgid "Hebrew (CP 862)"
19853 msgstr "Hebreu (CP 862)"
19855 #: lib/encodings:129
19856 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19857 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
19859 #: lib/encodings:133
19860 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19861 msgstr "Círilico (CP 866)"
19863 #: lib/encodings:136
19864 msgid "Central European (CP 1250)"
19865 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19867 #: lib/encodings:140
19868 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19869 msgstr "Círilico (CP 1251)"
19871 #: lib/encodings:144
19872 msgid "Western European (CP 1252)"
19873 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19875 #: lib/encodings:147
19876 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19877 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
19879 #: lib/encodings:151
19880 msgid "Arabic (CP 1256)"
19881 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19883 #: lib/encodings:154
19884 msgid "Baltic (CP 1257)"
19885 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19887 #: lib/encodings:158
19888 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19889 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19891 #: lib/encodings:162
19892 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19893 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19895 #: lib/encodings:166
19896 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19897 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19899 #: lib/encodings:170
19900 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19901 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19903 #: lib/encodings:182
19904 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19905 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19907 #: lib/encodings:192
19908 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19909 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19911 #: lib/encodings:199
19912 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19913 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19915 #: lib/encodings:203
19916 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19917 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19919 #: lib/encodings:207
19920 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19921 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19923 #: lib/encodings:211
19924 msgid "Korean (EUC-KR)"
19925 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19927 #: lib/encodings:215
19928 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19931 #: lib/encodings:219
19932 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19933 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19935 #: lib/encodings:223
19936 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19937 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19939 #: lib/encodings:230
19940 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19941 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19943 #: lib/encodings:232
19944 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19945 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19947 #: lib/encodings:234
19948 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19949 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
19951 #: lib/encodings:236
19953 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19954 msgstr "Opções Sweave"
19956 #: lib/encodings:242
19961 #: lib/encodings:246
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19966 msgid "Array Environment|y"
19967 msgstr "Ambiente Quadro"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19970 msgid "Cases Environment|C"
19971 msgstr "Ambiente Casos|C"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19974 msgid "Aligned Environment|l"
19975 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19978 msgid "AlignedAt Environment|v"
19979 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19982 msgid "Gathered Environment|h"
19983 msgstr "Ambiente Junto|u"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19986 msgid "Split Environment|S"
19987 msgstr "Ambiente Dividir|D"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19990 msgid "Delimiters...|r"
19991 msgstr "Delimitadores...|r"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19994 msgid "Matrix...|x"
19995 msgstr "Matriz...|z"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
20002 msgid "AMS align Environment|a"
20003 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
20006 msgid "AMS alignat Environment|t"
20007 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
20010 msgid "AMS flalign Environment|f"
20011 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
20014 msgid "AMS gather Environment|g"
20015 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
20018 msgid "AMS multline Environment|m"
20019 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
20022 msgid "Inline Formula|I"
20023 msgstr "Fórmula em-linha|l"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20026 msgid "Displayed Formula|D"
20027 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
20030 msgid "Eqnarray Environment|E"
20031 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20034 msgid "AMS Environment|A"
20035 msgstr "Ambiente AMS|A"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20038 msgid "Number Whole Formula|N"
20039 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20042 msgid "Number This Line|u"
20043 msgstr "Numerar esta Linha|u"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20046 msgid "Equation Label|L"
20047 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20050 msgid "Copy as Reference|R"
20051 msgstr "Copiar como Referência|R"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
20055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
20066 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
20067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
20072 msgid "Paste Recent|e"
20073 msgstr "Colar Recente|e"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20080 msgid "Split Cell|C"
20081 msgstr "Dividir Célula|C"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20085 msgid "Rows & Columns| "
20086 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20089 msgid "Add Line Above|o"
20090 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20093 msgid "Add Line Below|B"
20094 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20097 msgid "Delete Line Above|v"
20098 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20101 msgid "Delete Line Below|w"
20102 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20105 msgid "Add Line to Left"
20106 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20109 msgid "Add Line to Right"
20110 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20113 msgid "Delete Line to Left"
20114 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20117 msgid "Delete Line to Right"
20118 msgstr "Apagar Linha à Direita"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20121 msgid "Show Math Toolbar"
20122 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20125 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20126 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20129 msgid "Show Table Toolbar"
20130 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20133 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20134 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20137 msgid "Next Cross-Reference|N"
20138 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20141 msgid "Go to Label|G"
20142 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20145 msgid "<Reference>|R"
20146 msgstr "<Reference>|R"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20149 msgid "(<Reference>)|e"
20150 msgstr "(<Reference>)|e"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20157 msgid "On Page <Page>|O"
20158 msgstr "Na Página <Page>|O"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20161 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20162 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20165 msgid "Formatted Reference|t"
20166 msgstr "Referência formatada|t"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20169 msgid "Textual Reference|x"
20170 msgstr "Referência Textual|x"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20174 msgid "Label Only|L"
20175 msgstr "Só preâmbulo"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20184 msgid "Capitalize|C"
20185 msgstr "Capitalizar|a"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20201 msgid "Settings...|S"
20202 msgstr "Configurações...|C"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20206 msgstr "Voltar Atrás|V"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20209 msgid "Copy as Reference|C"
20210 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20214 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20215 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20218 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20219 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20222 msgid "Open Inset|O"
20223 msgstr "Abrir Inserto|A"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20226 msgid "Close Inset|C"
20227 msgstr "Fechar Inserto|c"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20231 msgid "Dissolve Inset|D"
20232 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20235 msgid "Show Label|L"
20236 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20239 msgid "Frameless|l"
20240 msgstr "Sem-moldura|m"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20243 msgid "Simple Frame|F"
20244 msgstr "Moldura simples|M"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20247 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20248 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20251 msgid "Oval, Thin|a"
20252 msgstr "Oval, Fino"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20255 msgid "Oval, Thick|v"
20256 msgstr "Oval, Largo"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20259 msgid "Drop Shadow|w"
20260 msgstr "Deixar Sombra|b"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20263 msgid "Shaded Background|B"
20264 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20267 msgid "Double Frame|u"
20268 msgstr "Moldura Dupla|u"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20272 msgstr "Nota LyX|N"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20276 msgstr "Comentário|m"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20279 msgid "Greyed Out|G"
20280 msgstr "A-cinzento|z"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20283 msgid "Open All Notes|A"
20284 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20287 msgid "Close All Notes|l"
20288 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20292 msgstr "Fantasma|F"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20295 msgid "Horizontal Phantom|H"
20296 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20299 msgid "Vertical Phantom|V"
20300 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20303 msgid "Interword Space|w"
20304 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20307 msgid "Protected Space|o"
20308 msgstr "Espaço Protegido|r"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20311 msgid "Visible Space|a"
20312 msgstr "Espaço Visível|V"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20315 msgid "Thin Space|T"
20316 msgstr "Espaço Fino|F"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20319 msgid "Medium Space|M"
20320 msgstr "Espaço Médio|M"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20324 msgid "Thick Space|i"
20325 msgstr "Espaço Largo|g"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20328 msgid "Negative Thin Space|N"
20329 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20333 msgid "Negative Medium Space|v"
20334 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20338 msgid "Negative Thick Space|h"
20339 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20342 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20343 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20346 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20347 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20350 msgid "Quad Space|Q"
20351 msgstr "Espaço Quad|Q"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20354 msgid "Double Quad Space|u"
20355 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20358 msgid "Horizontal Fill|F"
20359 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20363 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20364 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20367 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20368 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20371 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20372 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20376 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20380 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20384 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20388 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20391 msgid "Custom Length|C"
20392 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20399 msgid "SmallSkip|S"
20400 msgstr "SmallSkip|S"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20412 msgid "Half line height|H"
20413 msgstr "Linha-de-base direita"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20417 msgid "Line height|L"
20418 msgstr "Linha Direita|D"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20426 msgstr "Personalizado|P"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20429 msgid "Settings...|e"
20430 msgstr "Configurações...|C"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20442 msgstr "Palavra por palavra|P"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20445 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20446 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20450 msgstr "Listagem|L"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20453 msgid "Edit Included File...|E"
20454 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20458 msgstr "Nova Página|N"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20461 msgid "Page Break|a"
20462 msgstr "Quebra de Página|Q"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20466 msgid "No Page Break|g"
20467 msgstr "Quebra de Página|Q"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20470 msgid "Clear Page|C"
20471 msgstr "Limpar Página|L"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20474 msgid "Clear Double Page|D"
20475 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20478 msgid "Ragged Line Break|R"
20479 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20482 msgid "Justified Line Break|J"
20483 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20487 msgid "Plain Separator|P"
20488 msgstr "Separador de Menú|M"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20492 msgid "Paragraph Break|B"
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20497 msgid "Edit Externally..."
20498 msgstr "Editar externamente...|x"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20502 msgid "End Editing Externally..."
20503 msgstr "Editar externamente...|x"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20507 msgid "Split Inset|t"
20508 msgstr "Abrir Inserto|A"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20511 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20512 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20515 msgid "Forward Search|F"
20516 msgstr "Procura directa |P"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20519 msgid "Move Paragraph Up|o"
20520 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20523 msgid "Move Paragraph Down|v"
20524 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20527 msgid "Promote Section|r"
20528 msgstr "Promover Secção|r"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20531 msgid "Demote Section|m"
20532 msgstr "Reduzir secção|e"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20535 msgid "Move Section Down|D"
20536 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20539 msgid "Move Section Up|U"
20540 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20543 msgid "Insert Regular Expression"
20544 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20547 msgid "Accept Change|c"
20548 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20551 msgid "Reject Change|j"
20552 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20556 msgid "Text Properties|x"
20557 msgstr "Propriedades PDF"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20561 msgid "Custom Text Styles|S"
20562 msgstr "Estilo de Texto|s"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20565 msgid "Paragraph Settings...|P"
20566 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20570 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20571 msgstr "Grupo de Gráficos"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20574 msgid "Fullscreen Mode"
20575 msgstr "Modo écran completo"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20578 msgid "Close Current View"
20579 msgstr "Fechar Vista Actual"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20583 msgstr "Qualquer|Q"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20586 msgid "Anything Non-Empty|o"
20587 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20591 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20594 msgid "Any Number|N"
20595 msgstr "Qualquer Número|N"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20598 msgid "User Defined|U"
20599 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20602 msgid "Append Argument"
20603 msgstr "Adicionar Argumento"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20606 msgid "Remove Last Argument"
20607 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20610 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20611 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20614 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20615 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20618 msgid "Insert Optional Argument"
20619 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20622 msgid "Remove Optional Argument"
20623 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20626 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20627 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20630 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20631 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20634 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20635 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20639 msgstr "Recarregar|R"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20643 msgid "Edit Externally...|x"
20644 msgstr "Editar externamente...|x"
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20656 msgstr "Esquerda|E"
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20664 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20665 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20669 msgstr "Esquerda|e"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20684 msgid "Multicolumn|u"
20685 msgstr "Multicoluna|u"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20689 msgstr "MultiLinha|M"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20692 msgid "Append Row|A"
20693 msgstr "Adicionar Linha|A"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20696 msgid "Delete Row|D"
20697 msgstr "Apagar Linha|A"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20701 msgstr "Copiar Linha|o"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20704 msgid "Move Row Up"
20705 msgstr "Mover Linha para Cima"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20708 msgid "Move Row Down"
20709 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20712 msgid "Append Column|p"
20713 msgstr "Adicionar Coluna"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20716 msgid "Delete Column|e"
20717 msgstr "Apagar Coluna|A"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20720 msgid "Copy Column|y"
20721 msgstr "Copiar Coluna|y"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20724 msgid "Move Column Right|v"
20725 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20728 msgid "Move Column Left"
20729 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20733 msgid "Multi-page Table|g"
20734 msgstr "Tabela pautada"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20738 msgid "Formal Style|m"
20739 msgstr "Estilo Negrito|g"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20744 msgstr "&Contornos"
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20747 msgid "Alignment|i"
20748 msgstr "Alinhamento|i"
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20752 msgid "Columns/Rows|C"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20756 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20760 msgid "Copy Text|o"
20761 msgstr "Copiar Texto|o"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20764 msgid "Activate Branch|A"
20765 msgstr "Activar o ramo|A"
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20768 msgid "Deactivate Branch|e"
20769 msgstr "Desactivar o ramo| D"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20772 msgid "Activate Branch in Master|M"
20773 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20776 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20777 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20781 msgid "Invert Inset|I"
20782 msgstr "Inserir nota"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20785 msgid "Add Unknown Branch|w"
20786 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20789 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20790 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20793 msgid "All Indexes|A"
20794 msgstr "Todos os índices| T"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20798 msgstr "Subindexe|b"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20801 msgid "Reject Change|R"
20802 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20805 msgid "Promote Section|P"
20806 msgstr "Promover Secção|P"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20809 msgid "Demote Section|D"
20810 msgstr "Despromover Secção|D"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20813 msgid "Move Section Down|w"
20814 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20817 msgid "Select Section|S"
20818 msgstr "Seleccionar Secção|S"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20821 msgid "Wrap by Preview|y"
20822 msgstr "Vista preliminar já|V"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20826 msgid "Open Target...|O"
20827 msgstr "Abrir...|A"
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20831 msgid "Lock Toolbars|L"
20832 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20836 msgid "Small-sized Icons"
20837 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20841 msgid "Normal-sized Icons"
20842 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20846 msgid "Big-sized Icons"
20847 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20851 msgid "Huge-sized Icons"
20852 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20856 msgid "Giant-sized Icons"
20857 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20861 msgstr "Ficheiro|F"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20881 msgstr "Documento|D"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20885 msgstr "Ferramentas|F"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20896 msgid "New from Template...|m"
20897 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20901 msgstr "Abrir...|A"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20904 msgid "Open Recent|t"
20905 msgstr "Abrir Recente|t"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20909 msgid "Open Example...|p"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20918 msgstr "Fechar Tudo"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20925 msgid "Save As...|A"
20926 msgstr "Guardar Como...|C"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20930 msgid "Save As Template..."
20931 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20935 msgstr "Guardar Tudo|u"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20938 msgid "Revert to Saved|R"
20939 msgstr "Reverter para Guardado|R"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20942 msgid "Version Control|V"
20943 msgstr "Controlo de Versão|V"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20947 msgstr "Importar|I"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20951 msgstr "Exportar|E"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20958 msgid "New Window|W"
20959 msgstr "Nova Janela|J"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20962 msgid "Close Window|d"
20963 msgstr "Fechar Janela|n"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20970 msgid "Register...|R"
20971 msgstr "Registar...|R"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20974 msgid "Check In Changes...|I"
20975 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20978 msgid "Check Out for Edit|O"
20979 msgstr "Assinalar para Editar |a"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20987 msgstr "Renomear|R"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20990 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20991 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20994 msgid "Revert to Repository Version|v"
20995 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20998 msgid "Undo Last Check In|U"
20999 msgstr "Anular Último Check In|u"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21002 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21003 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21006 msgid "Show History...|H"
21007 msgstr "Mostrar História...|H"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21010 msgid "Use Locking Property|L"
21011 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21014 msgid "Export As...|s"
21015 msgstr "Exportar Como …|E"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21019 msgid "More Formats & Options...|r"
21020 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21031 msgid "Paste Special"
21032 msgstr "Colar Especial"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21035 msgid "Select Whole Inset"
21036 msgstr "Seleccionar inserção completa"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21040 msgstr "Seleccionar Tudo"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21043 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21044 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21047 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21048 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21051 msgid "Manage Counter Values..."
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21063 msgid "Rows & Columns|C"
21064 msgstr "Linhas & Colunas|u"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21067 msgid "Increase List Depth|I"
21068 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21071 msgid "Decrease List Depth|D"
21072 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21075 msgid "Dissolve Inset"
21076 msgstr "Desintegrar Inserto"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21079 msgid "TeX Code Settings...|C"
21080 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21083 msgid "Float Settings...|a"
21084 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21087 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21088 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21091 msgid "Note Settings...|N"
21092 msgstr "Configurações de Notas...|N"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21095 msgid "Phantom Settings...|h"
21096 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21099 msgid "Branch Settings...|B"
21100 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21104 msgid "Box Settings...|S"
21105 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21108 msgid "Index Entry Settings...|y"
21109 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21113 msgid "Index Settings...|S"
21114 msgstr "Configurações de índice…|x"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21117 msgid "Info Settings...|n"
21118 msgstr "Configurações de informação…|I"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21121 msgid "Listings Settings...|g"
21122 msgstr "Listagens de configurações...|g"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21125 msgid "Table Settings...|a"
21126 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21129 msgid "Paste from HTML|H"
21130 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21133 msgid "Paste from LaTeX|L"
21134 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21137 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21138 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21141 msgid "Paste as PDF"
21142 msgstr "Colar como PDF"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21145 msgid "Paste as PNG"
21146 msgstr "Colar como PNG"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21149 msgid "Paste as JPEG"
21150 msgstr "Colar como JPEG"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21153 msgid "Paste as EMF"
21154 msgstr "Colar como EMF"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21157 msgid "Plain Text|T"
21158 msgstr "Texto Simples|T"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21161 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21162 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21165 msgid "Selection|S"
21166 msgstr "Selecção|S"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21169 msgid "Selection, Join Lines|i"
21170 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21174 msgid "Customize...|C"
21175 msgstr "Personalizado...|P"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21179 msgid "Apply Last Settings|A"
21180 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21184 msgid "Capitalize|p"
21185 msgstr "Capitalizar|a"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21188 msgid "Uppercase|U"
21189 msgstr "Maiúsculas|u"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21192 msgid "Lowercase|L"
21193 msgstr "Minúsculas|l"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21196 msgid "Dissolve Text Style"
21197 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21201 msgid "Formal Style|F"
21202 msgstr "Estilo Negrito|g"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21205 msgid "Multicolumn|M"
21206 msgstr "Multicoluna|M"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21210 msgstr "MultiLinha|u"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21214 msgstr "Linha de Topo|T"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21217 msgid "Bottom Line|B"
21218 msgstr "Linha de Baixo|B"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21221 msgid "Left Line|L"
21222 msgstr "Linha Esquerda|E"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21225 msgid "Right Line|R"
21226 msgstr "Linha Direita|D"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21246 msgstr "Adicionar Linha|A"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21249 msgid "Add Column|u"
21250 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21253 msgid "Copy Column|p"
21254 msgstr "Copiar Coluna|p"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21257 msgid "Change Limits Type|L"
21258 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21261 msgid "Macro Definition"
21262 msgstr "Definição de Macro"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21265 msgid "Change Formula Type|F"
21266 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21270 msgid "Text Properties|T"
21271 msgstr "Propriedades PDF"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21274 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21275 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21278 msgid "Add Line Above|A"
21279 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21282 msgid "Delete Line Above|D"
21283 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21286 msgid "Delete Line Below|e"
21287 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21290 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21291 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21294 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21295 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21299 msgstr "Pré-definido|d"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21303 msgstr "Visualizar|V"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21307 msgstr "Em-linha|l"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21310 msgid "Math Normal Font|N"
21311 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21314 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21315 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21318 msgid "Math Formal Script Family|o"
21319 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21322 msgid "Math Fraktur Family|F"
21323 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21326 msgid "Math Roman Family|R"
21327 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21330 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21331 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21334 msgid "Math Bold Series|B"
21335 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21338 msgid "Text Normal Font|T"
21339 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21342 msgid "Text Roman Family"
21343 msgstr "Família Texto Roman"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21346 msgid "Text Sans Serif Family"
21347 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21350 msgid "Text Typewriter Family"
21351 msgstr "Família Texto Typewriter"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21354 msgid "Text Bold Series"
21355 msgstr "Série Texto Negrito"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21358 msgid "Text Medium Series"
21359 msgstr "Série Texto Médio"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21362 msgid "Text Italic Shape"
21363 msgstr "Texto Forma Itálico"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21366 msgid "Text Small Caps Shape"
21367 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21370 msgid "Text Slanted Shape"
21371 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21374 msgid "Text Upright Shape"
21375 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21386 msgid "Mathematica|a"
21387 msgstr "Mathematica|a"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21390 msgid "Maple, Simplify|S"
21391 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21394 msgid "Maple, Factor|F"
21395 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21398 msgid "Maple, Evalm|E"
21399 msgstr "Maple, Evalm|E"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21402 msgid "Maple, Evalf|v"
21403 msgstr "Maple, Evalf|v"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21407 msgid "Outline Pane|O"
21408 msgstr "Painel do esquema|P"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21412 msgid "Code Preview Pane|P"
21413 msgstr "Pré-visualização falhou"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21417 msgid "Messages Pane|M"
21418 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21423 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21426 msgid "Unfold Math Macro|n"
21427 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21430 msgid "Fold Math Macro|d"
21431 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21435 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21436 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21440 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21441 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21444 msgid "Close Current View|w"
21445 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21449 msgid "Fullscreen|F"
21450 msgstr "Écran completo|l"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21454 msgid "Open All Insets|I"
21455 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21458 msgid "Close All Insets|C"
21459 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21466 msgid "Special Character|p"
21467 msgstr "Caracter Especial|p"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21470 msgid "Formatting|o"
21471 msgstr "A formatar|o"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21479 msgid "List/Contents/References|/"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21484 msgstr "Flutuante|u"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21496 msgid "Custom Inset|s"
21497 msgstr "Personalizar Insertos"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21501 msgstr "Ficheiro|e"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21505 msgid "Box[[Menu]]|x"
21506 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21510 msgid "Regular Expression"
21511 msgstr "E&xpressão regular"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21514 msgid "Citation...|C"
21515 msgstr "Citação...|C"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21518 msgid "Cross-Reference...|R"
21519 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21523 msgstr "Etiqueta...|q"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21526 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21527 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21531 msgstr "Tabela...|T"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21534 msgid "Graphics...|G"
21535 msgstr "Gráficos...|G"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21542 msgid "Hyperlink...|k"
21543 msgstr "Hiperligação...|l"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21550 msgid "Marginal Note|M"
21551 msgstr "Nota Marginal|M"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21554 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21555 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21559 msgstr "Código TeX"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21563 msgstr "Pré-visualização|p"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21566 msgid "Symbols...|b"
21567 msgstr "Símbolos...|b"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21574 msgid "End of Sentence|E"
21575 msgstr "Fim de Frase|F"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21579 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21580 msgstr "Marca de Afiliação"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21584 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21585 msgstr "ângulo de rotação"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21588 msgid "Protected Hyphen|y"
21589 msgstr "Hifen Protegido|f"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21592 msgid "Breakable Slash|a"
21593 msgstr "Slash Quebrável|a"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21596 msgid "Visible Space|V"
21597 msgstr "Espaço Visível|V"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21600 msgid "Menu Separator|M"
21601 msgstr "Separador de Menú|M"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21604 msgid "Phonetic Symbols|P"
21605 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21613 msgid "Date (Current)|D"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21617 msgid "Date (Last Modification)|L"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21621 msgid "Date (Fixed)|F"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21625 msgid "Time (Current)|T"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21629 msgid "Time (Last Modification)|M"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21633 msgid "Time (Fixed)|x"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21638 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21639 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21643 msgid "Version Control Revision|V"
21644 msgstr "Controlo de Versão|V"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21648 msgid "User Name|U"
21649 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21653 msgid "User Email|E"
21654 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21659 msgstr "Abrir...|A"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21664 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21669 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21673 msgid "LaTeX Logo|a"
21674 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21678 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21679 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21682 msgid "Superscript|S"
21683 msgstr "Índice superior|s"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21686 msgid "Subscript|u"
21687 msgstr "Índice inferior|i"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21690 msgid "Protected Space|P"
21691 msgstr "Espaço Protegido|r"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21694 msgid "Horizontal Space...|o"
21695 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21698 msgid "Horizontal Line...|L"
21699 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21702 msgid "Vertical Space...|V"
21703 msgstr "Espaço Vertical…|V"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21707 msgstr "Fantasma|m"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21710 msgid "Hyphenation Point|H"
21711 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21714 msgid "Ligature Break|k"
21715 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21719 msgid "Optional Line Break|B"
21720 msgstr "Quebra de Linha|L"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21723 msgid "Display Formula|D"
21724 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21727 msgid "Numbered Formula|N"
21728 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21731 msgid "Figure Wrap Float|F"
21732 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21735 msgid "Table Wrap Float|T"
21736 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21739 msgid "Table of Contents|C"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21743 msgid "List of Listings|L"
21744 msgstr "Lista de Listagens|L"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21747 msgid "Nomenclature|N"
21748 msgstr "Nomenclatura|N"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21752 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21753 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21756 msgid "LyX Document...|X"
21757 msgstr "Documento LyX...|X"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21760 msgid "Plain Text...|T"
21761 msgstr "Texto Simples...|T"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21764 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21765 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21768 msgid "External Material...|M"
21769 msgstr "Material Externo...|M"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21772 msgid "Child Document...|d"
21773 msgstr "Documento Filho....|i"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21777 msgstr "Comentário|C"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21780 msgid "Insert New Branch...|I"
21781 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21785 msgid "Cancel Background Process|P"
21786 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21789 msgid "Change Tracking|C"
21790 msgstr "Alterar registo|A"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21793 msgid "Build Program|B"
21794 msgstr "Construir Programa|C"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21797 msgid "LaTeX Log|L"
21798 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21802 msgid "Start Appendix Here|x"
21803 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21806 msgid "View Master Document|M"
21807 msgstr "Ver Documento Principal|P"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21810 msgid "Update Master Document|a"
21811 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21815 msgid "Compressed|o"
21816 msgstr "Comprimido|m"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21819 msgid "Disable Editing|E"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21823 msgid "Track Changes|T"
21824 msgstr "Registar Alterações|R"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21827 msgid "Merge Changes...|M"
21828 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21831 msgid "Accept Change|A"
21832 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21835 msgid "Accept All Changes|c"
21836 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21839 msgid "Reject All Changes|e"
21840 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21843 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21847 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21851 msgid "Show Changes in Output|S"
21852 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21855 msgid "Bookmarks|B"
21856 msgstr "Favoritos|v"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21859 msgid "Next Note|N"
21860 msgstr "Próxima Nota|N"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21863 msgid "Next Change|C"
21864 msgstr "Próxima Alteração|A"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21867 msgid "Next Cross-Reference|R"
21868 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21871 msgid "Go to Label|L"
21872 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21875 msgid "Save Bookmark 1|S"
21876 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21879 msgid "Save Bookmark 2"
21880 msgstr "Guardar Favorito 2"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21883 msgid "Save Bookmark 3"
21884 msgstr "Guardar Favorito 3"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21887 msgid "Save Bookmark 4"
21888 msgstr "Guardar Favorito 4"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21891 msgid "Save Bookmark 5"
21892 msgstr "Guardar Favorito 5"
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21895 msgid "Clear Bookmarks|C"
21896 msgstr "Limpar Favoritos|L"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21899 msgid "Navigate Back|B"
21900 msgstr "Navegar para Trás|N"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21903 msgid "Spellchecker...|S"
21904 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21907 msgid "Thesaurus...|T"
21908 msgstr "Sinónimos...|S"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21911 msgid "Statistics...|a"
21912 msgstr "Estatísticas...|a"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21915 msgid "Check TeX|h"
21916 msgstr "Verificar TeX|e"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21919 msgid "TeX Information|I"
21920 msgstr "Informação TeX|I"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21923 msgid "Compare...|C"
21924 msgstr "Comparar…|C"
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21927 msgid "Reconfigure|R"
21928 msgstr "Reconfigurar|R"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21931 msgid "Preferences...|P"
21932 msgstr "Preferências...|P"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21935 msgid "Introduction|I"
21936 msgstr "Introdução|I"
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21940 msgstr "Tutorial|T"
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21943 msgid "User's Guide|U"
21944 msgstr "Guia do Utilizador|U"
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21947 msgid "Additional Features|F"
21948 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21951 msgid "Embedded Objects|O"
21952 msgstr "Objectos Incorporados|O"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21955 msgid "Customization|C"
21956 msgstr "Personalização|P"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21959 msgid "Shortcuts|S"
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21963 msgid "LyX Functions|y"
21964 msgstr "Funções LyX|y"
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21967 msgid "LaTeX Configuration|L"
21968 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21971 msgid "Specific Manuals|p"
21972 msgstr "Especificar Manuais|p"
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21975 msgid "About LyX|X"
21976 msgstr "Acerca do LyX|X"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21979 msgid "Beamer Presentations|B"
21980 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21988 msgid "Colored boxes|r"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21992 msgid "Feynman-diagram|F"
21993 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22001 msgstr "LilyPond|P"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
22004 msgid "Linguistics|L"
22005 msgstr "Linguística|L"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
22008 msgid "Multilingual Captions|C"
22009 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22017 msgid "PDF comments|D"
22018 msgstr "Comentário"
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22022 msgid "PDF forms|o"
22023 msgstr "Comentário"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22027 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22028 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22036 msgstr "Manual XY-pic|X"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
22040 msgid "Standard[[toolbar]]"
22041 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
22044 msgid "New document"
22045 msgstr "Novo documento"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22048 msgid "Open document"
22049 msgstr "Abrir documento"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
22052 msgid "Save document"
22053 msgstr "Guardar documento"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22056 msgid "Check spelling"
22057 msgstr "Verificar ortografia"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22060 msgid "Spellcheck continuously"
22061 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
22072 msgid "Find and replace"
22073 msgstr "Procurar e substituir"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
22076 msgid "Find and replace (advanced)"
22077 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
22080 msgid "Navigate back"
22081 msgstr "Navegar para trás"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22084 msgid "Toggle emphasis"
22085 msgstr "Alternar itálico"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22088 msgid "Toggle noun"
22089 msgstr "Alternar nome"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
22093 msgid "Custom text styles"
22094 msgstr "Personalizar elemento|s"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22097 msgid "Insert math"
22098 msgstr "Inserir mat."
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22101 msgid "Insert graphics"
22102 msgstr "Inserir gráficos"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22105 msgid "Insert table"
22106 msgstr "Inserir tabela"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22110 msgid "Custom insets"
22111 msgstr "Personalizar Insertos"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22114 msgid "Toggle outline"
22115 msgstr "Alternar contorno"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22119 msgid "Show math toolbar"
22120 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22124 msgid "Show table toolbar"
22125 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22129 msgid "Show review toolbar"
22130 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22133 msgid "View/Update"
22134 msgstr "Ver/Actualizar"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22138 msgstr "Visualizar"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22142 msgstr "Actualizar"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22145 msgid "View master document"
22146 msgstr "Ver documento principal"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22149 msgid "Update master document"
22150 msgstr "Actualizar documento principal"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22153 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22154 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22157 msgid "View other formats"
22158 msgstr "Ver outros Formatos"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22161 msgid "Update other formats"
22162 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22169 msgid "Numbered list"
22170 msgstr "Lista numerada"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22173 msgid "Itemized list"
22174 msgstr "Lista itemizada"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22178 msgid "Labeled List"
22179 msgstr "Largura da Etiqueta"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22182 msgid "Increase depth"
22183 msgstr "Aumentar profundidade"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22186 msgid "Decrease depth"
22187 msgstr "Diminuir profundidade"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22190 msgid "Insert figure float"
22191 msgstr "Inserir flutuante figura"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22194 msgid "Insert table float"
22195 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22198 msgid "Insert label"
22199 msgstr "Inserir legenda"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22202 msgid "Insert cross-reference"
22203 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22206 msgid "Insert citation"
22207 msgstr "Inserir uma citação"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22210 msgid "Insert index entry"
22211 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22214 msgid "Insert nomenclature entry"
22215 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22218 msgid "Insert footnote"
22219 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22222 msgid "Insert margin note"
22223 msgstr "Inserir nota marginal"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22226 msgid "Insert LyX note"
22227 msgstr "Inserir nota LyX"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22231 msgstr "Inserir caixa"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22234 msgid "Insert hyperlink"
22235 msgstr "Inserir hiperligação"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22238 msgid "Insert TeX code"
22239 msgstr "Inserir código TeX"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22242 msgid "Insert math macro"
22243 msgstr "Inserir macro mat."
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22246 msgid "Include file"
22247 msgstr "Incluir ficheiro"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22251 msgid "Text properties"
22252 msgstr "Série Texto Negrito"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22255 msgid "Apply recent text properties"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22259 msgid "Paragraph settings"
22260 msgstr "Configurações de parágrafo"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22264 msgstr "Adicionar linha"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22268 msgstr "Adicionar coluna"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22272 msgstr "Remover linha"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22275 msgid "Delete column"
22276 msgstr "Remover coluna"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22279 msgid "Move row up"
22280 msgstr "Mover uma linha para cima"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22283 msgid "Move column left"
22284 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22287 msgid "Move row down"
22288 msgstr "Mover linha para Baixo"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22291 msgid "Move column right"
22292 msgstr "Mover coluna para a direita"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22296 msgid "Toggle top line"
22297 msgstr "Alternar contorno"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22301 msgid "Toggle bottom line"
22302 msgstr "Alternar contorno"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22306 msgid "Toggle left line"
22307 msgstr "Alternar contorno"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22311 msgid "Toggle right line"
22312 msgstr "Definir linha direita"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22315 msgid "Set border lines"
22316 msgstr "Definir linhas de contorno"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22319 msgid "Set all lines"
22320 msgstr "Definir todas as linhas"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22324 msgid "Set inner lines"
22325 msgstr "Definir linhas de contorno"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22328 msgid "Unset all lines"
22329 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22333 msgid "Reset formal default lines"
22334 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22338 msgstr "Alinhar à esquerda"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22341 msgid "Align center"
22342 msgstr "Alinhar ao centro"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22345 msgid "Align right"
22346 msgstr "Alinhar à direita"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22349 msgid "Align on decimal"
22350 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22354 msgstr "Alinhar topo"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22357 msgid "Align middle"
22358 msgstr "Alinhar meio"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22361 msgid "Align bottom"
22362 msgstr "Alinhar baixo"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22365 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22366 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22369 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22370 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22373 msgid "Set multi-column"
22374 msgstr "Definir multi-coluna"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22377 msgid "Set multi-row"
22378 msgstr "Definir multi-linha"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22385 msgid "Set display mode"
22386 msgstr "Definir modo de visualização"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22390 msgstr "Índice inferior"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22393 msgid "Insert square root"
22394 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22397 msgid "Insert root"
22398 msgstr "Inserir raíz"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22401 msgid "Insert standard fraction"
22402 msgstr "Inserir fracção padrão"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22406 msgstr "Inserir soma"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22409 msgid "Insert integral"
22410 msgstr "Inserir integral"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22413 msgid "Insert product"
22414 msgstr "Inserir produto"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22418 msgstr "Inserir ( )"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22422 msgstr "Inserir [ ]"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22426 msgstr "Inserir { }"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22429 msgid "Insert delimiters"
22430 msgstr "Inserir delimitadores"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22433 msgid "Insert matrix"
22434 msgstr "Inserir matriz"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22437 msgid "Insert cases environment"
22438 msgstr "Inserir ambiente casos"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22442 msgid "Show math panels"
22443 msgstr "Alternar paineis mat."
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22446 msgid "Math Panels"
22447 msgstr "Paineis Mat."
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22450 msgid "Math spacings"
22451 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22455 msgid "Styles & classes"
22456 msgstr "classes LaTeX"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22472 msgid "Frame decorations"
22473 msgstr "Decorações de moldura"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22476 msgid "Big operators"
22477 msgstr "Operadores grandes"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22481 msgid "Miscellaneous"
22482 msgstr "Miscelânea"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22490 msgid "Arrows (extended)"
22491 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22495 msgstr "Operadores"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22498 msgid "Operators (extended)"
22499 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22506 msgid "Relations (extended)"
22507 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22510 msgid "Negative relations (extended)"
22511 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22518 msgid "Delimiters (fixed size)"
22519 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22522 msgid "Miscellaneous (extended)"
22523 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22526 msgid "Math Macros"
22527 msgstr "Macros Mat."
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22530 msgid "Remove last argument"
22531 msgstr "Remover último argumento"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22534 msgid "Append argument"
22535 msgstr "Adicionar argumento"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22538 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22539 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22542 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22543 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22546 msgid "Remove optional argument"
22547 msgstr "Remover argumento opcional"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22550 msgid "Insert optional argument"
22551 msgstr "Inserir argumento opcional"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22554 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22555 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22558 msgid "Append argument eating from the right"
22559 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22562 msgid "Append optional argument eating from the right"
22563 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22566 msgid "Phonetic Symbols"
22567 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22570 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22571 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22574 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22575 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22579 msgstr "Vogais API"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22582 msgid "IPA Other Symbols"
22583 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22586 msgid "IPA Suprasegmentals"
22587 msgstr "API : suprasegmentais"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22590 msgid "IPA Diacritics"
22591 msgstr "API : diacriticas"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22594 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22595 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22598 msgid "Command Buffer"
22599 msgstr "Comando Buffer"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22602 msgid "Review[[Toolbar]]"
22603 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22606 msgid "Track changes"
22607 msgstr "Seguir alterações"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22610 msgid "Show changes in output"
22611 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22614 msgid "Next change"
22615 msgstr "Próxima alteração"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22618 msgid "Accept change inside selection"
22619 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22622 msgid "Reject change inside selection"
22623 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22626 msgid "Merge changes"
22627 msgstr "Juntar alterações"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22630 msgid "Accept all changes"
22631 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22634 msgid "Reject all changes"
22635 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22638 msgid "Insert note"
22639 msgstr "Inserir nota"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22643 msgstr "Próxima nota"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22647 msgid "LyX Documentation Tools"
22648 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22656 msgid "Menu Separator"
22657 msgstr "Separador de Menú|M"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22662 msgstr "O meu logotipo"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22667 msgstr "Registo LaTex"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22672 msgstr "Registo LaTex"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22676 msgid "LaTeX2e Logo"
22677 msgstr "Registo LaTex"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22680 msgid "View Other Formats"
22681 msgstr "Ver outros formatos"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22684 msgid "Update Other Formats"
22685 msgstr "Actualizar outros formatos"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22690 msgid "[[Toolbar]]On"
22691 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22696 msgid "[[Toolbar]]Off"
22697 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22702 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22703 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22706 msgid "Version Control"
22707 msgstr "Controlo de Versão"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22714 msgid "Check-out for edit"
22715 msgstr "Verificar para editar"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22718 msgid "Check-in changes"
22719 msgstr "Verificar alterações"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22722 msgid "View revision log"
22723 msgstr "Ver registo de revisão"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22726 msgid "Revert changes"
22727 msgstr "Reverter alterações"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22730 msgid "Compare with older revision"
22731 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22734 msgid "Compare with last revision"
22735 msgstr "Comparar com a última revisão"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22738 msgid "Insert Version Info"
22739 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22742 msgid "Use SVN file locking property"
22743 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22746 msgid "Update local directory from repository"
22747 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22883 msgstr "Espaçamentos"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22886 msgid "Thin space\t\\,"
22887 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22890 msgid "Medium space\t\\:"
22891 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22894 msgid "Thick space\t\\;"
22895 msgstr "Espaço largo\t\\;"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22898 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22899 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22902 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22903 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22906 msgid "Negative space\t\\!"
22907 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22910 msgid "Phantom\t\\phantom"
22911 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22914 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22915 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22918 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22919 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22923 msgid "Smash\t\\smash"
22924 msgstr "Esmagar\\smash"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22928 msgid "Top smash\t\\smasht"
22929 msgstr "Esmagar\\smash"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22933 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22934 msgstr "Esmagar\\smash"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22938 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22939 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22943 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22944 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22948 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22949 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22956 msgid "Square root\t\\sqrt"
22957 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22960 msgid "Other root\t\\root"
22961 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22964 msgid "Styles & Classes"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22968 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22969 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22972 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22973 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22976 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22977 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22980 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22981 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22984 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22988 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22992 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22996 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
23000 msgid "Standard\t\\frac"
23001 msgstr "Padrão\t\\frac"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
23004 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23005 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23008 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23009 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23012 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23013 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23016 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23017 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23020 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23021 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23024 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23025 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23028 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23029 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23032 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23033 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23036 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23037 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23040 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23041 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23044 msgid "Binomial\t\\binom"
23045 msgstr "Binomial\t\\binom"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23048 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23049 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23052 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23053 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
23056 msgid "Roman\t\\mathrm"
23057 msgstr "Roman\t\\mathrm"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
23060 msgid "Bold\t\\mathbf"
23061 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23064 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23065 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23068 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23069 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23072 msgid "Italic\t\\mathit"
23073 msgstr "Italico\t\\mathit"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23076 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23077 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23080 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23081 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23085 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23086 msgstr "Item Duplo:"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23089 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23090 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23093 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23094 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23097 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23098 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23101 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23102 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23118 msgstr "pontosdddots"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23125 msgid "Frame Decorations"
23126 msgstr "Decorações de Moldura"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23154 msgstr "chapéulargo"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23194 msgstr "sobrelinha"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23198 msgstr "sobrechaveta"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23201 msgid "overleftarrow"
23202 msgstr "sobresetaesquerda"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23205 msgid "overrightarrow"
23206 msgstr "sobresetadireita"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23209 msgid "overleftrightarrow"
23210 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23214 msgstr "subchaveta"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23217 msgid "underleftarrow"
23218 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23221 msgid "underrightarrow"
23222 msgstr "subsetadireita"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23225 msgid "underleftrightarrow"
23226 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23246 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23247 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23251 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23252 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23256 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23257 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23261 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23262 msgstr "Inserir índices laterais"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23266 msgstr "sobreconjunto"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23270 msgstr "subconjunto"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23277 msgid "stackrelthree"
23278 msgstr "stackrelthree"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23282 msgstr "setaesquerda"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23286 msgstr "setadireita"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23297 msgid "updownarrow"
23298 msgstr "setacimabaixo"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23301 msgid "leftrightarrow"
23302 msgstr "setaesquerdadireita"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23306 msgstr "setaesquerda"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23310 msgstr "setadireita"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23321 msgid "Updownarrow"
23322 msgstr "Setacimabaixo"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23325 msgid "Leftrightarrow"
23326 msgstr "Setaesquerdadireita"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23329 msgid "Longleftrightarrow"
23330 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23333 msgid "Longleftarrow"
23334 msgstr "Setaesquerdalonga"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23337 msgid "Longrightarrow"
23338 msgstr "Setadireitalonga"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23341 msgid "longleftrightarrow"
23342 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23345 msgid "longleftarrow"
23346 msgstr "setaesquerdalonga"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23349 msgid "longrightarrow"
23350 msgstr "setadireitalonga"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23353 msgid "leftharpoondown"
23354 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23357 msgid "rightharpoondown"
23358 msgstr "arpãodireirobaixo"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23362 msgstr "apontapara"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23366 msgstr "apontaparalongo"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23377 msgid "leftharpoonup"
23378 msgstr "arpãoesquerdocima"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23381 msgid "rightharpoonup"
23382 msgstr "arpãodireitocima"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23385 msgid "hookleftarrow"
23386 msgstr "setasesquerdacurva"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23389 msgid "hookrightarrow"
23390 msgstr "setadireitacurva"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23401 msgid "rightleftharpoons"
23402 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23429 msgid "bigtriangleup"
23430 msgstr "triângulograndecima"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23445 msgid "bigtriangledown"
23446 msgstr "triângulograndebaixo"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23461 msgid "triangleright"
23462 msgstr "triângulodireita"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23477 msgid "triangleleft"
23478 msgstr "triânguloesquerda"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23502 msgstr "circgrande"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23526 msgstr "tilvertical"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23634 msgstr "contidoigrecto"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23638 msgstr "contemigrecto"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23649 msgid "in[[math relation]]"
23650 msgstr "em[[math relation]]"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23662 msgstr "naopertence"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23718 msgstr "varepsilon"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23886 msgstr "varUpsilon"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23922 msgstr "conjuntovazio"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24009 msgid "diamondsuit"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24025 msgid "textrm \\AA"
24026 msgstr "textrm \\AA"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24030 msgstr "textrm \\O"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24033 msgid "mathcircumflex"
24034 msgstr "matcircumflexo"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24042 msgstr "textdegree"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24046 msgstr "mathdollar"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24049 msgid "mathparagraph"
24050 msgstr "mathparagraph"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24053 msgid "mathsection"
24054 msgstr "mathsection"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24101 msgid "Big Operators"
24102 msgstr "Operadores Grandes"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24118 msgstr "duplointopo"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24126 msgstr "triplointopo"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24134 msgstr "triplointopo"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24142 msgstr "intpontostopo"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24162 msgstr "intoduplotopo"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24165 msgid "ointctrclockwiseop"
24166 msgstr "intoopantihorario"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24169 msgid "ointctrclockwise"
24170 msgstr "intoantihorario"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24173 msgid "ointclockwiseop"
24174 msgstr "intoophorario"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24177 msgid "ointclockwise"
24178 msgstr "intohorario"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24186 msgstr "intquadtopo"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24190 msgstr "duplointquad"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24194 msgstr "duplointquadtopo"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24209 msgid "landupintop"
24210 msgstr "landupintop"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24213 msgid "landdownint"
24214 msgstr "landdownint"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24217 msgid "landdownintop"
24218 msgstr "landdownintop"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24234 msgstr "varoiintop"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24237 msgid "varointclockwise"
24238 msgstr "varointclockwise"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24241 msgid "varointclockwiseop"
24242 msgstr "varointclockwiseop"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24245 msgid "varointctrclockwise"
24246 msgstr "varointctrclockwise"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24249 msgid "varointctrclockwiseop"
24250 msgstr "varointctrclockwiseop"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24266 msgstr "ourectogrande"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24270 msgstr "ovezesgrande"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24274 msgstr "opontogrande"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24278 msgstr "omaisgrande"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24290 msgstr "umaisgrande"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24294 msgstr "vcimagrande"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24298 msgstr "vbaixogrande"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24341 msgid "vartriangle"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24345 msgid "triangledown"
24346 msgstr "triânguloinvert"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24354 msgstr "CheckedBox"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24365 msgid "wasylozenge"
24366 msgstr "wasylozenge"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24377 msgid "measuredangle"
24378 msgstr "ângulomedido"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24413 msgid "blacktriangle"
24414 msgstr "triângulopreto"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24417 msgid "blacktriangledown"
24418 msgstr "triângulopretoinvert"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24421 msgid "blacksquare"
24422 msgstr "quadradopreto"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24425 msgid "blacklozenge"
24426 msgstr "losangopreto"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24430 msgstr "estrelagrande"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24433 msgid "sphericalangle"
24434 msgstr "ânguloesferico"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24438 msgstr "complemento"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24457 msgid "varcopyright"
24458 msgstr "varcopyright"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24469 msgid "invdiameter"
24470 msgstr "invdiametro"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24482 msgstr "varhexágono"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24497 msgid "blacksmiley"
24498 msgstr "blacksmiley"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24514 msgstr "Leftcircle"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24517 msgid "Rightcircle"
24518 msgstr "Rightcircle"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24526 msgstr "LEFTCIRCLE"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24529 msgid "RIGHTCIRCLE"
24530 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24537 msgid "RIGHTcircle"
24538 msgstr "RIGHTcircle"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24586 msgstr "varhexstar"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24598 msgstr "kreuz (cruz)"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24614 msgstr "eighthnote"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24617 msgid "quarternote"
24618 msgstr "quarternote"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24646 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24741 msgid "sagittarius"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24745 msgid "capricornus"
24746 msgstr "capricórnio"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24762 msgstr "APLcomment"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24769 msgid "APLdownarrowbox"
24770 msgstr "APLdownarrowbox"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24781 msgid "APLleftarrowbox"
24782 msgstr "APLleftarrowbox"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24789 msgid "APLrightarrowbox"
24790 msgstr "APLrightarrowbox"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24801 msgid "APLuparrowbox"
24802 msgstr "APLuparrowbox"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24805 msgid "dashleftarrow"
24806 msgstr "setatracejadoesquerda"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24809 msgid "dashrightarrow"
24810 msgstr "setatracejadodireita"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24813 msgid "leftleftarrows"
24814 msgstr "setasesquerdaesquerda"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24817 msgid "leftrightarrows"
24818 msgstr "setasesquerdadireita"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24821 msgid "rightrightarrows"
24822 msgstr "setasdireitadireita"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24825 msgid "rightleftarrows"
24826 msgstr "setasdireitaesquerda"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24830 msgstr "setaEesquerda"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24833 msgid "Rrightarrow"
24834 msgstr "setaDdireita"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24837 msgid "twoheadleftarrow"
24838 msgstr "setaduascabeças"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24841 msgid "twoheadrightarrow"
24842 msgstr "setaduascabeçasdireita"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24845 msgid "leftarrowtail"
24846 msgstr "setacaudaesquerda"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24849 msgid "rightarrowtail"
24850 msgstr "setadireitacauda"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24853 msgid "looparrowleft"
24854 msgstr "setacicloesquerda"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24857 msgid "looparrowright"
24858 msgstr "setaciclodireita"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24861 msgid "curvearrowleft"
24862 msgstr "setacurvaesquerda"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24865 msgid "curvearrowright"
24866 msgstr "setacurvadireita"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24869 msgid "circlearrowleft"
24870 msgstr "setacirculoesquerda"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24873 msgid "circlearrowright"
24874 msgstr "setacirculodireita"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24886 msgstr "setascimacima"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24889 msgid "downdownarrows"
24890 msgstr "setasbaixobaixo"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24893 msgid "upharpoonleft"
24894 msgstr "arpãocimaesquerda"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24897 msgid "upharpoonright"
24898 msgstr "arpãocimadireita"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24901 msgid "downharpoonleft"
24902 msgstr "arpãobaixoesquerda"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24905 msgid "downharpoonright"
24906 msgstr "arpãobaixodireita"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24909 msgid "leftrightharpoons"
24910 msgstr "arpõesesquerdadireita"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24913 msgid "rightsquigarrow"
24914 msgstr "setaondadireita"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24917 msgid "leftrightsquigarrow"
24918 msgstr "setaondaesquerdadireita"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24922 msgstr "nsetaesquerda"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24925 msgid "nrightarrow"
24926 msgstr "nsetadireita"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24929 msgid "nleftrightarrow"
24930 msgstr "nsetaesquerdadireita"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24934 msgstr "nsetaEsquerda"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24937 msgid "nRightarrow"
24938 msgstr "nsetaDireita"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24941 msgid "nLeftrightarrow"
24942 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24949 msgid "shortleftarrow"
24950 msgstr "shortleftarrow"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24953 msgid "shortrightarrow"
24954 msgstr "shortrightarrow"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24957 msgid "shortuparrow"
24958 msgstr "shortuparrow"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24961 msgid "shortdownarrow"
24962 msgstr "shortdownarrow"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24965 msgid "leftrightarroweq"
24966 msgstr "leftrightarroweq"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24969 msgid "curlyveedownarrow"
24970 msgstr "leftrightarroweq"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24973 msgid "curlyveeuparrow"
24974 msgstr "curlyveeuparrow"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24993 msgid "curlywedgeuparrow"
24994 msgstr "curlywedgeuparrow"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24997 msgid "curlywedgedownarrow"
24998 msgstr "curlywedgedownarrow"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25001 msgid "leftrightarrowtriangle"
25002 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25005 msgid "leftarrowtriangle"
25006 msgstr "leftarrowtriangle"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25009 msgid "rightarrowtriangle"
25010 msgstr "rightarrowtriangle"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25026 msgstr "Longmapsto"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25029 msgid "longmapsfrom"
25030 msgstr "longmapsfrom"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25033 msgid "Longmapsfrom"
25034 msgstr "Longmapsfrom"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25038 msgstr "xleftarrow"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25041 msgid "xrightarrow"
25042 msgstr "xrightarrow"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
25054 msgstr "mmenorigincl"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25058 msgstr "maiorigincl"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25061 msgid "eqslantless"
25062 msgstr "igincmenor"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25066 msgstr "iginclmaior"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25090 msgstr "menoraprox"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25094 msgstr "maioraprox"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25102 msgstr "igtriângulo"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25106 msgstr "menorponto"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25110 msgstr "maiorponto"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25122 msgstr "menormaior"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25126 msgstr "maiormenor"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25130 msgstr "menorigmaior"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25134 msgstr "maiorigmenor"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25138 msgstr "menoriggmaior"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25142 msgstr "maioriggmenor"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25157 msgid "thickapprox"
25158 msgstr "aproxlargo"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25170 msgstr "contidoigg"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25178 msgstr "Subconjunto"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25182 msgstr "Sobreconjunto"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25186 msgstr "subconjuntorecto"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25190 msgstr "sobreconjuntorecto"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25193 msgid "preccurlyeq"
25194 msgstr "preccurvoig"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25197 msgid "succcurlyeq"
25198 msgstr "succcurvoig"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25201 msgid "curlyeqprec"
25202 msgstr "curvoigprec"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25205 msgid "curlyeqsucc"
25206 msgstr "curvoigsuc"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25225 msgid "vartriangleleft"
25226 msgstr "vartriânguloesquerda"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25229 msgid "vartriangleright"
25230 msgstr "vartriângulodireita"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25233 msgid "trianglelefteq"
25234 msgstr "triânguloesquerdaig"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25237 msgid "trianglerighteq"
25238 msgstr "triângulodireitaig"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25250 msgstr "pontoigponto"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25253 msgid "risingdotseq"
25254 msgstr "pontoscrescig"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25257 msgid "fallingdotseq"
25258 msgstr "pontosdecrescig"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25277 msgid "shortparallel"
25278 msgstr "paralelopeq"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25289 msgid "blacktriangleleft"
25290 msgstr "triângulopretoesquerda"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25293 msgid "blacktriangleright"
25294 msgstr "triângulopretodireita"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25305 msgid "wasytherefore"
25306 msgstr "wasytherefore"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25309 msgid "backepsilon"
25310 msgstr "backepsilon"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25325 msgid "trianglelefteqslant"
25326 msgstr "trianglelefteqslant"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25329 msgid "trianglerighteqslant"
25330 msgstr "trianglerighteqslant"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25342 msgstr "subsetplus"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25346 msgstr "supsetplus"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25349 msgid "subsetpluseq"
25350 msgstr "subsetpluseq"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25353 msgid "supsetpluseq"
25354 msgstr "supsetpluseq"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25394 msgstr "interleave"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25402 msgstr "rightslice"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25410 msgstr "talloblong"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25442 msgstr "vcentcolon"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25445 msgid "colonapprox"
25446 msgstr "vcentcolon"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25449 msgid "Colonapprox"
25450 msgstr "Colonapprox"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25494 msgstr "wasypropto"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25505 msgid "Negative Relations (extended)"
25506 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25526 msgstr "nmenorigincl"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25530 msgstr "nmaiorigincl"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25558 msgstr "menorvertnigg"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25562 msgstr "maiorvertnigg"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25574 msgstr "menornaprox"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25578 msgstr "maiornaprox"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25613 msgid "precnapprox"
25614 msgstr "precnaprox"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25617 msgid "succnapprox"
25618 msgstr "succnaprox"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25622 msgstr "subconjuntonig"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25626 msgstr "sobreconjuntonig"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25630 msgstr "subconjuntonigg"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25634 msgstr "sobreconjuntonigg"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25638 msgstr "nsubconjuntoig"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25642 msgstr "nsubseteqq"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25646 msgstr "nsobreconjuntoig"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25650 msgstr "nsobreconjuntoigg"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25669 msgid "varsubsetneq"
25670 msgstr "varsubconjuntonig"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25673 msgid "varsupsetneq"
25674 msgstr "varsobreconjuntonig"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25677 msgid "varsubsetneqq"
25678 msgstr "varsubconjuntonigg"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25681 msgid "varsupsetneqq"
25682 msgstr "varsobreconjuntonigg"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25685 msgid "ntriangleleft"
25686 msgstr "ntriânguloesquerda"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25689 msgid "ntriangleright"
25690 msgstr "ntriângulodireita"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25693 msgid "ntrianglelefteq"
25694 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25697 msgid "ntrianglerighteq"
25698 msgstr "ntriângulodireitaig"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25721 msgid "nshortparallel"
25722 msgstr "nparalelopeq"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25725 msgid "ntrianglelefteqslant"
25726 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25729 msgid "ntrianglerighteqslant"
25730 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25737 msgid "smallsetminus"
25738 msgstr "conjmenospeq"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25750 msgstr "vbaixobarra"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25757 msgid "doublebarwedge"
25758 msgstr "vbaixobarraduplo"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25762 msgstr "caixamenos"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25766 msgstr "caixavezes"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25770 msgstr "caixaponto"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25805 msgid "divideontimes"
25806 msgstr "dividenovezes"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25810 msgstr "menorvezes"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25814 msgstr "maiorvezes"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25817 msgid "leftthreetimes"
25818 msgstr "esquerdatrezvezes"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25821 msgid "rightthreetimes"
25822 msgstr "direitatresvezes"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25826 msgstr "vbaixocurvo"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25833 msgid "circleddash"
25834 msgstr "traçoemcirculo"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25838 msgstr "asteriscoemcirculo"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25841 msgid "circledcirc"
25842 msgstr "circemcirculo"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25846 msgstr "pontocentral"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25861 msgid "bigcurlyvee"
25862 msgstr "bigcurlyvee"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25865 msgid "bigcurlywedge"
25866 msgstr "bigcurlywedge"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25877 msgid "bigparallel"
25878 msgstr "bigparallel"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25881 msgid "biginterleave"
25882 msgstr "biginterleave"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25925 msgid "ogreaterthan"
25926 msgstr "ogreaterthan"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25937 msgid "varcurlyvee"
25938 msgstr "varcurlyvee"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25941 msgid "varcurlywedge"
25942 msgstr "varcurlywedge"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25970 msgstr "varobslash"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25974 msgstr "varocircle"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25993 msgid "varolessthan"
25994 msgstr "varolessthan"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25997 msgid "varogreaterthan"
25998 msgstr "varogreatertha"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26002 msgstr "varbigcirc"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
26006 msgstr "brokenvert"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26057 msgid "llparenthesis"
26058 msgstr "llparenthesis"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26061 msgid "rrparenthesis"
26062 msgstr "rrparenthesis"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26065 msgid "binampersand"
26066 msgstr "binampersand"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26069 msgid "bindnasrepma"
26070 msgstr "binampersand"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
26073 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26074 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
26077 msgid "Voiced bilabial plosive"
26078 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26081 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26082 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26085 msgid "Voiced alveolar plosive"
26086 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26089 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26090 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26093 msgid "Voiced retroflex plosive"
26094 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26097 msgid "Voiceless palatal plosive"
26098 msgstr "Oclusiva palatal surda"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26101 msgid "Voiced palatal plosive"
26102 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26105 msgid "Voiceless velar plosive"
26106 msgstr "Oclusiva velar surda"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26109 msgid "Voiced velar plosive"
26110 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26113 msgid "Voiceless uvular plosive"
26114 msgstr "Oclusiva uvular surda"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26117 msgid "Voiced uvular plosive"
26118 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26121 msgid "Glottal plosive"
26122 msgstr "Oclusiva glotal"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26125 msgid "Voiced bilabial nasal"
26126 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26129 msgid "Voiced labiodental nasal"
26130 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26133 msgid "Voiced alveolar nasal"
26134 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26137 msgid "Voiced retroflex nasal"
26138 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26141 msgid "Voiced palatal nasal"
26142 msgstr "Palatal nasal sonora"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26145 msgid "Voiced velar nasal"
26146 msgstr "Nasal velar sonora"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26149 msgid "Voiced uvular nasal"
26150 msgstr "Nasal uvular sonora"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26153 msgid "Voiced bilabial trill"
26154 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26157 msgid "Voiced alveolar trill"
26158 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26161 msgid "Voiced uvular trill"
26162 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26165 msgid "Voiced alveolar tap"
26166 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26169 msgid "Voiced retroflex flap"
26170 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26173 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26174 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26177 msgid "Voiced bilabial fricative"
26178 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26181 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26182 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26185 msgid "Voiced labiodental fricative"
26186 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26189 msgid "Voiceless dental fricative"
26190 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26193 msgid "Voiced dental fricative"
26194 msgstr "Fricativa dental sonora"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26197 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26198 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26201 msgid "Voiced alveolar fricative"
26202 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26205 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26206 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26209 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26210 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26213 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26214 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26217 msgid "Voiced retroflex fricative"
26218 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26221 msgid "Voiceless palatal fricative"
26222 msgstr "Fricativa palatal surda"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26225 msgid "Voiced palatal fricative"
26226 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26229 msgid "Voiceless velar fricative"
26230 msgstr "Fricativa velarl surda"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26233 msgid "Voiced velar fricative"
26234 msgstr "Fricativa velar sonora"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26237 msgid "Voiceless uvular fricative"
26238 msgstr "Fricativa uvular surda"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26241 msgid "Voiced uvular fricative"
26242 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26245 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26246 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26249 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26250 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26253 msgid "Voiceless glottal fricative"
26254 msgstr "Fricativa glotal surda"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26257 msgid "Voiced glottal fricative"
26258 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26261 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26262 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26265 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26266 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26269 msgid "Voiced labiodental approximant"
26270 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26273 msgid "Voiced alveolar approximant"
26274 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26277 msgid "Voiced retroflex approximant"
26278 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26281 msgid "Voiced palatal approximant"
26282 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26285 msgid "Voiced velar approximant"
26286 msgstr "Aproximante velar sonora"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26289 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26290 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26293 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26294 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26297 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26298 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26301 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26302 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26305 msgid "Bilabial click"
26306 msgstr "Clic bilabial"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26309 msgid "Dental click"
26310 msgstr "Clic dental"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26313 msgid "(Post)alveolar click"
26314 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26317 msgid "Palatoalveolar click"
26318 msgstr "Clic palatoalveolar"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26321 msgid "Alveolar lateral click"
26322 msgstr "Clic lateral alveolar"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26325 msgid "Voiced bilabial implosive"
26326 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26329 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26330 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26333 msgid "Voiced palatal implosive"
26334 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26337 msgid "Voiced velar implosive"
26338 msgstr "Implosiva velar sonora"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26341 msgid "Voiced uvular implosive"
26342 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26345 msgid "Ejective mark"
26346 msgstr "Marca efectiva"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26349 msgid "Close front unrounded vowel"
26350 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26353 msgid "Close front rounded vowel"
26354 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26357 msgid "Close central unrounded vowel"
26358 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26361 msgid "Close central rounded vowel"
26362 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26365 msgid "Close back unrounded vowel"
26366 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26369 msgid "Close back rounded vowel"
26370 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26373 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26374 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26377 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26378 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26381 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26382 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26385 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26386 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26389 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26390 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26393 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26394 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26397 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26398 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26401 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26402 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26405 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26406 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26409 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26410 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26413 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26414 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26417 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26418 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26421 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26422 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26425 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26426 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26429 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26430 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26433 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26434 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26437 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26438 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26441 msgid "Near-open vowel"
26442 msgstr "Vocal quase aberta"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26445 msgid "Open front unrounded vowel"
26446 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26449 msgid "Open front rounded vowel"
26450 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26453 msgid "Open back unrounded vowel"
26454 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26457 msgid "Open back rounded vowel"
26458 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26461 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26462 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26465 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26466 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26469 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26470 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26473 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26474 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26477 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26478 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26481 msgid "Epiglottal plosive"
26482 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26485 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26486 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26489 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26490 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26493 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26494 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26497 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26498 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26501 msgid "Top tie bar"
26502 msgstr "Barra de ligadura superior"
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26505 msgid "Bottom tie bar"
26506 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26517 msgid "Extra short"
26518 msgstr "Extra curto"
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26521 msgid "Primary stress"
26522 msgstr "Acento principal"
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26525 msgid "Secondary stress"
26526 msgstr "Acento secundário"
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26529 msgid "Minor (foot) group"
26530 msgstr "Grupo menor (pé)"
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26533 msgid "Major (intonation) group"
26534 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26537 msgid "Syllable break"
26538 msgstr "Corte silábico"
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26541 msgid "Linking (absence of a break)"
26542 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26546 msgstr "Ensurdecida"
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26549 msgid "Voiceless (above)"
26550 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26554 msgstr "Sonorizada"
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26557 msgid "Breathy voiced"
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26561 msgid "Creaky voiced"
26562 msgstr "Sonora estridente"
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26565 msgid "Linguolabial"
26566 msgstr "Linguolabial"
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26585 msgid "More rounded"
26586 msgstr "Mais labializada"
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26589 msgid "Less rounded"
26590 msgstr "Menos labializada"
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26601 msgid "Centralized"
26602 msgstr "Centralizada"
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26605 msgid "Mid-centralized"
26606 msgstr "Médio centralizada"
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26613 msgid "Non-syllabic"
26614 msgstr "Não silábica"
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26622 msgstr "Labializada"
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26626 msgstr "Palatalizada"
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26630 msgstr "Velarizada"
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26633 msgid "Pharyngialized"
26634 msgstr "Faringilizada"
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26637 msgid "Velarized or pharyngialized"
26638 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26649 msgid "Advanced tongue root"
26650 msgstr "Base da língua avançada"
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26653 msgid "Retracted tongue root"
26654 msgstr "Base da língua retraída"
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26658 msgstr "Nasalizada"
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26661 msgid "Nasal release"
26662 msgstr "Tendencia nasal"
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26665 msgid "Lateral release"
26666 msgstr "Tendencia lateral"
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26669 msgid "No audible release"
26670 msgstr "Oclusão inaudível"
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26673 msgid "Extra high (accent)"
26674 msgstr "Extra alto (acento)"
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26677 msgid "Extra high (tone letter)"
26678 msgstr "Extra alto (tom)"
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26681 msgid "High (accent)"
26682 msgstr "Alto (acento)"
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26685 msgid "High (tone letter)"
26686 msgstr "Alto (tom)"
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26689 msgid "Mid (accent)"
26690 msgstr "Médio (acento)"
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26693 msgid "Mid (tone letter)"
26694 msgstr "Nível médio (tom)"
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26697 msgid "Low (accent)"
26698 msgstr "Baixo (acento)"
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26701 msgid "Low (tone letter)"
26702 msgstr "Baixo (tom)"
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26705 msgid "Extra low (accent)"
26706 msgstr "Extra baixo (acento)"
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26709 msgid "Extra low (tone letter)"
26710 msgstr "Extra baixo (tom)"
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26714 msgstr "Um tom mais baixo"
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26718 msgstr "Um tom mais alto"
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26721 msgid "Rising (accent)"
26722 msgstr "Ascendente (acento)"
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26725 msgid "Rising (tone letter)"
26726 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26729 msgid "Falling (accent)"
26730 msgstr "Descendente (acento)"
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26733 msgid "Falling (tone letter)"
26734 msgstr "Descendente (tom)"
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26737 msgid "High rising (accent)"
26738 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26741 msgid "High rising (tone letter)"
26742 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26745 msgid "Low rising (accent)"
26746 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26749 msgid "Low rising (tone letter)"
26750 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26753 msgid "Rising-falling (accent)"
26754 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26757 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26758 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26761 msgid "Global rise"
26762 msgstr "Ascensão Global"
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26765 msgid "Global fall"
26766 msgstr "Descida Global"
26768 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26769 msgid "ChessDiagram"
26770 msgstr "DiagramaXadrêz"
26772 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26773 msgid "Chess diagram"
26774 msgstr "Diagrama Xadrêz"
26776 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26778 "A chess position diagram.\n"
26779 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26780 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26781 "the position that you want to display.\n"
26782 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26783 "and remember to type in a relative path\n"
26784 "to the LyX document location.\n"
26785 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26786 "to enable general editing of the board.\n"
26787 "You might also check out the\n"
26788 "'Options->Test legality' option, and\n"
26789 "remember to middle and right click to\n"
26790 "insert new material in the board.\n"
26791 "In order for this to work, you have to\n"
26792 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26793 "that TeX will find it, and you will need\n"
26794 "to install the skak package from CTAN.\n"
26796 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
26797 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26798 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
26799 " a posição que pretende mostrar.\n"
26800 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
26801 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
26802 "para o local do documento LyX.\n"
26803 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
26804 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
26805 "Pode também verificar a opção\n"
26806 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
26807 "clique no botão do meio e direita\n"
26808 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
26809 "Para que isto funcione, tem que\n"
26810 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
26811 "TeX o encontre, e precisará\n"
26812 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26814 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26818 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26819 msgid "Dia diagram"
26820 msgstr "Diagrana Dia"
26822 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26823 msgid "Dia diagram.\n"
26824 msgstr "Diagrana Dia.\n"
26826 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26827 msgid "GnumericSpreadsheet"
26828 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
26830 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "Spreadsheet"
26833 msgstr "Folha de Cálculo"
26835 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26838 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26839 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26840 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26841 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26842 "both for gnumeric and excel files.\n"
26844 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26845 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
26846 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
26847 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
26848 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
26850 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26855 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26857 msgid "Inkscape figure"
26858 msgstr "Inserir flutuante figura"
26860 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26862 "An Inkscape figure.\n"
26863 "Note that using this template automatically uses the \n"
26864 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26867 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26868 msgid "Lilypond typeset music"
26869 msgstr "Lilypond escrita musica"
26871 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26873 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26874 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26875 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26876 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26878 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
26879 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26880 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
26881 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
26883 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26885 msgstr "PáginasPDF"
26887 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26889 msgstr "Páginas PDF"
26891 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26893 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26894 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26895 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26897 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26898 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26899 "* pages=- (to include all pages)\n"
26900 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26901 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26902 "inserted in their original size.\n"
26903 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26904 "for further options and details.\n"
26906 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
26907 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
26908 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26910 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26911 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
26912 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
26913 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
26914 "para mais opções e detalhes.\n"
26916 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26917 msgid "RasterImage"
26918 msgstr "ImagemRaster"
26920 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26921 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26922 msgid "Raster image"
26923 msgstr "Imagem Raster"
26925 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26928 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26931 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26933 msgid "VectorGraphics"
26936 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26937 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26939 msgid "Vector graphics"
26940 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
26942 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26944 "A vector graphics file.\n"
26945 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26946 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26947 "the final output.\n"
26948 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26949 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26950 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26953 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26957 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26958 msgid "Xfig figure"
26959 msgstr " Xfig figura"
26961 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26962 msgid "An Xfig figure.\n"
26963 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26965 #: lib/configure.py:710
26969 #: lib/configure.py:710
26973 #: lib/configure.py:713
26977 #: lib/configure.py:716
26981 #: lib/configure.py:719
26985 #: lib/configure.py:719
26987 msgid "sxd|OpenDocument"
26988 msgstr "OpenDocument"
26990 #: lib/configure.py:722
26994 #: lib/configure.py:725
26998 #: lib/configure.py:728
27002 #: lib/configure.py:729
27004 msgid "SVG (compressed)"
27005 msgstr "Comprimido|m"
27007 #: lib/configure.py:732
27011 #: lib/configure.py:733
27015 #: lib/configure.py:734
27019 #: lib/configure.py:734
27023 #: lib/configure.py:735
27027 #: lib/configure.py:736
27031 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27035 #: lib/configure.py:738
27039 #: lib/configure.py:739
27043 #: lib/configure.py:740
27047 #: lib/configure.py:741
27051 #: lib/configure.py:752
27052 msgid "Plain text (chess output)"
27053 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
27055 #: lib/configure.py:753
27060 #: lib/configure.py:754
27061 msgid "Graphviz Dot"
27062 msgstr "Graphviz Dot"
27064 #: lib/configure.py:755
27065 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27066 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27068 #: lib/configure.py:756
27072 #: lib/configure.py:757
27073 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27074 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27076 #: lib/configure.py:758
27080 #: lib/configure.py:758
27084 #: lib/configure.py:760
27086 msgid "Sweave (Japanese)"
27087 msgstr "Opções Sweave"
27089 #: lib/configure.py:760
27091 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27094 #: lib/configure.py:761
27096 msgstr "código R/S"
27098 #: lib/configure.py:763
27100 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27101 msgstr "Rnw (knitr)"
27103 #: lib/configure.py:764
27104 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27105 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27107 #: lib/configure.py:765
27109 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27110 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27112 #: lib/configure.py:766
27113 msgid "LaTeX (plain)"
27114 msgstr "LaTeX (simples)"
27116 #: lib/configure.py:766
27117 msgid "LaTeX (plain)|L"
27118 msgstr "LaTeX (simples)|L"
27120 #: lib/configure.py:767
27121 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27122 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27124 #: lib/configure.py:768
27125 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27126 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27128 #: lib/configure.py:769
27129 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27130 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27132 #: lib/configure.py:770
27133 msgid "LaTeX (clipboard)"
27134 msgstr "LaTeX (simples)"
27136 #: lib/configure.py:771
27138 msgstr "Texto simples"
27140 #: lib/configure.py:771
27141 msgid "Plain text|a"
27142 msgstr "Texto simples|s"
27144 #: lib/configure.py:772
27145 msgid "Plain text (pstotext)"
27146 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27148 #: lib/configure.py:773
27149 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27150 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27152 #: lib/configure.py:774
27153 msgid "Plain text (catdvi)"
27154 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27156 #: lib/configure.py:775
27157 msgid "Plain Text, Join Lines"
27158 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27160 #: lib/configure.py:776
27161 msgid "Info (Beamer)"
27162 msgstr "Info (Projector)"
27164 #: lib/configure.py:780
27165 msgid "LilyPond music"
27166 msgstr "musica LilyPond"
27168 #: lib/configure.py:783
27169 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27170 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27172 #: lib/configure.py:784
27173 msgid "Excel spreadsheet"
27174 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27176 #: lib/configure.py:785
27177 msgid "MS Excel Office Open XML"
27180 #: lib/configure.py:786
27181 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27184 #: lib/configure.py:787
27185 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27188 #: lib/configure.py:788
27190 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27191 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27193 #: lib/configure.py:791
27197 #: lib/configure.py:791
27201 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
27202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27206 #: lib/configure.py:805
27210 #: lib/configure.py:806
27211 msgid "EPS (uncropped)"
27212 msgstr "EPS (sem recortar)"
27214 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27215 msgid "EPS (cropped)"
27216 msgstr "EPS (recortado)"
27218 #: lib/configure.py:808
27220 msgstr "Postscript"
27222 #: lib/configure.py:808
27223 msgid "Postscript|t"
27224 msgstr "Postscript|t"
27226 #: lib/configure.py:817
27227 msgid "PDF (ps2pdf)"
27228 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27230 #: lib/configure.py:817
27231 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27232 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27234 #: lib/configure.py:818
27235 msgid "PDF (pdflatex)"
27236 msgstr "PDF (pdflatex)"
27238 #: lib/configure.py:818
27239 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27240 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27242 #: lib/configure.py:819
27243 msgid "PDF (dvipdfm)"
27244 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27246 #: lib/configure.py:819
27247 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27248 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27250 #: lib/configure.py:820
27251 msgid "PDF (XeTeX)"
27252 msgstr "PDF (XeTeX)"
27254 #: lib/configure.py:820
27255 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27256 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27258 #: lib/configure.py:821
27259 msgid "PDF (LuaTeX)"
27260 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27262 #: lib/configure.py:821
27263 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27264 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27266 #: lib/configure.py:822
27267 msgid "PDF (graphics)"
27268 msgstr " PDF (gráficos)"
27270 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27271 msgid "PDF (cropped)"
27272 msgstr "PDF (recortado)"
27274 #: lib/configure.py:824
27276 msgid "PDF (lower resolution)"
27277 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27279 #: lib/configure.py:825
27281 msgid "PDF (DocBook)"
27282 msgstr "Livros (DocBook)"
27284 #: lib/configure.py:830
27288 #: lib/configure.py:830
27292 #: lib/configure.py:831
27293 msgid "DVI (LuaTeX)"
27294 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27296 #: lib/configure.py:831
27297 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27298 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27300 #: lib/configure.py:834
27304 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27308 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27312 #: lib/configure.py:840
27316 #: lib/configure.py:843
27318 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27319 msgstr "OpenDocument"
27321 #: lib/configure.py:844
27323 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27324 msgstr "OpenDocument"
27326 #: lib/configure.py:845
27328 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27329 msgstr "OpenDocument"
27331 #: lib/configure.py:846
27332 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27333 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27335 #: lib/configure.py:849
27336 msgid "Rich Text Format"
27337 msgstr "Formato Rich Text"
27339 #: lib/configure.py:850
27343 #: lib/configure.py:850
27347 #: lib/configure.py:851
27348 msgid "MS Word Office Open XML"
27351 #: lib/configure.py:851
27352 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27355 #: lib/configure.py:854
27356 msgid "Table (CSV)"
27357 msgstr "Tabela (CSV)"
27359 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
27360 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27364 #: lib/configure.py:857
27368 #: lib/configure.py:858
27372 #: lib/configure.py:859
27376 #: lib/configure.py:860
27380 #: lib/configure.py:861
27384 #: lib/configure.py:862
27389 #: lib/configure.py:863
27394 #: lib/configure.py:864
27399 #: lib/configure.py:865
27400 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27401 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27403 #: lib/configure.py:866
27404 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27405 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27407 #: lib/configure.py:867
27408 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27409 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27411 #: lib/configure.py:868
27412 msgid "LyX Preview"
27413 msgstr "Pré-visualização LyX"
27415 #: lib/configure.py:869
27419 #: lib/configure.py:869
27421 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27424 #: lib/configure.py:870
27428 #: lib/configure.py:871
27432 #: lib/configure.py:871
27433 msgid "ps_tex|PSTEX"
27436 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27437 msgid "Windows Metafile"
27438 msgstr "Windows Metafile"
27440 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27441 msgid "Enhanced Metafile"
27442 msgstr "Enhanced Metafile"
27444 #: lib/configure.py:993
27446 msgstr "LyXBlogger"
27448 #: lib/configure.py:1248
27452 #: lib/configure.py:1248
27453 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27456 #: lib/configure.py:1325
27457 msgid "LyX Archive (zip)"
27458 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27460 #: lib/configure.py:1328
27461 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27462 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27464 #: lib/examples/Articles:0
27469 #: lib/examples/Articles:0
27474 #: lib/examples/Articles:0
27476 msgid "Example (LyXified)"
27477 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27479 #: lib/examples/Articles:0
27481 msgid "Example (raw)"
27484 #: lib/examples/Articles:0
27488 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27490 msgid "External Material"
27491 msgstr "Material Externo"
27493 #: lib/examples/Articles:0
27495 msgid "Itemize Bullets"
27496 msgstr "Lista itemizada"
27498 #: lib/examples/Articles:0
27500 msgid "Minted File Listing"
27501 msgstr "Listagem em l&inha"
27503 #: lib/examples/Articles:0
27505 msgid "Feynman Diagrams"
27506 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27508 #: lib/examples/Articles:0
27510 msgid "Instant Preview"
27511 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27513 #: lib/examples/Articles:0
27515 msgid "Minted Listings"
27516 msgstr "Lista de Listagens"
27518 #: lib/examples/Articles:0
27523 #: lib/examples/Articles:0
27527 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "Graphics and Insets"
27530 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27532 #: lib/examples/Articles:0
27534 msgid "Serial Letter 3"
27535 msgstr "Carta em Hebreu"
27537 #: lib/examples/Articles:0
27539 msgid "Serial Letter 1"
27540 msgstr "Carta em Hebreu"
27542 #: lib/examples/Articles:0
27544 msgid "Serial Letter 2"
27545 msgstr "Carta em Hebreu"
27547 #: lib/examples/Articles:0
27549 msgid "Localization Test"
27550 msgstr "Localização"
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 msgid "Noweb Listerrors"
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgid "Multilingual Captions"
27558 msgstr "Legendas multilingues"
27560 #: lib/examples/Articles:0
27565 #: lib/examples/Articles:0
27567 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27568 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "LilyPond Book"
27572 msgstr "Livro LilyPond"
27574 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27578 #: lib/examples/Articles:0
27580 msgid "Foils Landslide"
27581 msgstr "SlidePaisagem"
27583 #: lib/examples/Articles:0
27588 #: lib/examples/Articles:0
27590 msgid "Beamer (Complex)"
27591 msgstr "Nota do Projector"
27593 #: lib/examples/Articles:0
27596 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
27598 #: lib/examples/Articles:0
27599 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27602 #: lib/examples/Articles:0
27604 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27605 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
27607 #: lib/examples/Articles:0
27609 msgid "IEEE Transactions Conference"
27610 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
27612 #: lib/examples/Articles:0
27614 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27615 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27617 #: lib/examples/Articles:0
27619 msgid "Mathematical Monthly"
27620 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27622 #: lib/examples/Articles:0
27624 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27625 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27627 #: lib/examples/Articles:0
27629 msgid "IEEE Transactions Journal"
27630 msgstr "Transações IEEE"
27632 #: lib/examples/Articles:0
27634 msgid "11 References"
27635 msgstr "Referências"
27637 #: lib/examples/Articles:0
27639 msgid "02 Foreword"
27642 #: lib/examples/Articles:0
27644 msgid "05 Contributor List"
27645 msgstr "Lista de Contribuidores"
27647 #: lib/examples/Articles:0
27652 #: lib/examples/Articles:0
27654 msgid "04 Acknowledgements"
27655 msgstr "Agradecimentos"
27657 #: lib/examples/Articles:0
27661 #: lib/examples/Articles:0
27666 #: lib/examples/Articles:0
27671 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "01 Dedication"
27676 #: lib/examples/Articles:0
27678 msgid "09 Appendix"
27681 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "00 Main File"
27684 msgstr "Ficheiro em Falta"
27686 #: lib/examples/Articles:0
27688 msgid "10 Glossary"
27689 msgstr "Nota-glossário"
27691 #: lib/examples/Articles:0
27693 msgid "09 Glossary"
27694 msgstr "Nota-glossário"
27696 #: lib/examples/Articles:0
27701 #: lib/examples/Articles:0
27705 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "10 Solutions"
27710 #: lib/examples/Articles:0
27712 msgid "08 Appendix"
27715 #: lib/examples/Articles:0
27720 #: lib/examples/Articles:0
27725 #: lib/examples/Articles:0
27728 msgstr "CV simples"
27730 #: lib/examples/Articles:0
27733 msgstr "Ficheiro em Falta"
27735 #: lib/examples/Articles:0
27740 #: lib/examples/Articles:0
27745 #: lib/examples/Articles:0
27749 #: lib/examples/Articles:0
27754 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27756 msgid "Formal with Footline"
27757 msgstr "linha mat."
27759 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27761 msgid "Formal without Footline"
27762 msgstr "Biografia Sem Foto"
27764 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27765 msgid "Grid with Head"
27768 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27771 msgstr "&Contornos"
27773 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27775 msgid "Simple Grid"
27776 msgstr "CV simples"
27778 #: src/Author.cpp:56
27780 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27781 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
27783 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27784 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27788 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27792 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27793 msgid "Bibliography entry not found!"
27794 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27796 #: src/Buffer.cpp:447
27797 msgid "Disk Error: "
27798 msgstr "Erro de Disco:"
27800 #: src/Buffer.cpp:448
27803 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27805 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27808 #: src/Buffer.cpp:577
27809 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27810 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
27812 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27814 msgid "Save failed! Document is lost."
27815 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
27817 #: src/Buffer.cpp:583
27818 msgid "Attempting to close changed document!"
27819 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
27821 #: src/Buffer.cpp:592
27823 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27824 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27826 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27828 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27829 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
27831 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27832 msgid "Document header error"
27833 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27835 #: src/Buffer.cpp:1007
27836 msgid "\\begin_header is missing"
27837 msgstr "\\begin_header em falta"
27839 #: src/Buffer.cpp:1031
27840 msgid "\\begin_document is missing"
27841 msgstr "\\begin_document em falta"
27843 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27844 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27845 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
27847 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27850 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27852 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27855 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
27856 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
27857 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
27858 "no preâmbulo LaTeX."
27860 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27865 #: src/Buffer.cpp:1191
27866 msgid "File Not Found"
27867 msgstr "Ficheiro não encontrado"
27869 #: src/Buffer.cpp:1192
27871 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27872 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
27874 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27875 msgid "Document format failure"
27876 msgstr "Falha no formato do documento"
27878 #: src/Buffer.cpp:1221
27880 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27882 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
27885 #: src/Buffer.cpp:1295
27887 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27888 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27890 #: src/Buffer.cpp:1322
27891 msgid "Conversion failed"
27892 msgstr "A conversão falhou"
27894 #: src/Buffer.cpp:1323
27897 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27898 "it could not be created."
27900 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
27901 "temporário para o converter."
27903 #: src/Buffer.cpp:1333
27904 msgid "Conversion script not found"
27905 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
27907 #: src/Buffer.cpp:1334
27910 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27911 "could not be found."
27913 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
27914 "não foi encontrado."
27916 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27917 msgid "Conversion script failed"
27918 msgstr "O programa de conversão falhou"
27920 #: src/Buffer.cpp:1358
27923 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27926 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
27929 #: src/Buffer.cpp:1365
27932 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27935 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
27938 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27939 msgid "File is read-only"
27940 msgstr "O documento é apenas de leitura"
27942 #: src/Buffer.cpp:1445
27944 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27946 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
27949 #: src/Buffer.cpp:1454
27952 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27953 "overwrite this file?"
27955 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
27956 "sobre este ficheiro?"
27958 #: src/Buffer.cpp:1456
27959 msgid "Overwrite modified file?"
27960 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
27962 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27963 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27966 msgstr "Escrever por cima&o"
27968 #: src/Buffer.cpp:1522
27969 msgid "Backup failure"
27970 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27972 #: src/Buffer.cpp:1523
27975 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27976 "Please check whether the directory exists and is writable."
27978 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27979 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27981 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27983 msgid "Write failure"
27984 msgstr "falha no chktex"
27986 #: src/Buffer.cpp:1559
27989 "The file has successfully been saved as:\n"
27991 "But LyX could not move it to:\n"
27993 "Your original file has been backed up to:\n"
27997 #: src/Buffer.cpp:1570
28000 "Cannot move saved file to:\n"
28002 "But the file has successfully been saved as:\n"
28006 #: src/Buffer.cpp:1586
28008 msgid "Saving document %1$s..."
28009 msgstr "A guardar documento %1$s..."
28011 #: src/Buffer.cpp:1601
28012 msgid " could not write file!"
28013 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
28015 #: src/Buffer.cpp:1609
28019 #: src/Buffer.cpp:1624
28021 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28022 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
28024 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
28026 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28027 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
28029 #: src/Buffer.cpp:1637
28030 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28031 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
28033 #: src/Buffer.cpp:1651
28034 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28035 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
28037 #: src/Buffer.cpp:1747
28038 msgid "Iconv software exception Detected"
28039 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
28041 #: src/Buffer.cpp:1748
28044 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28045 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28046 "Document>Settings>Language."
28049 #: src/Buffer.cpp:1780
28051 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28053 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
28056 #: src/Buffer.cpp:1783
28059 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28061 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28063 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
28064 "codificação escolhida.\n"
28065 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28067 #: src/Buffer.cpp:1788
28069 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28071 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
28074 #: src/Buffer.cpp:1791
28076 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28077 "chosen encoding.\n"
28078 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28080 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
28081 "codificação escolhida.\n"
28082 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28084 #: src/Buffer.cpp:1799
28085 msgid "iconv conversion failed"
28086 msgstr "conversão iconv falhou"
28088 #: src/Buffer.cpp:1804
28089 msgid "conversion failed"
28090 msgstr "conversão falhou"
28092 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
28093 msgid "Uncodable character in file path"
28094 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
28096 #: src/Buffer.cpp:1918
28099 "The path of your document\n"
28101 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28102 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28103 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28104 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28106 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28107 "(such as utf8) or change the file path name."
28109 "O caminho do seu documento\n"
28111 "contém sinais desconhecidos\n"
28112 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
28113 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
28115 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28116 "ou altere o nome do caminho."
28118 #: src/Buffer.cpp:2009
28120 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28123 #: src/Buffer.cpp:2010
28125 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28128 #: src/Buffer.cpp:2020
28130 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28133 #: src/Buffer.cpp:2021
28135 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28138 #: src/Buffer.cpp:2027
28140 msgid "Incompatible Languages!"
28141 msgstr "Nome de comando incompatível."
28143 #: src/Buffer.cpp:2029
28146 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28147 "because they require conflicting language packages:\n"
28151 #: src/Buffer.cpp:2323
28152 msgid "Running chktex..."
28153 msgstr "A executar chktex..."
28155 #: src/Buffer.cpp:2342
28156 msgid "chktex failure"
28157 msgstr "falha no chktex"
28159 #: src/Buffer.cpp:2343
28160 msgid "Could not run chktex successfully."
28161 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
28163 #: src/Buffer.cpp:2718
28165 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28166 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
28168 #: src/Buffer.cpp:2822
28170 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28171 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28173 #: src/Buffer.cpp:2831
28174 msgid "Error generating literate programming code."
28175 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28177 #: src/Buffer.cpp:2907
28179 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28180 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28182 #: src/Buffer.cpp:2940
28184 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28185 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28187 #: src/Buffer.cpp:2997
28189 msgid "Error viewing the output file."
28190 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28192 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
28193 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28195 msgid "Invalid filename"
28196 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28198 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28201 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28204 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28205 "através do LaTeX:"
28207 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28209 msgid "Problematic filename for DVI"
28210 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28212 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28215 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28216 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28218 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
28219 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28221 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28222 msgid "Export Warning!"
28223 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28225 #: src/Buffer.cpp:3406
28227 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28228 "BibTeX will be unable to find them."
28230 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28231 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28233 #: src/Buffer.cpp:4080
28235 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28236 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28238 #: src/Buffer.cpp:4085
28240 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28241 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28243 #: src/Buffer.cpp:4140
28244 msgid "Preview source code"
28245 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28247 #: src/Buffer.cpp:4142
28248 msgid "Preview preamble"
28249 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28251 #: src/Buffer.cpp:4144
28252 msgid "Preview body"
28253 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28255 #: src/Buffer.cpp:4160
28256 msgid "Plain text does not have a preamble."
28257 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28259 #: src/Buffer.cpp:4297
28260 msgid "Autosaving current document..."
28261 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28263 #: src/Buffer.cpp:4419
28265 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28266 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28268 #: src/Buffer.cpp:4423
28270 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28273 #: src/Buffer.cpp:4425
28274 msgid "Couldn't export file"
28275 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28277 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
28278 msgid "File name error"
28279 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28281 #: src/Buffer.cpp:4494
28284 "The directory path to the document\n"
28286 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28287 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28290 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
28291 msgid "Document export cancelled."
28292 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28294 #: src/Buffer.cpp:4616
28296 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28297 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28299 #: src/Buffer.cpp:4623
28301 msgid "Document exported as %1$s"
28302 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28304 #: src/Buffer.cpp:4692
28307 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28309 "Recover emergency save?"
28311 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28313 "Recuperar cópia de emergência?"
28315 #: src/Buffer.cpp:4695
28316 msgid "Load emergency save?"
28317 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28319 #: src/Buffer.cpp:4696
28321 msgstr "&Recuperar"
28323 #: src/Buffer.cpp:4696
28324 msgid "&Load Original"
28325 msgstr "&Carregar Original"
28327 #: src/Buffer.cpp:4707
28330 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28331 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28333 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28334 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28335 "guardar o documento com um nome diferente."
28337 #: src/Buffer.cpp:4714
28338 msgid "Document was successfully recovered."
28339 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28341 #: src/Buffer.cpp:4716
28342 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28343 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28345 #: src/Buffer.cpp:4717
28348 "Remove emergency file now?\n"
28351 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28354 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
28355 msgid "Delete emergency file?"
28356 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28358 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
28362 #: src/Buffer.cpp:4726
28363 msgid "Emergency file deleted"
28364 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28366 #: src/Buffer.cpp:4727
28367 msgid "Do not forget to save your file now!"
28368 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28370 #: src/Buffer.cpp:4734
28371 msgid "Remove emergency file now?"
28372 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28374 #: src/Buffer.cpp:4757
28376 msgid "Can't rename emergency file!"
28377 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28379 #: src/Buffer.cpp:4758
28381 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28382 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28383 "this file, and may over-write your own work."
28386 #: src/Buffer.cpp:4763
28388 msgid "Emergency File Renames"
28389 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28391 #: src/Buffer.cpp:4764
28394 "Emergency file renamed as:\n"
28396 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28398 #: src/Buffer.cpp:4787
28401 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28403 "Load the backup instead?"
28405 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28407 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28409 #: src/Buffer.cpp:4789
28410 msgid "Load backup?"
28411 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28413 #: src/Buffer.cpp:4790
28414 msgid "&Load backup"
28415 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28417 #: src/Buffer.cpp:4790
28418 msgid "Load &original"
28419 msgstr "Carregar &original"
28421 #: src/Buffer.cpp:4800
28424 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28425 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28427 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28428 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28429 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28431 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28432 msgid "Senseless!!! "
28433 msgstr "Sem sentido!!! "
28435 #: src/Buffer.cpp:5450
28437 msgid "Document %1$s reloaded."
28438 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28440 #: src/Buffer.cpp:5453
28442 msgid "Could not reload document %1$s."
28443 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28445 #: src/BufferParams.cpp:529
28447 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28448 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28450 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28451 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28453 #: src/BufferParams.cpp:531
28455 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28456 "are inserted into formulas"
28458 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28459 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28461 #: src/BufferParams.cpp:533
28463 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28466 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
28469 #: src/BufferParams.cpp:535
28471 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28472 "inserted into formulas"
28474 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28475 "inseridos em fórmulas"
28477 #: src/BufferParams.cpp:537
28479 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28482 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28485 #: src/BufferParams.cpp:539
28487 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28488 "inserted into formulas"
28490 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28491 "inseridos em fórmulas"
28493 #: src/BufferParams.cpp:541
28495 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28496 "inserted into formulas"
28498 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28499 "inseridos em fórmulas"
28501 #: src/BufferParams.cpp:543
28503 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28504 "subscript is inserted into formulas"
28506 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28507 "\\stackrel com subscripto"
28509 #: src/BufferParams.cpp:545
28511 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28512 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28514 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28515 "St Mary's Road para ciencia computacional "
28517 #: src/BufferParams.cpp:547
28519 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28520 "decoration 'utilde'"
28522 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28523 "enquadramento 'utilde'"
28525 #: src/BufferParams.cpp:753
28528 "The selected document class\n"
28530 "requires external files that are not available.\n"
28531 "The document class can still be used, but the\n"
28532 "document cannot be compiled until the following\n"
28533 "prerequisites are installed:\n"
28535 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28536 "User's Guide for more information."
28538 "A classe de documentos seleccionada\n"
28540 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28541 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28542 "documento não se pode compilar até que se\n"
28543 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28545 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28546 "Guia do usuário para mais informação. "
28548 #: src/BufferParams.cpp:762
28549 msgid "Document class not available"
28550 msgstr "Classe de documento não disponível"
28552 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28554 msgid "greyedout inset text"
28555 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28557 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28558 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28561 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28562 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28563 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28564 msgid "LyX Warning: "
28565 msgstr "Aviso do LyX:"
28567 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28568 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28571 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28572 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28573 msgid "uncodable character"
28574 msgstr "caracter não codificável"
28576 #: src/BufferParams.cpp:1775
28578 msgid "Uncodable character in class options"
28579 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
28581 #: src/BufferParams.cpp:1777
28584 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28585 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28586 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28589 "Please select an appropriate document encoding\n"
28590 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28592 "O nome do autor '%1$s',\n"
28593 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28594 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28595 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28597 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28598 "ou altere a escrita do nome do autor."
28600 #: src/BufferParams.cpp:2217
28602 msgid "Uncodable character in user preamble"
28603 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28605 #: src/BufferParams.cpp:2219
28608 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28609 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28610 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28613 "Please select an appropriate document encoding\n"
28614 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28616 "O nome do autor '%1$s',\n"
28617 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28618 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28619 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28621 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28622 "ou altere a escrita do nome do autor."
28624 #: src/BufferParams.cpp:2534
28627 "The layout file:\n"
28629 "could not be found. A default textclass with default\n"
28630 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28633 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28634 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28635 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
28636 "seleccionada da janela de configurações do documento."
28638 #: src/BufferParams.cpp:2540
28639 msgid "Document class not found"
28640 msgstr "Classe de documento não encontrada"
28642 #: src/BufferParams.cpp:2547
28645 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28647 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28648 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28651 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28652 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28653 "de produzir o resultado correcto."
28655 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28656 msgid "Could not load class"
28657 msgstr "Não é possível carregar classe"
28659 #: src/BufferParams.cpp:2598
28660 msgid "Error reading internal layout information"
28661 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
28663 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28665 msgstr "Erro de Leitura"
28667 #: src/BufferView.cpp:178
28668 msgid "No more insets"
28669 msgstr "Não mais insertos"
28671 #: src/BufferView.cpp:834
28672 msgid "Save bookmark"
28673 msgstr "Guardar favorito"
28675 #: src/BufferView.cpp:1054
28676 msgid "Converting document to new document class..."
28677 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
28679 #: src/BufferView.cpp:1099
28680 msgid "Document is read-only"
28681 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28683 #: src/BufferView.cpp:1101
28684 msgid "Document has been modified externally"
28687 #: src/BufferView.cpp:1110
28688 msgid "This portion of the document is deleted."
28689 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
28691 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28693 msgid "Absolute filename expected."
28694 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
28696 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28698 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28699 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
28701 #: src/BufferView.cpp:1441
28702 msgid "No further undo information"
28703 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
28705 #: src/BufferView.cpp:1461
28706 msgid "No further redo information"
28707 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
28709 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28711 msgid "Search string not found!"
28712 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
28714 #: src/BufferView.cpp:1719
28716 msgstr "Marca fora"
28718 #: src/BufferView.cpp:1725
28720 msgstr "Marca dentro"
28722 #: src/BufferView.cpp:1732
28723 msgid "Mark removed"
28724 msgstr "Marca removida"
28726 #: src/BufferView.cpp:1735
28728 msgstr "Marca definida"
28730 #: src/BufferView.cpp:1826
28731 msgid "Statistics for the selection:"
28732 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
28734 #: src/BufferView.cpp:1828
28735 msgid "Statistics for the document:"
28736 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28738 #: src/BufferView.cpp:1831
28741 msgstr "%1$d palavras"
28743 #: src/BufferView.cpp:1833
28745 msgstr "Uma palavra"
28747 #: src/BufferView.cpp:1836
28749 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28750 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
28752 #: src/BufferView.cpp:1839
28753 msgid "One character (including blanks)"
28754 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
28756 #: src/BufferView.cpp:1842
28758 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28759 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
28761 #: src/BufferView.cpp:1845
28762 msgid "One character (excluding blanks)"
28763 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
28765 #: src/BufferView.cpp:1847
28767 msgstr "Estatísticas"
28769 #: src/BufferView.cpp:2070
28772 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28774 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
28776 #: src/BufferView.cpp:2072
28778 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28779 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
28781 #: src/BufferView.cpp:2080
28782 msgid "Branch name"
28783 msgstr "Nome do Ramo"
28785 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28786 msgid "Branch already exists"
28787 msgstr "Ramo já existente"
28789 #: src/BufferView.cpp:2969
28791 msgid "Inserting document %1$s..."
28792 msgstr "A inserir documento %1$s..."
28794 #: src/BufferView.cpp:2985
28796 msgid "Document %1$s inserted."
28797 msgstr "Documento %1$s inserido."
28799 #: src/BufferView.cpp:2987
28801 msgid "Could not insert document %1$s"
28802 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
28804 #: src/BufferView.cpp:3483
28807 "Could not read the specified document\n"
28809 "due to the error: %2$s"
28811 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28813 "devido ao erro: %2$s"
28815 #: src/BufferView.cpp:3485
28816 msgid "Could not read file"
28817 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
28819 #: src/BufferView.cpp:3492
28823 " is not readable."
28828 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28829 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28830 #: src/output.cpp:39
28831 msgid "Could not open file"
28832 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
28834 #: src/BufferView.cpp:3500
28835 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28836 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
28838 #: src/BufferView.cpp:3501
28840 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28841 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28842 "If this does not give the correct result\n"
28843 "then please change the encoding of the file\n"
28844 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28846 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
28847 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
28848 "Se isto não der o resultado correcto\n"
28849 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
28850 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
28852 #: src/Changes.cpp:375
28854 msgid "Uncodable character in author initials"
28855 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28857 #: src/Changes.cpp:376
28860 "The author initials '%1$s',\n"
28861 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28862 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28863 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28865 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28866 "or change the author initials."
28868 "O nome do autor '%1$s',\n"
28869 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28870 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28871 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28873 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28874 "ou altere a escrita do nome do autor."
28876 #: src/Changes.cpp:405
28877 msgid "Uncodable character in author name"
28878 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28880 #: src/Changes.cpp:406
28883 "The author name '%1$s',\n"
28884 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28885 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28886 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28888 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28889 "or change the spelling of the author name."
28891 "O nome do autor '%1$s',\n"
28892 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28893 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28894 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28896 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28897 "ou altere a escrita do nome do autor."
28899 #: src/Chktex.cpp:65
28901 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28902 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
28904 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28909 #: src/Color.cpp:243
28913 #: src/Color.cpp:244
28917 #: src/Color.cpp:245
28921 #: src/Color.cpp:246
28926 #: src/Color.cpp:247
28930 #: src/Color.cpp:248
28934 #: src/Color.cpp:249
28937 msgstr "SvCaixaCinzenta"
28939 #: src/Color.cpp:250
28943 #: src/Color.cpp:251
28948 #: src/Color.cpp:252
28952 #: src/Color.cpp:253
28956 #: src/Color.cpp:254
28960 #: src/Color.cpp:255
28965 #: src/Color.cpp:256
28969 #: src/Color.cpp:257
28973 #: src/Color.cpp:258
28977 #: src/Color.cpp:259
28981 #: src/Color.cpp:260
28985 #: src/Color.cpp:261
28989 #: src/Color.cpp:262
28993 #: src/Color.cpp:263
28997 #: src/Color.cpp:264
29001 #: src/Color.cpp:265
29005 #: src/Color.cpp:266
29006 msgid "selected text"
29007 msgstr "texto seleccionado"
29009 #: src/Color.cpp:267
29011 msgstr "texto LaTeX"
29013 #: src/Color.cpp:268
29015 msgid "Text label 1"
29016 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29018 #: src/Color.cpp:269
29020 msgid "Text label 2"
29021 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29023 #: src/Color.cpp:270
29025 msgid "Text label 3"
29026 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29028 #: src/Color.cpp:271
29029 msgid "inline completion"
29030 msgstr "completação em-linha"
29032 #: src/Color.cpp:273
29033 msgid "non-unique inline completion"
29034 msgstr "completação em-linha não-única"
29036 #: src/Color.cpp:275
29037 msgid "previewed snippet"
29038 msgstr "pedaço pré-visualizado"
29040 #: src/Color.cpp:276
29042 msgstr "etiqueta de nota"
29044 #: src/Color.cpp:277
29045 msgid "note background"
29046 msgstr "fundo de nota"
29048 #: src/Color.cpp:278
29049 msgid "comment label"
29050 msgstr "etiqueta de comentário"
29052 #: src/Color.cpp:279
29053 msgid "comment background"
29054 msgstr "fundo de comentário"
29056 #: src/Color.cpp:280
29057 msgid "greyedout inset label"
29058 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
29060 #: src/Color.cpp:282
29061 msgid "greyedout inset background"
29062 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
29064 #: src/Color.cpp:283
29065 msgid "phantom inset text"
29066 msgstr "texto de inserto fantasma"
29068 #: src/Color.cpp:284
29070 msgstr "caixa sombreada"
29072 #: src/Color.cpp:285
29073 msgid "listings background"
29074 msgstr "fundo de listagens"
29076 #: src/Color.cpp:286
29077 msgid "branch label"
29078 msgstr "etiqueta de ramo"
29080 #: src/Color.cpp:287
29081 msgid "footnote label"
29082 msgstr "etiqueta de rodapé"
29084 #: src/Color.cpp:288
29085 msgid "index label"
29086 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29088 #: src/Color.cpp:289
29089 msgid "margin note label"
29090 msgstr "etiqueta de nota marginal"
29092 #: src/Color.cpp:290
29094 msgstr "etiqueta de URL"
29096 #: src/Color.cpp:291
29100 #: src/Color.cpp:292
29102 msgstr "barra de profundidade"
29104 #: src/Color.cpp:293
29106 msgid "scroll indicator"
29107 msgstr "Ind&icador de cursor"
29109 #: src/Color.cpp:294
29113 #: src/Color.cpp:295
29114 msgid "command inset"
29115 msgstr "comando inserto"
29117 #: src/Color.cpp:296
29118 msgid "command inset background"
29119 msgstr "comando fundo de inserto"
29121 #: src/Color.cpp:297
29122 msgid "command inset frame"
29123 msgstr "comando moldura de inserto"
29125 #: src/Color.cpp:298
29127 msgid "command inset (broken reference)"
29128 msgstr "comando moldura de inserto"
29130 #: src/Color.cpp:299
29132 msgid "button background (broken reference)"
29133 msgstr "fundo de botão sob foco"
29135 #: src/Color.cpp:300
29136 msgid "button frame (broken reference)"
29139 #: src/Color.cpp:301
29141 msgid "button background (broken reference) under focus"
29142 msgstr "fundo de botão sob foco"
29144 #: src/Color.cpp:302
29145 msgid "special character"
29146 msgstr "caracter especial"
29148 #: src/Color.cpp:303
29152 #: src/Color.cpp:304
29153 msgid "math background"
29154 msgstr "fundo mat."
29156 #: src/Color.cpp:305
29157 msgid "graphics background"
29158 msgstr "fundo de gráficos"
29160 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29161 msgid "math macro background"
29162 msgstr "fundo de macro mat."
29164 #: src/Color.cpp:307
29166 msgstr "moldura mat."
29168 #: src/Color.cpp:308
29169 msgid "math corners"
29170 msgstr "cantos mat."
29172 #: src/Color.cpp:309
29174 msgstr "linha mat."
29176 #: src/Color.cpp:311
29177 msgid "math macro hovered background"
29178 msgstr "fundo projectado de macro mat."
29180 #: src/Color.cpp:312
29181 msgid "math macro label"
29182 msgstr "etiqueta de macro mat."
29184 #: src/Color.cpp:313
29185 msgid "math macro frame"
29186 msgstr "moldura de macro mat."
29188 #: src/Color.cpp:314
29189 msgid "math macro blended out"
29190 msgstr "macro mat. integrada"
29192 #: src/Color.cpp:315
29193 msgid "math macro old parameter"
29194 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29196 #: src/Color.cpp:316
29197 msgid "math macro new parameter"
29198 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29200 #: src/Color.cpp:317
29202 msgid "collapsible inset text"
29203 msgstr "texto de inserto fechável"
29205 #: src/Color.cpp:318
29207 msgid "collapsible inset frame"
29208 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29210 #: src/Color.cpp:319
29211 msgid "inset background"
29212 msgstr "fundo de inserto"
29214 #: src/Color.cpp:320
29215 msgid "inset frame"
29216 msgstr "moldura de inserto"
29218 #: src/Color.cpp:321
29219 msgid "LaTeX error"
29220 msgstr "erro LaTeX"
29222 #: src/Color.cpp:322
29223 msgid "end-of-line marker"
29224 msgstr "marcador fim-de-linha"
29226 #: src/Color.cpp:323
29227 msgid "appendix marker"
29228 msgstr "marcador de apêndice"
29230 #: src/Color.cpp:324
29232 msgstr "alterar barra"
29234 #: src/Color.cpp:325
29236 msgid "deleted text (output)"
29237 msgstr "texto apagado"
29239 #: src/Color.cpp:326
29241 msgid "added text (output)"
29242 msgstr "data (resultado)"
29244 #: src/Color.cpp:327
29246 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29247 msgstr "texto alterado 1º autor"
29249 #: src/Color.cpp:328
29251 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29252 msgstr "texto alterado 2º autor"
29254 #: src/Color.cpp:329
29256 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29257 msgstr "texto alterado 3º autor"
29259 #: src/Color.cpp:330
29261 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29262 msgstr "texto alterado 4º autor"
29264 #: src/Color.cpp:331
29266 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29267 msgstr "texto alterado 5º autor"
29269 #: src/Color.cpp:332
29271 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29272 msgstr "modificador de texto apagado"
29274 #: src/Color.cpp:333
29275 msgid "added space markers"
29276 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29278 #: src/Color.cpp:334
29280 msgstr "linha de tabela"
29282 #: src/Color.cpp:335
29283 msgid "table on/off line"
29284 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29286 #: src/Color.cpp:336
29287 msgid "bottom area"
29288 msgstr "area de baixo"
29290 #: src/Color.cpp:337
29292 msgstr "página nova"
29294 #: src/Color.cpp:338
29295 msgid "page break / line break"
29296 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29298 #: src/Color.cpp:339
29300 msgid "button frame"
29301 msgstr "Sem moldura"
29303 #: src/Color.cpp:340
29304 msgid "button background"
29305 msgstr "fundo de botão"
29307 #: src/Color.cpp:341
29308 msgid "button background under focus"
29309 msgstr "fundo de botão sob foco"
29311 #: src/Color.cpp:342
29312 msgid "paragraph marker"
29313 msgstr "marca de parágrafo"
29315 #: src/Color.cpp:343
29316 msgid "preview frame"
29317 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29319 #: src/Color.cpp:344
29320 msgid "regexp frame"
29321 msgstr "moldura de expressão regular"
29323 #: src/Color.cpp:345
29326 msgstr "&Marcadores"
29328 #: src/Color.cpp:346
29332 #: src/Color.cpp:347
29336 #: src/Converter.cpp:306
29339 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29340 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29341 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29342 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29343 "actually need it, instead.</p>"
29346 #: src/Converter.cpp:315
29348 msgid "Security Warning"
29349 msgstr "Próximo &Aviso"
29351 #: src/Converter.cpp:328
29354 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29355 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29356 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29357 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29360 #: src/Converter.cpp:335
29363 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29364 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29365 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29366 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29369 #: src/Converter.cpp:345
29370 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29373 #: src/Converter.cpp:347
29375 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29376 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29377 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29381 #: src/Converter.cpp:356
29382 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29385 #: src/Converter.cpp:357
29386 msgid "An external converter requires your authorization"
29389 #: src/Converter.cpp:360
29391 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29392 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29395 #: src/Converter.cpp:363
29397 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29398 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29401 #: src/Converter.cpp:367
29403 msgid "Do ¬ allow"
29404 msgstr "Não carregar"
29406 #: src/Converter.cpp:367
29408 msgid "Do ¬ run"
29409 msgstr "Não carregar"
29411 #: src/Converter.cpp:368
29416 #: src/Converter.cpp:368
29420 #: src/Converter.cpp:370
29422 msgid "&Always allow for this document"
29423 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29425 #: src/Converter.cpp:371
29427 msgid "&Always run for this document"
29428 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29430 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29432 msgid "Converter killed"
29433 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29435 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29438 "The following converter was killed by the user.\n"
29442 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29443 #: src/Converter.cpp:809
29444 msgid "Cannot convert file"
29445 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29447 #: src/Converter.cpp:462
29450 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29451 "Define a converter in the preferences."
29453 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
29454 "Definir um conversor nas preferências."
29456 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29457 msgid "Pygments driver command not found!"
29460 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29462 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29463 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29464 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29465 "is named differently, to add the following line to the\n"
29466 "document preamble:\n"
29468 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29470 "where 'driver' is name of the driver command."
29473 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29474 msgid "Executing command: "
29475 msgstr "A executar comando:"
29477 #: src/Converter.cpp:727
29479 msgid "Process Killed"
29480 msgstr "&Continuar"
29482 #: src/Converter.cpp:728
29485 "The conversion process was killed while running:\n"
29488 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29491 #: src/Converter.cpp:733
29492 msgid "Process Timed Out"
29495 #: src/Converter.cpp:734
29498 "The conversion process:\n"
29500 "timed out before completing."
29503 #: src/Converter.cpp:739
29504 msgid "Build errors"
29505 msgstr "Erros de compilação"
29507 #: src/Converter.cpp:740
29508 msgid "There were errors during the build process."
29509 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29511 #: src/Converter.cpp:745
29514 "An error occurred while running:\n"
29517 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29520 #: src/Converter.cpp:768
29522 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29523 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29525 #: src/Converter.cpp:811
29527 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29528 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29530 #: src/Converter.cpp:812
29532 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29533 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29535 #: src/Converter.cpp:852
29536 msgid "Running LaTeX..."
29537 msgstr "A executar LaTeX..."
29539 #: src/Converter.cpp:869
29541 msgid "Export canceled"
29542 msgstr "Falha ao exportar"
29544 #: src/Converter.cpp:870
29545 msgid "The export process was terminated by the user."
29548 #: src/Converter.cpp:880
29550 msgid "Undefined reference"
29551 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29553 #: src/Converter.cpp:881
29555 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29556 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29559 #: src/Converter.cpp:893
29562 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29565 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
29566 "registo LaTeX %1$s."
29568 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29569 msgid "LaTeX failed"
29570 msgstr "O LaTeX falhou"
29572 #: src/Converter.cpp:899
29575 "The external program\n"
29577 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29578 "program's error (check the logs). "
29581 #: src/Converter.cpp:905
29582 msgid "Output is empty"
29583 msgstr "Resultado é vazio"
29585 #: src/Converter.cpp:906
29587 msgid "No output file was generated."
29588 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
29590 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29592 msgstr ", Inserto: "
29594 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29598 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29599 msgid ", Position: "
29600 msgstr ", Posição: "
29602 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29605 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29609 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29612 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29616 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29618 msgid "Uncodable content"
29619 msgstr "caracteres não codificáveis"
29621 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29624 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29625 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29627 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
29628 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
29630 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29631 msgid "Unknown branch"
29632 msgstr "Ramo desconhecido"
29634 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29636 msgstr "&Não Juntar"
29638 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29640 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29641 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
29643 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29644 msgid "Layout Not Found"
29645 msgstr "Formato não encontrado"
29647 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29649 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29651 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
29653 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29656 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29659 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
29662 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29663 msgid "Undefined flex inset"
29664 msgstr "Inserto flex não definido"
29666 #: src/Exporter.cpp:45
29669 "The file %1$s already exists.\n"
29671 "Do you want to overwrite that file?"
29673 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
29675 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
29677 #: src/Exporter.cpp:48
29678 msgid "Overwrite file?"
29679 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
29681 #: src/Exporter.cpp:50
29683 msgstr "&Manter ficheiro"
29685 #: src/Exporter.cpp:51
29686 msgid "Overwrite &all"
29687 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
29689 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29690 msgid "&Cancel export"
29691 msgstr "&Cancelar exportação"
29693 #: src/Exporter.cpp:97
29694 msgid "Couldn't copy file"
29695 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
29697 #: src/Exporter.cpp:98
29699 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29700 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29702 #: src/Font.cpp:141
29704 msgid "Language: %1$s, "
29705 msgstr "Língua: %1$s, "
29707 #: src/Font.cpp:146
29709 msgid "Number %1$s"
29710 msgstr "Número %1$s"
29712 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29717 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29720 msgstr "Sans Serif"
29722 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29725 msgstr "Typewriter"
29727 #: src/FontInfo.cpp:43
29731 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29732 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29736 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29740 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29744 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29748 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29752 #: src/FontInfo.cpp:51
29754 msgstr "Versaletes"
29756 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29758 msgstr "Incrementar"
29760 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29762 msgstr "Decrementar"
29764 #: src/FontInfo.cpp:60
29768 #: src/FontInfo.cpp:617
29770 msgid "Emphasis %1$s, "
29771 msgstr "Itálico %1$s, "
29773 #: src/FontInfo.cpp:620
29775 msgid "Underline %1$s, "
29776 msgstr "Sublinhado %1$s, "
29778 #: src/FontInfo.cpp:623
29780 msgid "Double underline %1$s, "
29781 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29783 #: src/FontInfo.cpp:626
29785 msgid "Wavy underline %1$s, "
29786 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
29788 #: src/FontInfo.cpp:629
29790 msgid "Strike out %1$s, "
29791 msgstr "Traçar %1$s, "
29793 #: src/FontInfo.cpp:632
29795 msgid "Cross out %1$s, "
29796 msgstr "Traçar %1$s, "
29798 #: src/FontInfo.cpp:635
29800 msgid "Noun %1$s, "
29801 msgstr "Nome %1$s, "
29803 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29804 msgid "Cannot view file"
29805 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
29807 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29809 msgid "File does not exist: %1$s"
29810 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
29812 #: src/Format.cpp:646
29814 msgid "No information for viewing %1$s"
29815 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29817 #: src/Format.cpp:656
29819 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29820 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
29822 #: src/Format.cpp:724
29824 msgid "No Filename"
29825 msgstr "Nome do ficheiro"
29827 #: src/Format.cpp:725
29829 msgid "No filename was provided!"
29830 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
29832 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29833 msgid "Cannot edit file"
29834 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
29836 #: src/Format.cpp:736
29837 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29838 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
29840 #: src/Format.cpp:749
29842 msgid "No information for editing %1$s"
29843 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29845 #: src/Format.cpp:760
29847 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29848 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
29850 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29851 msgid "Could not find bind file"
29852 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
29854 #: src/KeyMap.cpp:230
29857 "Unable to find the bind file\n"
29859 "Please check your installation."
29861 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29863 "Por favor verifique a sua instalação."
29865 #: src/KeyMap.cpp:237
29866 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29867 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
29869 #: src/KeyMap.cpp:238
29871 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29872 "Please check your installation."
29874 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
29875 "Por favor verifique a sua instalação."
29877 #: src/KeyMap.cpp:245
29880 "Unable to find the bind file\n"
29882 "Falling back to default."
29884 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29886 "Voltando para o pré-definido."
29888 #: src/KeySequence.cpp:179
29892 #: src/LaTeX.cpp:63
29894 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29895 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
29897 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29898 msgid "Running Index Processor."
29899 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
29901 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29902 msgid "Running BibTeX."
29903 msgstr "A correr BibTeX."
29905 #: src/LaTeX.cpp:611
29906 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29907 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
29909 #: src/LaTeX.cpp:1115
29910 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29913 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29914 msgid "BibTeX error: "
29915 msgstr "erro do BibTeX:"
29917 #: src/LaTeX.cpp:1629
29918 msgid "Biber error: "
29919 msgstr "Erro Biber:"
29921 #: src/LaTeX.cpp:1656
29923 msgid "Makeindex error: "
29924 msgstr "Erro Biber:"
29926 #: src/LaTeX.cpp:1665
29928 msgid "Xindy error: "
29929 msgstr "Erro Biber:"
29931 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29932 msgid "Font not available"
29933 msgstr "Fonte não disponível"
29935 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29938 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29939 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29941 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
29942 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
29945 msgid "Could not read configuration file"
29946 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
29951 "Error while reading the configuration file\n"
29953 "Please check your installation."
29955 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29957 "Por favor verifique a sua instalação."
29960 msgid "The following files could not be loaded:"
29961 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
29965 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29966 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
29969 msgid "Cannot remove temporary directory"
29970 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
29974 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29975 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
29979 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29980 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
29983 msgid "Missing filename for this operation."
29984 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
29988 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29989 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
29992 msgid "No textclass is found"
29993 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
29997 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29998 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29999 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30001 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
30002 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
30003 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
30006 msgid "&Reconfigure"
30007 msgstr "&Reconfigurar"
30010 msgid "&Without LaTeX"
30011 msgstr "&Sem LaTeX"
30013 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30015 msgstr "&Continuar"
30019 "SIGHUP signal caught!\n"
30022 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
30027 "SIGFPE signal caught!\n"
30030 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
30035 "SIGSEGV signal caught!\n"
30036 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30037 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30038 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30041 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
30042 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
30044 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
30045 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
30046 "achar necessário. Obrigado!\n"
30050 msgid "LyX crashed!"
30051 msgstr "LyX foi abaixo!"
30057 #: src/LyX.cpp:1024
30058 msgid "Could not create temporary directory"
30059 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
30061 #: src/LyX.cpp:1025
30064 "Could not create a temporary directory in\n"
30066 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30068 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
30070 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
30073 #: src/LyX.cpp:1089
30074 msgid "Missing user LyX directory"
30075 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
30077 #: src/LyX.cpp:1090
30080 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30081 "It is needed to keep your own configuration."
30083 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
30084 "É necessária para manter a sua própria configuração."
30086 #: src/LyX.cpp:1095
30087 msgid "&Create directory"
30088 msgstr "&Criar pasta"
30090 #: src/LyX.cpp:1096
30092 msgstr "&Sair do LyX"
30094 #: src/LyX.cpp:1097
30095 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30096 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
30098 #: src/LyX.cpp:1101
30100 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30101 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
30103 #: src/LyX.cpp:1106
30106 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30108 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
30110 #: src/LyX.cpp:1179
30111 msgid "List of supported debug flags:"
30112 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
30114 #: src/LyX.cpp:1183
30116 msgid "Setting debug level to %1$s"
30117 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
30119 #: src/LyX.cpp:1194
30122 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30123 "Command line switches (case sensitive):\n"
30124 "\t-help summarize LyX usage\n"
30125 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30126 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30127 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30128 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30129 " select the features to debug.\n"
30130 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30131 "\t-x [--execute] command\n"
30132 " where command is a lyx command.\n"
30133 "\t-e [--export] fmt\n"
30134 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30135 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30137 " to see which parameter (which differs from the format "
30139 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30140 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30141 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30142 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30143 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30144 " and filename is the destination filename.\n"
30145 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30146 " where fmt is the import format of choice\n"
30147 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30148 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30149 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30150 " specifying whether all files, main file only, or no "
30152 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30154 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30156 "\t--ignore-error-message which\n"
30157 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30158 " Do not use for final documents! Currently supported "
30160 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30161 "\t-n [--no-remote]\n"
30162 " open documents in a new instance\n"
30163 "\t-r [--remote]\n"
30164 " open documents in an already running instance\n"
30165 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30166 "\t-v [--verbose]\n"
30167 " report on terminal about spawned commands.\n"
30168 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30169 "\t-version summarize version and build info\n"
30170 "Check the LyX man page for more details."
30172 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30173 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
30174 "\t-help sumário ajuda\n"
30175 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
30176 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
30177 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
30178 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30179 " selecciona as características a testar (debug).\n"
30180 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
30181 "\t-x [--execute] command\n"
30182 " onde command é um comando lyX.\n"
30183 "\t-e [--export] fmt\n"
30184 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
30185 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
30187 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
30188 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30189 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
30190 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
30191 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30192 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
30193 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
30195 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
30196 "exportação em modo batch.\n"
30197 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
30198 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
30199 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
30201 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30202 msgid " Git commit hash "
30205 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
30206 msgid "No system directory"
30207 msgstr "Sem pasta de sistema"
30209 #: src/LyX.cpp:1259
30210 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30211 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30213 #: src/LyX.cpp:1270
30214 msgid "No user directory"
30215 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30217 #: src/LyX.cpp:1271
30218 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30219 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30221 #: src/LyX.cpp:1282
30222 msgid "Incomplete command"
30223 msgstr "Comando incompleto"
30225 #: src/LyX.cpp:1283
30226 msgid "Missing command string after --execute switch"
30227 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30229 #: src/LyX.cpp:1294
30230 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30231 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30233 #: src/LyX.cpp:1299
30234 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30235 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30237 #: src/LyX.cpp:1312
30238 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30239 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30241 #: src/LyX.cpp:1325
30242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30243 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30245 #: src/LyX.cpp:1330
30246 msgid "Missing filename for --import"
30247 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30249 #: src/LyXRC.cpp:3034
30251 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30254 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30255 "como palavras legais?"
30257 #: src/LyXRC.cpp:3038
30259 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30262 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30265 #: src/LyXRC.cpp:3046
30267 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30268 "automatically by what you type."
30270 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30271 "automáticamente pela que definiu."
30273 #: src/LyXRC.cpp:3050
30275 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30278 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30279 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30281 #: src/LyXRC.cpp:3054
30283 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30285 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30286 "sem guarda automática (auto-save)"
30288 #: src/LyXRC.cpp:3061
30290 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30291 "the backup file in the same directory as the original file."
30293 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30294 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30295 "mesma pasta do ficheiro original."
30297 #: src/LyXRC.cpp:3065
30299 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30300 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30302 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30303 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30305 #: src/LyXRC.cpp:3069
30306 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30307 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30309 #: src/LyXRC.cpp:3073
30311 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30312 "its global and local bind/ directories."
30314 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30315 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30317 #: src/LyXRC.cpp:3077
30318 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30319 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30321 #: src/LyXRC.cpp:3081
30323 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30324 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30326 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30327 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30329 #: src/LyXRC.cpp:3088
30331 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30332 "undesired effects."
30335 #: src/LyXRC.cpp:3092
30337 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30338 "prevent undesired effects."
30341 #: src/LyXRC.cpp:3099
30343 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30344 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30346 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30347 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30350 #: src/LyXRC.cpp:3107
30352 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30353 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30354 "the top of the screen"
30356 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30357 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30360 #: src/LyXRC.cpp:3111
30361 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30363 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30365 #: src/LyXRC.cpp:3115
30366 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30367 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30369 #: src/LyXRC.cpp:3119
30371 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30374 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30375 "quando o cursos está no interior."
30377 #: src/LyXRC.cpp:3123
30379 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30380 "look in its global and local commands/ directories."
30382 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30383 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30385 #: src/LyXRC.cpp:3127
30387 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30389 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30392 #: src/LyXRC.cpp:3131
30393 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30394 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30396 #: src/LyXRC.cpp:3135
30398 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30399 "shown after the change has been made.)"
30401 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30402 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30404 #: src/LyXRC.cpp:3139
30405 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30406 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30408 #: src/LyXRC.cpp:3143
30410 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30411 "LyX was started from."
30413 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30414 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30416 #: src/LyXRC.cpp:3147
30417 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30418 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30420 #: src/LyXRC.cpp:3151
30422 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30423 "value selects the directory LyX was started from."
30425 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30426 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30428 #: src/LyXRC.cpp:3158
30430 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30431 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30432 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30434 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30435 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30436 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30438 #: src/LyXRC.cpp:3162
30439 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30440 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30442 #: src/LyXRC.cpp:3166
30444 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30445 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30447 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
30448 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30451 #: src/LyXRC.cpp:3170
30452 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30455 #: src/LyXRC.cpp:3179
30457 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30458 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30460 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30461 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30462 "teclado Americano."
30464 #: src/LyXRC.cpp:3183
30466 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30469 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
30472 #: src/LyXRC.cpp:3187
30474 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30476 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
30479 #: src/LyXRC.cpp:3191
30481 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30482 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30483 "name of the second language."
30485 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
30486 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
30489 #: src/LyXRC.cpp:3195
30490 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30491 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
30493 #: src/LyXRC.cpp:3199
30494 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30495 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
30497 #: src/LyXRC.cpp:3203
30499 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30502 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
30503 "para \\documentclass."
30505 #: src/LyXRC.cpp:3207
30507 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30508 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30510 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
30511 "\"\\usepackage{omega}\"."
30513 #: src/LyXRC.cpp:3211
30515 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30516 "document is the default language."
30518 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
30519 "documento é a língua por omissão."
30521 #: src/LyXRC.cpp:3215
30522 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30524 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
30527 #: src/LyXRC.cpp:3219
30528 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30530 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
30533 #: src/LyXRC.cpp:3223
30534 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30536 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
30539 #: src/LyXRC.cpp:3227
30541 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30544 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
30547 #: src/LyXRC.cpp:3235
30548 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30549 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
30551 #: src/LyXRC.cpp:3239
30552 msgid "The completion popup delay."
30553 msgstr "O atraso do popup de completação."
30555 #: src/LyXRC.cpp:3243
30556 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30557 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
30559 #: src/LyXRC.cpp:3247
30560 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30561 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
30563 #: src/LyXRC.cpp:3251
30565 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30567 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
30570 #: src/LyXRC.cpp:3255
30572 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30575 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
30576 "completação está disponível."
30578 #: src/LyXRC.cpp:3259
30579 msgid "The inline completion delay."
30580 msgstr "O atraso de completação em-linha."
30582 #: src/LyXRC.cpp:3263
30583 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30584 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
30586 #: src/LyXRC.cpp:3267
30587 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30588 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
30590 #: src/LyXRC.cpp:3271
30591 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30592 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30594 #: src/LyXRC.cpp:3275
30595 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30596 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
30598 #: src/LyXRC.cpp:3279
30600 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30602 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
30604 #: src/LyXRC.cpp:3284
30606 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30608 "Use the OS native format."
30610 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30612 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
30614 #: src/LyXRC.cpp:3290
30615 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30616 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
30618 #: src/LyXRC.cpp:3294
30619 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30620 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30622 #: src/LyXRC.cpp:3298
30623 msgid "Scale the preview size to suit."
30624 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
30626 #: src/LyXRC.cpp:3302
30627 msgid "The option to print out in landscape."
30628 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30630 #: src/LyXRC.cpp:3306
30631 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30632 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
30634 #: src/LyXRC.cpp:3310
30635 msgid "The option to specify paper type."
30636 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
30638 #: src/LyXRC.cpp:3314
30640 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30642 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
30643 "movimento lógico."
30645 #: src/LyXRC.cpp:3318
30647 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30648 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30650 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
30651 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
30653 #: src/LyXRC.cpp:3322
30655 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30656 "wrong, override the setting here."
30658 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
30659 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
30661 #: src/LyXRC.cpp:3328
30662 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30663 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
30665 #: src/LyXRC.cpp:3337
30667 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30668 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30669 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30671 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
30672 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
30673 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
30674 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
30676 #: src/LyXRC.cpp:3341
30677 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30679 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
30681 #: src/LyXRC.cpp:3346
30684 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30685 "roughly the same size as on paper."
30687 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
30688 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
30690 #: src/LyXRC.cpp:3350
30691 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30693 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
30695 #: src/LyXRC.cpp:3354
30697 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30698 "\".out\". Only for advanced users."
30700 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
30701 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
30703 #: src/LyXRC.cpp:3361
30704 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30705 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
30707 #: src/LyXRC.cpp:3365
30709 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30710 "when you quit LyX."
30712 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
30713 "apagadas ao sair do LyX."
30715 #: src/LyXRC.cpp:3369
30716 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30717 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
30719 #: src/LyXRC.cpp:3373
30721 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30722 "value selects the directory LyX was started from."
30724 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
30725 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30727 #: src/LyXRC.cpp:3383
30729 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30730 "environment variable.\n"
30731 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30733 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30735 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
30736 "formato nativo do sistema operativo."
30738 #: src/LyXRC.cpp:3390
30740 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30741 "will look in its global and local ui/ directories."
30743 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
30744 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
30747 #: src/LyXRC.cpp:3400
30749 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30752 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
30753 "principal e para as selecções"
30755 #: src/LyXRC.cpp:3404
30756 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30758 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
30760 #: src/LyXRC.cpp:3408
30761 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30763 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
30766 #: src/LyXVC.cpp:49
30769 msgstr "%1$s Ficheiros"
30771 #: src/LyXVC.cpp:111
30773 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30774 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
30776 #: src/LyXVC.cpp:113
30777 msgid "Retrieve from version control?"
30778 msgstr "Obter da versão de controlo?"
30780 #: src/LyXVC.cpp:114
30784 #: src/LyXVC.cpp:148
30785 msgid "Document not saved"
30786 msgstr "Documento não guardado"
30788 #: src/LyXVC.cpp:149
30789 msgid "You must save the document before it can be registered."
30790 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
30792 #: src/LyXVC.cpp:191
30793 msgid "LyX VC: Initial description"
30794 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30796 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30797 msgid "(no initial description)"
30798 msgstr "(sem descripção inicial)"
30800 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30801 msgid "LyX VC: Log message"
30802 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30804 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30805 #: src/LyXVC.cpp:248
30806 msgid "(no log message)"
30807 msgstr "(sem mensagem de registo)"
30809 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30810 msgid "LyX VC: Log Message"
30811 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30813 #: src/LyXVC.cpp:304
30816 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30819 "Do you want to revert to the older version?"
30821 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
30822 "todas as alterações actuais.\n"
30824 "Quer voltar à versão mais antiga?"
30826 #: src/LyXVC.cpp:309
30827 msgid "Revert to stored version of document?"
30828 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30830 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30834 #: src/Paragraph.cpp:2139
30835 msgid "Senseless with this layout!"
30836 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30838 #: src/Paragraph.cpp:2193
30839 msgid "Alignment not permitted"
30840 msgstr "Alinhamento não permitido"
30842 #: src/Paragraph.cpp:2194
30844 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30845 "Setting to default."
30847 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
30848 "A usar o pré-definido."
30850 #: src/Text.cpp:438
30851 msgid "Unknown Inset"
30852 msgstr "Inserto desconhecido"
30854 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30856 msgid "Change tracking author index missing"
30857 msgstr "Alterar erro de registo"
30859 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30862 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30863 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30864 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30865 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30868 #: src/Text.cpp:571
30869 msgid "Unknown token"
30870 msgstr "Dispositivo desconhecido"
30872 #: src/Text.cpp:957
30874 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30877 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
30880 #: src/Text.cpp:966
30881 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30883 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
30886 #: src/Text.cpp:977
30888 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30889 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
30891 #: src/Text.cpp:2086
30892 msgid "[Change Tracking] "
30893 msgstr "[Alterar Registo] "
30895 #: src/Text.cpp:2094
30897 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30900 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30901 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30904 msgstr "Fonte: %1$s"
30906 #: src/Text.cpp:2109
30908 msgid ", Depth: %1$d"
30909 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30911 #: src/Text.cpp:2115
30912 msgid ", Spacing: "
30913 msgstr ", Espaçamento: "
30915 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30919 #: src/Text.cpp:2127
30923 #: src/Text.cpp:2138
30926 msgstr "Estilo CV:"
30928 #: src/Text.cpp:2144
30929 msgid ", Paragraph: "
30930 msgstr ", Parágrafo: "
30932 #: src/Text.cpp:2145
30936 #: src/Text.cpp:2152
30938 msgstr ", Char: 0x"
30940 #: src/Text.cpp:2154
30941 msgid ", Boundary: "
30942 msgstr ", Limite: "
30944 #: src/Text2.cpp:406
30945 msgid "No font change defined."
30946 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
30948 #: src/Text3.cpp:194
30949 msgid "Math editor mode"
30950 msgstr "Modo editor mat."
30952 #: src/Text3.cpp:196
30953 msgid "No valid math formula"
30954 msgstr "Formula mat. não valida"
30956 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30957 msgid "Already in regular expression mode"
30958 msgstr "Já no modo de expressão regular"
30960 #: src/Text3.cpp:217
30961 msgid "Regexp editor mode"
30962 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30964 #: src/Text3.cpp:1582
30968 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30970 msgstr " desconhecido"
30972 #: src/Text3.cpp:2158
30974 msgid "Table Style "
30975 msgstr "Nota tabela"
30977 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30978 msgid "Missing argument"
30979 msgstr "Argumento em falta"
30981 #: src/Text3.cpp:2520
30982 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30985 #: src/Text3.cpp:2524
30986 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30989 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30991 msgid "Text properties applied: %1$s"
30994 #: src/Text3.cpp:2706
30996 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30997 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30999 #: src/Text3.cpp:2707
31001 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31002 "The thesaurus is not functional.\n"
31003 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31007 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
31008 msgid "Paragraph layout set"
31009 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
31011 #: src/TextClass.cpp:124
31012 msgid "Plain Layout"
31013 msgstr "Disposição Simples"
31015 #: src/TextClass.cpp:943
31016 msgid "Missing File"
31017 msgstr "Ficheiro em Falta"
31019 #: src/TextClass.cpp:944
31020 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31022 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31024 #: src/TextClass.cpp:947
31025 msgid "Corrupt File"
31026 msgstr "Ficheiro Corrompido"
31028 #: src/TextClass.cpp:948
31029 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31030 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31032 #: src/TextClass.cpp:1609
31034 msgid "%1$s (Float)"
31035 msgstr "%1$s Ficheiros"
31037 #: src/TextClass.cpp:1614
31039 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31042 #: src/TextClass.cpp:1910
31045 "The module %1$s has been requested by\n"
31046 "this document but has not been found in the list of\n"
31047 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31048 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31050 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
31051 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31052 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
31053 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
31055 #: src/TextClass.cpp:1914
31056 msgid "Module not available"
31057 msgstr "Módulo não disponível"
31059 #: src/TextClass.cpp:1921
31062 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31063 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31064 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31065 "Missing prerequisites:\n"
31067 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31069 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
31070 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
31071 "pode não ser possível.\n"
31072 "Requisitos em falta:\n"
31074 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
31076 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
31077 msgid "Package not available"
31078 msgstr "Pacote não disponível"
31080 #: src/TextClass.cpp:1933
31082 msgid "Error reading module %1$s\n"
31083 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31085 #: src/TextClass.cpp:1945
31088 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31089 "this document but has not been found in the list of\n"
31090 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31091 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31093 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
31094 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31095 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
31096 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
31098 #: src/TextClass.cpp:1949
31100 msgid "Cite Engine not available"
31101 msgstr "Fonte não disponível"
31103 #: src/TextClass.cpp:1954
31106 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31107 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31108 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31109 "Missing prerequisites:\n"
31111 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31113 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
31114 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
31115 "pode não ser possível.\n"
31116 "Requisitos em falta:\n"
31118 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
31120 #: src/TextClass.cpp:1966
31122 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31123 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31125 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
31126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
31127 msgid "unknown type!"
31128 msgstr "Tipo desconhecido!"
31130 #: src/TocBackend.cpp:273
31132 msgid "Index Entries (%1$s)"
31133 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
31135 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31136 msgid "Table of Contents"
31139 #: src/TocBackend.cpp:290
31141 msgstr "Alterações"
31143 #: src/TocBackend.cpp:291
31146 msgstr "Sem sentido!"
31148 #: src/TocBackend.cpp:292
31152 #: src/TocBackend.cpp:293
31153 msgid "Labels and References"
31154 msgstr "Etiquetas e Referências"
31156 #: src/TocBackend.cpp:294
31157 msgid "Broken References and Citations"
31160 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31161 msgid "Child Documents"
31162 msgstr "Documentos filhos"
31164 #: src/TocBackend.cpp:297
31166 msgid "Graphics[[listof]]"
31169 #: src/TocBackend.cpp:298
31173 #: src/TocBackend.cpp:301
31174 msgid "Nomenclature Entries"
31175 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31177 #: src/VCBackend.cpp:64
31178 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
31181 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
31182 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
31183 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
31184 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
31185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
31186 msgid "Revision control error."
31187 msgstr "Erro de controlo de revisão."
31189 #: src/VCBackend.cpp:66
31192 "Some problem occurred while running the command:\n"
31195 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
31198 #: src/VCBackend.cpp:635
31200 msgstr "Actualizado"
31202 #: src/VCBackend.cpp:637
31203 msgid "Locally Modified"
31204 msgstr "Modificado Localmente"
31206 #: src/VCBackend.cpp:639
31207 msgid "Locally Added"
31208 msgstr "Adicionado Localmente"
31210 #: src/VCBackend.cpp:641
31211 msgid "Needs Merge"
31212 msgstr "Necessita Fusão"
31214 #: src/VCBackend.cpp:643
31215 msgid "Needs Checkout"
31216 msgstr "Necessita comprovação"
31218 #: src/VCBackend.cpp:645
31219 msgid "No CVS file"
31220 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31222 #: src/VCBackend.cpp:647
31223 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31224 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31226 #: src/VCBackend.cpp:875
31228 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31229 "You have to update from repository first or revert your changes."
31231 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31232 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31235 #: src/VCBackend.cpp:880
31238 "Bad status when checking in changes.\n"
31243 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31248 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
31251 "Error when updating from repository.\n"
31252 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31255 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31257 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31258 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31261 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31263 #: src/VCBackend.cpp:963
31266 "There were detected changes in the working directory:\n"
31269 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31270 "revert back to the repository version."
31272 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31275 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
31276 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31278 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31279 #: src/VCBackend.cpp:1519
31280 msgid "Changes detected"
31281 msgstr "Alterações detectadas"
31283 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31287 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31288 msgid "View &Log ..."
31289 msgstr "Ver &Log ..."
31291 #: src/VCBackend.cpp:988
31294 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31295 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31298 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31300 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31301 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31304 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31306 #: src/VCBackend.cpp:1047
31309 "The document %1$s is not in repository.\n"
31310 "You have to check in the first revision before you can revert."
31312 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31313 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31315 #: src/VCBackend.cpp:1055
31318 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31319 "The status '%2$s' is unexpected."
31321 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31322 "O estado '%2$s' é inesperado."
31324 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31325 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31326 msgid "Error: Could not generate logfile."
31327 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31329 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31331 "Error when committing to repository.\n"
31332 "You have to manually resolve the problem.\n"
31333 "LyX will reopen the document after you press OK."
31335 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31336 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31337 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31339 #: src/VCBackend.cpp:1445
31341 "Error while acquiring write lock.\n"
31342 "Another user is most probably editing\n"
31343 "the current document now!\n"
31344 "Also check the access to the repository."
31346 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31347 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31348 "o documento actual agora! \n"
31349 "Verifique também o acesso ao repositório."
31351 #: src/VCBackend.cpp:1451
31353 "Error while releasing write lock.\n"
31354 "Check the access to the repository."
31356 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31357 "Verificar o acesso ao repositório."
31359 #: src/VCBackend.cpp:1510
31362 "There were detected changes in the working directory:\n"
31365 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31370 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31373 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31378 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31379 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31380 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31381 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31385 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31386 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31387 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31388 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31392 #: src/VCBackend.cpp:1579
31393 msgid "SVN File Locking"
31394 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31396 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31397 msgid "Locking property unset."
31398 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31400 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31401 msgid "Locking property set."
31402 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31404 #: src/VCBackend.cpp:1581
31405 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31406 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31408 #: src/VSpace.cpp:189
31409 msgid "Default skip"
31410 msgstr "Salto por omissão"
31412 #: src/VSpace.cpp:192
31414 msgstr "Salto pequeno"
31416 #: src/VSpace.cpp:195
31417 msgid "Medium skip"
31418 msgstr "Salto médio"
31420 #: src/VSpace.cpp:198
31422 msgstr "Salto grande"
31424 #: src/VSpace.cpp:207
31425 msgid "Vertical fill"
31426 msgstr "Preenchimento vertical"
31428 #: src/VSpace.cpp:214
31432 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31435 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31436 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31438 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31439 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31441 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31442 msgid "Reload saved document?"
31443 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31445 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31446 msgid "Yes, &Reload"
31447 msgstr "Sim, &Recarregar"
31449 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31450 msgid "No, &Keep Changes"
31451 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31453 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31455 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31456 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31458 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31459 msgid "File not readable!"
31460 msgstr "Ficheiro não legível!"
31462 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31465 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31467 "Do you want to create a new document?"
31469 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31471 "Pretende criar um documento novo?"
31473 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31474 msgid "Create new document?"
31475 msgstr "Criar documento novo?"
31477 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31479 msgid "&Yes, Create New Document"
31480 msgstr "Criar documento novo?"
31482 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31483 msgid "&No, Do Not Create"
31486 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31489 "The specified document template\n"
31491 "could not be read."
31493 "O documento modelo especificado\n"
31495 "não pôde ser lido."
31497 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31498 msgid "Could not read template"
31499 msgstr "Não é possível ler modelo"
31501 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31502 msgid "Standard[[Bullets]]"
31503 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
31505 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31509 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31513 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31517 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31521 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31527 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31528 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31533 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31534 msgid "Unavailable:"
31535 msgstr "Indisponível:"
31537 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31539 msgid "Unavailable: %1$s"
31540 msgstr "Indisponível: %1$s"
31542 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31543 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31544 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31545 msgid "Uncategorized"
31546 msgstr "Sem categoria"
31548 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31549 msgid "Directories"
31552 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31556 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31557 msgid "Master document"
31558 msgstr "Documento Principal"
31560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31562 msgstr "Abrir Ficheiros"
31564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31568 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31571 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31572 "Continue searching from the beginning?"
31574 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
31575 "Continuar a procura desde o princípio?"
31577 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31580 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31581 "Continue searching from the end?"
31583 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
31584 "Continuar a procura desde o final?"
31586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31587 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31588 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
31590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31591 msgid "Advanced search cancelled by user"
31592 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
31594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31595 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31596 msgid "Wrap search?"
31597 msgstr "Procura recursiva?"
31599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31600 msgid "Nothing to search"
31601 msgstr "Nada a procurar"
31603 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31604 msgid "No open document(s) in which to search"
31605 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
31607 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31608 msgid "Advanced Find and Replace"
31609 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
31611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31612 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31618 msgstr "S&ubstituir"
31620 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31622 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31623 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
31625 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31628 msgid "Class Default"
31629 msgstr "Pré-definição de classe"
31631 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31633 msgid "Document Default"
31634 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
31636 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31638 msgid "Float Settings"
31639 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
31641 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31643 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31644 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31649 "Please install correctly to estimate the great\n"
31650 "amount of work other people have done for the LyX project."
31652 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
31655 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31657 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31658 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31660 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31662 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31663 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31665 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31668 "Please install correctly to see what has changed\n"
31669 "for this version of LyX."
31670 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
31672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31674 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31675 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31677 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31680 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31681 "1995--%1$s LyX Team"
31683 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31684 "1995--%1$s LyX Team"
31686 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31688 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31689 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31690 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31691 "any later version."
31693 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
31694 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
31695 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
31698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31700 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31701 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31702 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31703 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31704 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31705 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31706 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31708 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
31709 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
31710 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
31711 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
31712 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
31713 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31714 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31716 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31717 msgid "not released yet"
31718 msgstr "ainda não lançado"
31720 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31726 "Versão do LyX %1$s\n"
31729 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31730 msgid "Built from git commit hash "
31733 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31735 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31736 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
31738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31740 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31741 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
31743 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31745 msgid "Python detected: %1$s"
31748 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31750 msgstr "Acerca do LyX"
31752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31757 msgid "Preferences"
31758 msgstr "Preferências"
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31761 msgid "Reconfigure"
31762 msgstr "Reconfigurar"
31764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31766 msgid "Restore Defaults"
31767 msgstr "&Usar pré-definido"
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31774 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31793 msgid "Nothing to do"
31794 msgstr "Nada a fazer"
31796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31797 msgid "Unknown action"
31798 msgstr "Função desconhecida"
31800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31801 msgid "Command not handled"
31802 msgstr "Comando não manejado"
31804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31805 msgid "Command disabled"
31806 msgstr "Comando desactivado"
31808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31809 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31810 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31813 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31814 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
31816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31817 msgid "Wrong focus!"
31820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31821 msgid "Running configure..."
31822 msgstr "A corre configurar..."
31824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31825 msgid "Reloading configuration..."
31826 msgstr "A recarregar a configuração..."
31828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31829 msgid "System reconfiguration failed"
31830 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31834 "The system reconfiguration has failed.\n"
31835 "Default textclass is used but LyX may\n"
31836 "not be able to work properly.\n"
31837 "Please reconfigure again if needed."
31839 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
31840 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
31842 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
31844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31845 msgid "System reconfigured"
31846 msgstr "Sistema reconfigurado"
31848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31850 "The system has been reconfigured.\n"
31851 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31852 "updated document class specifications."
31854 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31855 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
31856 "especificações de classe de documento actualizadas."
31858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31864 msgid "Opening help file %1$s..."
31865 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
31867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31868 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31873 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31874 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31878 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31880 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
31882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31884 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31885 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31889 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31890 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
31892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31894 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31895 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
31897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31898 msgid "Unable to save document defaults"
31899 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31903 msgid "Unknown function."
31904 msgstr "Função desconhecida."
31906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31907 msgid "The current document was closed."
31908 msgstr "O documento actual foi fechado"
31910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31912 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31913 "documents and exit.\n"
31917 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
31918 "guardados e sair.\n"
31922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31924 msgid "Software exception Detected"
31925 msgstr "Excepção de software Detectada"
31927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31929 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31930 "unsaved documents and exit."
31932 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
31933 "documentos não guardados e sair."
31935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31937 msgid "Could not find UI definition file"
31938 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
31940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31943 "Error while reading the included file\n"
31945 "Please check your installation."
31947 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
31949 "Por favor verifique a sua instalação."
31951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31952 msgid "Could not find default UI file"
31953 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
31955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31957 "LyX could not find the default UI file!\n"
31958 "Please check your installation."
31960 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
31961 "Por favor verifique a sua instalação."
31963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31966 "Error while reading the configuration file\n"
31968 "Falling back to default.\n"
31969 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31970 "check which User Interface file you are using."
31972 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31974 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
31975 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
31976 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
31978 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31980 msgid "Author &Names:"
31981 msgstr "Nomes do Autor"
31983 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31985 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31986 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31989 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31991 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31992 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31995 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31997 msgid "Bibliography Item Settings"
31998 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
32000 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
32001 msgid "BibTeX Bibliography"
32002 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32004 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
32006 msgid "All avail. databases"
32007 msgstr "Citações &disponíveis:"
32009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
32011 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32012 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32013 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32014 "this is the place you should store it."
32017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
32019 msgid "Document Encoding"
32020 msgstr "Gestão de Documento"
32022 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
32025 msgstr "Bases de dados:"
32027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
32029 msgid "File Encoding"
32030 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
32032 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
32034 msgid "General E&ncoding:"
32035 msgstr "Pontuação Geral"
32037 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
32039 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32040 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32041 "you can set it in the list above."
32044 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
32046 msgid "General Encoding"
32047 msgstr "Pontuação Geral"
32049 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
32051 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32052 "below, set it here"
32055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
32057 msgid "Biblatex Bibliography"
32058 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32062 msgid "all reference units"
32063 msgstr "todas as referências"
32065 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
32066 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32068 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
32070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
32071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
32072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
32075 msgstr "Documentos"
32077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
32078 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32079 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
32081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
32082 msgid "Select a BibTeX database to add"
32083 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
32085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
32086 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32087 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32089 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
32090 msgid "Select a BibTeX style"
32091 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
32093 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32095 msgstr "Sem moldura"
32097 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32098 msgid "Simple rectangular frame"
32099 msgstr "Moldura rectangular simples"
32101 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32102 msgid "Oval frame, thin"
32103 msgstr "Moldura oval, fino"
32105 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32106 msgid "Oval frame, thick"
32107 msgstr "Moldura oval, largo"
32109 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32110 msgid "Drop shadow"
32111 msgstr "Deixar sombra"
32113 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32114 msgid "Shaded background"
32115 msgstr "Fundo sombreado"
32117 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32118 msgid "Double rectangular frame"
32119 msgstr "Moldura rectangular dupla"
32121 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32123 msgstr "Profundidade"
32125 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32126 msgid "Total Height"
32127 msgstr "Altura Total"
32129 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32130 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32134 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32136 msgid "Box Settings"
32137 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
32139 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32140 msgid "Branch Settings"
32141 msgstr "Configurações de Ramo"
32143 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32147 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32151 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32152 msgid "Filename Suffix"
32153 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
32155 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
32157 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
32158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
32159 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32163 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
32166 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
32167 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
32168 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32172 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32173 msgid "Enter new branch name"
32174 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
32176 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32179 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32180 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32182 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
32183 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
32185 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32189 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32190 msgid "Renaming failed"
32191 msgstr "Falhou a re-nomeação"
32193 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32194 msgid "The branch could not be renamed."
32195 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
32197 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32198 msgid "Merge Changes"
32199 msgstr "Juntar Alterações"
32201 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32203 msgid "Inserted by %1"
32204 msgstr "Inserir caixa"
32206 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32208 msgid "Deleted by %1"
32209 msgstr "Apa&gar chave"
32211 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
32212 msgid " on[[date]] %1"
32215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
32217 msgid "Inserted on %1"
32218 msgstr "Inserir caixa"
32220 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
32222 msgid "Deleted on %1"
32223 msgstr "Remover linha"
32225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32228 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32230 msgstr "Sem alteração"
32232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32234 msgstr "Caixa Baixa"
32236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32237 msgid "(Without)[[underlining]]"
32240 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32241 msgid "Single[[underlining]]"
32244 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32246 msgid "Double[[underlining]]"
32247 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32249 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32253 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32254 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32257 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32258 msgid "Single[[strikethrough]]"
32261 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32265 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32266 msgid "(Without)[[color]]"
32269 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32271 msgid "Text Properties"
32272 msgstr "Propriedades PDF"
32274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32276 msgid "Reset All To &Default"
32277 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32279 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32281 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32282 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32284 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32286 msgid "&Reset All Fields"
32287 msgstr "Todos os Campos"
32289 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32295 msgid "All avail. citations"
32296 msgstr "Citações &disponíveis:"
32298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32299 msgid "Regular e&xpression"
32300 msgstr "E&xpressão regular"
32302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32303 msgid "Case se&nsitive"
32304 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32307 msgid "Search as you &type"
32308 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32312 "Ordered list of all cited references.\n"
32313 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32318 msgid "General text befo&re:"
32319 msgstr "Terminologia Geral:"
32321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32323 msgid "General &text after:"
32324 msgstr "Terminologia Geral:"
32326 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32328 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32329 "individual items, double-click on the respective entry above."
32332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32334 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32335 "items, double-click on the respective entry above."
32338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32339 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32343 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32347 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32351 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32355 msgid "All references available for citing."
32358 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32360 "All references available for citing.\n"
32361 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32362 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32365 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32369 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32370 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32373 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32375 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32376 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32378 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32380 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32381 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32386 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32387 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32392 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32397 msgid "Text before"
32398 msgstr "Texto &antes:"
32400 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32404 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32407 msgstr "Texto &após:"
32409 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32410 msgid "LinkBack PDF"
32411 msgstr "LinkBack PDF"
32413 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32417 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32421 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32424 msgstr "%1$s Ficheiros"
32426 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32427 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32428 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32430 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32435 msgstr "Cancelado."
32437 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32438 msgid "Overwrite external file?"
32439 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32441 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32443 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32444 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32446 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32447 msgid "List of previous commands"
32448 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32450 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32451 msgid "Next command"
32452 msgstr "Próximo comando"
32454 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32455 msgid "Compare LyX files"
32456 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32458 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32459 msgid "Select document"
32460 msgstr "Seleccionar documento"
32462 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32465 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32466 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32468 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32469 msgid "Error while comparing documents."
32470 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
32472 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32476 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32480 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32481 msgid "Aborting process..."
32482 msgstr " Abortando..."
32484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32485 msgid "differences"
32486 msgstr "diferenças"
32488 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32489 msgid "Compare different revisions"
32490 msgstr "Compare diferentes revisões"
32492 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32497 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32498 msgid "big[[delimiter size]]"
32499 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32502 msgid "Big[[delimiter size]]"
32503 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32506 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32507 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32510 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32511 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32514 msgid "Math Delimiter"
32515 msgstr "Delimitador Mat."
32517 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32521 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32523 msgid "No Delimiter"
32524 msgstr "Delimitador Mat."
32526 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32531 msgid "Module not found!"
32532 msgstr "Módulo não encontrado!"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32540 msgid "Validation required!"
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32544 msgid "Layout is valid!"
32545 msgstr "Formato válido!"
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32548 msgid "Layout is invalid!"
32549 msgstr "O formato é inválido!"
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32553 msgid "Conversion to current format impossible!"
32554 msgstr "A converter para o formato corrente"
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32558 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32559 msgstr "A converter para o formato corrente"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32562 msgid "Convert to current format"
32563 msgstr "A converter para o formato corrente"
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32566 msgid "Child Document"
32567 msgstr "Documento Filho"
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32570 msgid "Include to Output"
32571 msgstr "Incluído no Resultado"
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32574 msgid "Unicode (utf8)"
32575 msgstr "Unicode (utf8)"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32578 msgid "Traditional (auto-selected)"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32583 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32584 msgstr "Unicode (utf8)"
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32587 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32592 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32593 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32596 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32601 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32602 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32603 "custom preamble code."
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32608 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32613 msgid "Language Default (no inputenc)"
32614 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32618 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32619 "if a text part is set to a language with different default."
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32624 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32625 "write input encoding switch commands to the source."
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32642 msgid "Automatic[[encoding]]"
32643 msgstr "Automática"
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32647 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32648 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32650 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32651 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32663 msgstr "cabeçalhos"
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32667 msgstr "sofisticado"
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32678 msgid "US executive"
32679 msgstr "US executive"
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32798 msgid "Appears in TOC"
32799 msgstr "Aparece no Índice"
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32806 msgid "Load automatically"
32807 msgstr "Carregado automaticamente"
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32810 msgid "Load always"
32811 msgstr "Carregar sempre"
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32814 msgid "Do not load"
32815 msgstr "Não carregar"
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32818 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32819 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32823 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32824 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32827 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32828 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32832 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32833 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32837 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32838 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32843 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32844 "all required packages (%2$s) installed."
32846 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
32847 "pacotes (%2$s) instalados."
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32851 msgid "All avail. modules"
32852 msgstr "Citações &disponíveis:"
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32855 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32857 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32861 msgid "Document Class"
32862 msgstr "Classe de Documento"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32865 msgid "Local Layout"
32866 msgstr "Formato local"
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32869 msgid "Text Layout"
32870 msgstr "Disposição de Texto"
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32873 msgid "Page Margins"
32874 msgstr "Margens de Página"
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32882 msgid "Change Tracking"
32883 msgstr "Alterar registo|A"
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32886 msgid "Numbering & TOC"
32887 msgstr "Numeração & Índice"
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32894 msgid "PDF Properties"
32895 msgstr "Propriedades PDF"
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32898 msgid "Math Options"
32899 msgstr "Opções Mat."
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32906 msgid "Formats[[output]]"
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32910 msgid "LaTeX Preamble"
32911 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32915 msgid "Class defaults"
32916 msgstr "Pré-definição de classe"
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32920 msgid "Package defaults"
32921 msgstr "Língua &Pré-definida"
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32924 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32929 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32930 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32934 msgid "&Default..."
32935 msgstr "&Por regra..."
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32939 msgid "Direct (No inputenc)"
32940 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32944 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32945 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32950 msgid " (not installed)"
32951 msgstr " (não instalado)"
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32954 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32955 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32958 msgid " (not available)"
32959 msgstr "(não disponível)"
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32962 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32963 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32968 msgstr "Layouts|#o#O"
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32971 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32972 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32975 msgid "Local layout file"
32976 msgstr "Ficheiro layout local"
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32981 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32982 "file, not one in the system or user directory.\n"
32983 "Your document will not work with this layout if you\n"
32984 "move the layout file to a different directory."
32986 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
32987 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
32988 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
32989 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32992 msgid "&Set Layout"
32993 msgstr "&Definir Layout"
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32996 msgid "Unable to read local layout file."
32997 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
33000 msgid "This is a local layout file."
33001 msgstr " Ficheiro de formato local."
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
33004 msgid "Select master document"
33005 msgstr "Seleccionar documento principal"
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
33008 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33009 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
33011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
33013 msgid "Unapplied changes"
33014 msgstr "Alterações não aplicadas"
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
33019 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33020 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33022 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
33023 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
33036 msgid "Unable to set document class."
33037 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
33039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
33041 msgid "Basic numerical"
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
33045 msgid "Author-year"
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
33050 msgid "Author-number"
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
33055 msgid "%1$s and %2$s"
33056 msgstr "%1$s e %2$s"
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
33061 msgstr "%1$s, %2$s"
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
33065 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33066 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
33070 msgid "%1$s (unavailable)"
33071 msgstr "%1$s (indisponível)"
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
33074 msgid "Module provided by document class."
33075 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
33079 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33080 msgstr "Categoria: %1$s."
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33084 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33085 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
33093 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33094 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
33098 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33099 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
33103 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
33109 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33111 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
33113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
33116 msgstr "Formato do papel"
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
33120 msgid "per chapter"
33121 msgstr "Capítulo \\thechapter"
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
33125 msgid "per section"
33126 msgstr "mathsection"
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
33130 msgid "per subsection"
33131 msgstr "\\Alph{subsection}."
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
33135 msgid "per child document"
33136 msgstr "Documento Filho"
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
33139 msgid "[No options predefined]"
33140 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
33143 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33144 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
33146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
33147 msgid "&Use Hyperref Support"
33148 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
33151 msgid "Can't set layout!"
33152 msgstr "Não é possível especificar layout!"
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
33156 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33157 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
33161 msgstr "Não encontrado"
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
33164 msgid "Assigned master does not include this file"
33165 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
33170 "You must include this file in the document\n"
33171 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33174 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
33175 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
33178 msgid "Could not load master"
33179 msgstr "Não foi possível carregar principal"
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
33184 "The master document '%1$s'\n"
33185 "could not be loaded."
33187 "O documento master '%1$s'\n"
33188 "não pôde ser carregado."
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
33191 msgid "%1 (missing req.)"
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
33196 msgid "personal module"
33197 msgstr "Informação Pessoal"
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
33200 msgid "distributed module"
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
33205 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33206 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
33209 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33212 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33214 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33215 msgstr "Configurações do Código TeX"
33217 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33221 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
33225 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33227 msgstr "Lista de Erros"
33229 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33231 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33232 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33234 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33236 msgstr "Topo esquerda"
33238 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33239 msgid "Bottom left"
33240 msgstr "Baixo esquerda"
33242 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33243 msgid "Baseline left"
33244 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33246 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33248 msgstr "Topo centro"
33250 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33251 msgid "Bottom center"
33252 msgstr "Baixo centro"
33254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33255 msgid "Baseline center"
33256 msgstr "Linha-de-base centro"
33258 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33260 msgstr "Topo direita"
33262 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33263 msgid "Bottom right"
33264 msgstr "Baixo direita"
33266 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33267 msgid "Baseline right"
33268 msgstr "Linha-de-base direita"
33270 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33272 msgstr "Redimensionar%"
33274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33275 msgid "Select external file"
33276 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33279 msgid "automatically"
33280 msgstr "automaticamente"
33282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33287 msgid "Dissolve previous group?"
33288 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33295 "because this graphic was its only member.\n"
33296 "How do you want to proceed?"
33298 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33299 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33300 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33301 "Como quer proceder?"
33303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33305 msgid "Stick with group '%1$s'"
33306 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33311 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33317 "the group will be dissolved,\n"
33318 "because this graphic was its only member.\n"
33319 "How do you want to proceed?"
33321 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33322 "o grupo sera desintegrado,\n"
33323 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33324 "Como quer proceder?"
33326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33329 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33332 msgid "Enter unique group name:"
33333 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33336 msgid "Group already defined!"
33337 msgstr "Grupo já definido!"
33339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33342 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33344 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33346 msgid "Set max. &width:"
33347 msgstr "Definir &largura:"
33349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33351 msgid "Set max. &height:"
33352 msgstr "Definir alt&ura:"
33354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33356 msgid "Maximal width of image in output"
33357 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33359 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33361 msgid "Maximal height of image in output"
33362 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33368 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33377 msgid "in[[unit of measure]]"
33378 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33380 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33381 msgid "Select graphics file"
33382 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33384 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33387 msgstr "Clipart|#C#c"
33389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33390 msgid "Interword Space"
33391 msgstr "Espaço Entre-palavra"
33393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33395 msgstr "Espaço Fino"
33397 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33398 msgid "Medium Space"
33399 msgstr "Espaço Médio"
33401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33402 msgid "Thick Space"
33403 msgstr "Espaço Largo"
33405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33406 msgid "Negative Thin Space"
33407 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33410 msgid "Negative Medium Space"
33411 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33413 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33414 msgid "Negative Thick Space"
33415 msgstr "Espaço Negativo Largo"
33417 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33418 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33419 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33421 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33422 msgid "Quad (1 em)"
33423 msgstr "Quad (1 em)"
33425 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33426 msgid "Double Quad (2 em)"
33427 msgstr "Double Quad (2 em)"
33429 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33430 msgid "Horizontal Fill"
33431 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33433 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33434 msgid "Visible Space"
33435 msgstr "Espaço Visível"
33437 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33439 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33440 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33441 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33443 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
33444 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
33445 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
33447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33448 msgid "Horizontal Space Settings"
33449 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33451 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33453 msgid "Hyperlink Settings"
33454 msgstr "Hiperligação"
33456 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33457 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33458 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33460 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33462 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33465 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33470 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33471 msgid "Select document to include"
33472 msgstr "Selecionar documento a inserir"
33474 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33475 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33476 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33478 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33479 msgid "Index Entry Settings"
33480 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
33482 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33483 msgid "Label Color"
33484 msgstr "Côr de etiqueta"
33486 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33487 msgid "Cannot remove standard index"
33488 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33490 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33491 msgid "The default index cannot be removed."
33492 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
33494 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33495 msgid "Enter new index name"
33496 msgstr "Inserir novo nome de índice"
33498 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33499 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33500 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33503 msgid "Date (current)"
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33508 msgid "Date (last modified)"
33509 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33517 msgid "Time (current)"
33518 msgstr "Médio (acento)"
33520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33522 msgid "Time (last modified)"
33523 msgstr "Chinês (simplificado)"
33525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33531 msgid "Document Information"
33532 msgstr "Formato do &documento"
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33536 msgid "Version Control Information"
33537 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33541 msgid "LaTeX Package Availability"
33542 msgstr "Pacote não disponível"
33544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33545 msgid "LaTeX Class Availability"
33548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33549 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33554 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33555 msgstr "Teclado/Rato"
33557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33559 msgid "LyX Menu Location"
33560 msgstr "Localização"
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33563 msgid "Localized GUI String"
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33567 msgid "LyX Toolbar Icon"
33570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33572 msgid "LyX Preferences Entry"
33573 msgstr "Preferências"
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33577 msgid "LyX Application Information"
33578 msgstr "Informação TeX"
33580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33584 msgid "Custom Format"
33585 msgstr "Formato do Resultado"
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33589 msgid "Not Applicable"
33592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33594 msgid "Package Name"
33597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33600 msgstr "Nome da Companhia"
33602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33605 msgid "LyX Function"
33606 msgstr "Funções LyX|y"
33608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33610 msgid "English String"
33611 msgstr "Inglês (USA)"
33613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33615 msgid "Preferences Key"
33616 msgstr "Preferências"
33618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33621 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33622 "* d: day as number without a leading zero\n"
33623 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33624 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33625 "* dddd: long localized day name\n"
33626 "* M: month as number without a leading zero\n"
33627 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33628 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33629 "* MMMM: long localized month name\n"
33630 "* yy: year as two digit number\n"
33631 "* yyyy: year as four digit number"
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33637 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33638 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33639 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33640 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33641 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33642 "* m: the minute without a leading zero\n"
33643 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33644 "* s: the second without a leading zero\n"
33645 "* ss: the second with a leading zero\n"
33646 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33647 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33648 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33649 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33650 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33655 msgid "Please select a valid type above"
33658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33660 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33661 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33664 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33666 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33667 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33672 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33673 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33674 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33679 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33680 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33681 "possible keyboard shortcuts for this function"
33684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33686 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33687 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33688 "to the function in the menu (using the current localization)."
33691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33693 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33694 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33695 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33696 "accelerator markup are stripped."
33699 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33701 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33702 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33703 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33708 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33709 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33714 msgstr "Desconhecido"
33716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33717 msgid "Enter a valid value below"
33720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33721 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33727 msgstr "Corrigir LaTeX"
33729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33731 msgid "Field Settings"
33732 msgstr "Configurações &Principais"
33734 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33738 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33742 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33746 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33750 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33752 msgid "Label Settings"
33753 msgstr "Configurações de &tabela"
33755 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33757 msgid "Line Settings"
33758 msgstr "Configurações &Principais"
33760 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33761 msgid "No language"
33762 msgstr "Sem língua"
33764 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33765 msgid "Program Listing Settings"
33766 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33768 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33770 msgstr "Sem dialecto"
33772 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33774 msgstr "Registo LaTex"
33776 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33780 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33784 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33785 msgid "Literate Programming Build Log"
33786 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
33788 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33789 msgid "lyx2lyx Error Log"
33790 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
33792 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33793 msgid "Version Control Log"
33794 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33796 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33797 msgid "Log file not found."
33798 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33800 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33801 msgid "No literate programming build log file found."
33803 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
33805 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33806 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33807 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
33809 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33810 msgid "No version control log file found."
33811 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
33813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33815 msgid "Preferred &Language:"
33818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33820 msgid "New File From Template"
33821 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
33823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33825 msgid "All available files"
33826 msgstr "Modelos disponíveis"
33828 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33830 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33831 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33835 msgid "User and System Files"
33836 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33840 msgid "User Files Only"
33841 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33845 msgid "System Files Only"
33846 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33850 msgid "File &Language:"
33853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33855 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33856 "The selected language version will be opened."
33859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33861 msgid "Select example file"
33862 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33870 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33871 msgid "Select template file"
33872 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33882 msgid "&User files"
33883 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33887 msgid "&System files"
33888 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33890 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33892 msgid "Chose UI file"
33893 msgstr "Escolher ficheiro UI"
33895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33897 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33898 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
33900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33902 msgid "Chose bind file"
33903 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
33905 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33907 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33908 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
33910 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33912 msgid "Chose keyboard map"
33913 msgstr "Escolher mapa de teclado"
33915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33917 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33918 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33922 msgid "Default Template"
33923 msgstr "Texto Pré-definido"
33925 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33927 msgid "Open Example File"
33928 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
33930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33933 msgstr "Abrir Ficheiros"
33935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33955 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33960 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33964 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33972 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33976 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33980 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33982 msgid "smallmatrix"
33985 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33986 msgid "Math Matrix"
33987 msgstr "Matriz Mat."
33989 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33991 msgid "Nomenclature Settings"
33992 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33994 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33995 msgid "Note Settings"
33996 msgstr "Configurações de Nota"
33998 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33999 msgid "Paragraph Settings"
34000 msgstr "Configurações de Parágrafo"
34002 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34004 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34005 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34007 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34008 "the items is used."
34010 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
34011 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
34014 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
34015 "de etiqueta de todos os itens."
34017 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34021 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34022 msgid "Phantom Settings"
34023 msgstr "Parâmetros fantasmas"
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
34026 msgid "Look & Feel"
34027 msgstr "Aparência & Comportamento"
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
34030 msgid "File Handling"
34031 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
34034 msgid "Keyboard/Mouse"
34035 msgstr "Teclado/Rato"
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
34038 msgid "Input Completion"
34039 msgstr "Entrada de Completação"
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
34044 msgstr "&Comando: "
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
34049 msgstr "&Comando: "
34051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
34052 msgid "Screen Fonts"
34053 msgstr "Fontes de écran"
34055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
34057 msgstr "Caminhos (Paths)"
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
34060 msgid "Select directory for example files"
34061 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
34063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
34064 msgid "Select a document templates directory"
34065 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
34067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
34068 msgid "Select a temporary directory"
34069 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
34072 msgid "Select a backups directory"
34073 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
34075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
34076 msgid "Select a document directory"
34077 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
34080 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34081 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
34084 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34085 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
34088 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34089 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
34092 msgid "Spellchecker"
34093 msgstr "Verificador ortográfico"
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
34111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
34113 msgstr "Conversores"
34115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
34116 msgid "SECURITY WARNING!"
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
34121 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34122 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34123 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34124 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
34128 msgid "File Formats"
34129 msgstr "Formatos de ficheiro"
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
34132 msgid "Format in use"
34133 msgstr "Formatos em uso"
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
34137 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34138 "converter. Please remove the converter first."
34140 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
34141 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
34144 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34146 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
34149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
34150 msgid "LyX needs to be restarted!"
34151 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
34153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
34155 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34158 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
34159 "completamente efectiva após um recomeço."
34161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
34162 msgid "User Interface"
34163 msgstr "Interface do utilizador"
34165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
34169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
34173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34174 msgid "Document Handling"
34175 msgstr "Gestão de Documento"
34177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
34181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
34185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
34189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
34193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
34194 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34195 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
34197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
34198 msgid "Mathematical Symbols"
34199 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
34202 msgid "Document and Window"
34203 msgstr "Documento e Janela"
34205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
34206 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34207 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
34209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
34210 msgid "System and Miscellaneous"
34211 msgstr "Sistema e Miscelânea"
34213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
34215 msgstr "Res&taurar"
34217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
34218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
34219 msgid "Failed to create shortcut"
34220 msgstr "A criação de atalho falhou"
34222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34223 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34224 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
34227 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
34231 msgid "Invalid or empty key sequence"
34232 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
34234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
34237 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34238 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34240 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
34241 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
34243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
34244 msgid "Redefine shortcut?"
34245 msgstr "Redefinir o atalho?"
34247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
34249 msgstr "&Redefinir"
34251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
34252 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34253 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
34255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
34257 msgstr "Identidade"
34259 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34260 msgid "Longest label width"
34261 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34263 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34265 msgid "Nomenclature List Settings"
34266 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34268 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34269 msgid "Index Settings"
34270 msgstr "Configurações de índice"
34272 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34273 msgid "<All indexes>"
34274 msgstr "<Todos os índices>"
34276 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34277 msgid "Progress/Debug Messages"
34278 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34280 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34281 msgid "Debug Level"
34282 msgstr "Nível de análise"
34284 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34288 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34289 msgid "Cross-reference"
34290 msgstr "Referência-cruzada"
34292 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34294 msgid "All available labels"
34295 msgstr "Modelos disponíveis"
34297 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34299 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34300 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34302 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34304 msgid "By Occurrence"
34305 msgstr "Preferências"
34307 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34308 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34311 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34312 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34315 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34316 msgid "Update the label list"
34317 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34319 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34321 msgstr "&Voltar atrás"
34323 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34324 msgid "Jump back to the original cursor location"
34327 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34328 msgid "<No prefix>"
34329 msgstr "<No prefix>"
34331 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34335 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34336 msgid "Show replace and option widgets"
34339 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34341 msgid "Active options:"
34344 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34346 msgid "Case sensitive search"
34347 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34349 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34351 msgid "Whole words only"
34352 msgstr "Palavras &completas."
34354 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34356 msgid "Search only in selection"
34357 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
34359 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34361 msgid "Search as you type"
34362 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
34364 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34366 msgid "Wrap search"
34367 msgstr "Procura recursiva?"
34369 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34371 msgid "Click here to change search options"
34372 msgstr "Clicar para mudar a cor"
34374 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34376 msgid "Search and Replace"
34377 msgstr "Procurar e Substituir"
34379 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34380 msgid "Export or Send Document"
34381 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
34383 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34385 msgstr "Mostrar Ficheiro"
34387 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34388 msgid "Error -> Cannot load file!"
34389 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
34391 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34392 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34394 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34396 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34398 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34401 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
34404 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34405 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34406 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34409 msgid "Basic Latin"
34410 msgstr "Latin Basico"
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34413 msgid "Latin-1 Supplement"
34414 msgstr "Latin-1 Suplementar"
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34417 msgid "Latin Extended-A"
34418 msgstr "Latin Estendido-A"
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34421 msgid "Latin Extended-B"
34422 msgstr "Latin Estendido-B"
34424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34425 msgid "IPA Extensions"
34426 msgstr "Extensões IPA "
34428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34429 msgid "Spacing Modifier Letters"
34430 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
34432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34433 msgid "Combining Diacritical Marks"
34434 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
34436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34446 msgstr "Devanagari"
34448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34461 msgid "Hangul Jamo"
34462 msgstr "Hangul Jamo"
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34465 msgid "Phonetic Extensions"
34466 msgstr "Extensões Fonéticas"
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34469 msgid "Latin Extended Additional"
34470 msgstr "Latin Estendido Adicional"
34472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34473 msgid "Greek Extended"
34474 msgstr "Grego Estendido"
34476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34477 msgid "General Punctuation"
34478 msgstr "Pontuação Geral"
34480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34481 msgid "Superscripts and Subscripts"
34482 msgstr "Índices Superior e Inferior"
34484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34485 msgid "Currency Symbols"
34486 msgstr "Símbolos de Moeda"
34488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34489 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34490 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
34492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34493 msgid "Letterlike Symbols"
34494 msgstr "Símbolos Deletras"
34496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34497 msgid "Number Forms"
34498 msgstr "Formas de Números"
34500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34501 msgid "Mathematical Operators"
34502 msgstr "Operadores Matemáticos"
34504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34505 msgid "Miscellaneous Technical"
34506 msgstr "Miscelânea Técnica"
34508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34509 msgid "Control Pictures"
34510 msgstr "Imagens de Controlo"
34512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34513 msgid "Optical Character Recognition"
34514 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
34516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34517 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34518 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
34520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34521 msgid "Box Drawing"
34522 msgstr "Desenho de Caixa"
34524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34525 msgid "Block Elements"
34526 msgstr "Elementos de Bloco"
34528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34529 msgid "Geometric Shapes"
34530 msgstr "Formas Geométricas"
34532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34533 msgid "Miscellaneous Symbols"
34534 msgstr "Símbolos Miscelânea"
34536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34541 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34542 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
34544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34545 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34546 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
34548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34561 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34562 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
34564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34569 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34570 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
34572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34573 msgid "CJK Compatibility"
34574 msgstr "Compatibilidade CJK"
34576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34577 msgid "CJK Unified Ideographs"
34578 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
34580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34581 msgid "Hangul Syllables"
34582 msgstr "Sílabas Hangul"
34584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34585 msgid "High Surrogates"
34586 msgstr "Substitutos Altos"
34588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34589 msgid "Private Use High Surrogates"
34590 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
34592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34593 msgid "Low Surrogates"
34594 msgstr "Substitutos Baixos"
34596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34597 msgid "Private Use Area"
34598 msgstr "Área de Uso Privado"
34600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34601 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34602 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
34604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34605 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34606 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
34608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34609 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34610 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
34612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34613 msgid "Combining Half Marks"
34614 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
34616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34617 msgid "CJK Compatibility Forms"
34618 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
34620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34621 msgid "Small Form Variants"
34622 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
34624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34625 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34626 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
34628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34629 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34630 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
34632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34633 msgid "Linear B Syllabary"
34634 msgstr "Silabário Linear B"
34636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34637 msgid "Linear B Ideograms"
34638 msgstr "Ideogramas Linear B"
34640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34641 msgid "Aegean Numbers"
34642 msgstr "Números Helénicos"
34644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34645 msgid "Ancient Greek Numbers"
34646 msgstr "Números Gregos Antigos"
34648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34650 msgstr "Itálico Antigo"
34652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34661 msgid "Old Persian"
34662 msgstr "Persa Antigo"
34664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34677 msgid "Cypriot Syllabary"
34678 msgstr "Silabário Cipriota"
34680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34682 msgstr "Kharoshthi"
34684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34685 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34686 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34689 msgid "Musical Symbols"
34690 msgstr "Símbolos Musicais"
34692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34693 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34694 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34697 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34698 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34701 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34702 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34705 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34706 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
34708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34709 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34710 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
34712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34717 msgid "Variation Selectors Supplement"
34718 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
34720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34721 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34722 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
34724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34725 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34726 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
34728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34729 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34736 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34738 msgid "Tabular Settings"
34739 msgstr "Configurações de &tabela"
34741 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34742 msgid "Insert Table"
34743 msgstr "Inserir Tabela"
34745 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34746 msgid "TeX Information"
34747 msgstr "Informação TeX"
34749 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34750 msgid "No thesaurus available for this language!"
34751 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
34753 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34759 msgid "&Reset to default"
34760 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
34762 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34764 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34765 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
34767 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34771 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34773 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34774 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34776 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34781 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34783 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34784 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34791 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34795 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34796 msgid "Vertical Space Settings"
34797 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34802 "Processor[[welcome banner]]"
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34806 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34814 msgid "unknown version"
34815 msgstr "versão desconhecida"
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34819 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34820 "Right click to change."
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34825 msgid "Cancel Export?"
34826 msgstr "&Cancelar exportação"
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34829 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34835 msgstr "&Continuar"
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34839 msgid "Successful export to format: %1$s"
34840 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34844 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34845 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34849 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34850 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34854 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34855 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34859 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34860 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34864 msgstr "Sair do LyX"
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34867 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34869 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34874 msgid "%1$s (modified externally)"
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34878 msgid "Welcome to LyX!"
34879 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34882 msgid "Automatic save done."
34883 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34886 msgid "Automatic save failed!"
34887 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34890 msgid "Command not allowed without any document open"
34891 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34894 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34898 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34903 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34909 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34910 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34913 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34917 msgid "Document not loaded."
34918 msgstr "Documento não carregado."
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34921 msgid "Select document to open"
34922 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34927 "The directory in the given path\n"
34931 "A pasta no caminho (path) dado\n"
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34937 msgid "Opening document %1$s..."
34938 msgstr "A abrir documento %1$s..."
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34942 msgid "Document %1$s opened."
34943 msgstr "Documento %1$s aberto."
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34946 msgid "Version control detected."
34947 msgstr "Controle de versão detectado."
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34951 msgid "Could not open document %1$s"
34952 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34955 msgid "Couldn't import file"
34956 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34960 msgid "No information for importing the format %1$s."
34961 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34965 msgid "Select %1$s file to import"
34966 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34971 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34979 "The document %1$s already exists.\n"
34981 "Do you want to overwrite that document?"
34983 "O documento %1$s já existe.\n"
34985 "Quer escrever por cima deste documento?"
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34989 msgid "Overwrite document?"
34990 msgstr "Escrever por cima de documento?"
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34994 msgid "Importing %1$s..."
34995 msgstr "A importar %1$s..."
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34999 msgstr "importado."
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
35002 msgid "file not imported!"
35003 msgstr "ficheiro não importado!"
35005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
35007 msgstr "novoficheiro"
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
35010 msgid "Select LyX document to insert"
35011 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
35016 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35017 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35018 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35019 "Do you want to create it?"
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
35024 msgid "Create Language Directory?"
35025 msgstr "&Criar pasta"
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
35029 msgid "&Yes, Create"
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
35033 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
35038 msgid "Subdirectory creation failed!"
35039 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
35044 "Could not create subdirectory.\n"
35045 "The template will be saved in the parent directory."
35047 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35049 "para a pasta temporária."
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
35054 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35055 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35056 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35057 "Do you want to create it?"
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
35062 msgid "Create Category Directory?"
35063 msgstr "&Criar pasta"
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35067 msgid "Choose a filename to save template as"
35068 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
35071 msgid "Choose a filename to save document as"
35072 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
35079 "is already open in your current session.\n"
35080 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35081 "Do you want to choose a new filename?"
35085 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
35086 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
35087 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
35090 msgid "Chosen File Already Open"
35091 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
35102 "The document %1$s is already registered.\n"
35104 "Do you want to choose a new name?"
35106 "O documento %1$s já existe.\n"
35108 "Quer escolher um nome diferente?"
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
35111 msgid "Rename document?"
35112 msgstr "Re-nomear o documento?"
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
35115 msgid "Copy document?"
35116 msgstr "Copiar o documento?"
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
35123 msgid "Choose a filename to export the document as"
35124 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
35127 msgid "Guess from extension (*.*)"
35128 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
35133 "The document %1$s could not be saved.\n"
35135 "Do you want to rename the document and try again?"
35137 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
35139 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
35142 msgid "Rename and save?"
35143 msgstr "Renomear e guardar?"
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
35152 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35153 "Would you like to close or hide the document?\n"
35155 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35156 "the menu: View->Hidden->...\n"
35158 "To remove this question, set your preference in:\n"
35159 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35161 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
35162 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
35164 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
35165 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
35167 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
35168 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
35169 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
35172 msgid "Close or hide document?"
35173 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
35180 msgid "Close document"
35181 msgstr "Fechar documento"
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
35184 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35186 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35191 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35193 "Do you want to save the document?"
35195 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35197 "Quer guardar o documento?"
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
35200 msgid "Save new document?"
35201 msgstr "Guardar documento novo?"
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
35211 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35213 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35215 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35217 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
35222 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35224 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35226 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35228 "Quer guardar o documento?"
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
35231 msgid "Save changed document?"
35232 msgstr "Guardar documento alterado?"
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35236 msgid "Save document?"
35237 msgstr "Guardar documento"
35239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
35246 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35248 "Do you want to save the document?"
35250 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35252 "Quer guardar o documento?"
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
35259 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35263 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
35267 msgid "Reload externally changed document?"
35268 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
35271 msgid "Document could not be checked in."
35272 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
35275 msgid "Error when setting the locking property."
35276 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
35278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
35279 msgid "Directory is not accessible."
35280 msgstr "Pasta não esta acessivel"
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35284 msgid "Opening child document %1$s..."
35285 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
35289 msgid "No buffer for file: %1$s."
35290 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
35293 msgid "Inverse Search Failed"
35294 msgstr "A procura para trás falhou"
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
35299 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35300 "You may need to update the viewed document."
35302 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
35303 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35306 msgid "Export Error"
35307 msgstr "Erro ao Exportar"
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
35310 msgid "Error cloning the Buffer."
35311 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
35314 msgid "Exporting ..."
35315 msgstr "Exportando..."
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
35318 msgid "Previewing ..."
35319 msgstr "Pré-visualizando…."
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
35322 msgid "Document not loaded"
35323 msgstr "Documento não carregado"
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
35326 msgid "Select file to insert"
35327 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
35330 msgid "All Files (*)"
35331 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
35336 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35337 "on disk of the document %1$s?"
35339 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35340 "versão guardada do documento %1$s?"
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
35345 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35346 "version of the document %1$s?"
35348 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35349 "versão guardada do documento %1$s?"
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
35353 msgid "Revert to saved document?"
35354 msgstr "Recarregar documento guardado?"
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35357 msgid "Buffer export reset."
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
35361 msgid "Saving all documents..."
35362 msgstr "A guardar todos os documentos..."
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
35365 msgid "All documents saved."
35366 msgstr "Todos os documentos guardados."
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35369 msgid "Developer mode is now enabled."
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
35373 msgid "Developer mode is now disabled."
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35377 msgid "Toolbars unlocked."
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35382 msgid "Toolbars locked."
35383 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35387 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35392 msgid "%1$s unknown command!"
35393 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35396 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35400 msgid "Please, preview the document first."
35401 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35404 msgid "Couldn't proceed."
35405 msgstr "Não é possível prosseguir."
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35408 msgid "Disable Shell Escape"
35411 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35412 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35414 msgid "Code Preview"
35415 msgstr "Pré-visualização"
35417 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35418 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35421 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35423 msgstr "Fechar Ficheiro"
35425 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35427 msgid "%1 (read only)"
35428 msgstr " (somente leitura)"
35430 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35431 msgid "%1 (modified externally)"
35434 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35436 msgstr "Esconder tab"
35438 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35440 msgstr "Fechar tab"
35442 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35443 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35446 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35447 msgid "Wrap Float Settings"
35448 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
35450 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35451 msgid "Click to detach"
35452 msgstr "Clicar para destacar"
35454 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35457 msgstr "Novo Inserto"
35459 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35461 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35462 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
35464 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35465 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35466 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
35468 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35470 msgid "%1$s (unknown)"
35471 msgstr " %1$s (desconhecido)"
35473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35482 msgid "More Spelling Suggestions"
35483 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35486 msgid "Add to personal dictionary|n"
35487 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35495 msgid "Ignore all|I"
35496 msgstr "Ignorar tudoII|I"
35498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35499 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35500 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35504 msgid "Switch Language...|L"
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35512 msgid "More Languages ...|M"
35513 msgstr "Mais Línguas…|M"
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35517 msgstr "Escondido|E"
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35521 msgid "(No Documents Open)"
35522 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35526 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35527 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
35529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35530 msgid "View (Other Formats)|F"
35531 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
35533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35534 msgid "Update (Other Formats)|p"
35535 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
35537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35539 msgid "View [%1$s]|V"
35540 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35544 msgid "Update [%1$s]|U"
35545 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
35547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35549 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35550 msgstr "Insertos não definidos!"
35552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35554 msgid "(No Document Open)"
35555 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35558 msgid "Master Document"
35559 msgstr "Documento Principal"
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35562 msgid "Other Lists"
35563 msgstr "Outras Listas"
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35567 msgid "(Empty Table of Contents)"
35568 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35572 msgid "Open Outliner..."
35573 msgstr "A&brir grupo novo…"
35575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35577 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35578 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35582 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35583 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35586 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35590 msgid "Other Toolbars"
35591 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35595 msgid "Master Documents"
35596 msgstr "Documento Principal"
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35599 msgid "Index List|I"
35600 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35603 msgid "Index Entry|d"
35604 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35608 msgid "Index: %1$s"
35609 msgstr "Índice: %1$s"
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35613 msgid "Index Entry (%1$s)"
35614 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35617 msgid "No Citation in Scope!"
35618 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35621 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35622 msgid "No citations selected!"
35623 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
35625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35627 msgid "All authors|h"
35630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35632 msgid "Force upper case|u"
35633 msgstr "Forçar &maiúsculas"
35635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35637 msgid "No Text Field in Scope!"
35638 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35643 msgstr "Personalizado"
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35647 msgid "Caption (%1$s)"
35648 msgstr "Legenda (%1$s)"
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35652 msgid "No Quote in Scope!"
35653 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35658 msgid "%1$s (dynamic)"
35659 msgstr "%1$s (indisponível)"
35661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35663 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35667 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35671 msgid "static[[Quotes]]"
35674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35676 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35677 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
35679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35681 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35686 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35691 msgid "Change Style|y"
35692 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
35694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35696 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35701 msgid "Separated %1$s Above"
35702 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35707 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35713 msgid "Separated %1$s Below"
35714 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35718 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35723 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35724 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35728 msgid "Export [%1$s]|E"
35729 msgstr "Exportar %1$s"
35731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35732 msgid "No Action Defined!"
35733 msgstr "Sem acção definida!"
35735 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35739 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35741 msgid "Export %1$s"
35742 msgstr "Exportar %1$s"
35744 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35746 msgid "Import %1$s"
35747 msgstr "A importar %1$s…"
35749 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35751 msgid "Update %1$s"
35752 msgstr "Actualizar %1$s"
35754 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35759 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35763 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35765 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35768 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
35769 "um destes caracteres:\n"
35771 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35772 msgid "Invalid URL"
35775 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35777 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35778 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
35780 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35782 msgid "URL could not be accessed"
35783 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35785 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35787 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35790 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35792 msgid "The lyxpaperview script failed."
35793 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35795 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35797 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35800 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35802 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35803 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
35805 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35806 msgid "Could not update TeX information"
35807 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
35809 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35811 msgid "The script `%1$s' failed."
35812 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35814 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35816 msgstr "Todos os Ficheiros"
35818 #: src/insets/Inset.cpp:92
35819 msgid "Bibliography Entry"
35820 msgstr "Entrada Bibliográfica"
35822 #: src/insets/Inset.cpp:98
35826 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35830 #: src/insets/Inset.cpp:118
35831 msgid "Horizontal Space"
35832 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35834 #: src/insets/Inset.cpp:167
35835 msgid "Horizontal Math Space"
35836 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35838 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35839 msgid "Unknown Argument"
35840 msgstr "Argumento desconhecido"
35842 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35843 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35844 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
35846 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35847 msgid "Keys must be unique!"
35848 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35850 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35853 "The key %1$s already exists,\n"
35854 "it will be changed to %2$s."
35856 "A chave %1$s já existe,\n"
35857 "será alterada para %2$s."
35859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35862 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35863 "If you proceed, all of them will be opened."
35865 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
35866 "Se continuar, todas serão abertas."
35868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35869 msgid "Open Databases?"
35870 msgstr "Abrir Bases de dados?"
35872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35874 msgstr "&Continuar"
35876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35878 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35879 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35882 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35883 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35887 msgstr "Bases de dados:"
35889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35890 msgid "Style File:"
35891 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
35893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35898 msgid "included in TOC"
35899 msgstr "Incluído no Índice"
35901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35903 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35904 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35914 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35919 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35920 "BibTeX will be unable to find it."
35922 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
35923 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
35925 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35926 msgid "simple frame"
35927 msgstr "moldura simples"
35929 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35931 msgstr "sem moldura"
35933 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35934 msgid "simple frame, page breaks"
35935 msgstr "moldura simples, quebras de página"
35937 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35939 msgstr "oval, fino"
35941 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35942 msgid "oval, thick"
35943 msgstr "oval, largo"
35945 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35946 msgid "drop shadow"
35947 msgstr "deixar sombra"
35949 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35950 msgid "shaded background"
35951 msgstr "fundo sombreado"
35953 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35954 msgid "double frame"
35955 msgstr "moldura dupla"
35957 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35959 msgid "%1$s (%2$s)"
35960 msgstr "%1$s (%2$s)"
35962 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35964 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35965 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35974 msgstr "não-activo"
35976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35978 msgid "master %1$s, child %2$s"
35979 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
35981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35984 "Branch Name: %1$s\n"
35985 "Branch Status: %2$s\n"
35986 "Inset Status: %3$s"
35989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35995 msgid "Branch (child): "
35996 msgstr "Ramo (apenas filho): "
35998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36000 msgid "Branch (master): "
36001 msgstr "Ramo (só mestre): "
36003 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36004 msgid "Branch (undefined): "
36005 msgstr "Ramo (indefinido): "
36007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
36008 msgid "Branch state changes in master document"
36009 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
36011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
36014 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36015 "sure to save the master."
36017 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
36018 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
36020 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
36025 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
36027 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36030 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36031 msgid "No bibliography defined!"
36032 msgstr "Bibliografia não definida!"
36034 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36036 msgid "+ %1$d more entries."
36039 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
36043 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36044 msgid "LaTeX Command: "
36045 msgstr "Comando LaTeX: "
36047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36048 msgid "InsetCommand Error: "
36049 msgstr "Erro ComandoInserto:"
36051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36052 msgid "Incompatible command name."
36053 msgstr "Nome de comando incompatível."
36055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36056 msgid "InsetCommandParams Error: "
36057 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
36059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36060 msgid "InsetCommandParams: "
36061 msgstr "ParamsComandoInserto:"
36063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36064 msgid "Unknown parameter name: "
36065 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
36067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36068 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36069 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
36071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36072 msgid "Uncodable characters"
36073 msgstr "caracteres não codificáveis"
36075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36078 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36079 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36082 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
36083 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
36086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36088 msgid "Uncodable characters in inset"
36089 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36094 "The following characters in one of the insets are\n"
36095 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36096 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36098 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36099 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36102 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36103 msgid "Set counter to ..."
36106 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36107 msgid "Increase counter by ..."
36110 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36112 msgid "Reset counter to 0"
36113 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
36115 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36117 msgid "Save current counter value"
36118 msgstr "O documento actual foi fechado"
36120 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36121 msgid "Restore saved counter value"
36124 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36126 msgid "Roman Uppercase"
36127 msgstr "Maiúsculas|u"
36129 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36131 msgid "Roman Lowercase"
36132 msgstr "Minúsculas"
36134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36136 msgid "Uppercase Letter"
36137 msgstr "Carta em Hebreu"
36139 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36141 msgid "Lowercase Letter"
36142 msgstr "Minúsculas|l"
36144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36146 msgid "Arabic Numeral"
36149 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36151 msgid "Counter: Set %1$s"
36152 msgstr "Fonte: %1$s"
36154 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36156 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36159 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36161 msgid "Counter: Add to %1$s"
36162 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
36164 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36166 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36169 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36171 msgid "Counter: Reset %1$s"
36172 msgstr "Fonte: %1$s"
36174 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36176 msgid "Reset value of counter %1$s"
36179 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36181 msgid "Counter: Save %1$s"
36182 msgstr "Fonte: %1$s"
36184 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36186 msgid "Save value of counter %1$s"
36187 msgstr "Sem Índice"
36189 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36191 msgid "Counter: Restore %1$s"
36192 msgstr "Documento exportado como %1$s"
36194 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36196 msgid "Restore value of counter %1$s"
36197 msgstr "Sem Índice"
36199 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36201 msgid "External template %1$s is not installed"
36202 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
36204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36206 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36207 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
36209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36213 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
36216 msgstr "flutuante: "
36218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
36221 msgstr "sub-flutuante: "
36223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
36224 msgid " (sideways)"
36227 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36228 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36229 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
36231 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36233 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36234 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
36236 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36238 msgstr "nota de rodapé"
36240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36243 "Could not copy the file\n"
36245 "into the temporary directory."
36247 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
36249 "para a pasta temporária."
36251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36253 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36254 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
36256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36259 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36260 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36261 "You need to adapt either the encoding or the path."
36263 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36264 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36269 msgid "Graphics file: %1$s"
36270 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
36272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36274 msgid "Hyperlink: "
36275 msgstr "Hiperligação"
36277 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36281 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36285 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36289 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36291 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36292 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
36294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36299 msgid "Include (excluded)"
36300 msgstr "Incluído (excluído) "
36302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36307 " has attempted to include itself.\n"
36308 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36313 msgid "Recursive Include"
36314 msgstr "Entrada recursiva"
36316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36318 msgid "No file name specified"
36319 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
36321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36324 "An included file name is empty.\n"
36325 "Ignoring Inclusion"
36326 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
36328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36330 msgid "Included file not found"
36331 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
36333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36336 "The included file\n"
36338 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36343 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36349 "Could not load included file\n"
36351 "Please, check whether it actually exists."
36353 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
36355 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
36357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36366 "Included file `%1$s'\n"
36367 "has textclass `%2$s'\n"
36368 "while parent file has textclass `%3$s'."
36370 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36371 "tem classetexto `%2$s'\n"
36372 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36375 msgid "Different textclasses"
36376 msgstr "Classestexto diferentes"
36378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36381 "Included file `%1$s'\n"
36382 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36383 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36385 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36386 "tem classetexto `%2$s'\n"
36387 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36390 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36396 "Included file `%1$s'\n"
36397 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36398 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36400 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36401 "tem classetexto `%2$s'\n"
36402 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36406 msgid "Different LaTeX input encodings"
36407 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
36409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36412 "Included file `%1$s'\n"
36413 "uses module `%2$s'\n"
36414 "which is not used in parent file."
36416 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36417 "usa módulo `%2$s'\n"
36418 "que não é usado no documento pai."
36420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36421 msgid "Module not found"
36422 msgstr "Módulo não encontrado"
36424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36427 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36428 " LaTeX export is probably incomplete."
36430 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
36431 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36434 msgid "Unsupported Inclusion"
36435 msgstr "Inclusão não suportada"
36437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36440 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36441 "Offending file:\n"
36444 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36445 "Ficheiro em causa:\n"
36448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36451 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36452 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36453 "Offending file:\n"
36456 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36457 "Ficheiro em causa:\n"
36460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36465 msgid "Index sorting failed"
36466 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
36468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36471 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36472 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36473 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36474 "explained in the User Guide."
36476 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
36477 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36478 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
36479 "explicado no Guia do Utilizador."
36481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36482 msgid "Index Entry"
36483 msgstr "Entrada de Índice"
36485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36486 msgid "Unknown index type!"
36487 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
36489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36490 msgid "All indexes"
36491 msgstr "Todos os Índices"
36493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36498 msgid "No long date format (language unknown)!"
36501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36502 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36506 msgid "No short date format (language unknown)!"
36509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36510 msgid "Please select a valid type!"
36513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36515 msgid "File name (with extension)"
36516 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36520 msgid "File name (without extension)"
36521 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36526 msgstr "Formatos de ficheiro"
36528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36530 msgid "Used text class"
36531 msgstr "classetexto"
36533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36535 msgid "No version control!"
36536 msgstr " Não existe versão de controlo"
36538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36540 msgid "Revision[[Version Control]]"
36541 msgstr "Controlo de Versão"
36543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36545 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36546 msgstr "Controlo de Versão"
36548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36550 msgid "Tree revision"
36551 msgstr "Revisão da arborescência|R"
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36554 msgid "Time[[of day]]"
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36559 msgid "LyX version"
36560 msgstr "Versão LyX| X"
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36564 msgid "LyX layout format"
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36569 msgid "Invalid information inset"
36570 msgstr "Informação geral"
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36574 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36579 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36584 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36585 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36589 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36590 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36594 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36599 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36604 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36609 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36614 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36615 msgstr "A origem da rotação"
36617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36619 msgid "The name of this file (without extension)"
36620 msgstr "A origem da rotação"
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36623 msgid "The path where this file is saved"
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36628 msgid "The class this document uses"
36629 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36633 msgid "Version control revision"
36634 msgstr "Controle de versão"
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36638 msgid "Version control abbreviated revision"
36639 msgstr "Controle de versão detectado."
36641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36643 msgid "Version control tree revision"
36644 msgstr "Controle de versão detectado."
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36648 msgid "Version control author"
36649 msgstr "Controle de versão"
36651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36653 msgid "Version control date"
36654 msgstr "Controle de versão"
36656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36658 msgid "Version control time"
36659 msgstr "Controle de versão"
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36662 msgid "The current LyX version"
36665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36666 msgid "The current LyX layout format"
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36671 msgid "The current date"
36672 msgstr "O documento actual foi fechado"
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36676 msgid "The date of last save"
36677 msgstr "A largura da área de sobreposição"
36679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36681 msgid "A static date"
36682 msgstr "Actualização automática"
36684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36686 msgid "The current time"
36687 msgstr "Fechar Vista Actual"
36689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36690 msgid "The time of last save"
36693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36695 msgid "A static time"
36696 msgstr "Actualização automática"
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36699 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36700 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36704 msgid "Unknown Info!"
36705 msgstr "Inserto desconhecido"
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36709 msgid "Unknown action %1$s"
36710 msgstr "Função desconhecida"
36712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36715 msgstr "indefinido"
36717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36718 msgid "Return[[Key]]"
36721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36732 msgstr "Para &baixo"
36734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36749 msgid "Control[[Key]]"
36752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36754 msgid "Command[[Key]]"
36757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36759 msgid "Option[[Key]]"
36762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36764 msgid "Delete[[Key]]"
36765 msgstr "Apa&gar chave"
36767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36779 msgstr "não citado"
36781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36791 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36796 msgid "No menu entry for action %1$s"
36797 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
36799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36801 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36802 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36805 msgid "Label names must be unique!"
36806 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
36808 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36811 "The label %1$s already exists,\n"
36812 "it will be changed to %2$s."
36814 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36815 "será alterada para %2$s."
36817 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36818 msgid "DUPLICATE: "
36819 msgstr "DUPLICADO:"
36821 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36822 msgid "Horizontal line"
36823 msgstr "Linha Horizontal"
36825 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36826 msgid "no more lstline delimiters available"
36827 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
36829 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36830 msgid "Running out of delimiters"
36831 msgstr "A ficar sem delimitadores"
36833 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36835 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36836 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36837 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36838 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36839 "must investigate!"
36841 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
36842 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36843 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
36844 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
36845 " deve investigar isto!"
36847 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36848 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36849 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36851 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36854 "The following characters in one of the program listings are\n"
36855 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36857 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36858 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36859 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36862 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36863 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36866 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36869 "The following characters in one of the program listings are\n"
36870 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36873 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36874 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36878 msgid "A value is expected."
36879 msgstr "É esperado um valor."
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36888 msgid "Unbalanced braces!"
36889 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
36891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36892 msgid "Please specify true or false."
36893 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
36895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36896 msgid "Only true or false is allowed."
36897 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
36899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36900 msgid "Please specify an integer value."
36901 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
36903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36904 msgid "An integer is expected."
36905 msgstr "É esperado um inteiro."
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36908 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36909 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36912 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36913 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36917 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36918 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36922 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36923 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36927 msgid "Please specify one of %1$s."
36928 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
36930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36932 msgid "Try one of %1$s."
36933 msgstr "Tentar um de %1$s."
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36937 msgid "I guess you mean %1$s."
36938 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
36940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36942 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36943 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
36945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36947 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36948 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
36950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36952 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36953 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
36955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36957 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36959 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36960 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36964 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36967 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36968 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
36970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36972 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36973 "right, bottom left and top left corner."
36975 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
36976 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
36978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36979 msgid "Previously defined color name as a string"
36982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36983 msgid "Enter something like \\color{white}"
36984 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36987 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36988 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36992 msgid "auto, last or a number"
36993 msgstr "auto, último ou um número"
36995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36998 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36999 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37000 "defining a listing inset)"
37002 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
37003 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
37004 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
37006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37009 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37013 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
37014 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
37015 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
37017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37018 msgid "default: _minted-<jobname>"
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37022 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37026 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37030 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37034 msgid "A latex name such as \\small"
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37038 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37042 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37047 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37048 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37049 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37053 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37057 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37061 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37065 msgid "For PHP only"
37068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37069 msgid "The style used by Pygments"
37072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37073 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37078 msgid "Enables latex code in comments"
37081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37082 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37083 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
37085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37087 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37088 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
37090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37092 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37094 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
37097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37099 msgid "Parameter %1$s: "
37100 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37104 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37105 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
37107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37109 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37110 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
37112 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37116 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37118 msgstr "Página Nova"
37120 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37122 msgstr "Quebra de Página"
37124 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37126 msgstr "Limpar Página"
37128 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37129 msgid "Clear Double Page"
37130 msgstr "Limpar Página Dupla"
37132 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37134 msgid "No Page Break"
37135 msgstr "Quebra de Página"
37137 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37141 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37142 msgid "Nomenclature Symbol: "
37143 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
37145 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37146 msgid "Description: "
37147 msgstr "Descrição:"
37149 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37151 msgstr "Ordenação:"
37153 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
37157 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37161 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37165 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37169 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37173 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37177 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37181 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37183 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37186 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37188 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37191 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37196 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37201 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
37206 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
37211 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37212 msgid "Page Number"
37213 msgstr "Número de Página"
37215 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37216 msgid "Textual Page Number"
37217 msgstr "Número de Página Textual"
37219 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
37222 msgstr "PáginaTexto:"
37224 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37225 msgid "Standard+Textual Page"
37226 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
37228 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37231 msgstr "Ref+Texto: "
37233 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37234 msgid "Reference to Name"
37235 msgstr "Referência ao Nome"
37237 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37242 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37246 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37251 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37254 msgstr "Só preâmbulo"
37256 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37258 msgstr "Índice inferior"
37260 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37261 msgid "superscript"
37262 msgstr "Índice superior"
37264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37265 msgid "Protected Space"
37266 msgstr "Espaço Protegido"
37268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37270 msgstr "Espaço Quad"
37272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37273 msgid "Double Quad Space"
37274 msgstr "Espaço Quad Duplo"
37276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37285 msgid "Protected Horizontal Fill"
37286 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
37288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37289 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37290 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
37292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37293 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37294 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
37296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37297 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37298 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
37300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37301 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37302 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
37304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37305 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37306 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
37308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37309 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37310 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
37312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37314 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37315 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
37317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37319 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37320 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
37322 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37323 msgid "Unknown TOC type"
37324 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
37326 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37328 msgid "Change tracking data incomplete"
37329 msgstr "Alterar erro de registo"
37331 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37333 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37337 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
37338 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37341 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
37342 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37345 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
37346 msgid "Selection size should match clipboard content."
37347 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
37349 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
37351 msgid "[contains tracked changes]"
37352 msgstr "Seguir alterações"
37354 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37357 msgstr "envolver: "
37359 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37365 msgstr "Não mostrado."
37367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37369 msgstr "A carregar..."
37371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37372 msgid "Converting to loadable format..."
37373 msgstr "A converter para formato carregável..."
37375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37376 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37377 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
37379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37380 msgid "Scaling etc..."
37381 msgstr "Redimensionar etc..."
37383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37384 msgid "Ready to display"
37385 msgstr "Pronto a visualizar"
37387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37388 msgid "No file found!"
37389 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
37391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37392 msgid "Error converting to loadable format"
37393 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
37395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37396 msgid "Error loading file into memory"
37397 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
37399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37400 msgid "Error generating the pixmap"
37401 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
37403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37405 msgstr "Sem imagem"
37407 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37408 msgid "Preview loading"
37409 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
37411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37412 msgid "Preview ready"
37413 msgstr "Pré-visualização pronta"
37415 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37416 msgid "Preview failed"
37417 msgstr "Pré-visualização falhou"
37419 #: src/lyxfind.cpp:268
37420 msgid "Search error"
37421 msgstr "Procurar erro"
37423 #: src/lyxfind.cpp:268
37424 msgid "Search string is empty"
37425 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
37427 #: src/lyxfind.cpp:300
37429 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37431 "Continue search outside?"
37434 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37436 msgid "Search outside selection?"
37437 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
37439 #: src/lyxfind.cpp:327
37441 "The search string was not found within the selection.\n"
37442 "Continue search outside?"
37445 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37447 "End of file reached while searching forward.\n"
37448 "Continue searching from the beginning?"
37450 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
37451 "Continuar a procura a partir do princípio?"
37453 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37455 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37456 "Continue searching from the end?"
37458 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
37459 "Continuar a procura a partir do fim?"
37461 #: src/lyxfind.cpp:657
37463 msgid "String not found in selection."
37464 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
37466 #: src/lyxfind.cpp:659
37467 msgid "String not found."
37468 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
37470 #: src/lyxfind.cpp:662
37471 msgid "String found."
37472 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
37474 #: src/lyxfind.cpp:664
37475 msgid "String has been replaced."
37476 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37478 #: src/lyxfind.cpp:667
37480 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37481 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37483 #: src/lyxfind.cpp:668
37485 msgid "%1$d strings have been replaced."
37486 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37488 #: src/lyxfind.cpp:4388
37490 msgid "One match has been replaced."
37491 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37493 #: src/lyxfind.cpp:4391
37495 msgid "Two matches have been replaced."
37496 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37498 #: src/lyxfind.cpp:4394
37500 msgid "%1$d matches have been replaced."
37501 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37503 #: src/lyxfind.cpp:4400
37505 msgid "Match not found."
37506 msgstr "Par não encontrado!"
37508 #: src/lyxfind.cpp:4406
37510 msgid "Match has been replaced."
37511 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37513 #: src/lyxfind.cpp:4408
37515 msgid "Match found."
37516 msgstr "Par encontrado!"
37518 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37519 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37521 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37522 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
37524 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37527 msgstr "Fonte: %1$s"
37529 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37531 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37532 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
37534 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37536 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37538 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
37540 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37542 msgid "Color: %1$s"
37545 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37547 msgid "Decoration: %1$s"
37548 msgstr "&Decoração:"
37550 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37552 msgid "Environment: %1$s"
37553 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
37555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37556 msgid "Cursor not in table"
37557 msgstr " Cursor não instalado"
37559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37560 msgid "Only one row"
37561 msgstr "Apenas uma linha"
37563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37564 msgid "Only one column"
37565 msgstr "Apenas uma coluna"
37567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37568 msgid "No hline to delete"
37569 msgstr "Não hà hline para apagar"
37571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37572 msgid "No vline to delete"
37573 msgstr "Não há vline para apagar"
37575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37577 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37578 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
37580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37586 msgid "Bad math environment"
37587 msgstr "Ambiente matemático mau"
37589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37591 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37592 "Change the math formula type and try again."
37594 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
37595 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
37597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37599 msgstr "Sem número"
37601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37603 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37604 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
37606 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37608 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37609 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
37611 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37613 msgid "Macro: %1$s"
37614 msgstr " Macro: %1$s: "
37616 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37620 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37622 msgstr "macro mat."
37624 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37626 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37627 msgstr "Macros Mat."
37629 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37631 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37635 msgid "create new math text environment ($...$)"
37636 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
37638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37639 msgid "entered math text mode (textrm)"
37640 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
37642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37643 msgid "Regular expression editor mode"
37644 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37648 msgid "Cannot apply %1$s here."
37651 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37652 msgid "Standard[[mathref]]"
37653 msgstr "Padrão[[mathref]]"
37655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37669 msgstr "PáginaTexto:"
37671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37673 msgstr "Ref+Texto: "
37675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37679 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37680 msgid "FormatRef: "
37681 msgstr "RefFormat: "
37683 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37688 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37690 msgid "Label Only: "
37691 msgstr "Só preâmbulo"
37693 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37698 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37700 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37701 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37703 #: src/output.cpp:37
37706 "Could not open the specified document\n"
37709 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
37712 #: src/output_latex.cpp:1626
37714 msgid "Error in latexParagraphs"
37715 msgstr " Parágrafo corrente"
37717 #: src/output_latex.cpp:1627
37720 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37721 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37724 #: src/output_plaintext.cpp:148
37728 #: src/output_plaintext.cpp:160
37729 msgid "References: "
37730 msgstr "Referências: "
37732 #: src/support/Package.cpp:169
37733 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37734 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
37736 #: src/support/Package.cpp:173
37740 #: src/support/Package.cpp:525
37741 msgid "LyX binary not found"
37742 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37744 #: src/support/Package.cpp:526
37747 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37749 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
37752 #: src/support/Package.cpp:645
37755 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37757 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37758 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37760 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
37762 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
37764 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
37766 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37767 msgid "File not found"
37768 msgstr "Ficheiro não encontrado"
37770 #: src/support/Package.cpp:715
37773 "Invalid %1$s switch.\n"
37774 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37776 "Inválida %1$s troca.\n"
37777 "Directório %2$s não contém %3$s."
37779 #: src/support/Package.cpp:742
37782 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37783 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37785 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
37786 "Directório %2$s não contém %3$s."
37788 #: src/support/Package.cpp:766
37791 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37792 "%2$s is not a directory."
37794 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
37795 "%2$s não é um directório."
37797 #: src/support/Package.cpp:768
37798 msgid "Directory not found"
37799 msgstr "Directório não encontrado!"
37801 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37806 "has not yet completed.\n"
37808 "Do you want to stop it?"
37810 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
37814 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37815 msgid "Stop command?"
37816 msgstr "Anular comando?"
37818 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37822 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37823 msgid "Let it &run"
37824 msgstr "Deixar &correr"
37826 #: src/support/debug.cpp:42
37827 msgid "No debugging messages"
37828 msgstr "Sem mensagem de compilação"
37830 #: src/support/debug.cpp:43
37831 msgid "General information"
37832 msgstr "Informação geral"
37834 #: src/support/debug.cpp:44
37835 msgid "Program initialisation"
37836 msgstr "Inicialização de programa"
37838 #: src/support/debug.cpp:45
37839 msgid "Keyboard events handling"
37840 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37842 #: src/support/debug.cpp:46
37843 msgid "GUI handling"
37844 msgstr "A gerir GUI"
37846 #: src/support/debug.cpp:47
37847 msgid "Lyxlex grammar parser"
37848 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
37850 #: src/support/debug.cpp:48
37851 msgid "Configuration files reading"
37852 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
37854 #: src/support/debug.cpp:49
37855 msgid "Custom keyboard definition"
37856 msgstr "Definição de teclado personalizada"
37858 #: src/support/debug.cpp:50
37859 msgid "LaTeX generation/execution"
37860 msgstr "geração/execução de LaTeX"
37862 #: src/support/debug.cpp:51
37863 msgid "Math editor"
37864 msgstr "Editor mat."
37866 #: src/support/debug.cpp:52
37867 msgid "Font handling"
37868 msgstr "Gestão de fonte"
37870 #: src/support/debug.cpp:53
37871 msgid "Textclass files reading"
37872 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
37874 #: src/support/debug.cpp:54
37875 msgid "Version control"
37876 msgstr "Controle de versão"
37878 #: src/support/debug.cpp:55
37879 msgid "External control interface"
37880 msgstr "Interface de controlo externa"
37882 #: src/support/debug.cpp:56
37883 msgid "Undo/Redo mechanism"
37884 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
37886 #: src/support/debug.cpp:57
37887 msgid "User commands"
37888 msgstr "Comandos do Utilisador"
37890 #: src/support/debug.cpp:58
37891 msgid "The LyX Lexer"
37892 msgstr "O LyX Lexer"
37894 #: src/support/debug.cpp:59
37895 msgid "Dependency information"
37896 msgstr "Informação de dependência"
37898 #: src/support/debug.cpp:60
37900 msgstr "Insertos LyX"
37902 #: src/support/debug.cpp:61
37903 msgid "Files used by LyX"
37904 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
37906 #: src/support/debug.cpp:62
37907 msgid "Workarea events"
37908 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37910 #: src/support/debug.cpp:63
37912 msgid "Clipboard handling"
37913 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37915 #: src/support/debug.cpp:64
37916 msgid "Graphics conversion and loading"
37917 msgstr "Carregar e converter gráficos"
37919 #: src/support/debug.cpp:65
37920 msgid "Change tracking"
37921 msgstr "Alterar registo"
37923 #: src/support/debug.cpp:66
37924 msgid "External template/inset messages"
37925 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
37927 #: src/support/debug.cpp:67
37928 msgid "RowPainter profiling"
37929 msgstr "Perfil PintorLinha"
37931 #: src/support/debug.cpp:68
37932 msgid "Scrolling debugging"
37933 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
37935 #: src/support/debug.cpp:69
37936 msgid "Math macros"
37937 msgstr "Macros mat."
37939 #: src/support/debug.cpp:70
37943 #: src/support/debug.cpp:71
37944 msgid "Locale/Internationalisation"
37945 msgstr "Local/Internacionalização"
37947 #: src/support/debug.cpp:72
37948 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37949 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
37951 #: src/support/debug.cpp:73
37952 msgid "Find and replace mechanism"
37953 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
37955 #: src/support/debug.cpp:74
37956 msgid "Developers' general debug messages"
37957 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
37959 #: src/support/debug.cpp:75
37960 msgid "All debugging messages"
37961 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
37963 #: src/support/debug.cpp:154
37965 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37966 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
37968 #: src/support/lassert.cpp:61
37971 "Assertion %1$s violated in\n"
37972 "file: %2$s, line: %3$s"
37974 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
37975 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
37977 #: src/support/lassert.cpp:71
37979 "It should be safe to continue, but you\n"
37980 "may wish to save your work and restart LyX."
37982 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
37983 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
37985 #: src/support/lassert.cpp:74
37987 msgstr "Aviso ao Exportar!"
37989 #: src/support/lassert.cpp:81
37991 "There has been an error with this document.\n"
37992 "LyX will attempt to close it safely."
37994 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
37995 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
37997 #: src/support/lassert.cpp:84
37998 msgid "Buffer Error!"
37999 msgstr "Erro de tampão!"
38001 #: src/support/lassert.cpp:91
38003 "LyX has encountered an application error\n"
38004 "and will now shut down."
38006 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
38009 #: src/support/lassert.cpp:94
38010 msgid "Fatal Exception!"
38011 msgstr "Excepção Fatal"
38013 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38014 msgid "cc[[unit of measure]]"
38015 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
38017 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38021 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38025 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38029 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38030 msgid "mu[[unit of measure]]"
38031 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
38033 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38037 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38041 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38045 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38046 msgid "Text Width %"
38047 msgstr "Largura Texto %"
38049 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38050 msgid "Column Width %"
38051 msgstr "Largura Coluna %"
38053 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38054 msgid "Page Width %"
38055 msgstr "Largura Página %"
38057 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38058 msgid "Line Width %"
38059 msgstr "Largura Linha %"
38061 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38062 msgid "Text Height %"
38063 msgstr "Altura Texto %"
38065 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38066 msgid "Page Height %"
38067 msgstr "Altura Página %"
38069 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38071 msgid "Line Distance %"
38072 msgstr "Largura Linha %"
38074 #: src/support/os_win32.cpp:495
38075 msgid "System file not found"
38076 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
38078 #: src/support/os_win32.cpp:496
38080 "Unable to load shfolder.dll\n"
38083 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
38084 "Por favor instalar."
38086 #: src/support/os_win32.cpp:501
38087 msgid "System function not found"
38088 msgstr "Função de sistema não encontrada"
38090 #: src/support/os_win32.cpp:502
38092 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38093 "Don't know how to proceed. Sorry."
38095 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
38096 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
38098 #: src/support/userinfo.cpp:45
38099 msgid "Unknown user"
38100 msgstr "Utilizador desconhecido"
38102 #~ msgid "S&ettings"
38103 #~ msgstr "C&onfigurações"
38105 #~ msgid "&Find Next"
38106 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
38109 #~ msgstr "Filtro:"
38111 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38112 #~ msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
38114 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38115 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
38117 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38118 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
38120 #~ msgid "Clear text"
38121 #~ msgstr "Limpar texto"
38124 #~ msgid "&Open..."
38125 #~ msgstr "Abrir...|A"
38128 #~ msgid "O&pen..."
38129 #~ msgstr "Abrir...|A"
38131 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38132 #~ msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
38134 #~ msgid "Format: "
38135 #~ msgstr "Formato:"
38139 #~ msgstr "Eti&queta:"
38141 #~ msgid "Selections not supported."
38142 #~ msgstr "Selecções não suportadas."
38144 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38145 #~ msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
38147 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38148 #~ msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
38150 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38151 #~ msgstr "Expressão regular inválida."
38153 #~ msgid "File name to include"
38154 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
38156 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38157 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
38159 #~ msgid "<No Documents Open>"
38160 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
38162 #~ msgid "Version goes here"
38163 #~ msgstr "A versão vai aqui"
38165 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38166 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
38172 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38173 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
38176 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38177 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
38180 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38181 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
38184 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38185 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
38188 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38189 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
38192 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38193 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
38196 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38197 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
38200 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38201 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
38204 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38205 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
38208 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38209 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
38212 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38213 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
38216 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38217 #~ msgstr "Observação \\theremark."
38220 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38221 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
38224 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38225 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
38228 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38229 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
38232 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38233 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
38236 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38237 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
38240 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38241 #~ msgstr "Nota \\anota."
38244 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38245 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
38248 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38249 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
38252 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38253 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
38256 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38257 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
38260 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38261 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
38264 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38265 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
38267 #~ msgid "LyX: %1$s"
38268 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38270 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38271 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
38273 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38274 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
38276 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38277 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
38280 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38283 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
38284 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
38286 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38287 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
38289 #~ msgid "Auto &begin"
38290 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
38292 #~ msgid "Auto &end"
38293 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
38295 #~ msgid "Cursor movement:"
38296 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
38298 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38299 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
38301 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38302 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
38310 #~ msgid "Citation-number"
38311 #~ msgstr "Número-citação"
38319 #~ msgid "Issue-number"
38320 #~ msgstr "Número-volume"
38322 #~ msgid "Issue-day"
38323 #~ msgstr "Dia-volume"
38325 #~ msgid "Issue-months"
38326 #~ msgstr "Mês-volume"
38328 #~ msgid "Subsubparagraph"
38329 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
38331 #~ msgid "-- Header --"
38332 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
38334 #~ msgid "Special-section"
38335 #~ msgstr "Secção-especial"
38337 #~ msgid "Special-section:"
38338 #~ msgstr "Secção-especial:"
38340 #~ msgid "AGU-journal"
38341 #~ msgstr "jornal-AGU"
38343 #~ msgid "AGU-journal:"
38344 #~ msgstr "jornal-AGU:"
38346 #~ msgid "Citation-number:"
38347 #~ msgstr "Número-citação:"
38349 #~ msgid "AGU-volume"
38350 #~ msgstr "volume-AGU"
38352 #~ msgid "AGU-volume:"
38353 #~ msgstr "volume-AGU:"
38355 #~ msgid "AGU-issue"
38356 #~ msgstr "número-AGU"
38358 #~ msgid "AGU-issue:"
38359 #~ msgstr "número-AGU:"
38361 #~ msgid "Index-terms"
38362 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
38364 #~ msgid "Index-terms..."
38365 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
38367 #~ msgid "Index-term"
38368 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
38370 #~ msgid "Index-term:"
38371 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
38373 #~ msgid "Cross-term"
38374 #~ msgstr "Termo-cruzado"
38376 #~ msgid "Cross-term:"
38377 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
38379 #~ msgid "Supplementary"
38380 #~ msgstr "Suplementar"
38382 #~ msgid "Supplementary..."
38383 #~ msgstr "Suplementar..."
38385 #~ msgid "Supp-note"
38386 #~ msgstr "Nota-sup"
38388 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38389 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
38391 #~ msgid "Cite-other"
38392 #~ msgstr "Citar-outro"
38394 #~ msgid "Cite-other:"
38395 #~ msgstr "Citar-outro:"
38397 #~ msgid "Ident-line"
38398 #~ msgstr "Indentar-linha"
38400 #~ msgid "Ident-line:"
38401 #~ msgstr "Indentar-linha:"
38404 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
38406 #~ msgid "Runhead:"
38407 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
38409 #~ msgid "Published-online:"
38410 #~ msgstr "Publicado-online:"
38412 #~ msgid "Citation:"
38413 #~ msgstr "Citação:"
38415 #~ msgid "Posting-order"
38416 #~ msgstr "Ordem-posting"
38418 #~ msgid "Posting-order:"
38419 #~ msgstr "Ordem-posting:"
38421 #~ msgid "AGU-pages"
38422 #~ msgstr "páginas-AGU"
38424 #~ msgid "AGU-pages:"
38425 #~ msgstr "páginas-AGU:"
38428 #~ msgstr "Palavras"
38431 #~ msgstr "Palavras:"
38433 #~ msgid "Figures:"
38434 #~ msgstr "Figuras:"
38437 #~ msgstr "Tabelas:"
38439 #~ msgid "Datasets"
38442 #~ msgid "Datasets:"
38452 #~ msgstr "Código-SS"
38454 #~ msgid "SS-Title"
38455 #~ msgstr "Título-SS"
38457 #~ msgid "CCC-Code"
38458 #~ msgstr "Código-CCC"
38464 #~ msgstr "Organização divisão"
38467 #~ msgstr "Nomeorg"
38469 #~ msgid "Postcode"
38470 #~ msgstr "Codigo-postal"
38473 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38474 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
38480 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38481 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38483 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
38484 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
38489 #~ msgid "DocBook|B"
38490 #~ msgstr "DocBook|B"
38492 #~ msgid "DocBook (XML)"
38493 #~ msgstr "Docbook (XML)"
38496 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38497 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38498 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38499 #~ "the LaTeX preamble."
38501 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
38502 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
38503 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38504 #~ "no preâmbulo LaTeX."
38506 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38507 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
38509 #~ msgid "Autosave failed!"
38510 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
38512 #~ msgid "added text"
38513 #~ msgstr "texto adicionado"
38517 #~ "Changed by %1\n"
38520 #~ "Alterar de %1$s\n"
38524 #~ msgid "Change made on %1\n"
38525 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
38527 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38528 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
38530 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38531 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
38534 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38535 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
38538 #~ msgid "&Local databases:"
38539 #~ msgstr "Bases de dados:"
38542 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38543 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
38546 #~ msgid "Browse your local directory"
38547 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
38550 #~ msgid "Da&tabases"
38551 #~ msgstr "Bases de dados:"
38554 #~ msgstr "&Adicionar"
38556 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38557 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
38559 #~ msgid "Never Toggled"
38560 #~ msgstr "Nunca alterna"
38562 #~ msgid "Other font settings"
38563 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
38565 #~ msgid "Always Toggled"
38566 #~ msgstr "Alterna sempre"
38571 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38572 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
38574 #~ msgid "&Toggle all"
38575 #~ msgstr "&Alternar tudo"
38578 #~ msgstr "Ap&licar"
38580 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38581 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
38583 #~ msgid "Insert the delimiters"
38584 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38587 #~ msgstr "&Inserir"
38589 #~ msgid "Forma&t:"
38590 #~ msgstr "F&ormato:"
38592 #~ msgid "Use &default placement"
38593 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
38595 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38596 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
38598 #~ msgid "Information Name:"
38599 #~ msgstr "Nome da Informação"
38601 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38602 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
38606 #~ msgstr "&Outra:"
38608 #~ msgid "&Subject:"
38609 #~ msgstr "A&ssunto:"
38612 #~ msgstr "&Centro"
38614 #~ msgid "&Phantom"
38615 #~ msgstr "&Fantasma"
38618 #~ msgstr "Activado"
38621 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38624 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
38625 #~ "ser usada (via fontenc)"
38627 #~ msgid "&Date format:"
38628 #~ msgstr "Formato de &data"
38630 #~ msgid "Date format for strftime output"
38631 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
38634 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38635 #~ "quality of fonts"
38637 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
38638 #~ "écran das letras"
38640 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38641 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
38643 #~ msgid "Close this dialog"
38644 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38647 #~ msgid "Change bars"
38648 #~ msgstr "alterar barra"
38650 #~ msgid "Springer cl2emult"
38651 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38653 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38654 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
38656 #~ msgid "Begin frontmatter"
38657 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
38659 #~ msgid "End frontmatter"
38660 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
38665 #~ msgid "Foot to End"
38666 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
38668 #~ msgid "literate"
38669 #~ msgstr "Literário"
38671 #~ msgid "charstyles"
38672 #~ msgstr "Estilos de texto"
38677 #~ msgid "Natbibapa"
38678 #~ msgstr "Natbibapa"
38680 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38681 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38683 #~ msgid "Springer SV Mono"
38684 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
38686 #~ msgid "Springer SV Mult"
38687 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38689 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38690 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38692 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38693 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38696 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38697 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
38699 #~ msgid "theorems"
38700 #~ msgstr "teoremas"
38702 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38703 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38705 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38706 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38708 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38709 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38711 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38712 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38714 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38715 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38717 #~ msgid "Text Style|x"
38718 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
38721 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38724 #~ msgstr "Classe|C"
38726 #~ msgid "File Revision|R"
38727 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
38729 #~ msgid "Revision Author|A"
38730 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38732 #~ msgid "Revision Date|D"
38733 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38735 #~ msgid "Revision Time|i"
38736 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38738 #~ msgid "Document Info|D"
38739 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
38741 #~ msgid "Text Style|T"
38742 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38744 #~ msgid "List / TOC|i"
38745 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
38747 #~ msgid "Apply last"
38748 #~ msgstr "Aplicar último"
38750 #~ msgid "Set top line"
38751 #~ msgstr "Definir linha de topo"
38753 #~ msgid "Set bottom line"
38754 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
38756 #~ msgid "Set left line"
38757 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
38760 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38761 #~ "properly installed"
38763 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
38764 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
38766 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38767 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
38770 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38771 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38773 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
38774 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38777 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38778 #~ "recommended for non-English languages."
38780 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38781 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
38784 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38786 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
38788 #~ msgid "Nothing to index!"
38789 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
38791 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38792 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38794 #~ msgid "Character set"
38795 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38797 #~ msgid "Underbar"
38798 #~ msgstr "Barrainferior"
38800 #~ msgid "Double underbar"
38801 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38803 #~ msgid "Wavy underbar"
38804 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38807 #~ msgid "Cross out"
38808 #~ msgstr "ListaCruzada"
38810 #~ msgid "No color"
38811 #~ msgstr "Sem côr"
38813 #~ msgid "Text Style"
38814 #~ msgstr "Estilo Texto"
38816 #~ msgid "Press button to check validity..."
38817 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
38819 #~ msgid "None (no fontenc)"
38820 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
38822 #~ msgid "Float Placement"
38823 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
38826 #~ msgstr "desconhecido"
38828 #~ msgid "shortcut"
38831 #~ msgid "shortcuts"
38832 #~ msgstr "atalhos"
38850 #~ msgstr "info do lyx"
38853 #~ msgid "Info Inset Settings"
38854 #~ msgstr "Configurações de índice"
38856 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38857 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
38859 #~ msgid "Verbatim Input"
38860 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
38862 #~ msgid "Verbatim Input*"
38863 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
38865 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38866 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
38868 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38869 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
38871 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38872 #~ msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
38874 #~ msgid "C&aption:"
38875 #~ msgstr "&Legenda:"
38878 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38882 #~ msgstr "%1$s et al."
38903 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38904 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
38906 #~ msgid "Documents|#o#O"
38907 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38909 #~ msgid "Templates|#T#t"
38910 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
38912 #~ msgid "Examples|#E#e"
38913 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38915 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38916 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38918 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38919 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
38921 #~ msgid "&Clipping"
38922 #~ msgstr "&Recorte"
38924 #~ msgid "Caption: "
38925 #~ msgstr "Legenda:"
38928 #~ msgid "Author Note: "
38929 #~ msgstr "Nota de autor:"
38932 #~ msgid "ACM Volume: "
38936 #~ msgid "ACM Number: "
38937 #~ msgstr "Número PACS:"
38940 #~ msgid "ACM Article: "
38944 #~ msgid "ACM Month: "
38947 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38948 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38950 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38951 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
38957 #~ msgid "Use &minted"
38958 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38961 #~ msgid "Number floats by chapter"
38962 #~ msgstr "Número da categoria"
38965 #~ msgid "Number floats by section"
38966 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
38969 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38970 #~ msgstr "auto, último ou um número"
38973 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38974 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
38977 #~ msgstr "C&have:"
38979 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38980 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
38982 #~ msgid "&Default (numerical)"
38983 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
38986 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38987 #~ "parameters in document class options."
38989 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
38990 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
38993 #~ msgstr "&Natbib"
38995 #~ msgid "Natbib &style:"
38996 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
38998 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38999 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
39001 #~ msgid "&Jurabib"
39002 #~ msgstr "&Jurabib"
39004 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39005 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
39007 #~ msgid "Databa&ses"
39008 #~ msgstr "&Bases de dados"
39011 #~ msgid "&Search Citation"
39012 #~ msgstr "Procurar citação"
39014 #~ msgid "Searc&h:"
39015 #~ msgstr "Pro&curar:"
39018 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39020 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
39023 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39024 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
39027 #~ msgid "Search &field:"
39028 #~ msgstr "Campo de procura:"
39031 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39032 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
39034 #~ msgid "Text to place before citation"
39035 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
39037 #~ msgid "Text to place after citation"
39038 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
39040 #~ msgid "List all authors"
39041 #~ msgstr "Listar todos os autores"
39044 #~ msgid "&Full author list"
39045 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
39047 #~ msgid "Force upper case in citation"
39048 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
39051 #~ msgstr "Ta&manho:"
39054 #~ msgstr "&e-mail"
39057 #~ msgstr "&Ficheiro"
39059 #~ msgid "&Description:"
39060 #~ msgstr "&Descrição:"
39062 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39063 #~ msgstr "Pro&cessador:"
39065 #~ msgid "&Zoom %:"
39066 #~ msgstr "Ampliar %:"
39068 #~ msgid "La&bels in:"
39069 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
39071 #~ msgid "&References"
39072 #~ msgstr "&Referências"
39074 #~ msgid "Fil&ter:"
39075 #~ msgstr "Fi<ro:"
39078 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39079 #~ "sensitive option is checked)"
39081 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
39082 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
39085 #~ msgstr "&Ordenar"
39087 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39089 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
39092 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39093 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
39095 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39096 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
39098 #~ msgid "Default (basic)"
39099 #~ msgstr "Implícito (básico)"
39101 #~ msgid "Citation engine"
39102 #~ msgstr "Motor de Citação"
39105 #~ msgstr "Jurabib"
39107 #~ msgid "Example:"
39108 #~ msgstr "Exemplo:"
39110 #~ msgid "Examples:"
39111 #~ msgstr "Exemplos:"
39113 #~ msgid "Subexample:"
39114 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
39119 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39120 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
39122 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39123 #~ msgstr "Citação Comum|C"
39125 #~ msgid "Single Quote|S"
39126 #~ msgstr "Citação Simples|S"
39129 #~ msgstr "Estilos"
39132 #~ "Today's date.\n"
39133 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39135 #~ "Data de hoje.\n"
39136 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
39138 #~ msgid "Plain text (image)"
39139 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
39141 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39142 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
39144 #~ msgid "date command"
39145 #~ msgstr "comando data"
39151 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39152 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39155 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
39156 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
39159 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39160 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
39162 #~ msgid "frame of button"
39163 #~ msgstr "moldura de botão"
39165 #~ msgid "Change: "
39166 #~ msgstr "Alterar: "
39171 #~ msgid "Conversion Failed!"
39172 #~ msgstr "A conversão falhou!"
39174 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39175 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
39177 #~ msgid "``text''"
39178 #~ msgstr "``texto''"
39180 #~ msgid "''text''"
39181 #~ msgstr "''texto''"
39183 #~ msgid ",,text``"
39184 #~ msgstr ",,texto``"
39186 #~ msgid ",,text''"
39187 #~ msgstr ",,texto''"
39189 #~ msgid "<<text>>"
39190 #~ msgstr "<<text>>"
39192 #~ msgid ">>text<<"
39193 #~ msgstr ">>text<<"
39198 #~ msgid "Jump back"
39199 #~ msgstr "Saltar para trás"
39201 #~ msgid "Jump to label"
39202 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
39204 #~ msgid "Character: "
39205 #~ msgstr "Caracter:"
39207 #~ msgid "Code Point: "
39208 #~ msgstr "Ponto de Código:"
39210 #~ msgid "LaTeX Source"
39211 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
39213 #~ msgid "DocBook Source"
39214 #~ msgstr "Fonte DocBook"
39216 #~ msgid "Literate Source"
39217 #~ msgstr "Fonte Literada"
39219 #~ msgid " (version control, locking)"
39220 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
39222 #~ msgid " (version control)"
39223 #~ msgstr " (controlo de versão)"
39225 #~ msgid " (changed)"
39226 #~ msgstr " (alterado)"
39228 #~ msgid " (read only)"
39229 #~ msgstr " (somente leitura)"
39232 #~ msgid "External material"
39233 #~ msgstr "Material Externo"
39235 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39236 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
39239 #~ msgstr " Indef:"
39242 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39243 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39246 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
39247 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
39250 #~ msgid "Missing included file"
39251 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
39254 #~ msgid "DVI-PS Options"
39257 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39258 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
39260 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39261 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
39263 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39264 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
39266 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39267 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
39269 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39270 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
39272 #~ msgid "Document &class"
39273 #~ msgstr "&Classe do documento"
39275 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39276 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
39278 #~ msgid "Forward search"
39279 #~ msgstr "Procura directa"
39281 #~ msgid "Printer Command Options"
39282 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
39284 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39285 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
39287 #~ msgid "Option used to print to a file."
39288 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
39290 #~ msgid "Print to &file:"
39291 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
39293 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39294 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
39296 #~ msgid "Set &printer:"
39297 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
39299 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39300 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
39302 #~ msgid "Spool &printer:"
39303 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
39306 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39308 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
39310 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39311 #~ msgstr "Co&mando spool:"
39313 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39314 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
39316 #~ msgid "Re&verse pages:"
39317 #~ msgstr "In&verter páginas:"
39319 #~ msgid "&Number of copies:"
39320 #~ msgstr "&Número de cópias:"
39322 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39323 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
39325 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39326 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
39328 #~ msgid "Co&llated:"
39329 #~ msgstr "A&gregado:"
39331 #~ msgid "Pa&ge range:"
39332 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
39334 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39335 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
39337 #~ msgid "&Odd pages:"
39338 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
39340 #~ msgid "&Even pages:"
39341 #~ msgstr "Páginas &pares:"
39343 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39344 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
39346 #~ msgid "E&xtra options:"
39347 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
39349 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39351 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
39355 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39356 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39357 #~ "your printers."
39359 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
39360 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
39361 #~ "para todas as suas impressoras."
39363 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39364 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
39366 #~ msgid "Name of the default printer"
39367 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
39369 #~ msgid "Default &printer:"
39370 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39372 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39373 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
39376 #~ msgstr "Páginas"
39378 #~ msgid "Page number to print from"
39379 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
39381 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39384 #~ msgid "Page number to print to"
39385 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
39387 #~ msgid "Print all pages"
39388 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
39393 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39394 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
39396 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39397 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
39399 #~ msgid "Print in reverse order"
39400 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
39402 #~ msgid "Re&verse order"
39403 #~ msgstr "In&verter ordem"
39406 #~ msgstr "Có&pias"
39408 #~ msgid "Number of copies"
39409 #~ msgstr "Número de cópias"
39411 #~ msgid "Collate copies"
39412 #~ msgstr "Agregar cópias"
39414 #~ msgid "&Collate"
39415 #~ msgstr "A&gregar"
39417 #~ msgid "Send output to the printer"
39418 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
39420 #~ msgid "P&rinter:"
39421 #~ msgstr "Im&pressora:"
39423 #~ msgid "Send output to the given printer"
39424 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
39426 #~ msgid "Send output to a file"
39427 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
39429 #~ msgid "&Longtable"
39430 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
39432 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39433 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
39435 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39436 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
39441 #~ msgid "Top Line|n"
39442 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
39444 #~ msgid "Bottom Line|i"
39445 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
39447 #~ msgid "Print...|P"
39448 #~ msgstr "Imprimir...|p"
39450 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39451 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
39453 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39454 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39457 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39458 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39460 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
39461 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
39463 #~ msgid "Print document failed"
39464 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
39466 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39467 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39469 #~ msgid "Unknown document class"
39470 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
39472 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39474 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
39477 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39478 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
39480 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39481 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
39483 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39484 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
39486 #~ msgid "Included File Invalid"
39487 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
39490 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39492 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39494 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
39496 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
39498 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39499 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39501 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39502 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
39504 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39505 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
39508 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39509 #~ "environment variable PRINTER."
39511 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
39512 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
39514 #~ msgid "The option to print only even pages."
39515 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
39518 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39519 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39521 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
39522 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
39524 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39526 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
39528 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39529 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
39531 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39533 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
39536 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39537 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
39540 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39541 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39542 #~ "and arguments."
39544 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
39545 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39546 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
39549 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39550 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39552 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39553 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
39556 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39558 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
39561 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39563 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
39564 #~ "impressora específica."
39567 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39570 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
39571 #~ "comando imprimir."
39573 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39574 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
39576 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39577 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
39586 #~ msgstr "Vermelho"
39598 #~ msgstr "Magenta"
39601 #~ msgstr "Amarelo"
39604 #~ msgstr "Impressora"
39606 #~ msgid "Print Document"
39607 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39609 #~ msgid "Print to file"
39610 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
39612 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39613 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
39615 #~ msgid "Open Navigator..."
39616 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39618 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39619 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
39623 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
39626 #~ msgid "&Vertical factor:"
39627 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
39630 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39631 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
39634 #~ msgid "Rotation"
39635 #~ msgstr "Notação"
39638 #~ msgid "&Rotation:"
39639 #~ msgstr "Notação"
39644 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39645 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39648 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39650 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
39651 #~ "Hebreu, Árabe)."
39653 #~ msgid "Enable &RTL support"
39654 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
39659 #~ msgid "--Separator--"
39660 #~ msgstr "--Separador--"
39662 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39663 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
39665 #~ msgid "EndOfSlide"
39666 #~ msgstr "FimDeSlide"
39668 #~ msgid "TeX Code|X"
39669 #~ msgstr "Código TeX|X"
39671 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39673 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
39676 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39677 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39679 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39680 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39682 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39683 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39685 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39686 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39689 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39690 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39693 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39694 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39697 #~ msgid "Split Environment|l"
39698 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39701 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39702 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39705 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39706 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39709 #~ msgid "Alternative theorem string"
39710 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39713 #~ msgid "Key Words."
39714 #~ msgstr "Palavras chave."
39720 #~ msgid "End Multiple Columns"
39721 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39723 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39726 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39727 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39729 #~ msgid "Use AMS &math package"
39730 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39732 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39733 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39735 #~ msgid "Use &esint package"
39736 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39739 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39740 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39743 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39744 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39747 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39748 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39751 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39752 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39755 #~ msgid "Use mh&chem package"
39756 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39759 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39762 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39763 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39765 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39766 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39769 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39770 #~ "actually to print."
39772 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39773 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39775 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39776 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39779 #~ msgid "Table w&idth:"
39780 #~ msgstr "Nota tabela:"
39782 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39783 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39785 #~ msgid "institute mark"
39786 #~ msgstr "marca instituição"
39788 #~ msgid "Fig. ---"
39789 #~ msgstr "Fig. ---"
39791 #~ msgid "Computing Review Categories"
39792 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39795 #~ msgstr "LatinoLigado"
39797 #~ msgid "Latin on"
39798 #~ msgstr "Latino ligado"
39800 #~ msgid "LatinOff"
39801 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39803 #~ msgid "Latin off"
39804 #~ msgstr "Latino desligado"
39806 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39807 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39809 #~ msgid "EndFrame"
39810 #~ msgstr "FimMoldura"
39812 #~ msgid "________________________________"
39813 #~ msgstr "________________________________"
39815 #~ msgid "Institute mark"
39816 #~ msgstr "Marca instituição"
39818 #~ msgid "Maintext"
39819 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39825 #~ msgstr "Espaço:"
39827 #~ msgid "Close Section"
39828 #~ msgstr "Fechar Secção"
39830 #~ msgid "Table Caption"
39831 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39833 #~ msgid "Captionabove"
39834 #~ msgstr "Legendacima"
39836 #~ msgid "Captionbelow"
39837 #~ msgstr "Legendabaixo"
39842 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39843 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39845 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39846 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39848 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39849 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39851 #~ msgid "Settings...|g"
39852 #~ msgstr "Configurações...|c"
39854 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39855 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39857 #~ msgid "Braille Manual|B"
39858 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39861 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39862 #~ msgstr "musica LilyPond"
39864 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39865 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39867 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39868 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39870 #~ msgid "Rotate cell"
39871 #~ msgstr "Rodar célula"
39873 #~ msgid "AMS arrows"
39874 #~ msgstr "Setas AMS"
39876 #~ msgid "AMS relations"
39877 #~ msgstr "relações AMS"
39879 #~ msgid "AMS operators"
39880 #~ msgstr "operadores AMS"
39882 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39883 #~ msgstr "misc AMS"
39885 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39886 #~ msgstr "Misc AMS"
39888 #~ msgid "AMS Arrows"
39889 #~ msgstr "Setas AMS"
39891 #~ msgid "AMS Relations"
39892 #~ msgstr "Relações AMS"
39894 #~ msgid "AMS Operators"
39895 #~ msgstr "Operadores AMS"
39897 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39898 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39900 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39901 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39903 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39904 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39906 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39907 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39909 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39910 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39916 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39917 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39919 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39920 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39922 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39923 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39925 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39926 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39928 #~ msgid "Specify the default paper size."
39929 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39931 #~ msgid "Memory problem"
39932 #~ msgstr "Problema de memória"
39934 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39935 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39940 #~ msgid "List of Graphics"
39941 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39943 #~ msgid "List of Equations"
39944 #~ msgstr "Lista de Equações"
39947 #~ msgid "List of Index Entries"
39948 #~ msgstr "Lista de Índices"
39950 #~ msgid "List of Marginal notes"
39951 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39953 #~ msgid "List of Notes"
39954 #~ msgstr "Lista de Notas"
39956 #~ msgid "List of Citations"
39957 #~ msgstr "Lista de Citações"
39959 #~ msgid "List of Branches"
39960 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39962 #~ msgid "List of Changes"
39963 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39965 #~ msgid "Automatic help"
39966 #~ msgstr "Ajuda automática"
39972 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39973 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39976 #~ msgid "&Output Format:"
39977 #~ msgstr "F&ormato:"
39986 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39987 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39990 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39991 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39994 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39995 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39998 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39999 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
40002 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40003 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
40006 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40007 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
40010 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40011 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
40014 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40015 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
40018 #~ msgid "Remark \\theremark"
40019 #~ msgstr "Observação \\theremark."
40022 #~ msgid "Case \\thecase"
40023 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
40026 #~ msgid "Question \\thequestion"
40027 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
40030 #~ msgid "Note \\thenote"
40031 #~ msgstr "Nota \\thenote."
40036 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40038 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
40040 #~ msgid "Preface:"
40041 #~ msgstr "Prefácio:"
40043 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40044 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
40047 #~ msgstr "TOCmini"
40049 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40050 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
40052 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40053 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
40061 #~ msgid "Step \\thestep."
40062 #~ msgstr "Passo \\thestep."
40064 #~ msgid "Appendices Section"
40065 #~ msgstr "Secção Apêndices"
40067 #~ msgid "--- Appendices ---"
40068 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
40074 #~ msgstr "&Procurar:"
40076 #~ msgid "The Enter key works, too"
40077 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
40079 #~ msgid "The delete key works, too"
40080 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
40083 #~ msgstr "Apa&gar"
40085 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40086 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
40088 #~ msgid "&Use babel"
40089 #~ msgstr "&Usar babel"
40091 #~ msgid "&BibTeX command:"
40092 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40095 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40096 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40097 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40099 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
40100 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
40101 #~ "do Cygwin teTeX."
40103 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40104 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
40106 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40107 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
40109 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40110 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
40112 #~ msgid "Screen &DPI:"
40113 #~ msgstr "&DPI do écran:"
40115 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40116 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
40118 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40119 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
40121 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40122 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
40124 #~ msgid "Merge cells"
40125 #~ msgstr "Juntar células"
40127 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40128 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
40130 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40131 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
40134 #~ msgstr "esquema"
40140 #~ msgstr "gráfico"
40142 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40143 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
40145 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40146 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
40148 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40149 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
40151 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40152 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
40154 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40155 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
40157 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
40158 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
40160 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
40161 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
40163 #~ msgid "Affilation:"
40164 #~ msgstr "Afiliação:"
40176 #~ msgstr "Escritório"
40178 #~ msgid "Element:Firstname"
40179 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
40181 #~ msgid "Element:Fname"
40182 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
40184 #~ msgid "Element:Surname"
40185 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
40187 #~ msgid "Element:Filename"
40188 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
40190 #~ msgid "Element:Literal"
40191 #~ msgstr "Elemento:Literal"
40193 #~ msgid "Element:Emph"
40194 #~ msgstr "Elemento:Italico"
40196 #~ msgid "Element:Abbrev"
40197 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
40199 #~ msgid "Element:Citation-number"
40200 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
40202 #~ msgid "Element:Volume"
40203 #~ msgstr "Elemento:Volume"
40205 #~ msgid "Element:Day"
40206 #~ msgstr "Elemento:Dia"
40208 #~ msgid "Element:Month"
40209 #~ msgstr "Elemento:Mês"
40211 #~ msgid "Element:Year"
40212 #~ msgstr "Elemento:Ano"
40214 #~ msgid "Element:Issue-number"
40215 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
40217 #~ msgid "Element:Issue-day"
40218 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
40220 #~ msgid "Element:Issue-months"
40221 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
40223 #~ msgid "Element:ISSN"
40224 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
40226 #~ msgid "Element:CODEN"
40227 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
40229 #~ msgid "Element:SS-Code"
40230 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
40232 #~ msgid "Element:SS-Title"
40233 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
40235 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40236 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
40238 #~ msgid "Element:Code"
40239 #~ msgstr "Elemento:Código"
40241 #~ msgid "Element:Dscr"
40242 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
40244 #~ msgid "Element:Keyword"
40245 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
40248 #~ msgid "Element:Orgdiv"
40249 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
40251 #~ msgid "Element:Orgname"
40252 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
40254 #~ msgid "Element:Street"
40255 #~ msgstr "Elemento:Rua"
40257 #~ msgid "Element:City"
40258 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
40260 #~ msgid "Element:State"
40261 #~ msgstr "Elemento:Estado"
40263 #~ msgid "Element:Postcode"
40264 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
40266 #~ msgid "Element:Country"
40267 #~ msgstr "Elemento:País"
40269 #~ msgid "Element:Directory"
40270 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
40272 #~ msgid "Element:Email"
40273 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
40275 #~ msgid "Element:KeyCap"
40276 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
40278 #~ msgid "Element:GuiMenu"
40279 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
40281 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40282 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
40284 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40285 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
40287 #~ msgid "Note:Note"
40288 #~ msgstr "Nota:Nota"
40290 #~ msgid "Note:Greyedout"
40291 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
40293 #~ msgid "greyedout"
40294 #~ msgstr "aCinzento"
40296 #~ msgid "Box:Shaded"
40297 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
40302 #~ msgid "Info:menu"
40303 #~ msgstr "Info:menu"
40305 #~ msgid "Info:shortcut"
40306 #~ msgstr "Info:atalho"
40308 #~ msgid "Info:shortcuts"
40309 #~ msgstr "Info:atalhos"
40311 #~ msgid "Custom:Endnote"
40312 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
40314 #~ msgid "Custom:Glosse"
40315 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
40318 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40319 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
40321 #~ msgid "CharStyle:Expression"
40322 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
40324 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
40325 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
40327 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
40328 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
40330 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40331 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
40333 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40334 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
40336 #~ msgid "CharStyle:Strong"
40337 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
40339 #~ msgid "CharStyle:Code"
40340 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
40342 #~ msgid "Layout|L"
40343 #~ msgstr "Layout|L"
40345 #~ msgid "Documents|D"
40346 #~ msgstr "Documentos|D"
40348 #~ msgid "New from Template...|T"
40349 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
40351 #~ msgid "Revert|R"
40352 #~ msgstr "Reverter|R"
40355 #~ msgstr "Refazer|z"
40358 #~ msgstr "Cortar|C"
40361 #~ msgstr "Colar|l"
40363 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40364 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
40366 #~ msgid "Tabular|T"
40367 #~ msgstr "Tabular|T"
40369 #~ msgid "Thesaurus..."
40370 #~ msgstr "Sinónimos..."
40372 #~ msgid "Statistics...|i"
40373 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
40375 #~ msgid "Change Tracking|g"
40376 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
40378 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40379 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
40381 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40382 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
40384 #~ msgid "Line Bottom|B"
40385 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
40387 #~ msgid "Line Left|L"
40388 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
40390 #~ msgid "Delete Row|w"
40391 #~ msgstr "Remover Linha|L"
40393 #~ msgid "Copy Row"
40394 #~ msgstr "Copiar Linha"
40396 #~ msgid "Swap Rows"
40397 #~ msgstr "Trocar Linhas"
40399 #~ msgid "Delete Column|D"
40400 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
40402 #~ msgid "Copy Column"
40403 #~ msgstr "Copiar Coluna"
40405 #~ msgid "Swap Columns"
40406 #~ msgstr "Trocar Colunas"
40408 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40409 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
40411 #~ msgid "Alignment|A"
40412 #~ msgstr "Alinhamento|i"
40414 #~ msgid "Add Row|R"
40415 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
40417 #~ msgid "Add Column|C"
40418 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
40426 #~ msgid "Mathematica"
40427 #~ msgstr "Mathematica"
40429 #~ msgid "Maple, simplify"
40430 #~ msgstr "Maple, simplificar"
40432 #~ msgid "Maple, factor"
40433 #~ msgstr "Maple, factorizar"
40435 #~ msgid "Maple, evalm"
40436 #~ msgstr "Maple, evalm"
40438 #~ msgid "Maple, evalf"
40439 #~ msgstr "Maple, evalf"
40441 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40442 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
40444 #~ msgid "Align Environment|A"
40445 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
40447 #~ msgid "AlignAt Environment"
40448 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
40451 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40452 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
40454 #~ msgid "Multline Environment"
40455 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
40457 #~ msgid "Special Character|S"
40458 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
40460 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40461 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
40463 #~ msgid "URL...|U"
40464 #~ msgstr "URL...|U"
40466 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40467 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
40469 #~ msgid "TeX Code|T"
40470 #~ msgstr "Código TeX|T"
40472 #~ msgid "Minipage|p"
40473 #~ msgstr "Minipágina|p"
40475 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40476 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
40478 #~ msgid "Floats|a"
40479 #~ msgstr "Flutuantes|u"
40481 #~ msgid "Insert File|e"
40482 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
40484 #~ msgid "External Material...|x"
40485 #~ msgstr "Material Externo...|x"
40487 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40488 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
40490 #~ msgid "Protected Space|r"
40491 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40493 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40494 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
40496 #~ msgid "Vertical Space..."
40497 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
40499 #~ msgid "Protected Dash|D"
40500 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
40502 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40503 #~ msgstr "Citação Comum|o"
40505 #~ msgid "Font Change|o"
40506 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
40508 #~ msgid "Math Normal Font"
40509 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
40511 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40512 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
40514 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40515 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
40517 #~ msgid "Math Roman Family"
40518 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
40520 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40521 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
40523 #~ msgid "Math Bold Series"
40524 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
40526 #~ msgid "Text Normal Font"
40527 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
40529 #~ msgid "Floatflt Figure"
40530 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
40532 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40533 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
40535 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40536 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
40538 #~ msgid "Character...|C"
40539 #~ msgstr "Caracter...|C"
40541 #~ msgid "Paragraph...|P"
40542 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
40544 #~ msgid "Document...|D"
40545 #~ msgstr "Documento...|D"
40547 #~ msgid "Tabular...|T"
40548 #~ msgstr "Tabular...|T"
40550 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40551 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40553 #~ msgid "Noun Style|N"
40554 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40556 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40557 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40559 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40560 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40562 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40563 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40565 #~ msgid "TeX Information|X"
40566 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40568 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40569 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40571 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40572 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40574 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40575 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40577 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40578 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40580 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40581 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40583 #~ msgid "Extended Features|E"
40584 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40586 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40587 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40589 #~ msgid "Preferences..."
40590 #~ msgstr "Preferências..."
40592 #~ msgid "Quit LyX"
40593 #~ msgstr "Sair do LyX"
40595 #~ msgid "Insert|n"
40596 #~ msgstr "Inserir|n"
40598 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40599 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40601 #~ msgid "View DVI"
40602 #~ msgstr "Ver DVI"
40604 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40605 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40607 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40608 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40610 #~ msgid "View PostScript"
40611 #~ msgstr "Ver PostScript"
40613 #~ msgid "Update PostScript"
40614 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40616 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40617 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40620 #~ "The specified document\n"
40622 #~ "could not be read."
40624 #~ "O documento especificado\n"
40626 #~ "não pôde ser lido."
40629 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40630 #~ "%1$s.layout,\n"
40631 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40632 #~ "class or style file required by it is not\n"
40633 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40634 #~ "for more information.\n"
40636 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40637 #~ "%1$s.layout,\n"
40638 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40639 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40640 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40641 #~ "para mais informação.\n"
40643 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40644 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40646 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40647 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40649 #~ msgid "top/bottom line"
40650 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40652 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40653 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40655 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40656 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40659 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40660 #~ "You may not have the right languages installed."
40662 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40663 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40666 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40667 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40669 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40670 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40673 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40676 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
40677 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40679 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40681 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40684 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40685 #~ "encoding `%2$s'."
40687 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40688 #~ "para a codificação `%2$s'."
40691 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40692 #~ "encoding `%2$s'."
40694 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40695 #~ "para a codificação `%2$s'."
40698 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40699 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40700 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40702 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40703 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40704 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40706 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40708 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40709 #~ "uma nova legenda"
40712 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40714 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40715 #~ "ispell_english\"."
40717 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40718 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40721 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40722 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40723 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40725 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40726 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40727 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40729 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40730 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40732 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40733 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40736 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40740 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40745 #~ "Error when updating from repository.\n"
40746 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40749 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40751 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40752 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40755 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40758 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40760 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40764 #~ msgstr "Comprimento"
40766 #~ msgid "Thin space"
40767 #~ msgstr "Espaço fino"
40769 #~ msgid "Medium space"
40770 #~ msgstr "Espaço médio"
40772 #~ msgid "Thick space"
40773 #~ msgstr "Espaço largo"
40775 #~ msgid "Negative thin space"
40776 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40778 #~ msgid "Negative medium space"
40779 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40781 #~ msgid "Negative thick space"
40782 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40784 #~ msgid "Inter-word space"
40785 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40787 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40788 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40796 #~ msgid "pspell (library)"
40797 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40799 #~ msgid "aspell (library)"
40800 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40805 #~ msgid "*.ispell"
40806 #~ msgstr "*.ispell"
40808 #~ msgid "Spellchecker error"
40809 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40812 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40813 #~ "Maybe it has been killed."
40815 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40816 #~ "Talvez tenha sido morto."
40818 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40819 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40821 #~ msgid "%1$d words checked."
40822 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40824 #~ msgid "One word checked."
40825 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40827 #~ msgid "Spelling check completed"
40828 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40830 #~ msgid "Opened inset"
40831 #~ msgstr "Inserto aberto"
40833 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40834 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40837 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40838 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40841 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40842 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40845 #~ msgid "Opened Box Inset"
40846 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40848 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40849 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40851 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40852 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40854 #~ msgid "Opened Float Inset"
40855 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40857 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40858 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40861 #~ msgid "Unknown buffer info"
40862 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40864 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40865 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40867 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40868 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40870 #~ msgid "Opened Note Inset"
40871 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40873 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40874 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40876 #~ msgid "QQuad Space"
40877 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40879 #~ msgid "Opened table"
40880 #~ msgstr "Tabela aberta"
40882 #~ msgid "Opened Text Inset"
40883 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40886 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40887 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40890 #~ msgstr "Norueguês"
40893 #~ msgstr "Nynorsk"
40895 #~ msgid "TheoremTemplate"
40896 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40898 #~ msgid "Theorem #:"
40899 #~ msgstr "Teorema #:"
40901 #~ msgid "Lemma #:"
40902 #~ msgstr "Lema #:"
40904 #~ msgid "Corollary #:"
40905 #~ msgstr "Corolário #:"
40907 #~ msgid "Proposition #:"
40908 #~ msgstr "Proposição #:"
40910 #~ msgid "Conjecture #:"
40911 #~ msgstr "Conjectura #:"
40913 #~ msgid "Criterion #:"
40914 #~ msgstr "Critério #:"
40917 #~ msgstr "Facto #:"
40919 #~ msgid "Axiom #:"
40920 #~ msgstr "Axioma #:"
40922 #~ msgid "Definition #:"
40923 #~ msgstr "Definição #:"
40925 #~ msgid "Example #:"
40926 #~ msgstr "Exemplo #:"
40928 #~ msgid "Problem #:"
40929 #~ msgstr "Problema #:"
40931 #~ msgid "Exercise #:"
40932 #~ msgstr "Exercício #:"
40934 #~ msgid "Remark #:"
40935 #~ msgstr "Observação #:"
40937 #~ msgid "Claim #:"
40938 #~ msgstr "Afirmação #:"
40941 #~ msgstr "Nota #:"
40943 #~ msgid "Notation #:"
40944 #~ msgstr "Notação #:"
40947 #~ msgstr "Caso #:"
40950 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40953 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
40957 #~ msgid "Anschrift:"
40958 #~ msgstr "Unterschrift:"
40961 #~ msgid "Briefkopf:"
40962 #~ msgstr "Briefkopf:"
40965 #~ msgstr "Zusatz:"
40968 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40969 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40972 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40973 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40976 #~ msgid "Unterschrift:"
40977 #~ msgstr "Unterschrift:"
40980 #~ msgid "Vorwahl:"
40981 #~ msgstr "Normal:"
40983 #~ msgid "Telefon:"
40984 #~ msgstr "Telefone:"
40993 #~ msgid "Betreff:"
40994 #~ msgstr "Betreff:"
40998 #~ msgstr "Anrede:"
41005 #~ msgid "Anlage(n):"
41006 #~ msgstr "Anlagen:"
41009 #~ msgid "Verteiler:"
41010 #~ msgstr "Verteiler:"
41012 #~ msgid "Strasse:"
41018 #~ msgid "RetourAdresse:"
41019 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41021 #~ msgid "MeinZeichen:"
41022 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41024 #~ msgid "IhrZeichen:"
41025 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41027 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41028 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41034 #~ msgstr "Escritório:"
41036 #~ msgid "Adresse:"
41037 #~ msgstr "Endereço:"
41040 #~ msgid "Anlagen:"
41041 #~ msgstr "Anlagen:"