]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
ctests: log an upstream issue that wasted time
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
30 #, fuzzy
31 msgid "Library directory"
32 msgstr "Pasta de biblioteca:"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
35 msgid "Open library directory in file browser"
36 msgstr ""
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
39 msgid "[[do]]&Open"
40 msgstr ""
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
43 #, fuzzy
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Pasta de utilizador:"
46
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
48 msgid "Open user directory in file browser"
49 msgstr ""
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #, fuzzy
53 msgid "[[do]]O&pen"
54 msgstr "&Abrir"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
57 msgid "Credits"
58 msgstr "Créditos"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:348
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "Copyright"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "Resultados da Compilação"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 #, fuzzy
71 msgid "Release Notes"
72 msgstr "Notas de tabela"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
75 msgid "Copy version information to clipboard"
76 msgstr ""
77
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
79 #, fuzzy
80 msgid "Copy &Version Info"
81 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
84 msgid "The bibliography key"
85 msgstr "A chave bibliográfica"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 msgid "Ke&y:"
89 msgstr ""
90
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
93 msgid "The label as it appears in the document"
94 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
97 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
98 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 msgid "&Label:"
100 msgstr "Eti&queta:"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
103 #, fuzzy
104 msgid "&Year:"
105 msgstr "Ano"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
108 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
109 msgstr ""
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
112 #, fuzzy
113 msgid "A&ll Author Names:"
114 msgstr "Nomes do Autor"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
117 msgid ""
118 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
119 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
120 "abbreviated list above."
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
124 msgid ""
125 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
126 "to enter LaTeX code."
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #, fuzzy
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "Literal"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Estilo de citação"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 #, fuzzy
142 msgid "Sty&le format:"
143 msgstr "Formato de &data"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
146 msgid ""
147 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
148 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
149 "Expand to get more information."
150 msgstr ""
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 #, fuzzy
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "Variação:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr ""
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
163 #, fuzzy
164 msgid "Opt&ions:"
165 msgstr "&Opções:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 #, fuzzy
173 msgid "Biblatex &citation style:"
174 msgstr "Est&ilo de citação:"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
177 msgid "The style that determines the layout of the citations"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
182 #, fuzzy
183 msgid "Reset to the preset default"
184 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
187 #, fuzzy
188 msgid "Rese&t"
189 msgstr "Reiniciar"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
192 msgid "Bibliography Style"
193 msgstr "Estilo de bibliografia"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
196 #, fuzzy
197 msgid "Biblate&x bibliography style:"
198 msgstr "Estilo de bibliografia"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
201 msgid ""
202 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
203 msgstr ""
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
208 msgid "R&eset"
209 msgstr "R&einiciar"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
212 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
213 msgstr ""
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
216 #, fuzzy
217 msgid "&Match"
218 msgstr "&Matemática:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
221 #, fuzzy
222 msgid "Default BibTeX st&yle:"
223 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
226 msgid ""
227 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
228 "by default"
229 msgstr ""
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
232 #, fuzzy
233 msgid "&Reset"
234 msgstr "Reiniciar"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
237 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
238 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
241 #, fuzzy
242 msgid "Subdivided bibli&ography"
243 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
246 #, fuzzy
247 msgid "Rescan style files"
248 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
251 #, fuzzy
252 msgid "Re&scan"
253 msgstr "&Reler"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
256 #, fuzzy
257 msgid "&Multiple bibliographies:"
258 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
261 #, fuzzy
262 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
263 msgstr "Bibliografia não definida!"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
266 msgid ""
267 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
268 msgstr ""
269 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
272 #, fuzzy
273 msgid "Bibliography Generation"
274 msgstr "Construção da bibliografia"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
278 msgid "&Processor:"
279 msgstr "&Continuar:"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
282 msgid "Select a processor"
283 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
288 msgid "Op&tions:"
289 msgstr "&Opções:"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
292 msgid ""
293 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
294 msgstr ""
295 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
298 #, fuzzy
299 msgid "BibTeX database(s) to use"
300 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
303 #, fuzzy
304 msgid "&Databases"
305 msgstr "Bases de dados:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
308 msgid "Found b&y LaTeX:"
309 msgstr ""
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
312 #, fuzzy
313 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
314 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
317 #, fuzzy
318 msgid "&Add Selected[[bib]]"
319 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
322 #, fuzzy
323 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
324 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
327 #, fuzzy
328 msgid "Add &Local..."
329 msgstr "&Formato Local…"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
332 msgid "Remove the selected database"
333 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
336 msgid "&Delete"
337 msgstr "Apa&gar"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
340 #, fuzzy
341 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
342 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
345 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
346 msgid "&Up"
347 msgstr "Para &cima"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
350 #, fuzzy
351 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
352 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
360 #, fuzzy
361 msgid "Edit selected database externally"
362 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
365 #, fuzzy
366 msgid "&Edit..."
367 msgstr "&Editar"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
370 #, fuzzy
371 msgid "Sele&cted:"
372 msgstr "&Seleccionado:"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
375 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
376 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
377 #, fuzzy
378 msgid "&Filter:"
379 msgstr "Filtro:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
382 #, fuzzy
383 msgid "E&ncoding:"
384 msgstr "Codificação"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
387 msgid ""
388 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
389 "document, specify it here"
390 msgstr ""
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "O estilo BibTeX"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "E&stilo"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
405 #, fuzzy
406 msgid "Select a style file from your local directory"
407 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
410 msgid "Add L&ocal..."
411 msgstr ""
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
414 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
415 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
416 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
417 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
418 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
419 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
420 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
421 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
422 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
423 msgid "Options"
424 msgstr "Opções"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
427 msgid "This bibliography section contains..."
428 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
431 msgid "&Content:"
432 msgstr "&Índice:"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
436 msgid "all cited references"
437 msgstr "todas as referências citadas"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
441 msgid "all uncited references"
442 msgstr "todas as referências não citadas"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
446 msgid "all references"
447 msgstr "todas as referências"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
450 msgid "Add bibliography to the table of contents"
451 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
454 msgid "Add bibliography to &TOC"
455 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
458 #, fuzzy
459 msgid "Custo&m:"
460 msgstr "Personalizado"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
463 msgid ""
464 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
465 "details."
466 msgstr ""
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Reler"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr ""
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Valor de largura"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "Alt&ura:"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Largura:"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "Cai&xa interior:"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
500 #, fuzzy
501 msgid "Inner box type"
502 msgstr "Inserir caixa"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
505 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
507 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
509 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
511 msgid "None"
512 msgstr "Nenhum"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
516 msgid "Parbox"
517 msgstr "Parágrafo"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
521 msgid "Minipage"
522 msgstr "Mini-página"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Permitir saltos de &página"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
533 msgid "Height value"
534 msgstr "Valor de altura"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
538 msgid "Alignment"
539 msgstr "Alinhamento"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
546 msgid "Horizontal"
547 msgstr "Horizontal"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
554 msgid "Vertical"
555 msgstr "Vertical"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
558 msgid "Co&ntent:"
559 msgstr "&Indice:"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
566 msgid "&Box:"
567 msgstr "Cai&xa:"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
572 msgid "Top"
573 msgstr "Acima"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
578 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
579 msgid "Middle"
580 msgstr "Ao Centro"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "Abaixo"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
605 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
606 msgid "Stretch"
607 msgstr "Esticar"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
611 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
613 msgid "Left"
614 msgstr "Esquerda"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
619 msgid "Center"
620 msgstr "Centro"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
625 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
626 msgid "Right"
627 msgstr "Direita"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
630 msgid "Decoration"
631 msgstr "Decoração:"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
634 #, fuzzy
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Tipos de caixa suportados"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
639 #, fuzzy
640 msgid "Thickness value"
641 msgstr "Espessura"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
644 #, fuzzy
645 msgid "&Line thickness:"
646 msgstr "&Grossura:"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
649 #, fuzzy
650 msgid "Separation value"
651 msgstr "ângulo de rotação"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
654 #, fuzzy
655 msgid "Box s&eparation:"
656 msgstr "&Decoração:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
659 msgid "&Decoration:"
660 msgstr "&Decoração:"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
663 #, fuzzy
664 msgid "&Shadow size:"
665 msgstr "Tamanho da &fonte:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
668 #, fuzzy
669 msgid "Size value"
670 msgstr "Valor de largura"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
673 msgid "Color"
674 msgstr "Côr"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
677 #, fuzzy
678 msgid "Back&ground:"
679 msgstr "fundo"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
682 #, fuzzy
683 msgid "&Frame:"
684 msgstr "Moldura"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "Ramos &disponíveis:"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Seleccione o seu ramo"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
695 #, fuzzy
696 msgid "Inverted"
697 msgstr "Conversores"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
700 msgid ""
701 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
702 "active."
703 msgstr ""
704 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
705 "activo"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
708 msgid "Filename &Suffix"
709 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
712 msgid "A&vailable Branches:"
713 msgstr "Ramos &disponíveis:"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
716 msgid "Remove the selected branch"
717 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
720 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
721 msgid "&Remove"
722 msgstr "&Remover"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
725 msgid "Show undefined branches used in this document."
726 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
729 msgid "&Undefined Branches"
730 msgstr "Ramos &Indefinidos"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
733 msgid "Toggle the selected branch"
734 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
737 msgid "(&De)activate"
738 msgstr "(&Des)activar"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
741 msgid "Add a new branch to the list"
742 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
745 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
746 msgid "&Add"
747 msgstr "&Adicionar"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
750 msgid "Define or change background color"
751 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
754 msgid "Alter Co&lor..."
755 msgstr "Alterar &côr"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
758 msgid "Change the name of the selected branch"
759 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
762 msgid "Re&name..."
763 msgstr "&Renomear"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
766 msgid "&New:[[branch]]"
767 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
770 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
771 msgstr ""
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
774 #, fuzzy
775 msgid "R&eset Color"
776 msgstr "R&einiciar"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
779 msgid "Add the selected branches to the list."
780 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
783 msgid "&Add Selected"
784 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
787 msgid "Add all unknown branches to the list."
788 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
791 msgid "Add A&ll"
792 msgstr "Adicionar T&odos"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
795 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
796 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
797 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
798 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
806 msgid "&Cancel"
807 msgstr "&Cancelar"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
811 msgid "Undefined branches used in this document."
812 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
815 msgid "&Undefined Branches:"
816 msgstr "Ramos não&definidos:"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
819 msgid "&Level:"
820 msgstr "&Nível:"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
823 msgid "&Font:"
824 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
827 #, fuzzy
828 msgid "&Custom bullet:"
829 msgstr "&Personalizar Marca:"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
832 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
833 msgid "Si&ze:"
834 msgstr "Ta&manho:"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
854 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
855 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
856 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
858 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
859 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
860 msgid "Default"
861 msgstr "Pré-determinado"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
865 msgid "Tiny"
866 msgstr "Minúsculo"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
870 msgid "Smallest"
871 msgstr "Muito pequeno"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
875 msgid "Smaller"
876 msgstr "Mais Pequena"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
880 msgid "Small"
881 msgstr "Pequeno"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
885 msgid "Normal"
886 msgstr "Normal"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
890 msgid "Large"
891 msgstr "Grande"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
895 msgid "Larger"
896 msgstr "Maior"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
900 msgid "Largest"
901 msgstr "Muito grande"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
904 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
905 msgid "Huge"
906 msgstr "Enorme"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
909 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
910 msgid "Huger"
911 msgstr "Gigante"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
914 #, fuzzy
915 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
916 msgstr ""
917 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
918 "ortográfica."
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
921 #, fuzzy
922 msgid "&Track changes"
923 msgstr "Seguir alterações"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
926 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
927 msgstr ""
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
930 #, fuzzy
931 msgid "&Show changes in output"
932 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
935 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
936 msgstr ""
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
939 #, fuzzy
940 msgid "Use change &bars in output"
941 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
944 msgid "Change:"
945 msgstr "Modificar:"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
948 msgid "Go to previous change"
949 msgstr "Ir para a alteração anterior"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
952 msgid "&Previous change"
953 msgstr "&Alteração anterior"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
956 msgid "Go to next change"
957 msgstr "Ir para a próxima alteração"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
960 msgid "&Next change"
961 msgstr "Próxima alteração"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
964 msgid "Accept this change"
965 msgstr "Aceitar esta alteração"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
968 msgid "&Accept"
969 msgstr "&Aceitar"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
972 msgid "Reject this change"
973 msgstr "Rejeitar esta alteração"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
976 msgid "&Reject"
977 msgstr "&Rejeitar"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
980 #, fuzzy
981 msgid "Font Properties"
982 msgstr "Propriedades PDF"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
985 msgid "Font family"
986 msgstr "Família tipográfica"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
989 #, fuzzy
990 msgid "Fa&mily:"
991 msgstr "&Família:"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
994 msgid "Font series"
995 msgstr "Série de fonte"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
998 msgid "&Series:"
999 msgstr "&Séries"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1002 msgid "Font shape"
1003 msgstr "Forma da fonte"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1006 msgid "S&hape:"
1007 msgstr "F&orma:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1011 msgid "Font size"
1012 msgstr "Tamanho da fonte"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1016 msgid "Font color"
1017 msgstr "Côr da fonte"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1020 msgid "&Color:"
1021 msgstr "&Côr:"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1024 #, fuzzy
1025 msgid "U&nderlining:"
1026 msgstr "sublinha"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1029 msgid "Underlining of text"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1033 #, fuzzy
1034 msgid "S&trikethrough:"
1035 msgstr "Riscar"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Strike-through text"
1040 msgstr "Riscar"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1043 msgid "Language Settings"
1044 msgstr "Configurações de Língua"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1047 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1048 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1049 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1050 msgid "&Language:"
1051 msgstr "&Lingua:"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1054 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1055 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1056 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1057 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1059 msgid "Language"
1060 msgstr "Lingua"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1063 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1067 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Semantic Markup"
1073 msgstr "Marcação Lógica"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1076 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1080 #, fuzzy
1081 msgid "&Emphasized"
1082 msgstr "Enfatizar"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1085 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1089 #, fuzzy
1090 msgid "&Noun"
1091 msgstr "Nome"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1094 msgid "Apply each change automatically"
1095 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1098 msgid "Apply changes &immediately"
1099 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1102 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1106 msgid "All fields"
1107 msgstr "Todos os Campos"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1110 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1114 msgid "All entry types"
1115 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1118 msgid "Click for more filter options"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1122 #, fuzzy
1123 msgid "O&ptions"
1124 msgstr "Opções"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1127 msgid "A&vailable Citations:"
1128 msgstr "Citações &disponíveis:"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1131 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1132 msgstr ""
1133 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1134 "lista"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1137 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1138 msgstr ""
1139 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1140 "lista"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1143 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1144 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1147 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1148 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Selected &Citations:"
1153 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Formatting"
1158 msgstr "Formatação"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1161 msgid "Citation st&yle:"
1162 msgstr "Est&ilo de citação:"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Text befo&re:"
1167 msgstr "Texto &antes:"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1170 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1174 msgid ""
1175 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1176 "style supports this."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1180 #, fuzzy
1181 msgid "&Text after:"
1182 msgstr "Texto &após:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1185 msgid ""
1186 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1187 "supports this."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 msgid ""
1192 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1193 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1197 msgid ""
1198 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1199 "citation style supports this."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Force upcas&ing"
1205 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1208 msgid ""
1209 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1210 "citation style supports this."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1214 #, fuzzy
1215 msgid "All aut&hors"
1216 msgstr "Autores"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Font Colors"
1221 msgstr "Cor das fontes"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1224 msgid "Main text:"
1225 msgstr "Texto Principal:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1229 msgid "Click to change the color"
1230 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1233 msgid "Default..."
1234 msgstr "Norma…"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1238 msgid "Revert the color to the default"
1239 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1242 msgid "Greyed-out notes:"
1243 msgstr "Notas a-cinzento:"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1247 msgid "&Change..."
1248 msgstr "&Modificar:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Background Colors"
1253 msgstr "Cores de fundo"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1256 msgid "Page:"
1257 msgstr "Página:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1260 msgid "Shaded boxes:"
1261 msgstr "caixas sombreadas:"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1264 msgid "Compare Revisions"
1265 msgstr "Comparar as revisões"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Revisões anteriores"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "Entr&e revisões:"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Velho:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Novo:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Old Documen&t:"
1287 msgstr "&Documento antigo:"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1290 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgid "Bro&wse..."
1295 msgstr "Na&vegar…"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1298 msgid "&New Document:"
1299 msgstr "&Novo documento:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1302 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "Pro&curar…"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Configurações do Documento"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 #, fuzzy
1323 msgid "O&ld Document"
1324 msgstr "Do&cumento antigo"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1327 #, fuzzy
1328 msgid "New Docu&ment"
1329 msgstr "No&vo documento"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1332 msgid ""
1333 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1334 "resulting document"
1335 msgstr ""
1336 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1337 "LaTeX resultante"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1340 #, fuzzy
1341 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1342 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1345 #, fuzzy
1346 msgid "C&ounter:"
1347 msgstr "Computador:"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Select counter to modify"
1352 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1355 #, fuzzy
1356 msgid "&Action:"
1357 msgstr "Acção"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1360 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1364 msgid ""
1365 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1366 "in the output"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1370 #, fuzzy
1371 msgid "&Workarea only"
1372 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1375 msgid "TeX Code: "
1376 msgstr "Código TeX:"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1379 msgid "Match delimiter types"
1380 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1383 msgid "&Keep matched"
1384 msgstr "&Manter correspondência"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1387 msgid ""
1388 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1389 "direction)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1393 msgid "S&wap && Reverse"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1397 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1398 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1401 msgid "Use Class Defaults"
1402 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1407 msgstr ""
1408 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1411 msgid "Save as Document Defaults"
1412 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1415 msgid "Display"
1416 msgstr "Mostrar"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1419 msgid "Show ERT button only"
1420 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1423 msgid "&Collapsed"
1424 msgstr "&Recolhido"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1427 msgid "Show ERT contents"
1428 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1431 #, fuzzy
1432 msgid "[[is]]O&pen"
1433 msgstr "&Abrir"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1436 msgid ""
1437 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1438 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Descrição:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1450 msgid "&Errors:"
1451 msgstr "&Erros:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1470 msgid "F&ile"
1471 msgstr "&Ficheiro"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1476 msgid "Filename"
1477 msgstr "Nome do ficheiro"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1481 msgid "&File:"
1482 msgstr "&Ficheiro:"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1485 msgid "Select a file"
1486 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1489 msgid "&Draft"
1490 msgstr "&Rascunho"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1493 msgid "&Template"
1494 msgstr "&Modelo"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1497 msgid "Available templates"
1498 msgstr "Modelos disponíveis"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1501 msgid "LaTe&X and LyX options"
1502 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1505 msgid "LaTeX Options"
1506 msgstr "Opções LaTeX"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1509 msgid "O&ption:"
1510 msgstr "&Opção:"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1513 #, fuzzy
1514 msgid "For&mat:"
1515 msgstr "F&ormato:"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1518 msgid ""
1519 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1521 msgstr ""
1522 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1523 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1526 msgid "&Show in LyX"
1527 msgstr "&Mostrar no LyX"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1543 msgid "Rotate"
1544 msgstr "Rodar"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "A origem da rotação"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 msgid "Ori&gin:"
1558 msgstr "Ori&gem:"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1561 msgid "A&ngle:"
1562 msgstr "Ân&gulo:"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1565 msgid "Scale"
1566 msgstr "Redimensionar"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "&Manter proporções"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 msgid "Crop"
1588 msgstr "Recortar"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Left botto&m:"
1601 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1604 msgid "x"
1605 msgstr "x"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1608 msgid "Right &top:"
1609 msgstr "&Topo direito:"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1612 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1613 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1616 msgid "&Get from File"
1617 msgstr "&Obter do ficheiro"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1620 msgid "y"
1621 msgstr "y"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1624 msgid "TabWidget"
1625 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1628 msgid "Sear&ch"
1629 msgstr "Pro&curar"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Search fo&r:"
1634 msgstr "Procurar erro"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1637 msgid "Replace &with:"
1638 msgstr "Substituir p&or:"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1641 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1642 msgstr ""
1643 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1646 msgid "Search &backwards"
1647 msgstr "Procurar para &trás"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1650 msgid "Restrict search to whole words only"
1651 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1654 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Wh&ole words"
1657 msgstr "Palavras &completas."
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1660 msgid "Perform a case-sensitive search"
1661 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1664 msgid "Case &sensitive"
1665 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1668 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Find &>"
1677 msgstr "Procurar &Próximo"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1680 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1683 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1686 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Rep&lace >"
1689 msgstr "S&ubstituir"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1692 msgid "Replace all occurrences at once"
1693 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1696 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1697 msgid "Replace &All"
1698 msgstr "Substituir T&udo"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Settin&gs"
1703 msgstr "Configurações"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1706 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1707 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1710 msgid "Scope"
1711 msgstr "Domínio"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1714 msgid "C&urrent document"
1715 msgstr "Documento corrente"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1718 msgid ""
1719 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1720 "document"
1721 msgstr ""
1722 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1723 "principal"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1726 msgid "&Master document"
1727 msgstr "Documento &Principal"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1730 msgid "All open documents"
1731 msgstr "Todos os documentos abertos"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1734 msgid "&Open documents"
1735 msgstr "Documentos &abertos"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1738 msgid "&All manuals"
1739 msgstr "&Todos os manuais"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1746 msgid "Search on&ly in maths"
1747 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1750 msgid ""
1751 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1752 "and paragraph style"
1753 msgstr ""
1754 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1755 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1758 msgid "I&gnore format"
1759 msgstr "I&gnorar o formato"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1762 #, fuzzy
1763 msgid "E&xpand macros"
1764 msgstr "E&xpandir macros"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1767 msgid ""
1768 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1769 "first letter"
1770 msgstr ""
1771 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1772 "texto encontrado"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1775 msgid "&Preserve first case on replace"
1776 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1779 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1780 msgid "Form"
1781 msgstr "Forma"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Float T&ype:"
1786 msgstr "Tipo flutuante:"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Alignment of Contents"
1791 msgstr "Índice"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1797 "Settings."
1798 msgstr ""
1799 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1802 #, fuzzy
1803 msgid "D&ocument Default"
1804 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Left-align float contents"
1809 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1812 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1813 msgid "&Left"
1814 msgstr "&Esquerda"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Center float contents"
1819 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1822 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1823 #, fuzzy
1824 msgid "&Center"
1825 msgstr "Centro"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1828 msgid "Right-align float contents"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1832 #, fuzzy
1833 msgid "&Right"
1834 msgstr "Direita"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1839 msgstr ""
1840 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Class &Default"
1845 msgstr "Pré-definição de classe"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Further Options"
1850 msgstr "Opções de Nota"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1853 msgid "&Span columns"
1854 msgstr "&Estender colunas"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Rotate side&ways"
1859 msgstr "&Rodar para um lado"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Position on Page"
1864 msgstr "Proposição"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Place&ment Settings:"
1869 msgstr "Configurações do Documento"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1872 msgid "&Top of page"
1873 msgstr "&Começo da página"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1876 msgid "&Bottom of page"
1877 msgstr "&Fim da página"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1880 msgid "&Page of floats"
1881 msgstr "&Página de flutuantes"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1884 msgid "&Here if possible"
1885 msgstr "&Aqui se possível"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1888 msgid "Here de&finitely"
1889 msgstr "Aqui, sem&pre"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1892 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1893 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1896 msgid "FontUi"
1897 msgstr "FonteUi"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1900 msgid "&Default family:"
1901 msgstr "Família &Pré-definida:"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1904 msgid "Select the default family for the document"
1905 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1908 #, fuzzy
1909 msgid "&Base size:"
1910 msgstr "Tamanho &Base:"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1913 #, fuzzy
1914 msgid "&LaTeX font encoding:"
1915 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1918 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1919 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1922 msgid "&Roman:"
1923 msgstr "&Romana:"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1926 msgid ""
1927 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1928 "typing while the list is expanded."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1932 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1933 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Use true s&mall caps"
1938 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1939
1940 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1943 msgid "Use old style instead of lining figures"
1944 msgstr ""
1945 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1946 "tem a mesma altura) "
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Use &old style figures"
1951 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Options:"
1957 msgstr "&Opções:"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1961 msgid ""
1962 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1966 msgid "&Sans Serif:"
1967 msgstr "&Sans Serif:"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1970 msgid ""
1971 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1972 "just start typing while the list is expanded."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1976 msgid "S&cale (%):"
1977 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1980 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1981 msgstr ""
1982 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1983 "letra base"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Use old st&yle figures"
1988 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1991 msgid "&Typewriter:"
1992 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1995 msgid ""
1996 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1997 "just start typing while the list is expanded."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2001 msgid "Sc&ale (%):"
2002 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2005 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2006 msgstr ""
2007 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
2008 "letra base"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Use old style &figures"
2013 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2016 msgid "&Math:"
2017 msgstr "&Matemática:"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2020 msgid "Select the math typeface"
2021 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2024 msgid "C&JK:"
2025 msgstr "C&JK:"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2028 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2029 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2032 msgid ""
2033 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2034 "microtype package"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2038 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2042 msgid ""
2043 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2044 "LuaTeX)"
2045 msgstr ""
2046 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2047 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2050 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2051 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2054 msgid ""
2055 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2056 "box prevents that."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2060 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2064 msgid "&Graphics"
2065 msgstr "&Gráficos"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2068 msgid "Select an image file"
2069 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2072 msgid "Output Size"
2073 msgstr "Tamanho de saída"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2076 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2077 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2080 msgid "Set &height:"
2081 msgstr "Definir alt&ura:"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2084 #, fuzzy
2085 msgid "&Scale graphics (%):"
2086 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2089 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2090 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2093 msgid "Set &width:"
2094 msgstr "Definir &largura:"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2097 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2098 msgstr ""
2099 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2100 "especificada."
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2103 msgid "Rotate Graphics"
2104 msgstr "Rodar Gráficos"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2107 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2108 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2111 msgid "Ro&tate after scaling"
2112 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2115 msgid "Or&igin:"
2116 msgstr "Ori&gem:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2119 #, fuzzy
2120 msgid "A&ngle (degrees):"
2121 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2124 msgid "File name of image"
2125 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2128 msgid "&Coordinates and Clipping"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2132 msgid ""
2133 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2134 "viewport for PDF output)"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Clip to c&oordinates"
2140 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2143 msgid "y:"
2144 msgstr "y:"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2147 msgid "x:"
2148 msgstr "x:"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2151 msgid ""
2152 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2153 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2160 "at application level (see Preferences dialog)."
2161 msgstr ""
2162 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2163 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2166 msgid "Sho&w in LyX"
2167 msgstr "&Mostrar no LyX"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Sca&le on screen (%):"
2172 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2175 msgid ""
2176 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2180 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2184 msgid "Additional LaTeX options"
2185 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2188 msgid "LaTeX &options:"
2189 msgstr "&Opções LaTeX:"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2192 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2193 msgstr ""
2194 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2195 "configurações"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2198 msgid "Graphics Group"
2199 msgstr "Grupo de Gráficos"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Assigned &to group:"
2204 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2207 msgid "Click to define a new graphics group."
2208 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2211 msgid "O&pen new group..."
2212 msgstr "A&brir grupo novo…"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2215 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2216 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2219 msgid "Draft mode"
2220 msgstr "Modo rascunho"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2223 msgid "&Draft mode"
2224 msgstr "Modo &rascunho"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2227 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2228 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2231 msgid "..............."
2232 msgstr "...…………"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2235 msgid "________"
2236 msgstr "________"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2239 msgid "<-----------"
2240 msgstr "<-----------"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2243 msgid "----------->"
2244 msgstr "----------->"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2247 msgid "\\-----v-----/"
2248 msgstr "\\-----v-----/"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2251 msgid "/-----^-----\\"
2252 msgstr "/-----^-----\\"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2255 msgid "&Spacing:"
2256 msgstr "&Espaçamento:"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2259 msgid "Supported spacing types"
2260 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2263 msgid "&Value:"
2264 msgstr "&Valor:"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2267 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2268 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2271 msgid "&Fill Pattern:"
2272 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2275 msgid "&Protect:"
2276 msgstr "&Proteger:"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2279 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2280 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2283 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2285 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2288 msgid "URL"
2289 msgstr "URL"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2292 msgid "&Target:"
2293 msgstr "&Alvo:"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2296 msgid "Name associated with the URL"
2297 msgstr "Nome associado ao URL"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2300 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2301 msgid "&Name:"
2302 msgstr "&Nome:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2305 msgid ""
2306 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2307 "to enter LaTeX code."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2311 msgid "Specify the link target"
2312 msgstr "Especifica o elo alvo"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2315 msgid "Link type"
2316 msgstr "Tipo de elo"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2319 msgid "Link to the web or to every other target"
2320 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2323 msgid "&Web"
2324 msgstr "&Web"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2327 msgid "Link to an email address"
2328 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2331 #, fuzzy
2332 msgid "E&mail"
2333 msgstr "Email"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2336 msgid "Link to a file"
2337 msgstr "Elo para um ficheiro"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2340 msgid "Fi&le"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2344 #, fuzzy
2345 msgid "I&nclude Type:"
2346 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2349 msgid "Include"
2350 msgstr "Incluir"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2353 msgid "Input"
2354 msgstr "Entrada"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2358 msgid "Verbatim"
2359 msgstr "Verbatim (literal)"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2363 msgid "Program Listing"
2364 msgstr "Listagem de Programa"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2367 msgid "Edit the file"
2368 msgstr "Editar o ficheiro"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2371 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2373 msgid "&Edit"
2374 msgstr "&Editar"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2377 msgid ""
2378 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2379 "that does not yet exist.)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2383 msgid "Underline spaces in generated output"
2384 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2387 msgid "&Mark spaces in output"
2388 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2391 msgid "Show LaTeX preview"
2392 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2395 msgid "&Show preview"
2396 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2399 msgid "Listing Parameters"
2400 msgstr "Listagem de parâmetros"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&Caption:"
2405 msgstr "Legenda:"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2408 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2409 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2410 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2411 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2414 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2415 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2416 msgid "&Bypass validation"
2417 msgstr "&Saltar validação"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2420 #, fuzzy
2421 msgid "&More parameters"
2422 msgstr "&Mais parâmetros"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2425 msgid ""
2426 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2427 "want to enter LaTeX code."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Available I&ndexes:"
2433 msgstr "Índices &disponíveis:"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2436 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2437 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2440 msgid ""
2441 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2442 msgstr ""
2443 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2444 "as suas opções."
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Index Generation"
2449 msgstr "Construção do índice"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2453 msgid "&Options:"
2454 msgstr "&Opções:"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2457 msgid "Define program options of the selected processor."
2458 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2461 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2462 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2465 msgid "&Use multiple indexes"
2466 msgstr "&Usar vários índices"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2469 msgid "&New:[[index]]"
2470 msgstr "&Novo Índice:"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2473 msgid ""
2474 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2475 msgstr ""
2476 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2477 "pressionar \"Add\""
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2480 msgid "Add a new index to the list"
2481 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2484 msgid "A&vailable Indexes:"
2485 msgstr "Índices &disponíveis:"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2488 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2489 msgid "1"
2490 msgstr "1"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2493 msgid "Remove the selected index"
2494 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2497 msgid "Rename the selected index"
2498 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2501 msgid "R&ename..."
2502 msgstr "&Renomear"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2505 msgid "Define or change button color"
2506 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Infor&mation Type:"
2511 msgstr "Tipo de Informação:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2514 msgid ""
2515 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2516 "information below."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2520 #, fuzzy
2521 msgid "&Fix Date:"
2522 msgstr "Data:"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2525 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2529 #, fuzzy
2530 msgid "&Custom:"
2531 msgstr "Perso&nalizar:"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2534 msgid "Inset Parameter Configuration"
2535 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2538 msgid "Update dialog when moving context"
2539 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2542 msgid "S&ynchronize Dialog"
2543 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2546 msgid "Apply settings immediately"
2547 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2550 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2551 msgid "I&mmediate Apply"
2552 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Document &Class"
2557 msgstr "Classe de Documento"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2560 msgid "Click to select a local document class definition file"
2561 msgstr ""
2562 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2565 msgid "&Local Layout..."
2566 msgstr "&Formato Local…"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Class Options"
2571 msgstr "Opções de classe"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2574 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2575 msgstr ""
2576 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2579 msgid "&Predefined:"
2580 msgstr "&Pré-definido:"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2583 msgid ""
2584 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2585 "select/deselect."
2586 msgstr ""
2587 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2588 "seleccionar/desseleccionar"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2591 msgid "Cus&tom:"
2592 msgstr "Perso&nalizar:"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2595 msgid "&Graphics driver:"
2596 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2599 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2600 msgstr ""
2601 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2604 msgid "Select de&fault master document"
2605 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2608 msgid "&Master:"
2609 msgstr "&Principal:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2612 msgid "Enter the name of the default master document"
2613 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2616 msgid "&Suppress default date on front page"
2617 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2620 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2621 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2624 #, fuzzy
2625 msgid "&Quote style:"
2626 msgstr "Estilo de &Citação"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Select the default quotation marks style"
2631 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2634 msgid ""
2635 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2636 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2637 "have been inserted with."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2641 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2645 #, fuzzy
2646 msgid "&Encoding:"
2647 msgstr "Codificação"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2650 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2654 msgid "Select Unicode encoding variant."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2658 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Select custom encoding."
2664 msgstr "Seleccionar documento"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Language pa&ckage:"
2669 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2672 msgid "Select which language package LyX should use"
2673 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2676 msgid ""
2677 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2678 msgstr ""
2679 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2680 "\\usepackage{babel})"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2683 msgid "Of&fset:"
2684 msgstr "Des&locamento (offset):"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2687 msgid "Value of the vertical line offset."
2688 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2691 msgid "Value of the line width."
2692 msgstr "Valor da largura de linha."
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2695 msgid "&Thickness:"
2696 msgstr "&Grossura:"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2699 msgid "Value of the line thickness."
2700 msgstr "Valor da grossura da linha"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2703 msgid "Input here the listings parameters"
2704 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2708 msgid "Feedback window"
2709 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2712 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2716 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2723 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2724 msgid "Listing"
2725 msgstr "Listagem"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2728 msgid "&Main Settings"
2729 msgstr "Configurações &Principais"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2732 msgid "Placement"
2733 msgstr "Colocação"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2736 msgid "Check for inline listings"
2737 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2740 msgid "&Inline listing"
2741 msgstr "Listagem em l&inha"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2744 msgid "Check for floating listings"
2745 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2748 msgid "&Float"
2749 msgstr "&Flutuante"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Pla&cement:"
2754 msgstr "&Colocação:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2757 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2758 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2761 msgid "Line numbering"
2762 msgstr "Numeração de linha"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2765 msgid "&Side:"
2766 msgstr "&Lado:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2769 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2770 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2773 msgid "S&tep:"
2774 msgstr "Pa&sso:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2777 msgid "Difference between two numbered lines"
2778 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2781 msgid "Font si&ze:"
2782 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2785 msgid "Choose the font size for line numbers"
2786 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2789 msgid "Style"
2790 msgstr "Estilo"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2793 msgid "F&ont size:"
2794 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2797 msgid "The content's base font size"
2798 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2801 msgid "Font Famil&y:"
2802 msgstr "&Família da fonte:"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2805 msgid "The content's base font style"
2806 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2809 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2810 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2813 msgid "&Break long lines"
2814 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2817 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2818 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2821 msgid "S&pace as symbol"
2822 msgstr "&Espaço como símbolo"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2825 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2826 msgstr ""
2827 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2828 "especial "
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2831 msgid "Space i&n string as symbol"
2832 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2835 msgid "Tab&ulator size:"
2836 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2839 msgid "Use extended character table"
2840 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2843 msgid "&Extended character table"
2844 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2847 msgid "Lan&guage:"
2848 msgstr "&Linguagem:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2851 msgid "Select the programming language"
2852 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2855 msgid "&Dialect:"
2856 msgstr "&Dialecto:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2859 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2860 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2863 msgid "Range"
2864 msgstr "Alcance"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2867 msgid "Fi&rst line:"
2868 msgstr "P&rimeira linha:"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2871 msgid "The first line to be printed"
2872 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2875 msgid "&Last line:"
2876 msgstr "&Última linha"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2879 msgid "The last line to be printed"
2880 msgstr "A última linha a ser impressa "
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2883 msgid "Ad&vanced"
2884 msgstr "A&vançado"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2887 msgid "More Parameters"
2888 msgstr "Mais parâmetros"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2891 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2892 msgstr ""
2893 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2896 msgid "Document-specific layout information"
2897 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2900 msgid "&Validate"
2901 msgstr "&Validar:"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2904 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2905 msgid "Errors reported in terminal."
2906 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2909 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2913 msgid "Convert"
2914 msgstr "Converter"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2917 msgid "Log &Type:"
2918 msgstr "Registo&Tipo:"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2921 msgid "Jump to the next error message."
2922 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2925 msgid "Next &Error"
2926 msgstr "Próximo &Erro"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2929 msgid "Jump to the next warning message."
2930 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2933 msgid "Next &Warning"
2934 msgstr "Próximo &Aviso"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2937 msgid "&Find:"
2938 msgstr "&Encontrar: "
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2941 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2945 msgid "Find &Next"
2946 msgstr "Procurar &Próximo"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2949 #, fuzzy
2950 msgid "&Open Containing Directory"
2951 msgstr "Directório de &trabalho:"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2954 msgid "Update the display"
2955 msgstr "Actualizar a visualização"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2958 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2959 msgid "&Update"
2960 msgstr "&Actualizar"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Filter"
2965 msgstr "Filtro:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2968 msgid "&Type:"
2969 msgstr "&Tipo:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2972 msgid ""
2973 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2974 "displayed"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2978 msgid "Filter case-sensitively"
2979 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Case Sensiti&ve"
2984 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2987 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2991 #, fuzzy
2992 msgid "&Default margins"
2993 msgstr "Margens por &omissão"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2996 msgid "&Top:"
2997 msgstr "&Topo:"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3000 msgid "&Bottom:"
3001 msgstr "&Baixo:"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3004 msgid "&Inner:"
3005 msgstr "&Interior:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3008 msgid "O&uter:"
3009 msgstr "E&xterior:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3012 msgid "Head &sep:"
3013 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3016 msgid "Head &height:"
3017 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3020 msgid "&Foot skip:"
3021 msgstr "Ignorar &rodapé"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3024 #, fuzzy
3025 msgid "&Column sep:"
3026 msgstr "Separação das &Colunas:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3029 msgid "Master Document Output"
3030 msgstr "Saída do Documento Principal"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3033 msgid "Include all subdocuments in the output"
3034 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3037 msgid "&Include all children"
3038 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3041 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3042 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3045 msgid "Include only &selected children"
3046 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3049 msgid ""
3050 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3051 "the excluded child documents."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Global Counters && References"
3057 msgstr "todas as referências não citadas"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3060 msgid ""
3061 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3062 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3063 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3064 "counter values and references."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3068 msgid "Do &not maintain (fast)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3072 msgid ""
3073 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3074 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3075 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3076 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3077 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3078 "correct counters and more or less correct references."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3082 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3086 msgid ""
3087 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3088 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3089 "you absolutely need correct counters."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3093 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3097 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3098 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3101 msgid "&Vertical:"
3102 msgstr "&Vertical:"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3105 msgid "Vertical alignment"
3106 msgstr "Alinhamento vertical"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Hori&zontal:"
3111 msgstr "&Horizontal:"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Appearance"
3116 msgstr "Apêndices"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3119 msgid "decoration type / matrix border"
3120 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3124 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3126 msgid "Number of rows"
3127 msgstr "Número de linhas"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3130 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3131 msgid "&Rows:"
3132 msgstr "L&inhas:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3135 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3136 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3137 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3138 msgid "Number of columns"
3139 msgstr "Número de colunas"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3142 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3143 msgid "&Columns:"
3144 msgstr "&Colunas:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3147 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3148 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3149 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3152 msgid "All packages:"
3153 msgstr "Todos os pacotes:"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Load A&utomatically"
3158 msgstr "Carregar &automaticamente"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Load Alwa&ys"
3163 msgstr "Carregar Sem&pre"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Do &Not Load"
3168 msgstr "Não &carregar"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3171 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Indent &formulas"
3177 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3180 msgid "Size of the indentation"
3181 msgstr "Ta&manho da indentação"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Formula numbering side:"
3186 msgstr "Formatos em uso"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3189 msgid "Side where formulas are numbered"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3193 msgid "A&vailable:"
3194 msgstr "&Disponível:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3197 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3198 msgid "A&dd"
3199 msgstr "&Adicionar"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3202 msgid "De&lete"
3203 msgstr "Apa&gar"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3206 msgid "S&elected:"
3207 msgstr "&Seleccionado:"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3210 msgid "Nomenclature"
3211 msgstr "Nomenclatura"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Sy&mbol:"
3216 msgstr "&Símbolo:"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Des&cription:"
3221 msgstr "Descrição:"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3224 msgid "Sort &as:"
3225 msgstr "Ordenar &como:"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3228 msgid ""
3229 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3230 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3234 msgid "Type"
3235 msgstr "Tipo"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3238 msgid "LyX internal only"
3239 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3242 msgid "LyX &Note"
3243 msgstr "&Nota LyX"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3246 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3247 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3250 msgid "&Comment"
3251 msgstr "&Comentário"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3254 msgid "Print as grey text"
3255 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3258 msgid "&Greyed out"
3259 msgstr "A cin&zento"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Add line numbers to the document"
3264 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3267 #, fuzzy
3268 msgid "L&ine numbering"
3269 msgstr "Numeração de linha"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3272 #, fuzzy
3273 msgid "O&ptions:"
3274 msgstr "&Opção:"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3277 msgid ""
3278 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3279 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3283 msgid "&List in Table of Contents"
3284 msgstr "&Listar no Índice"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3287 msgid "&Numbering"
3288 msgstr "&Numeração"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3291 #, fuzzy
3292 msgid "DocBook Output Options"
3293 msgstr "Opções de saída XHTML."
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3296 #, fuzzy
3297 msgid "&Table output:"
3298 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3301 msgid "Format to use for math output."
3302 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3305 msgid "HTML"
3306 msgstr "HTML"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3309 msgid "CALS"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3313 #, fuzzy
3314 msgid "LyX Format"
3315 msgstr "F&ormato:"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3318 msgid ""
3319 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3320 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3321 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3322 "in collaborative settings and with version control systems."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3326 msgid "Save &transient properties"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3330 msgid "Output Format"
3331 msgstr "Formato do Resultado"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3334 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3335 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3338 #, fuzzy
3339 msgid "De&fault output format:"
3340 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3343 msgid "XHTML Output Options"
3344 msgstr "Opções de saída XHTML."
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3347 msgid "MathML"
3348 msgstr "MathML"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3351 msgid "Images"
3352 msgstr "Imagens"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3355 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3357 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3358 msgid "LaTeX"
3359 msgstr "LaTeX"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Write CSS to file"
3364 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3367 msgid "&Math output:"
3368 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3371 msgid "Math &image scaling:"
3372 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3375 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3376 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3379 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3380 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3383 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3384 msgstr ""
3385 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3386 "matemáticas"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3389 msgid ""
3390 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3391 "really necessary)"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3395 #, fuzzy
3396 msgid "&Allow running external programs"
3397 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3400 #, fuzzy
3401 msgid "LaTeX Output Options"
3402 msgstr "Opções de saída XHTML."
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3405 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3406 msgstr ""
3407 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3408 "ex., SyncTeX)"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3411 #, fuzzy
3412 msgid "S&ynchronize with output"
3413 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3416 #, fuzzy
3417 msgid "C&ustom macro:"
3418 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3421 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3422 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3425 msgid ""
3426 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3427 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3428 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3432 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3436 msgid "&Use hyperref support"
3437 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3440 msgid "&General"
3441 msgstr "&Geral"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3444 msgid "Header Information"
3445 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3448 msgid "&Title:"
3449 msgstr "&Título:"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3452 msgid "&Author:"
3453 msgstr "A&utor:"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Sub&ject:"
3458 msgstr "Assunto:"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3461 msgid "&Keywords:"
3462 msgstr "Palavras-c&have:"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3465 msgid ""
3466 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3467 msgstr ""
3468 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3469 "ambientes apropriados"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3472 msgid "Automatically fi&ll header"
3473 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3476 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3477 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3480 msgid "Load in &fullscreen mode"
3481 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3484 msgid "H&yperlinks"
3485 msgstr "&Hiperligações"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3488 msgid "Allows link text to break across lines."
3489 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3492 msgid "B&reak links over lines"
3493 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3496 msgid "No &frames around links"
3497 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3500 msgid "C&olor links"
3501 msgstr "&Cores dos elos"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3504 msgid "Bibliographical backreferences"
3505 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3508 msgid "B&ackreferences:"
3509 msgstr "Re&envios:"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3512 msgid "&Bookmarks"
3513 msgstr "&Marcadores"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3516 #, fuzzy
3517 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3518 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3521 msgid "&Numbered bookmarks"
3522 msgstr "Marcadores &numerados"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3525 msgid "&Open bookmark tree"
3526 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3529 msgid "Number of levels"
3530 msgstr "Número de níveis"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Additional O&ptions"
3535 msgstr "&Opções adicionais"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3538 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3539 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3542 msgid "Paper Format"
3543 msgstr "Formato do papel"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3547 msgid "&Format:"
3548 msgstr "F&ormato:"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3551 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3552 msgstr ""
3553 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3556 msgid "&Orientation:"
3557 msgstr "&Orientação:"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3560 msgid "&Portrait"
3561 msgstr "&Retrato"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3564 msgid "&Landscape"
3565 msgstr "&Paisagem"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3569 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3570 msgid "Page Layout"
3571 msgstr "Disposição de Página"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3574 msgid "Page &style:"
3575 msgstr "Est&ilo de página:"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3578 msgid "Style used for the page header and footer"
3579 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3582 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3583 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3586 msgid "&Two-sided document"
3587 msgstr "Documento frente e &verso"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3590 msgid "Line &spacing"
3591 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3595 msgid "Single"
3596 msgstr "Simples"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3599 msgid "1.5"
3600 msgstr "1.5"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3604 msgid "Double"
3605 msgstr "Duplo"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3612 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3617 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3620 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3624 msgid "Custom"
3625 msgstr "Personalizado"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3628 msgid "&Justified"
3629 msgstr "&Justificado"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3632 msgid "Ri&ght"
3633 msgstr "&Direita"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3636 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3637 msgstr ""
3638 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3641 msgid "Paragraph's &Default"
3642 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3645 msgid "Label Width"
3646 msgstr "Largura da Etiqueta"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3650 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3651 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3654 msgid "Lo&ngest label"
3655 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3658 #, fuzzy
3659 msgid "&Do not indent paragraph"
3660 msgstr "&Indentar parágrafo"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3663 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3664 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Phanto&m"
3669 msgstr "Fantasma"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3672 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3673 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3676 msgid "&Horizontal Phantom"
3677 msgstr "Fantasma &horizontal"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3680 msgid "Vertical space of the phantom content"
3681 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Verti&cal Phantom"
3686 msgstr "Fantasma &vertical"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3689 #, fuzzy
3690 msgid "&Find"
3691 msgstr "&Encontrar: "
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Change the selected color"
3696 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3699 msgid "A&lter..."
3700 msgstr "A&lterar…"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3703 msgid "Reset the selected color to its original value"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Restore &Default"
3709 msgstr "&Usar pré-definido"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3712 msgid "Reset all colors to their original value"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Restore A&ll"
3718 msgstr "&Restaurar"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3721 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3725 msgid "&Use system colors"
3726 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3729 msgid "In Math"
3730 msgstr "Em modo Matemático"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3733 msgid ""
3734 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3735 "delay."
3736 msgstr ""
3737 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3738 "cinzento, no modo matemático."
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3741 msgid "Automatic in&line completion"
3742 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3745 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3746 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3749 msgid "Automatic p&opup"
3750 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3753 msgid "Autoco&rrection"
3754 msgstr "Correcção au&tomática"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3757 msgid "In Text"
3758 msgstr "No Texto"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3761 msgid ""
3762 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3763 "delay."
3764 msgstr ""
3765 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3766 "cinzento, em modo texto."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3769 msgid "Automatic &inline completion"
3770 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3773 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3774 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3777 msgid "Automatic &popup"
3778 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3781 msgid ""
3782 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3783 "mode."
3784 msgstr ""
3785 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3786 "estiver disponível, em modo texto."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3789 msgid "Cursor i&ndicator"
3790 msgstr "Ind&icador de cursor"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3794 msgid "General[[settings]]"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3798 msgid ""
3799 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3800 "if it is available."
3801 msgstr ""
3802 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3803 "é mostrada, caso esteja disponível."
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3806 msgid "s inline completion dela&y"
3807 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3810 msgid ""
3811 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3812 "if it is available."
3813 msgstr ""
3814 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3815 "mostrada, caso esteja disponível."
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3818 msgid "s popup d&elay"
3819 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3822 msgid ""
3823 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3824 "completed."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3828 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3832 msgid ""
3833 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3834 "It will be shown right away."
3835 msgstr ""
3836 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3837 "será mostrada imediatamente."
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3840 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3841 msgstr ""
3842 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3845 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3846 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3849 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3850 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3853 msgid "Converter Defi&nitions"
3854 msgstr "De&finições do conversor"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3857 #, fuzzy
3858 msgid "&Converter:"
3859 msgstr "Con&verter:"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3862 msgid "E&xtra flag:"
3863 msgstr "Opções e&xtra:"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Fro&m format:"
3868 msgstr "&Do formato:"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3871 msgid "&To format:"
3872 msgstr "&Para o formato:"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3876 msgid "&Modify"
3877 msgstr "&Modificar"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3882 msgid "Remo&ve"
3883 msgstr "&Remover"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3886 msgid "Converter File Cache"
3887 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3890 msgid "&Enabled"
3891 msgstr "&Activado"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3896 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3899 msgid "Security"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3903 msgid ""
3904 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3908 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3912 msgid ""
3913 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3914 "'needauth' option."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Use need&auth option"
3920 msgstr "LegendaCentrada"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3923 msgid "Factor for the preview size"
3924 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Display &graphics"
3929 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Instant &preview:"
3934 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3938 msgid "Off"
3939 msgstr "Desligado"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3942 msgid "No math"
3943 msgstr "Nenhuma matemática"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3946 msgid "On"
3947 msgstr "Ligado"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3950 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3951 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3954 msgid "&Mark end of paragraphs"
3955 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Preview si&ze:"
3960 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3963 msgid ""
3964 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3965 "workarea"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3969 #, fuzzy
3970 msgid "&Underline change tracking additions"
3971 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Session Handling"
3976 msgstr "Gestão de sessão"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3979 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3980 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3983 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3984 msgstr ""
3985 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3986 "fechado"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3989 msgid "Restore cursor &positions"
3990 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3993 msgid "&Load opened files from last session"
3994 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3997 msgid "&Clear all session information"
3998 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Backup && Saving"
4003 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4006 msgid "Backup &original documents when saving"
4007 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4010 msgid "&Backup documents, every"
4011 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4014 msgid "&minutes"
4015 msgstr "&minutas"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4018 msgid ""
4019 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4020 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4021 "state (compressed or uncompressed)."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4025 #, fuzzy
4026 msgid "&Save new documents compressed by default"
4027 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4030 msgid ""
4031 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4032 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4033 "included files."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Save the &document directory path"
4039 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Windows && Work Area"
4044 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4047 msgid "Open documents in &tabs"
4048 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4054 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4055 msgstr ""
4056 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4057 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4058 "seguir e reinicie o LyX)"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4061 msgid "Use s&ingle instance"
4062 msgstr "Use uma única &instância"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4065 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4066 msgstr ""
4067 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4068 "esquerdo"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4071 msgid "Displa&y single close-tab button"
4072 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4075 msgid "Closing last &view:"
4076 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4079 msgid "Closes document"
4080 msgstr "Fechar documento"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4083 msgid "Hides document"
4084 msgstr "Ocultar documento"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4087 msgid "Ask the user"
4088 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4091 msgid "Editing"
4092 msgstr "Edição"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4095 msgid "Scroll &below end of document"
4096 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4099 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4100 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4103 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4104 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4107 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4108 msgstr ""
4109 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4112 msgid ""
4113 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4114 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4115 "is deactivated."
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4119 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4123 msgid "Sort &environments alphabetically"
4124 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4127 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4128 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4131 msgid ""
4132 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4133 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Search &drive for cited files"
4139 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Patte&rn:"
4144 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4147 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4151 msgid ""
4152 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4153 "width used when set to 0."
4154 msgstr ""
4155 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4156 "controlada automaticamente através do zoom "
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4159 msgid "Cursor width (&pixels):"
4160 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4163 msgid "Skip trailing non-word characters"
4164 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4167 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4168 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4171 msgid "&Group environments by their category"
4172 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4175 msgid "Fullscreen"
4176 msgstr "Écran completo"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4179 msgid "Hide &menubar"
4180 msgstr "Ocultar &barra menu"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4183 msgid "Hide scr&ollbar"
4184 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4187 msgid "Hide sta&tusbar"
4188 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4191 #, fuzzy
4192 msgid "H&ide tabbar"
4193 msgstr "Ocultar &barra guia"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4196 msgid "&Limit text width"
4197 msgstr "&limitar largura de texto "
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Screen used (pi&xels):"
4202 msgstr "Écran usado (&pixels):"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4205 msgid "&Hide toolbars"
4206 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4209 msgid "&New..."
4210 msgstr "&Novo…"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4213 msgid "Re&move"
4214 msgstr "Re&mover"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4217 msgid "&Document format"
4218 msgstr "Formato do &documento"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4221 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4222 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4225 msgid "Sho&w in export menu"
4226 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4229 msgid "Vector &graphics format"
4230 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4233 #, fuzzy
4234 msgid "S&hort name:"
4235 msgstr "Nome Abre&viado:"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4238 msgid "E&xtensions:"
4239 msgstr "E&xtensões:"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4242 msgid "&MIME:"
4243 msgstr "&MIME:"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4246 msgid "Shortc&ut:"
4247 msgstr "Atalh&o:"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4250 msgid "Ed&itor:"
4251 msgstr "&Editor:"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4254 msgid "&Viewer:"
4255 msgstr "&Vizualizador:"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4258 msgid "Co&pier:"
4259 msgstr "Co&piador:"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4262 #, fuzzy
4263 msgid ""
4264 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4265 "variants"
4266 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4269 msgid "Default Output Formats"
4270 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4273 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4274 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4280 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4281 msgstr ""
4282 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4283 "fontes TeX)"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4286 #, fuzzy
4287 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4288 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4291 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4292 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4295 msgid "With &TeX fonts:"
4296 msgstr "Com fontes &TeX:"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4299 #, fuzzy
4300 msgid "&Japanese:"
4301 msgstr "Japonês"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4304 msgid "Your name"
4305 msgstr "O seu nome"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4308 #, fuzzy
4309 msgid "&Initials:"
4310 msgstr "Capitais"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4313 msgid "Initials of your name"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4317 msgid "&E-mail:"
4318 msgstr "&E-mail:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4321 msgid "Your E-mail address"
4322 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4325 msgid "Keyboard"
4326 msgstr "Teclado"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4329 msgid "Use &keyboard map"
4330 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4334 msgid "Br&owse..."
4335 msgstr "Na&vegar…"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4338 msgid "S&econdary:"
4339 msgstr "&Secundário:"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4342 msgid "&Primary:"
4343 msgstr "&Primário:"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4346 msgid ""
4347 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4348 "time LyX is launched."
4349 msgstr ""
4350 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4351 "relançamento do LyX."
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4354 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4355 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4358 msgid "Mouse"
4359 msgstr "Rato"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4362 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4363 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4366 msgid ""
4367 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4368 "speed it up, low values slow it down."
4369 msgstr ""
4370 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4371 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4374 msgid ""
4375 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4379 msgid "&Middle mouse button pasting"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4385 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4388 #, fuzzy
4389 msgid "&Enable"
4390 msgstr "&Activado"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4393 msgid "Ctrl"
4394 msgstr "Ctrl"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4397 msgid "Shift"
4398 msgstr "Shift"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4401 msgid "Alt"
4402 msgstr "Alt"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4405 msgid "User &interface language:"
4406 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4409 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4410 msgstr ""
4411 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4414 #, fuzzy
4415 msgid "LaTeX Language Support"
4416 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4419 msgid "Language &package:"
4420 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4425 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4430 msgid "Automatic"
4431 msgstr "Automática"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4435 msgid "Always Babel"
4436 msgstr "Sempre Babel"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4440 msgid "None[[language package]]"
4441 msgstr "Nenhum:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4444 #, fuzzy
4445 msgid ""
4446 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4447 "\\usepackage{babel})"
4448 msgstr ""
4449 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4450 "\\usepackage{babel})"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4453 msgid "Command s&tart:"
4454 msgstr "Comando &iniciar:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4460 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4461 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4464 msgid "Command e&nd:"
4465 msgstr "Comando termi&nar:"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4468 #, fuzzy
4469 msgid ""
4470 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4471 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4472 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4478 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4479 "used languages."
4480 msgstr ""
4481 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4482 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4485 msgid "Set languages &globally"
4486 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4489 #, fuzzy
4490 msgid ""
4491 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4492 "command"
4493 msgstr ""
4494 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4495 "um comando de troca de língua"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Set document language e&xplicitly"
4500 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4503 #, fuzzy
4504 msgid ""
4505 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4506 "command"
4507 msgstr ""
4508 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4509 "comando de troca de língua"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4512 msgid "&Unset document language explicitly"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Editor Settings"
4518 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4521 #, fuzzy
4522 msgid ""
4523 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4524 "in the work area"
4525 msgstr ""
4526 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4529 #, fuzzy
4530 msgid "&Mark additional languages"
4531 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4534 msgid ""
4535 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4536 "system, as default input language."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Respect &OS keyboard language"
4542 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4545 msgid ""
4546 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4547 "direction"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4553 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4556 msgid ""
4557 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4558 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4559 "when coming from the left)"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4563 msgid "&Logical"
4564 msgstr "&Logico"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4567 msgid ""
4568 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4569 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4570 "from the left)"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4574 msgid "&Visual"
4575 msgstr "&Visual"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Local Preferences"
4580 msgstr "todas as referências"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4584 msgid ""
4585 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4586 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4587 "for the current language."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Default decimal &separator:"
4593 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4598 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4604 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4607 msgid "Default length &unit:"
4608 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Language Default"
4614 msgstr "Língua &Pré-definida"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4617 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4618 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4621 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4622 msgstr ""
4623 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4624 "DVI"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4627 #, fuzzy
4628 msgid "P&rocessor:"
4629 msgstr "&Continuar:"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4632 msgid "BibTeX command and options"
4633 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4637 msgid "Processor for &Japanese:"
4638 msgstr "Processador para &Japonês:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4641 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4642 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4645 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4646 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4649 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4650 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4653 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4654 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4657 msgid "CheckTeX start options and flags"
4658 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4661 #, fuzzy
4662 msgid "&CheckTeX command:"
4663 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4666 msgid "&Nomenclature command:"
4667 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4670 #, fuzzy
4671 msgid ""
4672 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4673 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4674 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4675 msgstr ""
4676 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4677 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4678 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4679 "reconhecido durante a configuração.\n"
4680 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4683 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4684 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4687 msgid "Set class options to default on class change"
4688 msgstr ""
4689 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4690 "classe"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4693 msgid "R&eset class options when document class changes"
4694 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Forward Search"
4699 msgstr "Procura directa |P"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4702 msgid "DV&I command:"
4703 msgstr "Comando DV&I:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4706 msgid "&PDF command:"
4707 msgstr "Comando &PDF:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Dvips Options"
4712 msgstr "Opções de Nota"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4715 msgid "Paper t&ype:"
4716 msgstr "&Tipo de papel:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4719 msgid "Paper si&ze:"
4720 msgstr "Ta&manho de papel:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4723 msgid "Lan&dscape:"
4724 msgstr "&Paisagem:"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Other Options"
4729 msgstr "Opções de Nota"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4732 msgid "Output &line length:"
4733 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4736 msgid ""
4737 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4738 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4739 "paragraphs are separated by a blank line."
4740 msgstr ""
4741 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4742 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4743 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4746 msgid "&Overwrite on export:"
4747 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4750 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4751 msgstr ""
4752 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4755 msgid "Ask permission"
4756 msgstr "Pedir permissão"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4759 msgid "Main file only"
4760 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4763 msgid "All files"
4764 msgstr "Todos os Ficheiros"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4767 msgid ""
4768 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4769 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4770 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4771 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4772 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4773 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4777 msgid "&PATH prefix:"
4778 msgstr "Prefixo &PATH:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4781 #, fuzzy
4782 msgid ""
4783 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4784 "variable. Use the OS native format."
4785 msgstr ""
4786 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4787 "PATH.\n"
4788 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4791 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4792 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4798 "environment variable. Use the OS native format."
4799 msgstr ""
4800 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4801 "PATH.\n"
4802 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4811 msgid "Browse..."
4812 msgstr "Na&vegar…"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4815 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4816 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4819 msgid "&Temporary directory:"
4820 msgstr "Directório &temporário:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4823 msgid "Ly&XServer pipe:"
4824 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4827 msgid "&Backup directory:"
4828 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4831 msgid "&Example files:"
4832 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4835 msgid "&Document templates:"
4836 msgstr "Modelos de &documento:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4839 msgid "&Working directory:"
4840 msgstr "Directório de &trabalho:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4843 msgid "H&unspell dictionaries:"
4844 msgstr "Dicionários H&unspell"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4847 msgid "Sans Seri&f:"
4848 msgstr "Sans Seri&f:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4851 msgid "T&ypewriter:"
4852 msgstr "&Typewriter:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4855 msgid "R&oman:"
4856 msgstr "R&oman:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Default &zoom %:"
4861 msgstr "Formato de Data"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4864 msgid "Font Sizes"
4865 msgstr "Tamanhos das fontes"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4868 msgid "&Large:"
4869 msgstr "&Grande:"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4872 msgid "&Larger:"
4873 msgstr "&Maior:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4876 msgid "&Largest:"
4877 msgstr "&Muito grande:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4880 msgid "&Huge:"
4881 msgstr "&Gigante:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4884 msgid "&Hugest:"
4885 msgstr "&Máximo:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4888 msgid "S&mallest:"
4889 msgstr "M&uito pequeno:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4892 msgid "S&maller:"
4893 msgstr "M&enor:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4896 msgid "S&mall:"
4897 msgstr "Pe&queno:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4900 msgid "&Normal:"
4901 msgstr "&Normal:"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4904 msgid "&Tiny:"
4905 msgstr "&Minusculo:"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4908 msgid "&New"
4909 msgstr "&Novo"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4912 msgid "&Bind file:"
4913 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4916 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4917 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4920 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4921 msgstr ""
4922 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4923 "ortográfica."
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4926 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4927 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4930 msgid "&Spellchecker engine:"
4931 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4934 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4935 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4938 msgid "Accept compound &words"
4939 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4942 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4943 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4946 msgid "S&pellcheck continuously"
4947 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4950 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4951 msgstr ""
4952 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4955 msgid "&Escape characters:"
4956 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4959 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4960 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4963 msgid "Al&ternative language:"
4964 msgstr "Língua al&ternativa:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4967 msgid "General Look && Feel"
4968 msgstr "Aparência && Comportamento"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4971 msgid "Use icons from system's &theme"
4972 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4975 msgid "&User interface file:"
4976 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4979 msgid "&Icon set:"
4980 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4983 #, fuzzy
4984 msgid ""
4985 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4986 "save the preferences and restart LyX."
4987 msgstr ""
4988 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4989 "esperado enquanto \n"
4990 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Context Help"
4995 msgstr "Ajuda contextual"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4998 msgid ""
4999 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5000 "the main work area of an edited document"
5001 msgstr ""
5002 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
5003 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5006 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5007 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5010 msgid "Menus"
5011 msgstr "Menus"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5014 msgid "&Maximum last files:"
5015 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5018 msgid ""
5019 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5020 "current LyX session, not permanently."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5024 #, fuzzy
5025 msgid "A&pply to current session only"
5026 msgstr " Não existe versão de controlo"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5029 msgid "Nomenclature settings"
5030 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5034 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5035 msgstr ""
5036 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5037 "nomenclatura."
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5040 msgid "&List Indentation:"
5041 msgstr "&Indentação da lista:"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5044 msgid "Custom &Width:"
5045 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5048 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5049 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Available i&ndexes:"
5054 msgstr "Índices &disponíveis:"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5057 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5058 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5061 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5062 msgstr ""
5063 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5064 "secção)."
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5067 msgid "&Subindex"
5068 msgstr "&Subindex"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5071 msgid ""
5072 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5073 "code in index names."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5077 msgid "Output"
5078 msgstr "Resultado"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5081 msgid "Settings"
5082 msgstr "Configurações"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5085 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5086 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5089 msgid "Display statusbar messages?"
5090 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5093 msgid "&Statusbar messages"
5094 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5097 msgid "Debug messages"
5098 msgstr "Mensagens de compilação"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5101 msgid "Display all debug messages"
5102 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5105 msgid "&All"
5106 msgstr "T&udo"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5109 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5110 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5113 msgid "S&elected"
5114 msgstr "&Seleccionado"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5117 msgid "Display no debug messages"
5118 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5121 msgid "&None"
5122 msgstr "&Nenhum"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5125 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5126 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5129 msgid "&Clear automatically"
5130 msgstr "&Limpar automaticamente"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5133 #, fuzzy
5134 msgid "&In[[buffer]]:"
5135 msgstr "buffer"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5138 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5142 msgid "So&rt:"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5146 msgid "Sorting of the list of available labels"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5152 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5155 msgid "Grou&p"
5156 msgstr "Gru&po"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Available &Labels:"
5161 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Sele&cted Label:"
5166 msgstr "&Seleccionado:"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5169 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Jump to the selected label"
5175 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5178 msgid "&Go to Label"
5179 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Reference For&mat:"
5184 msgstr "Referência:"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5189 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5192 msgid "<reference>"
5193 msgstr "<reference>"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5196 msgid "(<reference>)"
5197 msgstr "(<reference>)"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5200 msgid "<page>"
5201 msgstr "<page>"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5204 msgid "on page <page>"
5205 msgstr "na página <page>"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5208 msgid "<reference> on page <page>"
5209 msgstr "<reference> na página <page>"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5212 msgid "Formatted reference"
5213 msgstr "Referência formatada"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5216 msgid "Textual reference"
5217 msgstr "Referência textual"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Label only"
5222 msgstr "Côr de etiqueta"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5225 msgid ""
5226 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5227 "references, and only if you are using refstyle.)"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Plural"
5233 msgstr "natural"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5236 msgid ""
5237 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5238 "references, and only if you are using refstyle.)"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Capitalized"
5244 msgstr "Capitalizar|a"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Do not output part of label before \":\""
5249 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5252 #, fuzzy
5253 msgid "No Prefix"
5254 msgstr "<No prefix>"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5259 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5262 #, fuzzy
5263 msgid "&< Find"
5264 msgstr "&Encontrar: "
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Replace all occurrences"
5269 msgstr "Substituir todas as encontradas"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5272 msgid "Hide replace and option widgets"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5276 #, fuzzy
5277 msgid "&Minimize"
5278 msgstr "Minisec"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Rep&lace with:"
5283 msgstr "Substituir p&or:"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5286 #, fuzzy
5287 msgid "&Search:"
5288 msgstr "&Procurar"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Replace and find next occurrence"
5293 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5296 #, fuzzy
5297 msgid "&Replace >"
5298 msgstr "S&ubstituir"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Replace and find previous occurrence"
5303 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5306 #, fuzzy
5307 msgid "< Re&place"
5308 msgstr "S&ubstituir"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5313 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5316 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5320 #, fuzzy
5321 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5322 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Match whole words only"
5327 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5330 msgid "Limit search and replace to selection"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Selection onl&y"
5336 msgstr "Selecção|S"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5339 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Search as yo&u type"
5345 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5348 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5352 #, fuzzy
5353 msgid "&Wrap"
5354 msgstr "Wrap"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5357 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5358 msgstr ""
5359 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Export for&mats:"
5364 msgstr "E&xportar formatos:"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Send exported file to &command:"
5369 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5372 msgid "Edit shortcut"
5373 msgstr "Editar atalho"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Fu&nction:"
5378 msgstr "&Função:"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5381 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5382 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Short&cut:"
5387 msgstr "A&talho:"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5390 msgid ""
5391 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5392 "the 'Clear' button"
5393 msgstr ""
5394 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5395 "'Limpar'"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5398 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5399 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5402 msgid "&Delete Key"
5403 msgstr "Apa&gar chave"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5406 msgid "Clear current shortcut"
5407 msgstr "Limpar atalho actual"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5410 msgid "C&lear"
5411 msgstr "&Limpar"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5414 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5415 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5416 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5417 msgid "Spell Checker"
5418 msgstr "Verificador ortográfico"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5421 msgid "Replace with selected word"
5422 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5425 msgid "Replace word with current choice"
5426 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5429 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5430 msgid "&Replace"
5431 msgstr "S&ubstituir"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5434 msgid ""
5435 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5436 msgstr ""
5437 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5438 "verificada."
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Unknown &word:"
5443 msgstr "Palavra desconhecida:"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5446 msgid "Current word"
5447 msgstr "Palavra actual"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Repla&cement:"
5452 msgstr "S&ubstituição:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5455 msgid "S&uggestions:"
5456 msgstr "Su&gestões:"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Re&place All"
5461 msgstr "Substituir T&udo"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5464 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5465 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5468 #, fuzzy
5469 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5470 msgstr "Verificador ortográfico"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5473 msgid "Ignore this word"
5474 msgstr "Ignorar esta palavra"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5477 msgid "Ign&ore"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5481 msgid "Ignore this word throughout this session"
5482 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5485 msgid "I&gnore All"
5486 msgstr "&Ignorar tudo"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5489 msgid ""
5490 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5491 "full range."
5492 msgstr ""
5493 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5494 "UTF-8 para a gama completa."
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5497 msgid "Ca&tegory:"
5498 msgstr "&Categoria:"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5501 msgid "Select this to display all available characters at once"
5502 msgstr ""
5503 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5504 "disponíveis"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5507 msgid "&Display all"
5508 msgstr "&Visualizar tudo"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5511 #, fuzzy
5512 msgid "&Style:"
5513 msgstr "Estilo"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5516 msgid "&Table Settings"
5517 msgstr "Configurações de &tabela"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5520 msgid "Row setting"
5521 msgstr "Parâmetros de linha"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5524 msgid "Merge cells of different rows"
5525 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5528 msgid "M&ultirow"
5529 msgstr "Multi&linhas"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5532 msgid "&Vertical Offset:"
5533 msgstr "Espaçamento &vertical"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5536 msgid "Optional vertical offset"
5537 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5540 msgid "Cell setting"
5541 msgstr "Configurações de célula"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5544 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5545 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5548 msgid "rotation angle"
5549 msgstr "ângulo de rotação"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5552 #, fuzzy
5553 msgid "de&grees"
5554 msgstr "graus"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5557 msgid "Table-wide settings"
5558 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5561 msgid "W&idth:"
5562 msgstr "&Largura:"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5565 msgid "Verti&cal alignment:"
5566 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5569 msgid "Vertical alignment of the table"
5570 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5573 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5574 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5577 msgid "&Rotate"
5578 msgstr "&Rodar"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5581 msgid "degrees"
5582 msgstr "graus"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5585 msgid "Column settings"
5586 msgstr "Configurações da Coluna"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5589 msgid ""
5590 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5591 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5592 "Fixed custom width</p></body></html>"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Text length"
5598 msgstr "Estilo de texto"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Variable[[Width]]"
5603 msgstr "Variável"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Custom[[Width]]"
5608 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5611 msgid "Horizontal alignment in column"
5612 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5615 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5616 msgid "Justified"
5617 msgstr "Justificado"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5620 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5621 msgid "At Decimal Separator"
5622 msgstr "Ao Separador Decimal"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Hori&zontal alignment:"
5627 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5630 msgid ""
5631 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5632 "the row."
5633 msgstr ""
5634 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5635 "referência da linha."
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5638 msgid "&Vertical alignment in row:"
5639 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Custom width of the column"
5644 msgstr "Largura fixa de coluna"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5647 msgid "&Decimal separator:"
5648 msgstr "&Separador decimal:"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5651 msgid "Merge cells of different columns"
5652 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Mu&lticolumn"
5657 msgstr "&Multi-coluna"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5660 msgid "LaTe&X argument:"
5661 msgstr "Argument LaTe&X:"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5664 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5665 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5668 msgid "&Borders"
5669 msgstr "&Contornos"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5672 msgid "Set Borders"
5673 msgstr "Definir Contornos"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5676 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5677 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5680 msgid "All Borders"
5681 msgstr "Todos os contornos"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5684 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5685 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5688 msgid "&Set"
5689 msgstr "&Definir"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5692 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5693 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5696 msgid "Use default (grid-like) border style"
5697 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5700 msgid "De&fault"
5701 msgstr "&Pré-definido"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5704 msgid ""
5705 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5706 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Use Default &Formal Style"
5712 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5715 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5716 msgstr ""
5717 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5718 "contornos verticais)"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5721 msgid "Fo&rmal"
5722 msgstr "Fo&rmal"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5725 msgid "Additional Space"
5726 msgstr "Espaço Adicional"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5729 msgid "T&op of row:"
5730 msgstr "&Topo da linha:"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5733 msgid "Botto&m of row:"
5734 msgstr "&Baixo da linha:"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5737 msgid "Bet&ween rows:"
5738 msgstr "Entr&e linhas:"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5741 #, fuzzy
5742 msgid "&Multi-Page Table"
5743 msgstr "Rodar tabela"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5746 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5747 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5750 #, fuzzy
5751 msgid "&Use multi-page table"
5752 msgstr "&Usar tabela longa"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5755 msgid "Row settings"
5756 msgstr "Configurações de linha"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5759 msgid "Status"
5760 msgstr "Estado"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5763 msgid "Border above"
5764 msgstr "Contorno acima"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5767 msgid "Border below"
5768 msgstr "Contorno em baixo"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5771 msgid "Contents"
5772 msgstr "Índice"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5775 msgid "Header:"
5776 msgstr "Cabeçalho:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5779 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5780 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5786 msgid "on"
5787 msgstr "ligado"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5793 msgid "double"
5794 msgstr "duplo"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5797 msgid "First header:"
5798 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5801 msgid "This row is the header of the first page"
5802 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5805 msgid "Don't output the first header"
5806 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5809 msgid "is empty"
5810 msgstr "está vazio"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5813 msgid "Footer:"
5814 msgstr "Rodapé:"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5817 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5818 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5821 msgid "Last footer:"
5822 msgstr "Último rodapé:"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5825 msgid "This row is the footer of the last page"
5826 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5829 msgid "Don't output the last footer"
5830 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5833 msgid "Caption:"
5834 msgstr "Legenda:"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5837 msgid "Set a page break on the current row"
5838 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5841 msgid "Page &break on current row"
5842 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5847 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Multi-page table alignment"
5852 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5855 msgid "Current cell:"
5856 msgstr "Célula actual:"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5859 msgid "Current row position"
5860 msgstr "Posição da linha actual"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5863 msgid "Current column position"
5864 msgstr "Posição da coluna actual"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5867 msgid "Selected classes or styles"
5868 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5871 msgid "LaTeX classes"
5872 msgstr "classes LaTeX"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5875 msgid "LaTeX styles"
5876 msgstr "estilos LaTeX"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5879 msgid "BibTeX styles"
5880 msgstr "estilos BibTeX"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5883 msgid "BibTeX databases"
5884 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Biblatex bibliography styles"
5889 msgstr "Estilo de bibliografia"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Biblatex citation styles"
5894 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5897 msgid "Toggles view of the file list"
5898 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5901 msgid "Show &path"
5902 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5905 msgid "Rebuild the file lists"
5906 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5909 msgid ""
5910 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5911 msgstr ""
5912 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5913 "mostrados com caminho (path)"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5916 msgid "&View"
5917 msgstr "&Visualizar"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5920 msgid "Spacing"
5921 msgstr "Espaçamento"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5924 msgid "&Line spacing:"
5925 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5928 msgid "Spacing type"
5929 msgstr "Tipo de espaçamento"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5932 msgid "Number of lines"
5933 msgstr "Número de linhas"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Table Style"
5938 msgstr "Nota tabela"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Default St&yle:"
5943 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Paragraph Separation"
5948 msgstr "Começo de Parágrafo"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5951 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5952 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5955 msgid "&Indentation:"
5956 msgstr "&Indentação:"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5959 msgid "&Vertical space:"
5960 msgstr "Espaço &vertical:"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5963 msgid "Size of the vertical space"
5964 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5967 msgid ""
5968 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5969 "justified in the output)"
5970 msgstr ""
5971 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5972 "de saída)"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5975 msgid "Use &justification in LyX work area"
5976 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5979 msgid "Format text into two columns"
5980 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5983 msgid "Two-&column document"
5984 msgstr "Documento com duas &colunas"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5987 msgid "Language of the thesaurus"
5988 msgstr "Língua do thesaurus"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5991 msgid "Index entry"
5992 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5995 msgid "&Keyword:"
5996 msgstr "Palavra-c&have:"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5999 msgid "L&ookup"
6000 msgstr "Procu&rar"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6003 msgid "The selected entry"
6004 msgstr "A entrada seleccionada"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Sele&ction:"
6009 msgstr "&Selecção:"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6012 msgid "Replace the entry with the selection"
6013 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6016 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6017 msgstr ""
6018 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6021 msgid "Word to look up"
6022 msgstr "Palavra a procurar"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6025 msgid "Update navigation tree"
6026 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6029 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6030 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6031 msgid "..."
6032 msgstr "..."
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6035 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6036 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6039 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6040 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6043 msgid "Move selected item down by one"
6044 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6047 msgid "Move selected item up by one"
6048 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6051 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6052 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6055 msgid "Sort"
6056 msgstr "Ordenar"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6059 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6060 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6063 msgid "Keep"
6064 msgstr "Manter"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6067 msgid ""
6068 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6069 "change tracking, etc.)"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6073 #, fuzzy
6074 msgid "All items"
6075 msgstr "Todos os Ficheiros"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Only output items"
6080 msgstr "Apenas nos slides"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Only non-output items"
6085 msgstr "Apenas nos slides"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6088 msgid "Sho&w:"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6092 msgid ""
6093 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6094 "tables, and others)"
6095 msgstr ""
6096 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
6097 "tabelas, e outras)"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Enter text"
6102 msgstr "LyX: Inserir texto"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6105 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6106 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6107 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6110 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6111 msgid "&Do not show this warning again!"
6112 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6115 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6116 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6119 msgid "DefSkip"
6120 msgstr "Espaçamento ímplicito"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6123 msgid "SmallSkip"
6124 msgstr "Espaçamento pequeno"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6127 msgid "MedSkip"
6128 msgstr "Espaçamento médio"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6131 msgid "BigSkip"
6132 msgstr "Espaçamento grande"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Half line height"
6138 msgstr "Linha-de-base direita"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Line height"
6144 msgstr "Linha Direita|D"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6147 msgid "VFill"
6148 msgstr "Preecher na vertical"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6151 msgid "F&ormat:"
6152 msgstr "F&ormato:"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6155 msgid "Automatic update"
6156 msgstr "Actualização automática"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6159 msgid "Show the source as the master document gets it"
6160 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Master's perspective"
6165 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6168 msgid "Current Paragraph"
6169 msgstr " Parágrafo corrente"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6172 msgid "Complete Source"
6173 msgstr "Código-fonte completo"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6176 msgid "Preamble Only"
6177 msgstr "Só preâmbulo"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6180 msgid "Body Only"
6181 msgstr "Apenas Corpo"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6184 msgid "Select the output format"
6185 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6189 msgid "&Reload"
6190 msgstr "&Recarregar"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6193 msgid "&Ignore"
6194 msgstr "&Ignorar"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Horizontal placement"
6199 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6202 msgid "Outer (default)"
6203 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6206 msgid "Inner"
6207 msgstr "Interior"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6210 msgid "Check this to allow flexible placement"
6211 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6214 msgid "Allow &floating"
6215 msgstr "Permitir &flutuante"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6218 msgid "Wid&th:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6222 msgid "Unit of width value"
6223 msgstr "Unidade do valor de largura"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6226 msgid "use overhang"
6227 msgstr "usar transbordo"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6230 msgid "Over&hang:"
6231 msgstr "&Transbordo:"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6234 msgid "Overhang value"
6235 msgstr "Valor de transbordo"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6238 msgid "Unit of overhang value"
6239 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6242 msgid "use number of lines"
6243 msgstr "usar número de linhas"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6246 msgid "&Line span:"
6247 msgstr "Extensão da l&inha:"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6250 msgid "number of needed lines"
6251 msgstr "número de linhas necessárias"
6252
6253 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Basic (BibTeX)"
6256 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6257
6258 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6259 msgid ""
6260 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6261 "styles primarily suitable for science and maths."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6267 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6268 msgid "not cited"
6269 msgstr "não citado"
6270
6271 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6272 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6274 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6275 msgid "Add to bibliography only."
6276 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6277
6278 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6279 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6280 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6281 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Key only."
6284 msgstr "Côr de etiqueta"
6285
6286 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6287 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6288 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6289 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Key"
6292 msgstr "Chaves"
6293
6294 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6297 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6298
6299 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6300 msgid ""
6301 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6302 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6303 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6304 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6305 "Bibliography processor is advised."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6309 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Footnote"
6313 msgstr "Rodapés"
6314
6315 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6316 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6317 msgid "Foot"
6318 msgstr "Rodapé"
6319
6320 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6321 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6322 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6323 msgid "bibliography entry"
6324 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6325
6326 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6327 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Full bibliography entry."
6330 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6331
6332 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6334 msgid "Autocite"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Auto"
6341 msgstr "Automática"
6342
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6345 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6349 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6350 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6354 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Super"
6357 msgstr "Índice superior"
6358
6359 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6360 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6361 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6362 msgid "Superscript"
6363 msgstr "Índice superior"
6364
6365 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Biblatex"
6368 msgstr "Placa"
6369
6370 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6371 msgid ""
6372 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6373 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6374 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6375 "bibliography processor is advised."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6379 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6383 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6389 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6390
6391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6392 msgid ""
6393 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6394 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6395 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6399 msgid "Bibliography entry."
6400 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6401
6402 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6403 msgid "before"
6404 msgstr "antes"
6405
6406 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6407 msgid "short title"
6408 msgstr "Título abreviado"
6409
6410 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Natbib (BibTeX)"
6413 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6414
6415 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6416 msgid ""
6417 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6418 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6419 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6420 "names, shortened and full author lists, and more."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6424 msgid "American Economic Association (AEA)"
6425 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6429 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6430 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6431 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6432 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6433 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6434 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6435 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6436 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6437 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6438 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6439 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6440 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6442 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6444 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6445 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6446 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6447 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6448 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6450 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6452 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6453 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6454 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6456 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6457 #: lib/examples/Articles:0
6458 msgid "Articles"
6459 msgstr "Artigos"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6462 msgid "ShortTitle"
6463 msgstr "TítuloAbreviado"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6472 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6473 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6474 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6475 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6476 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6477 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6479 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6480 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6481 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6482 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6483 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6484 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6489 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6490 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6494 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6495 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6496 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6497 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6498 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6499 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6500 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6501 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6502 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6503 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6504 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6505 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6506 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6507 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6509 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6510 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6511 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6512 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6517 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6518 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6528 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6529 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6530 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6531 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6532 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6533 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6534 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6538 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6539 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6540 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6541 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6542 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6543 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6544 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6547 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6548 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6550 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6553 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6554 msgid "FrontMatter"
6555 msgstr "Frontíspicio"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6558 msgid "Publication Month"
6559 msgstr "Mês da Publicação"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6562 msgid "Publication Month:"
6563 msgstr "Mês da Publicação:"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6566 msgid "Publication Year"
6567 msgstr "Ano da Publicação"
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6570 msgid "Publication Year:"
6571 msgstr "Ano da Publicação:"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6574 msgid "Publication Volume"
6575 msgstr "Volume da Publicação"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6578 msgid "Publication Volume:"
6579 msgstr "Volume da Publicação:"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6582 msgid "Publication Issue"
6583 msgstr "Edição da Publicação"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6586 msgid "Publication Issue:"
6587 msgstr "Edição da Publicação:"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6590 msgid "JEL"
6591 msgstr "JEL"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6594 msgid "JEL:"
6595 msgstr "JEL:"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6599 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6600 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6601 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6607 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6608 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6609 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6610 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6613 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6615 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6616 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6617 msgid "Keywords"
6618 msgstr "Palavras-chave"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6621 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6623 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6626 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6627 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6628 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6629 #: lib/layouts/spie.layout:49
6630 msgid "Keywords:"
6631 msgstr "Palavras-chave:"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6635 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6642 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6643 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6644 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6648 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6652 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6653 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6654 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6657 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6659 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6661 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6662 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6663 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6664 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6665 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6666 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6667 #: src/output_plaintext.cpp:145
6668 msgid "Abstract"
6669 msgstr "Resumo"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6672 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6673 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6674 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6691 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6692 msgid "Acknowledgement"
6693 msgstr "Agradecimento"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6699 msgid "Acknowledgement."
6700 msgstr "Agradecimento."
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6703 msgid "Figure Notes"
6704 msgstr "Notas das Figuras"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6709 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6711 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6712 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6713 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6717 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6718 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6720 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6721 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6725 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6726 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6729 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6730 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6731 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6735 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6739 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6740 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6744 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6745 msgid "MainText"
6746 msgstr "TextoPrincipal"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6749 msgid "Figure Note"
6750 msgstr "Nota da Figura"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6753 msgid "Text of a note in a figure"
6754 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6758 msgid "Note:"
6759 msgstr "Nota:"
6760
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6762 msgid "Table Notes"
6763 msgstr "Notas de tabela"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6766 msgid "Table Note"
6767 msgstr "Nota tabela"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6770 msgid "Text of a note in a table"
6771 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6774 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6777 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6790 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6791 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6792 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6794 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6797 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6802 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6803 msgid "Theorem"
6804 msgstr "Teorema"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6827 msgid "Algorithm"
6828 msgstr "Algoritmo"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6846 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6847 msgid "Axiom"
6848 msgstr "Axioma"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6853 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6854 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6859 msgid "Case"
6860 msgstr "Caso"
6861
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6863 msgid "Case \\thecase."
6864 msgstr "Caso \\thecase."
6865
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6867 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6881 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6889 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6890 msgid "Claim"
6891 msgstr "Afirmação"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6909 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6910 msgid "Conclusion"
6911 msgstr "Conclusão"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6929 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6930 msgid "Condition"
6931 msgstr "Condição"
6932
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6947 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6955 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6956 msgid "Conjecture"
6957 msgstr "Conjectura"
6958
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6961 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6975 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6984 msgid "Corollary"
6985 msgstr "Corolário"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7003 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7004 msgid "Criterion"
7005 msgstr "Critério"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7009 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7011 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7021 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7029 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7030 msgid "Definition"
7031 msgstr "Definição"
7032
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7035 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7036 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7054 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7056 msgid "Example"
7057 msgstr "Exemplo"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7060 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7070 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7080 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7081 msgid "Exercise"
7082 msgstr "Exercício"
7083
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7086 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7089 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7109 msgid "Lemma"
7110 msgstr "Lema"
7111
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7113 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7130 msgid "Notation"
7131 msgstr "Notação"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7152 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7153 msgid "Problem"
7154 msgstr "Problema"
7155
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7160 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7171 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7179 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7180 msgid "Proposition"
7181 msgstr "Proposição"
7182
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7197 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7205 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7206 msgid "Remark"
7207 msgstr "Observação"
7208
7209 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7214 msgid "Remark \\theremark."
7215 msgstr "Observação \\theremark."
7216
7217 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7228 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7236 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7237 msgid "Solution"
7238 msgstr "Solução"
7239
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7244 msgid "Solution \\thesolution."
7245 msgstr "Solução \\thesolution."
7246
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7249 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7250 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7251 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7252 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7253 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7269 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7270 msgid "Summary"
7271 msgstr "Sumário"
7272
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7275 msgid "Caption"
7276 msgstr "Legenda"
7277
7278 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7280 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7285 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7286 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7287 msgid "Proof"
7288 msgstr "Prova"
7289
7290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7291 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7292 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7295 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7296 msgid "Standard in Title"
7297 msgstr "Padrão no Título"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7300 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7301 msgid "Author Footnote"
7302 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7305 msgid "Author foot"
7306 msgstr "Rodapé de autor"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7310 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7311 msgstr "Índice Resumo sem título"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7314 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7315 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7316 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7319 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7320 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7323 msgid "IEEE Transactions"
7324 msgstr "Transações IEEE"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7328 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7330 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7331 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7332 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7333 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7334 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7335 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7337 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7338 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7339 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7341 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7342 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7343 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7344 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7346 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7347 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7348 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7351 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7353 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7354 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7355 msgid "Standard"
7356 msgstr "Padrão"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7359 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7361 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7365 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7366 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7367 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7370 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7371 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7373 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7374 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7375 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7378 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7379 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7380 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7382 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7383 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7385 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7386 msgid "Title"
7387 msgstr "Título"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7390 msgid "IEEE membership"
7391 msgstr "Associado IEEE"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7394 msgid "Lowercase"
7395 msgstr "Minúsculas"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7398 msgid "lowercase"
7399 msgstr "Minúsculas"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7407 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7408 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7410 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7413 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7414 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7416 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7417 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7419 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7420 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7421 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7422 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7423 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7424 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7426 msgid "Author"
7427 msgstr "Autor"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7430 msgid "Short Author|S"
7431 msgstr "Autor Abreviado|A"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7434 msgid "A short version of the author name"
7435 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7438 msgid "Author Name"
7439 msgstr "Nome do autor"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7442 msgid "Author name"
7443 msgstr "Nome do autor"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7446 msgid "Author Affiliation"
7447 msgstr "Afiliação do autor"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7450 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7451 msgid "Author affiliation"
7452 msgstr "Afiliação do autor"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7455 msgid "Author Mark"
7456 msgstr "Marca autor"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7459 msgid "Author mark"
7460 msgstr "Marca autor"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7463 msgid "Special Paper Notice"
7464 msgstr "Aviso de artigo especial"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7467 msgid "After Title Text"
7468 msgstr "Texto segundo o Título"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7471 msgid "Page headings"
7472 msgstr "cabeçalhos"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7475 msgid "Left Side"
7476 msgstr "Lado Esquerdo"
7477
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7479 msgid "Left side of the header line"
7480 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7481
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7484 msgid "MarkBoth"
7485 msgstr "MarcarAmbos"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7488 msgid "Publication ID"
7489 msgstr "ID de Publicação "
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7492 msgid "Abstract---"
7493 msgstr "Resumo---"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7496 msgid "Index Terms---"
7497 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7500 msgid "Paragraph Start"
7501 msgstr "Começo de Parágrafo"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7504 msgid "First Char"
7505 msgstr "Primeiro Caractér"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7508 msgid "First character of first word"
7509 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7512 msgid "Appendices"
7513 msgstr "Apêndices"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7519 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7521 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7522 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7523 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7524 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7525 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7526 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7529 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7530 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7531 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7532 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7533 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7537 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7538 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7539 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7541 msgid "BackMatter"
7542 msgstr "Complemento"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7545 msgid "Peer Review Title"
7546 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7547
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7549 msgid "PeerReviewTitle"
7550 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7551
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7554 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7557 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7558 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7561 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7562 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7563 msgid "Appendix"
7564 msgstr "Apêndice"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7567 #: lib/layouts/jss.layout:123
7568 msgid "Short Title"
7569 msgstr "Título Abreviado"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7572 msgid "Short title for the appendix"
7573 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7576 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7577 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7578 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7580 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7581 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7582 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7583 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7585 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7586 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7588 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7589 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7590 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7591 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7592 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7593 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7594 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7595 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7596 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7600 msgid "Bibliography"
7601 msgstr "Bibliografia"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7607 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7609 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7610 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7611 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7613 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7614 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7617 msgid "References"
7618 msgstr "Referências"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7621 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7626 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7627 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7628 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7629 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7630 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Bib preamble"
7633 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7636 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7638 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7641 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7642 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7643 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7644 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7645 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Bibliography Preamble"
7648 msgstr "Estilo de bibliografia"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7651 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7653 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7656 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7658 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7659 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7661 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7665 msgid "Biography"
7666 msgstr "Biografia"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7669 msgid "Photo"
7670 msgstr "Foto"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7673 msgid "Optional photo for biography"
7674 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7678 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7687 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7688 msgid "Name"
7689 msgstr "Nome"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7693 msgid "Name of the author"
7694 msgstr "Nome do autor"
7695
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7697 msgid "Biography without photo"
7698 msgstr "Biografia Sem Foto"
7699
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7701 msgid "BiographyNoPhoto"
7702 msgstr "BiografiaSemFoto"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7707 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7713 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7714 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7716 msgid "Reasoning"
7717 msgstr "Argumentação"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7720 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7721 msgid "Alternative Proof String"
7722 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7725 msgid "An alternative proof string"
7726 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7727
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7729 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7730 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7731 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7732 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7733 msgid "Proof."
7734 msgstr "Prova."
7735
7736 #: lib/layouts/InStar.module:2
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Title and Preamble Hacks"
7739 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7740
7741 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7742 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7743 msgid "Fixes & Hacks"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/InStar.module:13
7747 msgid ""
7748 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7749 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7750 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7751 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7752 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7753 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7754 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: lib/layouts/InStar.module:17
7758 #, fuzzy
7759 msgid "In Preamble"
7760 msgstr "Preâmbulo"
7761
7762 #: lib/layouts/InStar.module:24
7763 #, fuzzy
7764 msgid "In Title"
7765 msgstr "Título"
7766
7767 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7768 msgid "R Journal"
7769 msgstr "Jornal R"
7770
7771 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7772 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7773 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7774 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7775 #: lib/layouts/treport.layout:4
7776 msgid "Reports"
7777 msgstr "Relatórios"
7778
7779 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7781 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7783 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7784 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7785 msgid "Abstract."
7786 msgstr "Resumo."
7787
7788 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7789 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7791 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7793 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7797 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7802 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7803 msgid "Address"
7804 msgstr "Endereço"
7805
7806 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7807 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7808 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7816 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7817 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7819 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7820 msgid "Email"
7821 msgstr "Email"
7822
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7824 #, fuzzy
7825 msgid "A0 Poster"
7826 msgstr "ComentárioPostal"
7827
7828 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7829 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Posters"
7832 msgstr "ComentárioPostal"
7833
7834 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7835 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7836 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7837 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7838 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7839 msgid "Giant"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7843 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7844 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7845 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7846 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7847 msgid "More Giant"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7851 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7852 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7853 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7854 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7855 msgid "Most Giant"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7859 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7860 msgid "Giant Snippet"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7864 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7865 msgid "More Giant Snippet"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7869 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7870 msgid "Most Giant Snippet"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7874 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7875 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7880 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7883 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7885 msgid "Subtitle"
7886 msgstr "Subtítulo"
7887
7888 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7889 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7890 msgid "Offprint"
7891 msgstr "Separata"
7892
7893 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7894 msgid "Offprint Requests to:"
7895 msgstr "Requerer separatas a:"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7898 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7899 msgid "Mail"
7900 msgstr "Correio"
7901
7902 #: lib/layouts/aa.layout:151
7903 msgid "Correspondence to:"
7904 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7905
7906 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7907 #: lib/layouts/egs.layout:602
7908 msgid "Acknowledgements."
7909 msgstr "Agradecimentos."
7910
7911 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7912 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7913 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7914 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7915 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7916 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7917 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7918 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7919 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7921 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7922 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7924 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7926 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7927 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7929 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7931 msgid "Section"
7932 msgstr "Secção"
7933
7934 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7936 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7937 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7938 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7939 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7940 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7943 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7945 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7946 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7948 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7949 msgid "Subsection"
7950 msgstr "Subsecção"
7951
7952 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7953 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7954 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7955 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7957 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7959 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7961 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7963 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7966 msgid "Subsubsection"
7967 msgstr "Subsubsecção"
7968
7969 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7970 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7974 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7977 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7978 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7983 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7985 msgid "Date"
7986 msgstr "Data"
7987
7988 #: lib/layouts/aa.layout:269
7989 msgid "institutemark"
7990 msgstr "marcainstituição"
7991
7992 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7993 msgid "Institute Mark"
7994 msgstr "Marca Instituição"
7995
7996 #: lib/layouts/aa.layout:292
7997 msgid "Abstract (unstructured)"
7998 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7999
8000 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8001 msgid "ABSTRACT"
8002 msgstr "RESUMO"
8003
8004 #: lib/layouts/aa.layout:331
8005 msgid "Abstract (structured)"
8006 msgstr "Resumo (estruturado)"
8007
8008 #: lib/layouts/aa.layout:335
8009 msgid "Context"
8010 msgstr "Contexto"
8011
8012 #: lib/layouts/aa.layout:336
8013 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8014 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
8015
8016 #: lib/layouts/aa.layout:340
8017 msgid "Aims"
8018 msgstr "Objectivos"
8019
8020 #: lib/layouts/aa.layout:341
8021 msgid "Aims of your work"
8022 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
8023
8024 #: lib/layouts/aa.layout:345
8025 msgid "Methods"
8026 msgstr "Métodos"
8027
8028 #: lib/layouts/aa.layout:346
8029 msgid "Methods used in your work"
8030 msgstr "Método usados no seu trabalho"
8031
8032 #: lib/layouts/aa.layout:350
8033 msgid "Results"
8034 msgstr "Resultados"
8035
8036 #: lib/layouts/aa.layout:351
8037 msgid "Results of your work"
8038 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8039
8040 #: lib/layouts/aa.layout:377
8041 msgid "Key words."
8042 msgstr "Palavras-chave."
8043
8044 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8047 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8048 msgid "Institute"
8049 msgstr "Instituição"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8053 msgid "E-Mail"
8054 msgstr "E-Mail"
8055
8056 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8057 msgid "email:"
8058 msgstr "E-mail:"
8059
8060 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8061 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8062 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8063 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8064 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8065 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8066 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8067 msgid "Acknowledgements"
8068 msgstr "Agradecimentos"
8069
8070 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8072 msgid "Thesaurus"
8073 msgstr "Sinónimos"
8074
8075 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8076 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8077 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8078
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8080 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8081 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
8082
8083 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8084 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8086 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8087 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8089 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8090 #: lib/examples/Articles:0
8091 msgid "Obsolete"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8095 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8096 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8097 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8098 msgid "Itemize"
8099 msgstr "Criar lista de items"
8100
8101 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8102 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8103 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8104 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8105 msgid "Enumerate"
8106 msgstr "Enumerar"
8107
8108 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8109 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8110 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8112 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8114 msgid "Description"
8115 msgstr "Descrição"
8116
8117 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8118 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8119 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8120 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8122 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8123 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8124 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8125 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8130 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8131 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8132 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8133 msgid "List"
8134 msgstr "Lista"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8137 #, fuzzy
8138 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8139 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8144 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8145 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8149 msgid "Affiliation"
8150 msgstr "Afiliação"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8153 msgid "Altaffilation"
8154 msgstr "Altafiliação"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8158 msgid "Number"
8159 msgstr "Número"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8162 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8163 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8166 msgid "Alternative affiliation:"
8167 msgstr "Afiliação alternativa:"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8170 msgid "And"
8171 msgstr "E"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8176 msgid "and"
8177 msgstr "e"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8180 msgid "altaffilmark"
8181 msgstr "altaffilmark"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8184 msgid "altaffiliation mark"
8185 msgstr "marca altafiliação"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8188 msgid "Subject headings:"
8189 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8192 msgid "[Acknowledgements]"
8193 msgstr "[Agradecimentos]"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8196 msgid "PlaceFigure"
8197 msgstr "ColocarFigura"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8200 msgid "Place Figure here:"
8201 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8204 msgid "PlaceTable"
8205 msgstr "ColocarTabela"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8208 msgid "Place Table here:"
8209 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8212 msgid "[Appendix]"
8213 msgstr "[Apêndice]"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8216 msgid "MathLetters"
8217 msgstr "LetrasMat."
8218
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8220 msgid "NoteToEditor"
8221 msgstr "NotaParaEditor"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8224 msgid "Note to Editor:"
8225 msgstr "Nota para o Editor:"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8229 msgid "TableRefs"
8230 msgstr "TabelaReferências"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8233 msgid "References. ---"
8234 msgstr "Referências. ---"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8238 msgid "TableComments"
8239 msgstr "ComentariosTabela"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8242 msgid "Note. ---"
8243 msgstr "Nota. ---"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8246 msgid "Table note"
8247 msgstr "Nota tabela"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8250 msgid "Table note:"
8251 msgstr "Nota tabela:"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8254 msgid "tablenotemark"
8255 msgstr "tablenotemark"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8258 msgid "tablenote mark"
8259 msgstr "Nota de rodapé "
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8262 msgid "FigCaption"
8263 msgstr "LegendaFigura"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8266 msgid "fig."
8267 msgstr "fig."
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8272 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8275 msgid "Facility"
8276 msgstr "Instalação"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8279 msgid "Facility:"
8280 msgstr "Instalação:"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8283 msgid "Objectname"
8284 msgstr "Nomeobjecto"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8287 msgid "Obj:"
8288 msgstr "Obj:"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8291 msgid "Recognized Name"
8292 msgstr "Nome Reconhecido"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8295 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8296 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8299 msgid "Dataset"
8300 msgstr "Conjunto de Dados"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8303 msgid "Dataset:"
8304 msgstr "Conjunto de Dados:"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8307 msgid "Separate the dataset ID from text"
8308 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8311 #, fuzzy
8312 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8313 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8316 msgid "Software"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8320 msgid "Software:"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8324 msgid "APPENDIX"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8328 #, fuzzy
8329 msgid "References-"
8330 msgstr "Referências"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Note-"
8335 msgstr "Nota"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8338 #, fuzzy
8339 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8340 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8343 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8344 msgid "Corresponding Author"
8345 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Corresponding author:"
8350 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8353 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8354 msgid "Author:"
8355 msgstr "Autor:"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8358 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8359 msgid "ORCID"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8363 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8367 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8368 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8369 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8370 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8371 msgid "Affiliation:"
8372 msgstr "Afiliação:"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8375 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8376 msgid "Collaboration"
8377 msgstr "Colaboração"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8381 msgid "Collaboration:"
8382 msgstr "Colaboração:"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Nocollaboration"
8387 msgstr "Colaboração"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8390 #, fuzzy
8391 msgid "No collaboration"
8392 msgstr "Colaboração"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Section Appendix"
8397 msgstr "Apêndice"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8400 #, fuzzy
8401 msgid "\\Alph{appendix}."
8402 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8403
8404 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Subappendix"
8407 msgstr "Apêndice"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Subsection Appendix"
8412 msgstr "Subsecção"
8413
8414 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8415 #, fuzzy
8416 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8417 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8418
8419 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Subsubappendix"
8422 msgstr "Subsubsecção"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Subsubsection Appendix"
8427 msgstr "Subsubsecção"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8430 #, fuzzy
8431 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8432 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8433
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8435 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8436 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8437
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8439 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8443 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8444 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8445 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8446 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8447 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8448 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8449 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8450 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8452 msgid "Short Title|S"
8453 msgstr "Título Abreviado|A"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8456 msgid "Short title which will appear in the running header"
8457 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8458
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8460 msgid "Short name"
8461 msgstr "Nome Abreviado:"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8464 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8465 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8468 msgid "Alt Affiliation"
8469 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8470
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8472 msgid "Also Affiliation"
8473 msgstr "Afiliação Adicional"
8474
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8476 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8479 msgid "Fax"
8480 msgstr "Fax"
8481
8482 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8484 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8485 msgid "Fax:"
8486 msgstr "Fax:"
8487
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8489 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8490 msgid "Phone"
8491 msgstr "Telefone"
8492
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8494 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8495 msgid "Phone:"
8496 msgstr "Telefone:"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8499 msgid "Abbreviations"
8500 msgstr "Abreviações"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8503 msgid "Abbreviations:"
8504 msgstr "Abreviações:"
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Schemes"
8509 msgstr "Esquema"
8510
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8512 msgid "Scheme"
8513 msgstr "Esquema"
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8516 msgid "List of Schemes"
8517 msgstr "Lista de Esquemas"
8518
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Charts"
8522 msgstr "Diagrama"
8523
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8525 msgid "Chart"
8526 msgstr "Diagrama"
8527
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8529 msgid "List of Charts"
8530 msgstr "Lista de Diagramas"
8531
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8535 msgstr "Grafo"
8536
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8538 msgid "Graph[[mathematical]]"
8539 msgstr "Grafo"
8540
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8542 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8543 msgstr "Lista de Grafos"
8544
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8546 msgid "SupplementalInfo"
8547 msgstr "InfoSuplementar"
8548
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8550 msgid "Supporting Information Available"
8551 msgstr "Informação complementar disponível"
8552
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8554 msgid "TOC entry"
8555 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8556
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8558 msgid "Graphical TOC Entry"
8559 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8560
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8562 msgid "Bibnote"
8563 msgstr "Bibnota"
8564
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8566 msgid "bibnote"
8567 msgstr "bibnota"
8568
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8570 msgid "Chemistry"
8571 msgstr "Química"
8572
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8574 msgid "chemistry"
8575 msgstr "química"
8576
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8578 #: lib/languages:1043
8579 msgid "Latin"
8580 msgstr "Latino"
8581
8582 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8583 #, fuzzy
8584 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8585 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8586
8587 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8589 msgid "Terms"
8590 msgstr "Termos"
8591
8592 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8593 msgid "General terms:"
8594 msgstr "Terminologia Geral:"
8595
8596 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8597 #, fuzzy
8598 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8599 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8602 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8607 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8608 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8609 msgid "Thanks"
8610 msgstr "Obrigado"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Thanks: "
8615 msgstr "Obrigado:"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8618 #, fuzzy
8619 msgid "ACM Journal"
8620 msgstr "Jornal R"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8623 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8624 msgid "Preamble"
8625 msgstr "Preâmbulo"
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8628 msgid "Journal's Short Name: "
8629 msgstr ""
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8632 #, fuzzy
8633 msgid "ACM Conference"
8634 msgstr "Conferência"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Full name"
8639 msgstr "Pnome"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8642 msgid "Venue"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Conference Name: "
8648 msgstr "Conferência"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Short title"
8653 msgstr "Título abreviado:"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Email address: "
8658 msgstr "Endereço E-mail:"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8661 msgid "ORCID: "
8662 msgstr ""
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Affiliation: "
8667 msgstr "Afiliação:"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Additional Affiliation"
8672 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Additional Affiliation: "
8677 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Position"
8682 msgstr "Proposição"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8685 #: lib/layouts/paper.layout:181
8686 msgid "Institution"
8687 msgstr "Instituição"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Department"
8692 msgstr "S&ubstituição:"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Street Address"
8697 msgstr "Endereço Actual"
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8700 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8701 msgid "City"
8702 msgstr "Cidade"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8705 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8706 msgid "Country"
8707 msgstr "País"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8710 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8711 msgid "State"
8712 msgstr "Estado"
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Postal Code"
8717 msgstr "ComentárioPostal"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8720 #, fuzzy
8721 msgid "TitleNote"
8722 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Title Note: "
8727 msgstr "Título:"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8730 #, fuzzy
8731 msgid "SubtitleNote"
8732 msgstr "Subtítulo"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Subtitle Note: "
8737 msgstr "Subtítulo"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8740 msgid "AuthorNote"
8741 msgstr "NotaAutor"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Note: "
8746 msgstr "Nota:"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8749 #, fuzzy
8750 msgid "ACM Volume"
8751 msgstr "Volume"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Volume: "
8756 msgstr "Volume"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8759 #, fuzzy
8760 msgid "ACM Number"
8761 msgstr "Número"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Number: "
8766 msgstr "Número"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8769 #, fuzzy
8770 msgid "ACM Article"
8771 msgstr "Artigo"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Article: "
8776 msgstr "Artigo"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8779 #, fuzzy
8780 msgid "ACM Year"
8781 msgstr "Ano"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Year: "
8786 msgstr "Ano"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8789 #, fuzzy
8790 msgid "ACM Month"
8791 msgstr "Mês"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Month: "
8796 msgstr "Mês"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8799 msgid "ACM Art Seq Num"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Article Sequential Number: "
8805 msgstr "Número de Artigo:"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8808 msgid "ACM Submission ID"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Submission ID: "
8814 msgstr "ID de Publicação "
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8817 msgid "ACM Price"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8821 msgid "Price: "
8822 msgstr ""
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8825 msgid "ACM ISBN"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8829 msgid "ISBN: "
8830 msgstr ""
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8833 msgid "ACM DOI"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8837 msgid "ACM DOI: "
8838 msgstr ""
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8841 msgid "ACM Badge R"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8845 msgid "ACM Badge R: "
8846 msgstr ""
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8849 msgid "ACM Badge L"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8853 msgid "ACM Badge L: "
8854 msgstr ""
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Start Page"
8859 msgstr "Limpar Página"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Start Page: "
8864 msgstr "Página:"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Terms: "
8869 msgstr "Termos:"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Keywords: "
8874 msgstr "Palavras-chave:"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8877 msgid "CCSXML"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8881 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8882 msgstr ""
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8885 #, fuzzy
8886 msgid "CCS Description"
8887 msgstr "Descrição"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8890 msgid "Significance"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Computing Classification Scheme: "
8896 msgstr "Classificação de assunto CR"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Set Copyright"
8901 msgstr "Copyright"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Set Copyright: "
8906 msgstr "Copyright"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Copyright Year"
8911 msgstr "AnoCopyright"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Copyright Year: "
8916 msgstr "Ano de Copyright:"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Teaser Figure"
8921 msgstr "Imagem Teaser:"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8924 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8927 msgid "Received"
8928 msgstr "Recebido"
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8931 msgid "Stage"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Received: "
8937 msgstr "Recebido:"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8940 #, fuzzy
8941 msgid "ShortAuthors"
8942 msgstr "Autor Abreviado|A"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Short authors: "
8947 msgstr "Autor Abreviado|A"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Sidebar"
8952 msgstr "&Lado:"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8955 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8961 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8966 msgid "List of Figures"
8967 msgstr "Lista de Figuras"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8970 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8975 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8976 msgid "List of Tables"
8977 msgstr "Lista de Tabelas"
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Definitions & Theorems"
8985 msgstr "Definição \\thetheorem."
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8992 msgid "Additional Theorem Text"
8993 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9000 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9001 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9008 msgid "Theorem \\thetheorem."
9009 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9012 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9013 msgid "Corollary \\thetheorem."
9014 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9017 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9018 msgid "Lemma \\thetheorem."
9019 msgstr "Lema \\thetheorem."
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9022 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9023 msgid "Proposition \\thetheorem."
9024 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9027 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9028 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9029 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9032 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9033 msgid "Definition \\thetheorem."
9034 msgstr "Definição \\thetheorem."
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9037 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9038 msgid "Example \\thetheorem."
9039 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Print Only"
9044 msgstr "Im&primir"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Print version only"
9049 msgstr "Imprimir destino"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Screen Only"
9054 msgstr "Fontes de écran"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Screen version only"
9059 msgstr " Não existe versão de controlo"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9062 msgid "Anonymous Suppression"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9066 msgid "Non anonymous only"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9073 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9074 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9075 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9076 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9078 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9080 #: lib/examples/Articles:0
9081 msgid "Acknowledgments"
9082 msgstr "Agradecimentos"
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9085 msgid "Grant Sponsor"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9089 msgid "Sponsor ID"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Grant Number"
9095 msgstr "Número de Página"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9098 #, fuzzy
9099 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9100 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9103 msgid "TOG online ID"
9104 msgstr "TOG online ID"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9107 msgid "Online ID:"
9108 msgstr "Online ID:"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9111 msgid "TOG volume"
9112 msgstr "volume TOG"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9115 msgid "Volume number:"
9116 msgstr "Número da Banda:"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9119 msgid "TOG number"
9120 msgstr "número TOG"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9123 msgid "Article number:"
9124 msgstr "Número de Artigo:"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Set copyright"
9129 msgstr "Copyright"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Copyright type:"
9134 msgstr "Ano de Copyright:"
9135
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Copyright year"
9139 msgstr "Ano de Copyright:"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Year of copyright:"
9144 msgstr "varcopyright"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Conference info"
9149 msgstr "Conferência"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Conference info:"
9154 msgstr "Conferência:"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Conference name"
9159 msgstr "Conferência"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9162 msgid "ISBN"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9166 msgid "ISBN:"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9170 #, fuzzy
9171 msgid "DOI"
9172 msgstr "DIA"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9176 msgid "Article DOI:"
9177 msgstr "Artigo DOI:"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9180 msgid "TOG article DOI"
9181 msgstr "TOG artigo DOI"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9184 msgid "PDF author"
9185 msgstr "Autor PDF:"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9188 msgid "PDF author:"
9189 msgstr "Autor PDF:"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Keyword list"
9195 msgstr "Palavras-chave"
9196
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Concept list"
9201 msgstr "Conceitos"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Print copyright"
9207 msgstr "varcopyright"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9210 msgid "Teaser"
9211 msgstr "Teaser"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9214 msgid "Teaser image:"
9215 msgstr "Imagem Teaser:"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9218 msgid "CR categories"
9219 msgstr "categorias CR"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9222 msgid "CR Categories:"
9223 msgstr "categorias CR:"
9224
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9226 msgid "CRcat"
9227 msgstr "CRcat"
9228
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9230 msgid "CR category"
9231 msgstr "categoria CR"
9232
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9234 msgid "CR-number"
9235 msgstr "número.CR"
9236
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9238 msgid "Number of the category"
9239 msgstr "Número da categoria"
9240
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9244 msgid "Subcategory"
9245 msgstr "Subcategoria"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9248 msgid "Third-level"
9249 msgstr "Terceiro-nível"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9252 msgid "Third-level of the category"
9253 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9256 msgid "ShortCite"
9257 msgstr "CitaçãoCurta"
9258
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9260 msgid "Short cite"
9261 msgstr "Citação curta "
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9264 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9265 msgid "E-mail"
9266 msgstr "E-mail"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9269 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9273 msgid "TOG project URL"
9274 msgstr "TOG projecto URL"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9277 msgid "Project URL:"
9278 msgstr "Projecto URL:"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9281 msgid "TOG video URL"
9282 msgstr "TOG video URL"
9283
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9285 msgid "Video URL:"
9286 msgstr "URL do video:"
9287
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9289 msgid "TOG data URL"
9290 msgstr "TOG data URL"
9291
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9293 msgid "Data URL:"
9294 msgstr "URL dos Dados:"
9295
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9297 msgid "TOG code URL"
9298 msgstr "TOG código URL"
9299
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9301 msgid "Code URL:"
9302 msgstr "URL do código:"
9303
9304 #: lib/layouts/agums.layout:3
9305 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9306 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9310 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9311 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9312 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9313 msgid "Section*"
9314 msgstr "Secção*"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9317 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9318 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9320 msgid "Subsection*"
9321 msgstr "Subsecção*"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9324 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9325 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9326 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9329 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9330 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9332 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9333 msgid "Paragraph"
9334 msgstr "Parágrafo"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9337 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9338 msgid "Paragraph*"
9339 msgstr "Parágrafo*"
9340
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9342 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9343 msgid "Left Header"
9344 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9347 #: lib/layouts/foils.layout:219
9348 msgid "Left Header:"
9349 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9352 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9353 msgid "Right Header"
9354 msgstr "Cabeçalho Direito"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9357 #: lib/layouts/foils.layout:227
9358 msgid "Right Header:"
9359 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9360
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9362 #: lib/layouts/egs.layout:497
9363 msgid "Received:"
9364 msgstr "Recebido:"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9369 msgid "Revised"
9370 msgstr "Revisto"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9373 msgid "Revised:"
9374 msgstr "Revisto:"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9377 #: lib/layouts/egs.layout:506
9378 msgid "Accepted"
9379 msgstr "Aceite"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9382 #: lib/layouts/egs.layout:519
9383 msgid "Accepted:"
9384 msgstr "Aceite:"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9387 msgid "CCC"
9388 msgstr "CCC"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9391 msgid "CCC code:"
9392 msgstr "código CCC:"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9395 msgid "PaperId"
9396 msgstr "IdArtigo"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9399 msgid "Paper Id:"
9400 msgstr "Id Artigo:"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9403 msgid "AuthorAddr"
9404 msgstr "EndereçoAutor"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9407 msgid "Author Address:"
9408 msgstr "Endereço do Autor:"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9411 msgid "SlugComment"
9412 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9415 msgid "Slug Comment:"
9416 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Plates"
9421 msgstr "Placa"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Planotables"
9426 msgstr "TabelaLarga"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9429 msgid "Plate"
9430 msgstr "Placa"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9433 msgid "Planotable"
9434 msgstr "TabelaLarga"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9438 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9440 msgid "Table"
9441 msgstr "Tabela"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9444 msgid "table"
9445 msgstr "Tabela"
9446
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Plano Table"
9450 msgstr "TabelaLarga"
9451
9452 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9453 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9454 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9455
9456 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9457 msgid "Authors"
9458 msgstr "Autores"
9459
9460 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9461 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9462 msgid "Affiliation Mark"
9463 msgstr "Marca de Afiliação"
9464
9465 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9466 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9467 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9468
9469 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9470 msgid "Author affiliation:"
9471 msgstr "Afiliação do autor:"
9472
9473 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9474 msgid "Acknowledgments."
9475 msgstr "Agradecimentos."
9476
9477 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Algorithm2e Float"
9480 msgstr "Algoritmo2e"
9481
9482 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9483 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9484 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Floats & Captions"
9487 msgstr "Opções de classe"
9488
9489 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9490 #, fuzzy
9491 msgid ""
9492 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9493 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9494 "algorithm."
9495 msgstr ""
9496 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9497 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9498
9499 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9501 msgid "List of Algorithms"
9502 msgstr "Lista de Algoritmos"
9503
9504 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9505 #: lib/examples/Articles:0
9506 #, fuzzy
9507 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9508 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9509
9510 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9511 msgid "SpecialSection"
9512 msgstr "SecçãoEspecial"
9513
9514 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9515 msgid "SpecialSection*"
9516 msgstr "SecçãoEspecia*"
9517
9518 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9520 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9522 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9523 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9524 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9525 msgid "Unnumbered"
9526 msgstr "Não-numerado"
9527
9528 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9531 msgid "Subsubsection*"
9532 msgstr "Subsubsecção*"
9533
9534 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9535 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9536 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9537 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9538 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9539 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9540 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9541 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9542 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9543 #: lib/examples/Articles:0
9544 msgid "Books"
9545 msgstr "Livros"
9546
9547 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9548 msgid "Chapter Exercises"
9549 msgstr "Exercícios de capítulo"
9550
9551 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9552 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9553 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9556 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9557 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9558 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9559 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9562 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9563 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9564 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9565 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9566 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9567 #, fuzzy
9568 msgid "List preamble"
9569 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9570
9571 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9572 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9573 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9576 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9577 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9578 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9579 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9582 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9583 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9584 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9585 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9586 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9587 #, fuzzy
9588 msgid "List Preamble"
9589 msgstr "Preâmbulo"
9590
9591 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9592 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9593 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9596 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9597 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9598 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9599 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9602 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9603 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9604 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9605 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9606 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9607 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9611 msgid "Short title which appears in the running headers"
9612 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9613
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9615 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9616 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9617 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9619 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9620 msgid "Date:"
9621 msgstr "Data:"
9622
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9624 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9625 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9627 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9630 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9631 msgid "Address:"
9632 msgstr "Endereço:"
9633
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9635 msgid "Current Address"
9636 msgstr "Endereço Actual"
9637
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9639 msgid "Current address:"
9640 msgstr "Endereço actual:"
9641
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9643 msgid "E-mail address:"
9644 msgstr "Endereço E-mail:"
9645
9646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9648 msgid "URL:"
9649 msgstr "URL:"
9650
9651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9652 msgid "Key words and phrases:"
9653 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9654
9655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9656 msgid "Thanks:"
9657 msgstr "Obrigado:"
9658
9659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9660 msgid "Dedicatory"
9661 msgstr "Dedicatória"
9662
9663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9664 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9665 msgid "Dedication:"
9666 msgstr "Dedicação:"
9667
9668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9669 msgid "Translator"
9670 msgstr "Tradutor"
9671
9672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9673 msgid "Translator:"
9674 msgstr "Tradutor:"
9675
9676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9677 msgid "Subjectclass"
9678 msgstr "Classedeassunto"
9679
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9681 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9682 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9683
9684 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9685 msgid "American Psychological Association (APA)"
9686 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9687
9688 #: lib/layouts/apa.layout:58
9689 msgid "RightHeader"
9690 msgstr "CabeçalhoDireito"
9691
9692 #: lib/layouts/apa.layout:67
9693 msgid "Right header:"
9694 msgstr "Cabeçalho direito:"
9695
9696 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9698 msgid "Abstract:"
9699 msgstr "Resumo:"
9700
9701 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9702 msgid "Short title:"
9703 msgstr "Título abreviado:"
9704
9705 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9706 msgid "TwoAuthors"
9707 msgstr "DoisAutores"
9708
9709 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9710 msgid "ThreeAuthors"
9711 msgstr "TrêsAutores"
9712
9713 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9714 msgid "FourAuthors"
9715 msgstr "QuatroAutores"
9716
9717 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9718 msgid "TwoAffiliations"
9719 msgstr "DuasAfiliações"
9720
9721 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9722 msgid "ThreeAffiliations"
9723 msgstr "TrêsAfiliações"
9724
9725 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9726 msgid "FourAffiliations"
9727 msgstr "QuatroAfiliações"
9728
9729 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9730 msgid "Acknowledgements:"
9731 msgstr "Agradecimentos:"
9732
9733 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9734 msgid "ThickLine"
9735 msgstr "LinhaLarga"
9736
9737 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9738 msgid "Centered"
9739 msgstr "Centrado"
9740
9741 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9743 msgid "standard"
9744 msgstr "padrão"
9745
9746 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9749 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9750 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9751
9752 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9753 msgid "FitFigure"
9754 msgstr "AjustarFigura"
9755
9756 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9757 msgid "FitBitmap"
9758 msgstr "AjustarBitmap"
9759
9760 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9761 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9762 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9763 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9766 msgid "Subparagraph"
9767 msgstr "Subparágrafo"
9768
9769 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9770 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9772 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9773 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9775 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9776 msgid "Custom Item|s"
9777 msgstr "Personalizar elemento|s"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9780 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9782 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9783 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9785 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9786 msgid "A customized item string"
9787 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9788
9789 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9790 msgid "Seriate"
9791 msgstr "Seriar"
9792
9793 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9794 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9796 msgid "(\\alph{enumii})"
9797 msgstr "(\\alph{enumii})"
9798
9799 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9800 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9801 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9802
9803 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9804 #, fuzzy
9805 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9806 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9807
9808 #: lib/layouts/apax.inc:124
9809 msgid "FiveAuthors"
9810 msgstr "CincoAutores"
9811
9812 #: lib/layouts/apax.inc:131
9813 msgid "SixAuthors"
9814 msgstr "SeisAutores"
9815
9816 #: lib/layouts/apax.inc:138
9817 msgid "LeftHeader"
9818 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9819
9820 #: lib/layouts/apax.inc:147
9821 msgid "Left header:"
9822 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9823
9824 #: lib/layouts/apax.inc:212
9825 msgid "FiveAffiliations"
9826 msgstr "CincoAfiliações"
9827
9828 #: lib/layouts/apax.inc:219
9829 msgid "SixAffiliations"
9830 msgstr "SeisAfiliações"
9831
9832 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9833 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9834 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9835 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9852 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9857 msgid "Note"
9858 msgstr "Nota"
9859
9860 #: lib/layouts/apax.inc:323
9861 msgid "Author Note:"
9862 msgstr "Nota de autor:"
9863
9864 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9865 msgid "Journal"
9866 msgstr "Jornal"
9867
9868 #: lib/layouts/apax.inc:357
9869 msgid "CopNum"
9870 msgstr "NumCop"
9871
9872 #: lib/layouts/apax.inc:365
9873 msgid "Volume"
9874 msgstr "Volume"
9875
9876 #: lib/layouts/apax.inc:506
9877 msgid "*"
9878 msgstr "*"
9879
9880 #: lib/layouts/apax.inc:597
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Course"
9883 msgstr "Courier"
9884
9885 #: lib/layouts/apax.inc:613
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Course: "
9888 msgstr "Courier"
9889
9890 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9891 msgid "addORCIDlink"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9895 msgid "ORCID-link: "
9896 msgstr ""
9897
9898 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Author-name"
9901 msgstr "Nome do autor"
9902
9903 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9904 msgid "Arabic Article"
9905 msgstr "Artigo Arábico"
9906
9907 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9908 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9909 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9910
9911 #: lib/layouts/article.layout:3
9912 msgid "Article (Standard Class)"
9913 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9914
9915 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9917 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9918 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9920 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9921 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9922 msgid "Part"
9923 msgstr "Parte"
9924
9925 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9926 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9927 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9928 msgid "Part*"
9929 msgstr "Parte*"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9932 msgid "Beamer"
9933 msgstr "Projector"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9936 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9937 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9938 #: lib/examples/Articles:0
9939 msgid "Presentations"
9940 msgstr "Apresentações"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9949 msgid "Overlay Specifications|v"
9950 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9954 msgid "Overlay specifications for this list"
9955 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9959 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9960 msgid "Item Overlay Specifications"
9961 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9969 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9970 msgid "On Slide"
9971 msgstr "Do Diapositivo"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9975 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9976 msgid "Overlay specifications for this item"
9977 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9980 msgid "Mini Template"
9981 msgstr "Modelo mini"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9984 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9985 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9988 msgid "Longest label|s"
9989 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9992 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9993 msgstr ""
9994 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9998 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9999 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10000 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10001 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10002 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10004 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10005 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10006 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10007 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10009 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10010 msgid "Sectioning"
10011 msgstr "Seccionamento"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10017 msgid "Mode"
10018 msgstr "Modo"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10024 msgid "Mode Specification|S"
10025 msgstr "Especificações de modo |E"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10031 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10032 msgstr ""
10033 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10036 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10038 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10039 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10042 msgid "Section \\arabic{section}"
10043 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10046 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10048 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10049 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10053 msgid "\\Alph{section}"
10054 msgstr "\\Alph{section}"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10057 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10058 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10061 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10062 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10065 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10066 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10069 msgid ""
10070 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10071 msgstr ""
10072 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10075 msgid ""
10076 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10077 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10080 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10081 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10084 msgid "Frame"
10085 msgstr "Moldura"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10089 msgid "Frames"
10090 msgstr "Molduras"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
10099 msgid "Action"
10100 msgstr "Acção"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10103 msgid "Overlay specifications for this frame"
10104 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10107 msgid "Default Overlay Specifications"
10108 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10111 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10112 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10116 msgid "Frame Options"
10117 msgstr "Opções  de Molduras"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10121 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10122 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10125 msgid "Frame Title"
10126 msgstr "Título da Moldura"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10129 msgid "Enter the frame title here"
10130 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10133 msgid "PlainFrame"
10134 msgstr "MolduraSimples"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10137 msgid "Frame (plain)"
10138 msgstr "Moldura (simples)"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10141 msgid "FragileFrame"
10142 msgstr "MolduraFrágil"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10145 msgid "Frame (fragile)"
10146 msgstr "Moldura (frágil)"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10149 msgid "AgainFrame"
10150 msgstr "OutraMoldura"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10153 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10155 msgid "Slide"
10156 msgstr "Slide"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10159 msgid "Repeat frame with label"
10160 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10163 msgid "FrameTitle"
10164 msgstr "TítuloMoldura"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10176 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10177 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10180 msgid "Short Frame Title|S"
10181 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10184 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10185 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10188 msgid "FrameSubtitle"
10189 msgstr "SubtítuloMoldura"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10192 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10193 msgid "Column"
10194 msgstr "Coluna"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10198 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10199 msgid "Columns"
10200 msgstr "Colunas"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10203 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10204 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10207 msgid "Column Options"
10208 msgstr "Opções de coluna"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10211 msgid "Column options (see beamer manual)"
10212 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10215 msgid "Column Placement Options"
10216 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10219 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10220 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10223 msgid "ColumnsCenterAligned"
10224 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10227 msgid "Columns (center aligned)"
10228 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10231 msgid "ColumnsTopAligned"
10232 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10235 msgid "Columns (top aligned)"
10236 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10239 msgid "Pause"
10240 msgstr "Pausa"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10245 msgid "Overlays"
10246 msgstr "Sobreposições"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10249 msgid "Pause number"
10250 msgstr "Número de Pausa"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10253 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10254 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10257 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10258 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10261 msgid "Overprint"
10262 msgstr "Sobrepôr impressão"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10265 msgid "Overprint Area Width"
10266 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10270 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10271 msgid "Width"
10272 msgstr "Largura"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10275 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10276 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10279 msgid "OverlayArea"
10280 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10283 msgid "Overlayarea"
10284 msgstr "Areasobreposição"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10287 msgid "Overlay Area Width"
10288 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10291 msgid "The width of the overlay area"
10292 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10295 msgid "Overlay Area Height"
10296 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10299 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10300 msgid "Height"
10301 msgstr "Altura"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10304 msgid "The height of the overlay area"
10305 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10309 msgid "Uncover"
10310 msgstr "Expôr"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10313 msgid "Uncovered on slides"
10314 msgstr "Expôsto nos slides"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10318 msgid "Only"
10319 msgstr "Apenas"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10322 msgid "Only on slides"
10323 msgstr "Apenas nos slides"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10326 msgid "Block"
10327 msgstr "Bloco"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10330 msgid "Blocks"
10331 msgstr "Blocos"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10334 msgid "Block:"
10335 msgstr "Bloco:"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10338 msgid "Action Specification|S"
10339 msgstr "Especificação de acção|S"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10342 msgid "Block Title"
10343 msgstr "Título do bloco"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10346 msgid "Enter the block title here"
10347 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10350 msgid "ExampleBlock"
10351 msgstr "BlocoExemplo"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10354 msgid "Example Block:"
10355 msgstr "Bloco Exemplo:"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10358 msgid "AlertBlock"
10359 msgstr "BlocoAlerta"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10362 msgid "Alert Block:"
10363 msgstr "Bloco Alerta:"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10368 msgid "Titling"
10369 msgstr "Intitulando"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10372 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10373 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10376 msgid "Title (Plain Frame)"
10377 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10380 msgid "Short Subtitle|S"
10381 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10384 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10385 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10388 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10389 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10392 msgid "Short Institute|S"
10393 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10396 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10397 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10400 msgid "InstituteMark"
10401 msgstr "MarcaInstituição"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10404 msgid "Short Date|S"
10405 msgstr "Data Abreviada|A"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10408 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10409 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10412 msgid "TitleGraphic"
10413 msgstr "TítuloGráfico"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10416 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10417 msgid "Quotation"
10418 msgstr "Citação"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10421 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10422 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10423 msgid "Quote"
10424 msgstr "Citação"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10427 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10428 msgid "Verse"
10429 msgstr "Verso"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10433 msgid "Corollary."
10434 msgstr "Corolário."
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10442 msgid "Action Specifications|S"
10443 msgstr "Especificações de Acção|S"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10447 msgid "Definition."
10448 msgstr "Definição."
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10451 msgid "Definitions"
10452 msgstr "Definições"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10455 msgid "Definitions."
10456 msgstr "Definições."
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10459 msgid "Example."
10460 msgstr "Exemplo."
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10463 msgid "Examples"
10464 msgstr "Exemplos"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10467 msgid "Examples."
10468 msgstr "Exemplos."
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10480 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10487 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10488 msgid "Fact"
10489 msgstr "Facto"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10492 msgid "Fact."
10493 msgstr "Facto."
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10497 msgid "Lemma."
10498 msgstr "Lema."
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10501 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10502 msgid "Theorem."
10503 msgstr "Teorema."
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10506 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10507 msgid "LyX-Code"
10508 msgstr "Código-LyX"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10511 msgid "NoteItem"
10512 msgstr "ItemNota"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10515 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10516 msgid "Bold"
10517 msgstr "Negrito"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10520 msgid "Emphasize"
10521 msgstr "Enfatizar"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10524 msgid "Emph."
10525 msgstr "Enfâse"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10528 msgid "Alert"
10529 msgstr "Alerta"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10532 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10533 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10534 msgid "Structure"
10535 msgstr "Estrutura"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10538 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10539 msgid "Visible"
10540 msgstr "Visível"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10543 msgid "Invisible"
10544 msgstr "Invisível"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10547 msgid "Alternative"
10548 msgstr "Alternativa"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10551 msgid "Default Text"
10552 msgstr "Texto Pré-definido"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10555 msgid "Enter the default text here"
10556 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10559 msgid "Beamer Note"
10560 msgstr "Nota do Projector"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10563 msgid "Note Options"
10564 msgstr "Opções de Nota"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10567 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10568 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10571 msgid "ArticleMode"
10572 msgstr "ModoArtigo"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10575 msgid "Article"
10576 msgstr "Artigo"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10579 msgid "PresentationMode"
10580 msgstr "ModoApresentação"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10583 msgid "Presentation"
10584 msgstr "Apresentação"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10587 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10588 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10589 msgid "Figure"
10590 msgstr "Figura"
10591
10592 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Beamerposter"
10595 msgstr "Nota do Projector"
10596
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Bilingual Captions"
10600 msgstr "Legendas multilingues"
10601
10602 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10603 #, fuzzy
10604 msgid ""
10605 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10606 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10607 msgstr ""
10608 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10609 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10610
10611 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10612 msgid "Caption setup"
10613 msgstr "Ajustes de Legenda"
10614
10615 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10616 msgid ""
10617 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10618 msgstr ""
10619 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10620
10621 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10622 msgid "Caption setup:"
10623 msgstr "ajustes de legenda:"
10624
10625 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10626 msgid "Bicaption"
10627 msgstr "Legenda dupla"
10628
10629 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10630 msgid "bilingual"
10631 msgstr "bilingue"
10632
10633 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10634 msgid "Main Language Short Title"
10635 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10636
10637 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10638 msgid "Short title for the main(document) language"
10639 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10640
10641 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10642 msgid "Main Language Text"
10643 msgstr "Texto na Língua Principal"
10644
10645 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10646 msgid "Text in the main(document) language"
10647 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10648
10649 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10650 msgid "Second Language Short Title"
10651 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10652
10653 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10654 msgid "Short title for the second language"
10655 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10656
10657 #: lib/layouts/book.layout:3
10658 msgid "Book (Standard Class)"
10659 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10660
10661 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10662 msgid "Braille"
10663 msgstr "Braille"
10664
10665 #: lib/layouts/braille.module:3
10666 msgid "Accessibility"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: lib/layouts/braille.module:7
10670 msgid ""
10671 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10672 "in examples."
10673 msgstr ""
10674 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10675 "exemplos."
10676
10677 #: lib/layouts/braille.module:23
10678 msgid "Braille (default)"
10679 msgstr "Braille (por omissão)"
10680
10681 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10682 msgid "Braille:"
10683 msgstr "Braille:"
10684
10685 #: lib/layouts/braille.module:48
10686 msgid "Braille (textsize)"
10687 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10688
10689 #: lib/layouts/braille.module:73
10690 msgid "Braille (dots on)"
10691 msgstr "Braille (com pontos)"
10692
10693 #: lib/layouts/braille.module:88
10694 msgid "Braille_dots_on"
10695 msgstr "Braille_com_pontos"
10696
10697 #: lib/layouts/braille.module:99
10698 msgid "Braille (dots off)"
10699 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10700
10701 #: lib/layouts/braille.module:114
10702 msgid "Braille_dots_off"
10703 msgstr "Braille_sem_pontos"
10704
10705 #: lib/layouts/braille.module:125
10706 msgid "Braille (mirror on)"
10707 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10708
10709 #: lib/layouts/braille.module:140
10710 msgid "Braille_mirror_on"
10711 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10712
10713 #: lib/layouts/braille.module:151
10714 msgid "Braille (mirror off)"
10715 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10716
10717 #: lib/layouts/braille.module:166
10718 msgid "Braille_mirror_off"
10719 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10720
10721 #: lib/layouts/braille.module:176
10722 msgid "Braillebox"
10723 msgstr "CaixaBraille"
10724
10725 #: lib/layouts/braille.module:180
10726 msgid "Braille box"
10727 msgstr "Caixa Braille"
10728
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10730 msgid "Broadway"
10731 msgstr "Broadway"
10732
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10734 #: lib/examples/Articles:0
10735 msgid "Scripts"
10736 msgstr "Guiões"
10737
10738 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Act Number"
10741 msgstr "Número"
10742
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Scene Number"
10746 msgstr "Número de Página"
10747
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10749 msgid "Dialogue"
10750 msgstr "Diálogo"
10751
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10753 msgid "Narrative"
10754 msgstr "Narrativa"
10755
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10757 msgid "ACT"
10758 msgstr "ACTO"
10759
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10761 msgid "ACT \\arabic{act}"
10762 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10763
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10765 msgid "SCENE"
10766 msgstr "CENA"
10767
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10769 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10770 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10771
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10773 msgid "SCENE*"
10774 msgstr "CENA*"
10775
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10777 msgid "AT RISE:"
10778 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10779
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10781 msgid "Speaker"
10782 msgstr "Orador"
10783
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10785 msgid "Parenthetical"
10786 msgstr "Entre parênteses"
10787
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10789 msgid "("
10790 msgstr "("
10791
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10793 msgid ")"
10794 msgstr ")"
10795
10796 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10797 msgid "CURTAIN"
10798 msgstr "CORTINA"
10799
10800 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10801 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10802 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10803 msgid "Right Address"
10804 msgstr "Endereço direita"
10805
10806 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10809 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10810
10811 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10814 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10815
10816 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10819 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10820
10821 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10824 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10825
10826 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10827 msgid "Chess"
10828 msgstr "Xadrez"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10831 msgid "Mainline"
10832 msgstr "LinhaPrincipal"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10835 msgid "Mainline:"
10836 msgstr "LinhaPrincipal:"
10837
10838 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10840 msgid "Variation"
10841 msgstr "Variação"
10842
10843 #: lib/layouts/chess.layout:68
10844 msgid "Variation:"
10845 msgstr "Variação:"
10846
10847 #: lib/layouts/chess.layout:76
10848 msgid "SubVariation"
10849 msgstr "Sub-variação"
10850
10851 #: lib/layouts/chess.layout:79
10852 msgid "Subvariation:"
10853 msgstr "Sub-variação:"
10854
10855 #: lib/layouts/chess.layout:87
10856 msgid "SubVariation2"
10857 msgstr "Sub-variação2"
10858
10859 #: lib/layouts/chess.layout:90
10860 msgid "Subvariation(2):"
10861 msgstr "Sub-variação(2):"
10862
10863 #: lib/layouts/chess.layout:98
10864 msgid "SubVariation3"
10865 msgstr "Sub-variação3"
10866
10867 #: lib/layouts/chess.layout:101
10868 msgid "Subvariation(3):"
10869 msgstr "Sub-variação(3):"
10870
10871 #: lib/layouts/chess.layout:109
10872 msgid "SubVariation4"
10873 msgstr "Sub-variação4"
10874
10875 #: lib/layouts/chess.layout:112
10876 msgid "Subvariation(4):"
10877 msgstr "Sub-variação(4):"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:120
10880 msgid "SubVariation5"
10881 msgstr "Sub-variação5"
10882
10883 #: lib/layouts/chess.layout:123
10884 msgid "Subvariation(5):"
10885 msgstr "Sub-variação(5):"
10886
10887 #: lib/layouts/chess.layout:132
10888 msgid "HideMoves"
10889 msgstr "EsconderMovimentos"
10890
10891 #: lib/layouts/chess.layout:137
10892 msgid "HideMoves:"
10893 msgstr "EsconderMovimentos:"
10894
10895 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10896 msgid "ChessBoard"
10897 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10898
10899 #: lib/layouts/chess.layout:148
10900 msgid "[chessboard]"
10901 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10902
10903 #: lib/layouts/chess.layout:159
10904 msgid "BoardCentered"
10905 msgstr "TabuleiroCentrado"
10906
10907 #: lib/layouts/chess.layout:164
10908 msgid "[centered board]"
10909 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10910
10911 #: lib/layouts/chess.layout:176
10912 msgid "HighLight"
10913 msgstr "Realce"
10914
10915 #: lib/layouts/chess.layout:181
10916 msgid "Highlights:"
10917 msgstr "Realces:"
10918
10919 #: lib/layouts/chess.layout:198
10920 msgid "Arrow"
10921 msgstr "Seta"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:203
10924 msgid "Arrow:"
10925 msgstr "Seta:"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:211
10928 msgid "KnightMove"
10929 msgstr "MovimentoRei"
10930
10931 #: lib/layouts/chess.layout:216
10932 msgid "KnightMove:"
10933 msgstr "MovimentoRei:"
10934
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Chess Board"
10938 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10939
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10941 msgid "Leisure, Sports & Music"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10945 msgid ""
10946 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10947 "article.lyx example file."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10951 msgid "NewChessGame"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10955 msgid "[Start New Chess Game]"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Chessgame Options"
10961 msgstr "Opções  de Molduras"
10962
10963 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10964 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Mainline Options"
10970 msgstr "Opção de e-mail"
10971
10972 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10973 msgid "See xskak manual for possible options"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10977 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10979 msgid "Comment"
10980 msgstr "Comentário"
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10983 #, fuzzy
10984 msgid "SetChessBoard"
10985 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10986
10987 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Global Chessboard Settings"
10990 msgstr "Configurações de &tabela"
10991
10992 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10993 msgid "SetBoardStoreStyle"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Set Chessboard Style"
10999 msgstr "Estilo Texto"
11000
11001 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Style Name"
11004 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
11005
11006 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11007 msgid "Chessboard Style Name"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11011 msgid ""
11012 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11013 "See chessboard manual for details."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Chessboard"
11019 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11020
11021 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Chessboard Options"
11024 msgstr "Opções de classe"
11025
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11027 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11031 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11035 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11039 #, fuzzy
11040 msgid "InFrontmatter"
11041 msgstr "FimFrontíspicio"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Insert the affiliation number"
11046 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Given name"
11051 msgstr "Nome do ficheiro"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11056 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11058 msgid "Surname"
11059 msgstr "Sobrenome"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11062 msgid "Affil"
11063 msgstr "Afil"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11066 msgid ""
11067 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11068 "be inserted."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11072 msgid "Running Title"
11073 msgstr "Título actual:"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11076 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11077 msgid "Running title:"
11078 msgstr "Título corrido:"
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11081 #, fuzzy
11082 msgid "FirstPage"
11083 msgstr "Primeironome"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11086 #, fuzzy
11087 msgid "firstpage"
11088 msgstr "Primeironome"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11091 msgid "RunningAuthor"
11092 msgstr "AutorCorrido"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11095 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11096 msgid "Running author:"
11097 msgstr "Autor corrido:"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Publications"
11102 msgstr "ID de Publicação "
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Correspondence"
11107 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Correspondence:"
11112 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11115 msgid "Pubdiscuss"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11119 msgid "Pubdiscuss:"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Published"
11125 msgstr "Editores"
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Published:"
11130 msgstr "Editores"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Statements"
11135 msgstr "Texto segundo o Título"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Copyrightstatement"
11140 msgstr "DadosCopyright"
11141
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11143 msgid "Copyright:"
11144 msgstr "Copyright:"
11145
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Introduction"
11149 msgstr "Introdução|I"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11152 #, fuzzy
11153 msgid "\\thesection Introduction"
11154 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Conclusions"
11159 msgstr "Conclusão"
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11162 #, fuzzy
11163 msgid "\\thesection Conclusions"
11164 msgstr "mathsection"
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11169 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11172 #, fuzzy
11173 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11174 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11177 #, fuzzy
11178 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11179 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11182 #, fuzzy
11183 msgid "CodeAvailability"
11184 msgstr "Compatibilidade CJK"
11185
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Code availability."
11189 msgstr "Módulo não disponível"
11190
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11192 msgid "DataAvailability"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11196 msgid "Data availability."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11200 #, fuzzy
11201 msgid "CodeAndDataAvailability"
11202 msgstr "Módulo não disponível"
11203
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Code and data availability."
11207 msgstr "Módulo não disponível"
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11210 msgid "SampleAvailability"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11214 msgid "Sample availability."
11215 msgstr ""
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Statements2"
11220 msgstr "Texto segundo o Título"
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11223 #, fuzzy
11224 msgid "AuthorContribution"
11225 msgstr "Contribuidores"
11226
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Author contributions."
11230 msgstr "Opção de Autor"
11231
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11233 msgid "CompetingInterests"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11237 msgid "Competing Interests."
11238 msgstr ""
11239
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Disclaimer"
11243 msgstr "&Esquecer"
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Disclaimer."
11248 msgstr "&Esquecer"
11249
11250 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11251 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11252 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11253
11254 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11255 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11256 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11257
11258 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11259 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11260 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11261
11262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Custom Header/Footer Text"
11265 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11266
11267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11268 #, fuzzy
11269 msgid ""
11270 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11271 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11272 "Layout to 'fancy'!"
11273 msgstr ""
11274 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11275 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11276 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11277 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11278 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11279 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11280 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11281
11282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11283 msgid "Header/Footer"
11284 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11285
11286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11287 msgid "Even Header"
11288 msgstr "Cabeçalho par"
11289
11290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11291 msgid "Alternative text for the even header"
11292 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11293
11294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11295 msgid "Center Header"
11296 msgstr "Cabeçalho central"
11297
11298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11299 msgid "Center Header:"
11300 msgstr "Cabeçalho Central:"
11301
11302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11303 msgid "Left Footer"
11304 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11305
11306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11307 msgid "Left Footer:"
11308 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11309
11310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11311 msgid "Center Footer"
11312 msgstr "Rodapé Central"
11313
11314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11315 msgid "Center Footer:"
11316 msgstr "Rodapé Central:"
11317
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11319 msgid "Right Footer"
11320 msgstr "Rodapé Direito"
11321
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11323 msgid "Right Footer:"
11324 msgstr "Rodapé Direito:"
11325
11326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11327 msgid "Directory"
11328 msgstr "Pasta"
11329
11330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11331 msgid "Firstname"
11332 msgstr "Primeironome"
11333
11334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11335 msgid "Literal"
11336 msgstr "Literal"
11337
11338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11339 msgid "KeyCombo"
11340 msgstr "Combinação de Teclas"
11341
11342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11343 msgid "KeyCap"
11344 msgstr "TeclaCap"
11345
11346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11347 msgid "GuiMenu"
11348 msgstr "MenuGui"
11349
11350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11351 msgid "GuiMenuItem"
11352 msgstr "ItemMenuGui"
11353
11354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11355 msgid "GuiButton"
11356 msgstr "BotãoGUI"
11357
11358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11359 msgid "MenuChoice"
11360 msgstr "EscolhaMenu"
11361
11362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11363 msgid "Authorgroup"
11364 msgstr "Grupoautor"
11365
11366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11367 msgid "RevisionHistory"
11368 msgstr "HistóricoRevisão"
11369
11370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11371 msgid "Revision History"
11372 msgstr "Histórico de Revisão"
11373
11374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11375 msgid "Revision"
11376 msgstr "Revisão"
11377
11378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11379 msgid "RevisionRemark"
11380 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11381
11382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11383 msgid "FirstName"
11384 msgstr "PrimeiroNome"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11387 msgid "DIN-Brief"
11388 msgstr "Carta-DIN"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11391 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11392 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11394 #: lib/examples/Articles:0
11395 msgid "Letters"
11396 msgstr "Cartas"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11399 msgid "DinBrief"
11400 msgstr "CartaDin"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11403 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11407 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11411 msgid "Letter"
11412 msgstr "Carta"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11415 msgid "Addresses"
11416 msgstr "Endereços"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11421 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11422 msgid "Postal Data"
11423 msgstr "Dados Postais"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11426 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11428 msgid "Send To Address"
11429 msgstr "Enviar Para Endereço"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11434 msgid "My Address"
11435 msgstr "O meu endereço"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11438 msgid "Sender Address:"
11439 msgstr "Endereço do Remetente:"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11442 msgid "Return address"
11443 msgstr "Endereço Remetente"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11447 msgid "Backaddress:"
11448 msgstr "Endereço de resposta:"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11451 msgid "Postal comment"
11452 msgstr "Comentário Postal"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11455 msgid "Postal Remark:"
11456 msgstr "Comentário postal:"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11459 msgid "Handling"
11460 msgstr "Manipulação"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11463 msgid "Handling:"
11464 msgstr "Manipulação:"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11469 msgid "YourRef"
11470 msgstr "SuaRef"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11474 msgid "Your ref.:"
11475 msgstr "Sua ref.:"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11480 msgid "MyRef"
11481 msgstr "MinhaRef"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11485 msgid "Our ref.:"
11486 msgstr "Nossa ref.:"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11489 msgid "Writer"
11490 msgstr "Escritor"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11493 msgid "Writer:"
11494 msgstr "Escritor:"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11497 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11500 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11501 msgid "Signature"
11502 msgstr "Assinatura"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11509 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11510 msgid "Closings"
11511 msgstr "Fechos"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11517 msgid "Signature:"
11518 msgstr "Assinatura:"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11521 msgid "Bottomtext"
11522 msgstr "TextoPéPágina"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11525 msgid "Bottom text:"
11526 msgstr "TextoPéPágina:"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11529 msgid "Area code"
11530 msgstr "Codigo área"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11533 msgid "Area Code:"
11534 msgstr "Codigo área:"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11540 msgid "Telephone"
11541 msgstr "Telefone"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11545 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11546 msgid "Telephone:"
11547 msgstr "Telefone:"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11552 msgid "Location"
11553 msgstr "Localização"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11557 msgid "Location:"
11558 msgstr "Localização:"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11563 msgid "Subject"
11564 msgstr "Assunto"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11568 msgid "Subject:"
11569 msgstr "Assunto:"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11572 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11576 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11577 msgid "Opening"
11578 msgstr "Abertura"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11583 msgid "Opening:"
11584 msgstr "Abertura:"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11587 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11591 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11592 msgid "Closing"
11593 msgstr "Fecho"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11598 msgid "Closing:"
11599 msgstr "Fecho:"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11602 msgid "Signature|S"
11603 msgstr "Assinatura|A"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11606 msgid "Here you can insert a signature scan"
11607 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11611 msgid "encl"
11612 msgstr "anex"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11616 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11617 msgid "encl:"
11618 msgstr "anex:"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11623 msgid "cc"
11624 msgstr "cc"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11629 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11630 msgid "cc:"
11631 msgstr "cc:"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11635 msgid "PS"
11636 msgstr "PS"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11639 msgid "Post Scriptum:"
11640 msgstr "Post Scriptum:"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11643 msgid "SenderAddress"
11644 msgstr "EndereçoRemetente"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11648 msgid "Backaddress"
11649 msgstr "Endereço de retorno"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11652 msgid "RetourAdresse"
11653 msgstr "Endereço de retorno"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11656 msgid "Adresse"
11657 msgstr "Endereço"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11660 msgid "Postvermerk"
11661 msgstr "ComentárioPostal"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11664 msgid "Zusatz"
11665 msgstr "Post scriptum"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11668 msgid "IhrZeichen"
11669 msgstr "SeuSinal"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11673 msgid "YourMail"
11674 msgstr "SeuE-mail"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11677 msgid "IhrSchreiben"
11678 msgstr "SuaEscrita"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11681 msgid "MeinZeichen"
11682 msgstr "Meu Sinal"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11685 msgid "Unterschrift"
11686 msgstr "Assinatura"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11689 msgid "Telefon"
11690 msgstr "Telefone"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11693 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11695 msgid "Place"
11696 msgstr "Colocar"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11699 msgid "Stadt"
11700 msgstr "Cidade"
11701
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11703 msgid "Town"
11704 msgstr "Cidade"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11707 msgid "Ort"
11708 msgstr "Lugar"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11711 msgid "Datum"
11712 msgstr "Data"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11717 msgid "Reference"
11718 msgstr "Referência"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11721 msgid "Betreff"
11722 msgstr "Assunto"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11725 msgid "Anrede"
11726 msgstr "Discurso"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11729 msgid "Brieftext"
11730 msgstr "TextoCarta"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11733 msgid "Gruss"
11734 msgstr "Saudação"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11737 msgid "ps"
11738 msgstr "ps"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11742 msgid "Encl."
11743 msgstr "Anex."
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11746 msgid "Anlagen"
11747 msgstr "Equipamento"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11751 msgid "CC"
11752 msgstr "CC"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11755 msgid "Verteiler"
11756 msgstr "Distribuidor"
11757
11758 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11759 #, fuzzy
11760 msgid "DocBook Book (XML)"
11761 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11762
11763 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11764 msgid "Books (DocBook)"
11765 msgstr "Livros (DocBook)"
11766
11767 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11768 #, fuzzy
11769 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11770 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11771
11772 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11773 #, fuzzy
11774 msgid "DocBook Section (XML)"
11775 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11776
11777 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11778 #, fuzzy
11779 msgid "DocBook Article (XML)"
11780 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11781
11782 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11783 msgid "Inderscience A4 Journals"
11784 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11785
11786 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11787 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11788 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11789
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11791 msgid "Econometrica"
11792 msgstr "Econometrica"
11793
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11795 msgid "RunTitle"
11796 msgstr "TítuloCorrido"
11797
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11799 msgid "Running Title:"
11800 msgstr "Título Corrido:"
11801
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11803 msgid "RunAuthor"
11804 msgstr "AutorCorrido"
11805
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11807 msgid "Running Author:"
11808 msgstr "Autor Corrido:"
11809
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11811 msgid "Address Option"
11812 msgstr "Endereço de opção"
11813
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11815 msgid "Optional argument for the address"
11816 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11817
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11819 msgid "E-Mail Option"
11820 msgstr "Opção de e-mail"
11821
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11823 msgid "Optional argument for the e-mail"
11824 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11825
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11827 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11828 msgid "E-mail:"
11829 msgstr "E-mail:"
11830
11831 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11832 msgid "Web Address"
11833 msgstr "Endereço Web"
11834
11835 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11836 msgid "Web address:"
11837 msgstr "Endereço web:"
11838
11839 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11840 msgid "Authors Block"
11841 msgstr "Bloco Autores"
11842
11843 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11844 msgid "Authors Block:"
11845 msgstr "Bloco Autores:"
11846
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11849 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11850 msgid "Keyword"
11851 msgstr "Palavra-chave"
11852
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11854 msgid "Thanks Text"
11855 msgstr "Texto Agradecimento"
11856
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11858 msgid "Thanks \\theThanks:"
11859 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11860
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11862 msgid "Thanks Reference"
11863 msgstr "Referência Agradecimento"
11864
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11866 msgid "Thanks Ref"
11867 msgstr "Ref Agradecimento"
11868
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11870 msgid "Internet Address Reference"
11871 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11872
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11874 msgid "Internet Addess Ref"
11875 msgstr "Ref Endereço Internet"
11876
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11878 msgid "Name (First Name)"
11879 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11880
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11882 msgid "First Name"
11883 msgstr "Primeiro Nome"
11884
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11886 msgid "Name (Surname)"
11887 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11888
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11890 msgid "By Same Author (bib)"
11891 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11892
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11894 msgid "bysame"
11895 msgstr "Pelomesmo"
11896
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Footnote (Title)"
11900 msgstr "étiqueta de rodapé"
11901
11902 #: lib/layouts/egs.layout:3
11903 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11904 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11905
11906 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11907 msgid "00.00.0000"
11908 msgstr "00.00.0000"
11909
11910 #: lib/layouts/egs.layout:345
11911 msgid "LaTeX Title"
11912 msgstr "Título LaTeX"
11913
11914 #: lib/layouts/egs.layout:429
11915 msgid "Journal:"
11916 msgstr "Jornal:"
11917
11918 #: lib/layouts/egs.layout:438
11919 msgid "msnumber"
11920 msgstr "númeroMS"
11921
11922 #: lib/layouts/egs.layout:452
11923 msgid "MS_number:"
11924 msgstr "número_MS:"
11925
11926 #: lib/layouts/egs.layout:462
11927 msgid "FirstAuthor"
11928 msgstr "PrimeiroAutor"
11929
11930 #: lib/layouts/egs.layout:475
11931 msgid "1st_author_surname:"
11932 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11933
11934 #: lib/layouts/egs.layout:528
11935 msgid "Offsets"
11936 msgstr "Offsets"
11937
11938 #: lib/layouts/egs.layout:541
11939 msgid "reprint_reqs_to:"
11940 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11941
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11943 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11944 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11945
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11947 msgid "Author Option"
11948 msgstr "Opção de Autor"
11949
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11951 msgid "Optional argument for the author"
11952 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11953
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11955 msgid "Author Address"
11956 msgstr "Endereço do autor"
11957
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11959 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11960 msgid "Author Email"
11961 msgstr "E-mail do autor"
11962
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11964 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11965 msgid "Email:"
11966 msgstr "E-mail:"
11967
11968 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11969 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11970 msgid "Author URL"
11971 msgstr "URL do autor"
11972
11973 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11974 msgid "Thanks Option"
11975 msgstr "Opção de agradecimentos"
11976
11977 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11978 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11979 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11980
11981 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11982 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11983 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11984
11985 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11986 msgid "PROOF."
11987 msgstr "PROVA."
11988
11989 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11990 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11991 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11992
11993 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11994 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11995 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11996
11997 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11998 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11999 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
12000
12001 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12002 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12003 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
12004
12005 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12006 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12007 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12008
12009 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12010 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12011 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
12012
12013 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12014 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12015 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
12016
12017 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12018 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12019 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12020
12021 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12022 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12023 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12024
12025 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12026 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12027 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
12028
12029 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12030 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12031 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12032
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12034 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12035 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
12036
12037 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12038 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12039 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
12040
12041 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12042 msgid "Case \\arabic{case}"
12043 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12044
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12046 msgid "Elsevier"
12047 msgstr "Elsevier"
12048
12049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12050 msgid "Titlenotemark"
12051 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12052
12053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12054 msgid "Titlenote mark"
12055 msgstr "Marca NotaTítulo"
12056
12057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12058 msgid "Title footnote"
12059 msgstr "Título nota de rodapé"
12060
12061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12062 msgid "Footnote Label"
12063 msgstr "étiqueta de rodapé"
12064
12065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12066 msgid "Label you refer to in the title"
12067 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
12068
12069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12070 msgid "Title footnote:"
12071 msgstr "Título de rodapé:"
12072
12073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12074 msgid "Author Label"
12075 msgstr "Etiqueta do autor"
12076
12077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12078 msgid "Label you will reference in the address"
12079 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
12080
12081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12082 msgid "Authormark"
12083 msgstr "marcaAutor"
12084
12085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12086 msgid "Author footnote"
12087 msgstr "Rodapé de autor"
12088
12089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12090 msgid "Author footnote:"
12091 msgstr "Rodapé de autor:"
12092
12093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12094 msgid "Author Footnote Label"
12095 msgstr "Rodapé de autor"
12096
12097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12098 msgid "Label you refer to for an author"
12099 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
12100
12101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12102 msgid "CorAuthormark"
12103 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12104
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12106 msgid "CorAuthor mark"
12107 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
12108
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12110 msgid "Corresponding author"
12111 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
12112
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12114 msgid "Corresponding author text:"
12115 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
12116
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12118 msgid "Address Label"
12119 msgstr "Etiqueta Endereço"
12120
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12122 msgid "Label of the author you refer to"
12123 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12124
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12126 msgid "Internet"
12127 msgstr "Internet"
12128
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12130 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12131 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12132
12133 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Endnotes (Basic)"
12136 msgstr "Endnote"
12137
12138 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12139 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Foot- and Endnotes"
12142 msgstr "Rodapés"
12143
12144 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12145 #, fuzzy
12146 msgid ""
12147 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12148 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12149 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12150 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12151 msgstr ""
12152 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12153 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12154 "apareçam."
12155
12156 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12157 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12158 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12159 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Endnotes"
12162 msgstr "Endnote"
12163
12164 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12165 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12166 msgid "Endnote ##"
12167 msgstr "Nota Final##"
12168
12169 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12170 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12171 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12172 msgid "Endnote"
12173 msgstr "Endnote"
12174
12175 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12176 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12177 msgid "endnote"
12178 msgstr "Notafinal"
12179
12180 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12181 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12182 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12185 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12186
12187 #: lib/layouts/enotez.module:2
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Endnotes (Extended)"
12190 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12191
12192 #: lib/layouts/enotez.module:10
12193 msgid ""
12194 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12195 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12196 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12197 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12198 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12199 msgstr ""
12200
12201 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12202 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12203 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12204
12205 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12206 msgid "Key words:"
12207 msgstr "Palavras-chave:"
12208
12209 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12210 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12211 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12212
12213 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12214 #, fuzzy
12215 msgid "List Enhancements"
12216 msgstr "Lista de Esquemas"
12217
12218 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12219 msgid ""
12220 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12221 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12222 msgstr ""
12223 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12224 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12225 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12226 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12227 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12228
12229 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12230 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12231 msgid "Itemize Options"
12232 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12233
12234 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12235 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12236 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12237 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12238 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12239
12240 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12241 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12242 msgid "Enumerate Options"
12243 msgstr "Opções de enumeração"
12244
12245 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12246 msgid "Description Options"
12247 msgstr "Opções Descritivas"
12248
12249 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12252 msgid "Labeling"
12253 msgstr "Etiquetagem"
12254
12255 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12256 msgid "Enumerate-Resume"
12257 msgstr "Enumerar-retomar"
12258
12259 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12260 msgid "Number Equations by Section"
12261 msgstr "Número de Equações por Secção"
12262
12263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12269 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12271 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12273 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12274 msgid "Maths"
12275 msgstr "Mat."
12276
12277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12278 msgid ""
12279 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12280 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12281 msgstr ""
12282 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12283 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
12284
12285 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12288 msgid "Equation"
12289 msgstr "Equação"
12290
12291 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12292 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12293 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12296 msgid "Europass CV (2013)"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12300 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12301 #: lib/examples/Articles:0
12302 msgid "Curricula Vitae"
12303 msgstr "Curricula Vitae"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12308 msgid "Name:"
12309 msgstr "Nome:"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12312 msgid "FooterName"
12313 msgstr "NomeRodapé:"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Name (footer):"
12318 msgstr "Último rodapé:"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12321 msgid "Mobile:"
12322 msgstr "Móvil:"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12325 msgid "Mobile phone number"
12326 msgstr "Número de Telemóvel"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12329 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12330 msgid "Homepage"
12331 msgstr "página principal"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12334 msgid "Homepage:"
12335 msgstr "página de entrada:"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12338 msgid "InstantMessaging"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Instant Messaging:"
12344 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12347 #, fuzzy
12348 msgid "IM Type:"
12349 msgstr "&Tipo:"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12352 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12356 msgid "Birthday"
12357 msgstr "Aniversário"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12360 msgid "Date of birth:"
12361 msgstr "Data do Aniversário:"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12364 msgid "Nationality"
12365 msgstr "Nacionalidade"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12368 msgid "Nationality:"
12369 msgstr "Nacionalidade:"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12372 msgid "Gender"
12373 msgstr "Sexo"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12376 msgid "Gender:"
12377 msgstr "Sexo:"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12380 msgid "BeforePicture"
12381 msgstr "AntesdaImagem"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12384 msgid "Space before picture:"
12385 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12388 msgid "Picture"
12389 msgstr "Imagem"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12392 msgid "Picture:"
12393 msgstr "Imagem:"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12396 msgid "Resize photo to this width"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12400 msgid "AfterPicture"
12401 msgstr "DepoisdaImagem"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12404 msgid "Space after picture:"
12405 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12409 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12410 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12411 msgid "Vertical Space"
12412 msgstr "Espaço Vertical"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12416 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12417 msgid "Additional vertical space"
12418 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12421 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12422 msgid "Item"
12423 msgstr "Item"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12428 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12431 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12432 msgid "Item:"
12433 msgstr "Item:"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12436 #, fuzzy
12437 msgid "ItemInset"
12438 msgstr "ListadeItems"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12441 msgid "Subitems"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12445 #, fuzzy
12446 msgid "TitleItem"
12447 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Title item:"
12452 msgstr "Título:"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12455 #, fuzzy
12456 msgid "TitleLevel"
12457 msgstr "Título"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Title level:"
12462 msgstr "Título:"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Text (right side)"
12467 msgstr "Definir linha direita"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12470 #, fuzzy
12471 msgid "BlueItem"
12472 msgstr "ItemComMarcador"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Blue item:"
12477 msgstr "Item ComMarcador:"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12480 #, fuzzy
12481 msgid "BlueItemInset"
12482 msgstr "Personalizar Insertos"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12485 msgid "Blue subitems"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12489 #, fuzzy
12490 msgid "BigItem"
12491 msgstr "Item"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Big Item:"
12496 msgstr "Listar Item:"
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12499 #, fuzzy
12500 msgid "EcvItemize"
12501 msgstr "Criar lista de items"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12504 msgid "MotherTongue"
12505 msgstr "LínguaMãe"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12508 msgid "Mother Tongue:"
12509 msgstr "Língua Mãe:"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12512 msgid "LangHeader"
12513 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12516 msgid "Language Header:"
12517 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12520 msgid "Language:"
12521 msgstr "Língua:"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12524 msgid "Name of the language"
12525 msgstr "Nome da língua"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12528 msgid "Listening"
12529 msgstr "Compreensão"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12532 msgid "Level how good you think you can listen"
12533 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12536 msgid "Reading"
12537 msgstr "Leitura"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12540 msgid "Level how good you think you can read"
12541 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12544 msgid "Interaction"
12545 msgstr "Interacção"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12548 msgid "Level how good you think you can conversate"
12549 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12552 msgid "Production"
12553 msgstr "Produçao"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12556 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12557 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12560 msgid "LastLanguage"
12561 msgstr "ÚltimaLíngua"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12564 msgid "Last Language:"
12565 msgstr "Última Língua:"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12568 msgid "LangFooter"
12569 msgstr "RodapéLíngua"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12572 msgid "Language Footer:"
12573 msgstr "Rodapé de Língua:"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12576 msgid "End"
12577 msgstr "Fim"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12580 msgid "End of CV"
12581 msgstr "Fim do CV"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12584 #: lib/layouts/soul.module:51
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Highlight"
12587 msgstr "Realces:"
12588
12589 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12590 msgid "Europe CV"
12591 msgstr "CV Europeu"
12592
12593 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12594 msgid "Footer name:"
12595 msgstr "Nome Rodapé:"
12596
12597 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12598 msgid "Mobile"
12599 msgstr "Telemóvel"
12600
12601 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12602 msgid "Size"
12603 msgstr "Tamanho:"
12604
12605 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12606 msgid "Size the photo is resized to"
12607 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12608
12609 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12610 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12611 msgid "Page"
12612 msgstr "Página"
12613
12614 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12615 msgid "The title as it appears in the header"
12616 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12617
12618 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12619 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12620 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12621
12622 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12623 msgid "BulletedItem"
12624 msgstr "ItemComMarcador"
12625
12626 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12627 msgid "Bulleted Item:"
12628 msgstr "Item ComMarcador:"
12629
12630 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12631 msgid "Begin"
12632 msgstr "Início"
12633
12634 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12635 msgid "Begin of CV"
12636 msgstr "Início do CV"
12637
12638 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12639 msgid "PersonalInfo"
12640 msgstr "InformaçãoPessoal"
12641
12642 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12643 msgid "Personal Info"
12644 msgstr "Informação Pessoal"
12645
12646 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12647 msgid "VerticalSpace"
12648 msgstr "EspaçoVertical"
12649
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12651 msgid "Vertical space"
12652 msgstr "Espaço vertical"
12653
12654 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12655 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12656 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12657
12658 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12659 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12660 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12661
12662 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12663 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12664 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12665
12666 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12667 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12668 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12669
12670 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12671 msgid "Number Figures by Section"
12672 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12673
12674 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12675 msgid ""
12676 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12677 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12678 msgstr ""
12679 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12680 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12681
12682 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12685 msgstr "Computer Modern Sans"
12686
12687 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12688 msgid ""
12689 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12690 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12691 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12692 msgstr ""
12693 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12694 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12695 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12696 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12697
12698 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12699 #, fuzzy
12700 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12701 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12702
12703 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12704 #, fuzzy
12705 msgid ""
12706 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12707 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12708 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12709 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12710 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12711 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12712 "newer LaTeX distributions."
12713 msgstr ""
12714 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12715 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12716 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12717 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12718 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12719 "versões futuras."
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:2
12722 #, fuzzy
12723 msgid "FiXme Notes"
12724 msgstr "Nota da Figura"
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12727 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12728 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12729 msgid "Annotation & Revision"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:12
12733 msgid ""
12734 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12735 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12736 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12737 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12738 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12739 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12740 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12741 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12745 msgid "Fixme"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:24
12749 #, fuzzy
12750 msgid "List of FIXMEs"
12751 msgstr "Lista de %1$s"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:38
12754 #, fuzzy
12755 msgid "[List of FIXMEs]"
12756 msgstr "Lista de Figuras"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:54
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Fixme Note"
12761 msgstr "Nota da Figura"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12764 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Fixme Note Options|s"
12767 msgstr "Opções de Nota"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12770 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12771 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:75
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Fixme Warning"
12777 msgstr "significado"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:77
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Warning"
12782 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:81
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Fixme Error"
12787 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12792 msgid "Error"
12793 msgstr "Erro"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:87
12796 msgid "Fixme Fatal"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:89
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Fatal"
12802 msgstr "Catalão"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:98
12805 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:100
12809 msgid "Fixme (Targeted)"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:110
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Fixme Note|x"
12815 msgstr "Nota da Figura"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:112
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Insert the FIXME note here"
12820 msgstr "Inserir nota LyX"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:117
12823 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:119
12827 msgid "Warning (Targeted)"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:123
12831 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:125
12835 msgid "Error (Targeted)"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:129
12839 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:131
12843 msgid "Fatal (Targeted)"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:140
12847 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:142
12851 msgid "Fixme (Multipar)"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Fixme Summary"
12857 msgstr "Resumo à Esquerda"
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12860 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: lib/layouts/fixme.module:160
12864 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: lib/layouts/fixme.module:162
12868 msgid "Warning (Multipar)"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: lib/layouts/fixme.module:166
12872 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: lib/layouts/fixme.module:168
12876 msgid "Error (Multipar)"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: lib/layouts/fixme.module:172
12880 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:174
12884 msgid "Fatal (Multipar)"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:183
12888 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:185
12892 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:201
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Annotated Text"
12898 msgstr "Texto segundo o Título"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:203
12901 msgid "Annotated Text|x"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:204
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Insert the text to annotate here"
12907 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:209
12910 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:211
12914 msgid "Warning (MP Targ.)"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:215
12918 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:217
12922 msgid "Error (MP Targ.)"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:221
12926 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:223
12930 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:233
12934 #, fuzzy
12935 msgid "FxNote"
12936 msgstr "Nota"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:237
12939 #, fuzzy
12940 msgid "FxNote*"
12941 msgstr "Nota*"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:241
12944 #, fuzzy
12945 msgid "FxWarning"
12946 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:245
12949 #, fuzzy
12950 msgid "FxWarning*"
12951 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:249
12954 #, fuzzy
12955 msgid "FxError"
12956 msgstr "Erro"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:253
12959 #, fuzzy
12960 msgid "FxError*"
12961 msgstr "Erro"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:257
12964 #, fuzzy
12965 msgid "FxFatal"
12966 msgstr "Catalão"
12967
12968 #: lib/layouts/fixme.module:261
12969 #, fuzzy
12970 msgid "FxFatal*"
12971 msgstr "Catalão"
12972
12973 #: lib/layouts/foils.layout:3
12974 msgid "FoilTeX"
12975 msgstr "FolhaTex"
12976
12977 #: lib/layouts/foils.layout:45
12978 msgid "Foilhead"
12979 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12980
12981 #: lib/layouts/foils.layout:65
12982 msgid "ShortFoilhead"
12983 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12984
12985 #: lib/layouts/foils.layout:71
12986 msgid "Rotatefoilhead"
12987 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12988
12989 #: lib/layouts/foils.layout:77
12990 msgid "ShortRotatefoilhead"
12991 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12992
12993 #: lib/layouts/foils.layout:86
12994 msgid "TickList"
12995 msgstr "ListaMarcas"
12996
12997 #: lib/layouts/foils.layout:102
12998 msgid "_/"
12999 msgstr "_/"
13000
13001 #: lib/layouts/foils.layout:116
13002 msgid "CrossList"
13003 msgstr "ListaCruzada"
13004
13005 #: lib/layouts/foils.layout:132
13006 msgid "><"
13007 msgstr "><"
13008
13009 #: lib/layouts/foils.layout:189
13010 msgid "My Logo"
13011 msgstr "O meu logotipo"
13012
13013 #: lib/layouts/foils.layout:198
13014 msgid "My Logo:"
13015 msgstr "O meu logotipo:"
13016
13017 #: lib/layouts/foils.layout:207
13018 msgid "Restriction"
13019 msgstr "Restrição"
13020
13021 #: lib/layouts/foils.layout:211
13022 msgid "Restriction:"
13023 msgstr "Restrição:"
13024
13025 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13026 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13027 msgid "Theorem #."
13028 msgstr "Teorema #. "
13029
13030 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13031 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13032 msgid "Lemma #."
13033 msgstr "Lema #."
13034
13035 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13036 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13037 msgid "Corollary #."
13038 msgstr "Corolário #."
13039
13040 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13041 msgid "Proposition #."
13042 msgstr "Proposição #."
13043
13044 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13045 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13046 msgid "Definition #."
13047 msgstr "Definição #."
13048
13049 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13051 msgid "Theorem*"
13052 msgstr "Teorema*"
13053
13054 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13056 msgid "Lemma*"
13057 msgstr "Lema*"
13058
13059 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13061 msgid "Corollary*"
13062 msgstr "Corolário*"
13063
13064 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13066 msgid "Proposition*"
13067 msgstr "Proposição*"
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13070 msgid "Proposition."
13071 msgstr "Proposição."
13072
13073 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13075 msgid "Definition*"
13076 msgstr "Definição*"
13077
13078 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13081 msgstr "étiqueta de rodapé"
13082
13083 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13084 msgid ""
13085 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13086 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13087 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13088 "where you want the endnotes to appear."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13094 msgstr "étiqueta de rodapé"
13095
13096 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13097 msgid ""
13098 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13099 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13100 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13101 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13102 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13103 msgstr ""
13104
13105 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13106 msgid "French Letter (frletter)"
13107 msgstr "Carta em francês (frletter)"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13110 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13111 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13114 msgid "Letter:"
13115 msgstr "Carta:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13118 msgid "Street"
13119 msgstr "Rua"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13122 msgid "Street:"
13123 msgstr "Rua:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13126 msgid "Addition"
13127 msgstr "Adição"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13130 msgid "Addition:"
13131 msgstr "Adição:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13134 msgid "Town:"
13135 msgstr "Cidade:"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13138 msgid "State:"
13139 msgstr "Estado:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13142 msgid "ReturnAddress"
13143 msgstr "EndereçoRemetente"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13146 msgid "ReturnAddress:"
13147 msgstr "EndereçoRemetente:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13151 msgid "MyRef:"
13152 msgstr "MinhaRef:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13156 msgid "YourRef:"
13157 msgstr "SuaRef:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13160 msgid "YourMail:"
13161 msgstr "SeuE-mail:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13164 msgid "Telefax"
13165 msgstr "Telefax"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13168 msgid "Telefax:"
13169 msgstr "Telefax:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13172 msgid "Telex"
13173 msgstr "Telex"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13176 msgid "Telex:"
13177 msgstr "Telex:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13180 msgid "EMail"
13181 msgstr "E-mail"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13184 msgid "EMail:"
13185 msgstr "E-mail:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13188 msgid "HTTP"
13189 msgstr "HTTP"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13192 msgid "HTTP:"
13193 msgstr "HTTP:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13196 msgid "Bank"
13197 msgstr "Banco"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13200 msgid "Bank:"
13201 msgstr "Banco:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13204 msgid "BankCode"
13205 msgstr "CódigoBancário"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13208 msgid "BankCode:"
13209 msgstr "CódigoBancário:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13212 msgid "BankAccount"
13213 msgstr "ContaBancária"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13216 msgid "BankAccount:"
13217 msgstr "ContaBancária:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13221 msgid "PostalComment"
13222 msgstr "ComentárioPostal"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13225 msgid "PostalComment:"
13226 msgstr "ComentárioPostal:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13229 msgid "Reference:"
13230 msgstr "Referência:"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13233 msgid "Encl.:"
13234 msgstr "Anex.:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13237 msgid "G-Brief (V. 2)"
13238 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13241 msgid "NameRowA"
13242 msgstr "NomeLinhaA"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13245 msgid "NameRowA:"
13246 msgstr "NomeLinhaA:"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13249 msgid "NameRowB"
13250 msgstr "NomeLinhaB"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13253 msgid "NameRowB:"
13254 msgstr "NomeLinhaB:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13257 msgid "NameRowC"
13258 msgstr "NomeLinhaC"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13261 msgid "NameRowC:"
13262 msgstr "NomeLinhaC:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13265 msgid "NameRowD"
13266 msgstr "NomeLinhaD"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13269 msgid "NameRowD:"
13270 msgstr "NomeLinhaD"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13273 msgid "NameRowE"
13274 msgstr "NomeLinhaE"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13277 msgid "NameRowE:"
13278 msgstr "NomeLinhaE:"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13281 msgid "NameRowF"
13282 msgstr "NomeLinhaF"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13285 msgid "NameRowF:"
13286 msgstr "NomeLinhaF:"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13289 msgid "NameRowG"
13290 msgstr "NomeLinhaG"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13293 msgid "NameRowG:"
13294 msgstr "NomeLinhaG:"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13297 msgid "AddressRowA"
13298 msgstr "EndereçoLinhaA"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13301 msgid "AddressRowA:"
13302 msgstr "EndereçoLinhaA"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13305 msgid "AddressRowB"
13306 msgstr "EndereçoLinhaB"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13309 msgid "AddressRowB:"
13310 msgstr "EndereçoLinhaB"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13313 msgid "AddressRowC"
13314 msgstr "EndereçoLinhaC"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13317 msgid "AddressRowC:"
13318 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13321 msgid "AddressRowD"
13322 msgstr "EndereçoLinhaD"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13325 msgid "AddressRowD:"
13326 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13329 msgid "AddressRowE"
13330 msgstr "EndereçoLinhaE"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13333 msgid "AddressRowE:"
13334 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13337 msgid "AddressRowF"
13338 msgstr "EndereçoLinhaF"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13341 msgid "AddressRowF:"
13342 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13345 msgid "TelephoneRowA"
13346 msgstr "TelefoneLinhaA"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13349 msgid "TelephoneRowA:"
13350 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13353 msgid "TelephoneRowB"
13354 msgstr "TelefoneLinhaB"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13357 msgid "TelephoneRowB:"
13358 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13361 msgid "TelephoneRowC"
13362 msgstr "TelefoneLinhaC"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13365 msgid "TelephoneRowC:"
13366 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13369 msgid "TelephoneRowD"
13370 msgstr "TelefoneLinhaD"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13373 msgid "TelephoneRowD:"
13374 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13377 msgid "TelephoneRowE"
13378 msgstr "TelefoneLinhaE"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13381 msgid "TelephoneRowE:"
13382 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13385 msgid "TelephoneRowF"
13386 msgstr "TelefoneLinhaF"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13389 msgid "TelephoneRowF:"
13390 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13393 msgid "InternetRowA"
13394 msgstr "InternetLinhaA"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13397 msgid "InternetRowA:"
13398 msgstr "InternetLinhaA:"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13401 msgid "InternetRowB"
13402 msgstr "InternetLinhaB"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13405 msgid "InternetRowB:"
13406 msgstr "InternetLinhaB:"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13409 msgid "InternetRowC"
13410 msgstr "InternetLinhaC"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13413 msgid "InternetRowC:"
13414 msgstr "InternetLinhaC:"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13417 msgid "InternetRowD"
13418 msgstr "InternetLinhaD"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13421 msgid "InternetRowD:"
13422 msgstr "InternetLinhaD:"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13425 msgid "InternetRowE"
13426 msgstr "InternetLinhaE"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13429 msgid "InternetRowE:"
13430 msgstr "InternetLinhaE:"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13433 msgid "InternetRowF"
13434 msgstr "InternetLinhaF"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13437 msgid "InternetRowF:"
13438 msgstr "InternetLinhaF:"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13441 msgid "BankRowA"
13442 msgstr "BancoLinhaA"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13445 msgid "BankRowA:"
13446 msgstr "BancoLinhaA:"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13449 msgid "BankRowB"
13450 msgstr "BancoLinhaB"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13453 msgid "BankRowB:"
13454 msgstr "BancoLinhaB:"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13457 msgid "BankRowC"
13458 msgstr "BancoLinhaC"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13461 msgid "BankRowC:"
13462 msgstr "BancoLinhaC:"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13465 msgid "BankRowD"
13466 msgstr "BancoLinhaD"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13469 msgid "BankRowD:"
13470 msgstr "BancoLinhaD:"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13473 msgid "BankRowE"
13474 msgstr "BancoLinhaE"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13477 msgid "BankRowE:"
13478 msgstr "BancoLinhaE:"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13481 msgid "BankRowF"
13482 msgstr "BancoLinhaF"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13485 msgid "BankRowF:"
13486 msgstr "BancoLinhaF:"
13487
13488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13489 #, fuzzy
13490 msgid "GraphicBoxes"
13491 msgstr "Gráficos"
13492
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Boxes"
13497 msgstr "Cores"
13498
13499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13500 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Reflectbox"
13506 msgstr "selecção"
13507
13508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Scalebox"
13511 msgstr "Redimensionar"
13512
13513 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13514 #, fuzzy
13515 msgid "H-Factor"
13516 msgstr "Facto"
13517
13518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13519 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13523 #, fuzzy
13524 msgid "V-Factor"
13525 msgstr "Facto"
13526
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13528 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13532 msgid "Resizebox"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Width of the box"
13538 msgstr "Largura fixa de coluna"
13539
13540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13541 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Rotatebox"
13547 msgstr "Rodar"
13548
13549 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Origin"
13552 msgstr "Ori&gem:"
13553
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13555 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Angle"
13561 msgstr "Ân&gulo:"
13562
13563 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13564 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: lib/layouts/hanging.module:2
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Hanging Paragraphs"
13570 msgstr "&Indentar parágrafo"
13571
13572 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13573 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Paragraph Styles"
13576 msgstr "Começo de Parágrafo"
13577
13578 #: lib/layouts/hanging.module:7
13579 msgid ""
13580 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13581 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13582 "are indented."
13583 msgstr ""
13584 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13585 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13586 "as linhas subsequentes são indentadas."
13587
13588 #: lib/layouts/hanging.module:17
13589 msgid "Hanging"
13590 msgstr "Suspenso"
13591
13592 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13593 msgid "Hebrew Article"
13594 msgstr "Artigo em Hebreu"
13595
13596 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13597 msgid "Claim #."
13598 msgstr "Afirmação #."
13599
13600 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13601 msgid "Remarks"
13602 msgstr "Observações"
13603
13604 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13605 msgid "Remarks #."
13606 msgstr "Observações #."
13607
13608 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13610 msgid "Proof:"
13611 msgstr "Prova:"
13612
13613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13614 msgid "Hebrew Letter"
13615 msgstr "Carta em Hebreu"
13616
13617 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13618 msgid "Hollywood"
13619 msgstr "Hollywood"
13620
13621 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13622 msgid "More"
13623 msgstr "Mais"
13624
13625 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13626 msgid "(MORE)"
13627 msgstr "(MAIS)"
13628
13629 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13630 msgid "FADE IN:"
13631 msgstr "Aparecimento gradual:"
13632
13633 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13634 msgid "INT."
13635 msgstr "INT."
13636
13637 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13638 msgid "EXT."
13639 msgstr "EXT."
13640
13641 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13642 msgid "Continuing"
13643 msgstr "Continuação"
13644
13645 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13646 msgid "(continuing)"
13647 msgstr "(continuação)"
13648
13649 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13650 msgid "Transition"
13651 msgstr "Transição"
13652
13653 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13654 msgid "TITLE OVER:"
13655 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13656
13657 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13658 msgid "INTERCUT"
13659 msgstr "Intercorte"
13660
13661 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13662 msgid "INTERCUT WITH:"
13663 msgstr "Intercorte com:"
13664
13665 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13666 msgid "FADE OUT"
13667 msgstr "Desaparição gradual"
13668
13669 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13671 msgid "General"
13672 msgstr "Geral"
13673
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13675 msgid "Scene"
13676 msgstr "Cena"
13677
13678 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13681 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13682
13683 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13684 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13685 msgid "Academic Field Specifics"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13689 #, fuzzy
13690 msgid ""
13691 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13692 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13693 "in LyX's examples folder."
13694 msgstr ""
13695 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13696 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13697 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13698
13699 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13700 #, fuzzy
13701 msgid "H-P number"
13702 msgstr "Número R-S"
13703
13704 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13705 #, fuzzy
13706 msgid "H-P statement"
13707 msgstr "Colocação"
13708
13709 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Statement Text"
13712 msgstr "Texto segundo o Título"
13713
13714 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Text for statements that require some information"
13717 msgstr ""
13718 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13719 "adicional"
13720
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13722 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13723 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13724
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13726 msgid "Author Names"
13727 msgstr "Nomes do Autor"
13728
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13730 msgid "Author names that will appear in the header line"
13731 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13732
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13736 msgid "Catchline"
13737 msgstr "Catchline"
13738
13739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13740 msgid "History"
13741 msgstr "História"
13742
13743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13744 msgid "Classification Codes"
13745 msgstr "Códigos de classificação"
13746
13747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13748 msgid "TableCaption"
13749 msgstr "LegendaTabela"
13750
13751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13752 msgid "Table caption"
13753 msgstr "Legenda de Tabela"
13754
13755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13756 msgid "Refcite"
13757 msgstr "Refcitações"
13758
13759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13760 msgid "Cite reference"
13761 msgstr "referência citada"
13762
13763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13764 msgid "ItemList"
13765 msgstr "ListadeItems"
13766
13767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13768 msgid "RomanList"
13769 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13770
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13772 msgid "Numbering Scheme"
13773 msgstr "Esquema da Numeração"
13774
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13776 msgid ""
13777 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13778 "items"
13779 msgstr ""
13780 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13781 "em numeração romana"
13782
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13788 msgid "Corollary \\thecorollary."
13789 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13790
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13796 msgid "Lemma \\thelemma."
13797 msgstr "Lema \\thelemma."
13798
13799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13804 msgid "Proposition \\theproposition."
13805 msgstr "Proposição \\theproposition."
13806
13807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13809 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13825 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13830 msgid "Question"
13831 msgstr "Pergunta"
13832
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13837 msgid "Question \\thequestion."
13838 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13839
13840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13844 msgid "Claim \\theclaim."
13845 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13846
13847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13852 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13853 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13854
13855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13856 msgid "Prop"
13857 msgstr "Prop"
13858
13859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13860 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13861 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13862
13863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13864 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13865 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13866
13867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13868 msgid "Comby"
13869 msgstr "ComunicadoPor"
13870
13871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Prop(osition)"
13874 msgstr "Proposição"
13875
13876 #: lib/layouts/initials.module:2
13877 msgid "Initials (Drop Caps)"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/layouts/initials.module:7
13881 #, fuzzy
13882 msgid ""
13883 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13884 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13885 msgstr ""
13886 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13887 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13888
13889 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13890 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13891 #: lib/layouts/initials.module:40
13892 msgid "Initial"
13893 msgstr "Capital"
13894
13895 #: lib/layouts/initials.module:36
13896 msgid "Option(s) for the initial"
13897 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13898
13899 #: lib/layouts/initials.module:41
13900 msgid "Initial letter(s)"
13901 msgstr "Letras Capitais"
13902
13903 #: lib/layouts/initials.module:45
13904 msgid "Rest of Initial"
13905 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13906
13907 #: lib/layouts/initials.module:46
13908 msgid "Rest of initial word or text"
13909 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13910
13911 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13912 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13913 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13914
13915 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13916 msgid "Short title that will appear in header line"
13917 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13918
13919 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13920 msgid "Review"
13921 msgstr "Revisão"
13922
13923 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13924 msgid "Topical"
13925 msgstr "Temático"
13926
13927 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13928 msgid "Paper"
13929 msgstr "Artigo"
13930
13931 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13932 msgid "Prelim"
13933 msgstr "Preliminar"
13934
13935 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13936 msgid "Rapid"
13937 msgstr "Rapido"
13938
13939 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13941 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13942 msgid "PACS"
13943 msgstr "PACS"
13944
13945 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13946 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13947 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13948
13949 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13950 msgid "MSC"
13951 msgstr "MSC"
13952
13953 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13954 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13955 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13956
13957 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13958 msgid "submitto"
13959 msgstr "submeterpara"
13960
13961 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13962 msgid "submit to paper:"
13963 msgstr "Submeter para artigo:"
13964
13965 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13966 msgid "Bibliography (plain)"
13967 msgstr "Bibliografia (simples)"
13968
13969 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13970 msgid "Bibliography heading"
13971 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13972
13973 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13974 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13975 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13976
13977 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13978 msgid "ABSTRACT:"
13979 msgstr "RESUMO:"
13980
13981 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13982 msgid "KEY WORDS:"
13983 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13984
13985 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13986 msgid "Commission"
13987 msgstr "Comissão"
13988
13989 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13990 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13991 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13992
13993 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13994 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13998 #, fuzzy
13999 msgid "\\thesection."
14000 msgstr "mathsection"
14001
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14003 #, fuzzy
14004 msgid "\\thesection"
14005 msgstr "mathsection"
14006
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14008 #, fuzzy
14009 msgid "\\thesubsection."
14010 msgstr "\\Alph{subsection}."
14011
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14013 #, fuzzy
14014 msgid "\\thesubsubsection."
14015 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14016
14017 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Main Author"
14020 msgstr "Autor actual:"
14021
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Affiliation Key"
14026 msgstr "Afiliação"
14027
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Affiliation key of the author"
14031 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14032
14033 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14034 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Forename"
14037 msgstr "Pnome"
14038
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Co Author"
14042 msgstr "Autor Corr:"
14043
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Co-author"
14047 msgstr "AutorCapítulo"
14048
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Affiliation key of the co-author"
14052 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14053
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Short Author"
14057 msgstr "Autor Abreviado|A"
14058
14059 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Short author:"
14062 msgstr "Autor Abreviado|A"
14063
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Affiliation key"
14067 msgstr "Afiliação"
14068
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Keyword:"
14072 msgstr "Palavra-c&have:"
14073
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14075 msgid "Vita"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14079 msgid "Vita:"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14083 #, fuzzy
14084 msgid "PDB reference"
14085 msgstr "Preferências"
14086
14087 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14088 #, fuzzy
14089 msgid "PDB reference:"
14090 msgstr "Preferências"
14091
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Optional name"
14095 msgstr "moldura de legenda"
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14098 #, fuzzy
14099 msgid "NDB reference"
14100 msgstr "<reference>"
14101
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14103 #, fuzzy
14104 msgid "NDB reference:"
14105 msgstr "Referência:"
14106
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14108 msgid "Synopsis"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14114 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
14115
14116 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14117 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14118 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14119
14120 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14121 msgid "Alternative Affiliation"
14122 msgstr "Afiliação alternativa:"
14123
14124 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14125 msgid "Affiliation Prefix"
14126 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14127
14128 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14129 msgid "A prefix like 'Also at '"
14130 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14131
14132 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14133 msgid "PACS numbers:"
14134 msgstr "Números PACS:"
14135
14136 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14137 msgid "Preprint number"
14138 msgstr "Número de Preprint "
14139
14140 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14141 msgid "Preprint number:"
14142 msgstr "Número de Preprint:"
14143
14144 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14145 msgid "Online citation"
14146 msgstr "Inserir uma citação"
14147
14148 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14151 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14152
14153 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14154 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14155 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14156
14157 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14160 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14161
14162 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14165 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14166
14167 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14170 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14171
14172 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14175 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14176
14177 #: lib/layouts/jss.layout:111
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Plain Keywords"
14180 msgstr "Palavras-chave"
14181
14182 #: lib/layouts/jss.layout:114
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Plain Keywords:"
14185 msgstr "Palavras-chave:"
14186
14187 #: lib/layouts/jss.layout:117
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Plain Title"
14190 msgstr "Título da Parte"
14191
14192 #: lib/layouts/jss.layout:120
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Plain Title:"
14195 msgstr "Título da Parte"
14196
14197 #: lib/layouts/jss.layout:126
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Short Title:"
14200 msgstr "Título Abreviado"
14201
14202 #: lib/layouts/jss.layout:129
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Plain Author"
14205 msgstr "Autor actual:"
14206
14207 #: lib/layouts/jss.layout:132
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Plain Author:"
14210 msgstr "Autor Corrido:"
14211
14212 #: lib/layouts/jss.layout:135
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Pkg"
14215 msgstr "Pacote"
14216
14217 #: lib/layouts/jss.layout:137
14218 #, fuzzy
14219 msgid "pkg"
14220 msgstr "pacote"
14221
14222 #: lib/layouts/jss.layout:160
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Proglang"
14225 msgstr "Programa"
14226
14227 #: lib/layouts/jss.layout:162
14228 msgid "proglang"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14232 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14233 msgid "Code"
14234 msgstr "Código"
14235
14236 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14237 msgid "code"
14238 msgstr "código"
14239
14240 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Code Chunk"
14243 msgstr "Pedaço"
14244
14245 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Code Input"
14248 msgstr "Entrada"
14249
14250 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Code Output"
14253 msgstr "Resultado"
14254
14255 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14256 msgid "Kluwer"
14257 msgstr "Kluwer"
14258
14259 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14260 msgid "AddressForOffprints"
14261 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14262
14263 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14264 msgid "Address for Offprints:"
14265 msgstr "Endereço para Offprints:"
14266
14267 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14268 msgid "RunningTitle"
14269 msgstr "TítuloCorrido"
14270
14271 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14272 msgid "Rnw (knitr)"
14273 msgstr "Rnw (knitr)"
14274
14275 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14276 #: lib/layouts/sweave.module:3
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Literate Programming"
14279 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14280
14281 #: lib/layouts/knitr.module:7
14282 msgid ""
14283 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14284 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14285 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14286 msgstr ""
14287 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14288 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14289 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14290 "http://yihui.name/knitr"
14291
14292 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14293 #: lib/layouts/sweave.module:14
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Knitr Chunk"
14296 msgstr "Pedaço"
14297
14298 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14299 msgid "Sweave Options"
14300 msgstr "Opções Sweave"
14301
14302 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14303 msgid "Sweave opts"
14304 msgstr "Opções Sweave"
14305
14306 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14307 msgid "S/R expression"
14308 msgstr "Expressão S/R"
14309
14310 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14311 msgid "S/R expr"
14312 msgstr "S/R expr"
14313
14314 #: lib/layouts/landscape.module:2
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Landscape Document Parts"
14317 msgstr "Documento Principal"
14318
14319 #: lib/layouts/landscape.module:6
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14322 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14323
14324 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Landscape"
14327 msgstr "&Paisagem"
14328
14329 #: lib/layouts/landscape.module:26
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Landscape (Floating)"
14332 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14333
14334 #: lib/layouts/landscape.module:29
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Landscape (floating)"
14337 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14338
14339 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14340 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14341 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14342
14343 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14344 msgid "Letter (Standard Class)"
14345 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14346
14347 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14348 msgid "French Letter (lettre)"
14349 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14350
14351 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14352 msgid "NoTelephone"
14353 msgstr "SemTelefone"
14354
14355 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14356 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14357 msgid "NoFax"
14358 msgstr "SemFax"
14359
14360 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14362 msgid "NoPlace"
14363 msgstr "SemLocal"
14364
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14367 msgid "NoDate"
14368 msgstr "SemData"
14369
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14371 msgid "Post Scriptum"
14372 msgstr "Post Scriptum"
14373
14374 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14375 msgid "EndOfMessage"
14376 msgstr "FimDeMensagem"
14377
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14379 msgid "EndOfFile"
14380 msgstr "FimDeFicheiro"
14381
14382 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14383 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14384 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14385 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14386 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14387 msgid "Headings"
14388 msgstr "Cabeçalhos"
14389
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14391 msgid "City:"
14392 msgstr "Cidade:"
14393
14394 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14395 msgid "Office:"
14396 msgstr "Escritório:"
14397
14398 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14399 msgid "Tel:"
14400 msgstr "Tel:"
14401
14402 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14403 msgid "NoTel"
14404 msgstr "SemTelefone"
14405
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14407 msgid "EndOfMessage."
14408 msgstr "FimDeMensagem"
14409
14410 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14411 msgid "EndOfFile."
14412 msgstr "FimDeFicheiro."
14413
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14415 msgid "P.S.:"
14416 msgstr "P.S.:"
14417
14418 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14419 #, fuzzy
14420 msgid "LilyPond Music Notation"
14421 msgstr "musica LilyPond"
14422
14423 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14424 msgid ""
14425 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14426 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14427 msgstr ""
14428 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14429 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14430
14431 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14432 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14433 msgid "LilyPond"
14434 msgstr "LilyPond"
14435
14436 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14437 msgid "LilyPond Options"
14438 msgstr "Opções LilyPond"
14439
14440 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14441 msgid ""
14442 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14443 "options)."
14444 msgstr ""
14445 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14446 "saber quais as opções possíveis)"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14449 #: lib/examples/Articles:0
14450 msgid "Linguistics"
14451 msgstr "Linguística"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14454 msgid ""
14455 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14456 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14457 "examples."
14458 msgstr ""
14459 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14460 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14461 "linguistics.lyx nos exemplos."
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14464 #, fuzzy
14465 msgid "(\\arabic{example})"
14466 msgstr "\\arabic{chapter}"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14471 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14474 #, fuzzy
14475 msgid "(\\arabic{examplei})"
14476 msgstr "\\arabic{enumi}."
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14481 msgid "Subexample"
14482 msgstr "Sub-exemplo"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14485 #, fuzzy
14486 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14487 msgstr "Exemplo \\theexample."
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14490 #, fuzzy
14491 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14492 msgstr "Exemplo \\theexample."
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14495 #, fuzzy
14496 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14497 msgstr "Exemplo \\theexample."
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14500 #, fuzzy
14501 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14502 msgstr "Exemplo \\theexample."
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14505 #, fuzzy
14506 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14507 msgstr "Exemplo \\theexample."
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14510 msgid "Numbered Example (multiline)"
14511 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14514 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14515 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Custom Numbering|s"
14520 msgstr "Alternar Numeração|N"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Customize the numeration"
14525 msgstr "Personalização|P"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Subexamples options"
14530 msgstr "Sub-exemplo"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Subexamples options|s"
14535 msgstr "Opções de Nota"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Add subexamples options here"
14540 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14541
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14543 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Gloss"
14549 msgstr "Nota-glossário"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Gloss options"
14554 msgstr "Opções de classe"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Gloss Options|s"
14559 msgstr "Opções de classe"
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14562 msgid "Add digloss options here"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Interlinear Gloss"
14568 msgstr "Interlingua"
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14571 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Translation"
14577 msgstr "Tradutor"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Gloss Translation"
14582 msgstr "Transações IEEE"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Add a free translation for the gloss"
14587 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14590 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Tri-Gloss"
14596 msgstr "Tri-Glosse"
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Add trigloss options here"
14601 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14604 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14608 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14612 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14616 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14620 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Add a translation for the glosse"
14626 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14629 msgid "GroupGlossedWords"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Group"
14635 msgstr "Gru&po"
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Structure Tree"
14640 msgstr "Estrutura"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14643 msgid "Tree"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14647 msgid "DRS"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14651 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Referents"
14657 msgstr "Referências"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14660 #, fuzzy
14661 msgid "DRS Referents"
14662 msgstr "Referências"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14665 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14669 msgid "DRS*"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14673 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14677 msgid "IfThen-DRS"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14681 msgid "If-Then DRS"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Then-Referents"
14688 msgstr "Referências"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14693 msgid "DRS Then-Referents"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14698 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Then-Conditions"
14705 msgstr "Condição"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14709 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14713 msgid "Cond-DRS"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14717 msgid "Cond. DRS"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Conditional DRS"
14723 msgstr "Condição"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Cond."
14728 msgstr "Condição."
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14731 #, fuzzy
14732 msgid "DRS Condition"
14733 msgstr "Condição"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Add the DRS condition here"
14738 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14741 msgid "QDRS"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14745 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Duplex Condition DRS"
14751 msgstr "Condição #:"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14754 msgid "Quant."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14758 msgid "DRS Quantifier"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14762 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14766 msgid "Quant. Var."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14770 msgid "DRS Quantifier Variable"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14774 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14778 msgid "NegDRS"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14782 msgid "Neg. DRS"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14786 msgid "Negated DRS"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14790 msgid "SDRS"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14794 msgid "Sent. DRS"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14798 msgid "DRS with Sentence above"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Sentence"
14804 msgstr "Fim de Frase|F"
14805
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14807 #, fuzzy
14808 msgid "DRS Sentence"
14809 msgstr "Fim de Frase|F"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Add the sentence here"
14814 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14817 msgid "Expression"
14818 msgstr "Expressão"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14821 msgid "expr."
14822 msgstr "expr."
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14825 msgid "Concepts"
14826 msgstr "Conceitos"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14829 msgid "concept"
14830 msgstr "conceito"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14833 msgid "Meaning"
14834 msgstr "Significado"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14837 msgid "meaning"
14838 msgstr "significado"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Tableaux"
14843 msgstr "Quadro"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14846 msgid "Tableau"
14847 msgstr "Quadro"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14850 msgid "List of Tableaux"
14851 msgstr "Lista de Quadros"
14852
14853 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14854 msgid "Chunk ##"
14855 msgstr "Pedaço ##"
14856
14857 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Literate programming"
14860 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14861
14862 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14863 msgid "Chunk"
14864 msgstr "Pedaço"
14865
14866 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14867 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14868 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14869
14870 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14871 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14872 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14874 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14876 msgid "Chapter"
14877 msgstr "Capítulo"
14878
14879 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14880 msgid "Running LaTeX Title"
14881 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14882
14883 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14884 msgid "TOC Title"
14885 msgstr "Título TOC"
14886
14887 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14888 msgid "TOC Title:"
14889 msgstr "Título TOC:"
14890
14891 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14892 msgid "Author Running"
14893 msgstr "Autor Corrido"
14894
14895 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14896 msgid "Author Running:"
14897 msgstr "Autor Corrido:"
14898
14899 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14900 msgid "TOC Author"
14901 msgstr "Autor TOC"
14902
14903 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14904 msgid "TOC Author:"
14905 msgstr "Autor TOC:"
14906
14907 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14908 msgid "Case #."
14909 msgstr "Caso #."
14910
14911 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14913 msgid "Claim."
14914 msgstr "Afirmação."
14915
14916 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14917 msgid "Conjecture #."
14918 msgstr "Conjectura #."
14919
14920 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14921 msgid "Example #."
14922 msgstr "Exemplo #."
14923
14924 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14925 msgid "Exercise #."
14926 msgstr "Exercício #."
14927
14928 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14929 msgid "Note #."
14930 msgstr "Nota #."
14931
14932 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14933 msgid "Problem #."
14934 msgstr "Problema #."
14935
14936 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14941 msgid "Property"
14942 msgstr "Propriedade"
14943
14944 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14945 msgid "Property #."
14946 msgstr "Propriedade #."
14947
14948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14949 msgid "Question #."
14950 msgstr "Questão #."
14951
14952 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14953 msgid "Remark #."
14954 msgstr "Observação #."
14955
14956 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14957 msgid "Solution #."
14958 msgstr "Solução #."
14959
14960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14961 msgid "Logical Markup"
14962 msgstr "Marcação Lógica"
14963
14964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Text Markup"
14967 msgstr "Texto &após:"
14968
14969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14970 msgid ""
14971 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14972 "code."
14973 msgstr ""
14974 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14975 "negrito, e código."
14976
14977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14978 msgid "Noun"
14979 msgstr "Nome"
14980
14981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14982 msgid "noun"
14983 msgstr "nome"
14984
14985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14986 msgid "Emph"
14987 msgstr "Italico"
14988
14989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14990 msgid "emph"
14991 msgstr "italico"
14992
14993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14994 msgid "Strong"
14995 msgstr "Negrito"
14996
14997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14998 msgid "strong"
14999 msgstr "negrito"
15000
15001 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15002 msgid "TUGboat"
15003 msgstr "TUGboat"
15004
15005 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Mathematical Monthly article"
15008 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
15009
15010 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Abbreviated Title"
15013 msgstr "Abreviações"
15014
15015 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Biographies"
15018 msgstr "Biografia"
15019
15020 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Author Biography"
15023 msgstr "Biografia"
15024
15025 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Affiliation (include email):"
15028 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15029
15030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Title of acknowledgment"
15033 msgstr "agradecimentos"
15034
15035 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15037 msgid "Remark*"
15038 msgstr "Observação*"
15039
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15041 msgid "Memoir"
15042 msgstr "Memória"
15043
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15049 msgid "Short Title (TOC)|S"
15050 msgstr "Título Abreviado|A"
15051
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15053 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15054 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
15055
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15057 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15060 msgid "Short Title (Header)"
15061 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
15062
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15064 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15065 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15066
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15068 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15069 msgid "Chapter*"
15070 msgstr "Capítulo*"
15071
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15073 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15074 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
15075
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15077 msgid "The section as it appears in the running headers"
15078 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15079
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15081 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15082 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
15083
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15085 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15086 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15087
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15089 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15090 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
15091
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15093 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15094 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15095
15096 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15097 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15098 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
15099
15100 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15101 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15102 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15103
15104 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15105 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15106 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
15107
15108 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15109 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15110 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15111
15112 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15113 msgid "Chapterprecis"
15114 msgstr "Capítulosinopse"
15115
15116 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15117 msgid "Epigraph"
15118 msgstr "Epígrafe"
15119
15120 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15121 msgid "Epigraph Source|S"
15122 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15123
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15125 msgid "Source"
15126 msgstr "Fonte"
15127
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15129 msgid "The source/author of this epigraph"
15130 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15131
15132 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15133 msgid "Poemtitle"
15134 msgstr "TítuloPoema"
15135
15136 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15137 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15138 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15139
15140 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15141 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15142 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15143
15144 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15145 msgid "Poemtitle*"
15146 msgstr "TítuloPoema*"
15147
15148 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15149 msgid "Legend"
15150 msgstr "Legenda"
15151
15152 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Endnotes (all)"
15155 msgstr "Endnote"
15156
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Endnotes (sectioned)"
15160 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15161
15162 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Minimalistic Insets"
15165 msgstr "Minimalista"
15166
15167 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15168 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15169 msgstr ""
15170 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15171 "Minimalistas."
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15174 msgid "Modern CV"
15175 msgstr "CV moderno"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15178 msgid "CVStyle"
15179 msgstr "EstiloCV"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15182 msgid "CV Style:"
15183 msgstr "Estilo CV:"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Style Options"
15188 msgstr "Opções de Nota"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Options for the CV style"
15193 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15196 msgid "CVColor"
15197 msgstr "CôrCV"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15200 msgid "CV Color Scheme:"
15201 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15202
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15204 msgid "CVIcons"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15208 #, fuzzy
15209 msgid "CV Icon Set:"
15210 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15213 #, fuzzy
15214 msgid "CVColumnWidth"
15215 msgstr "Largura Coluna %"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Column Width:"
15220 msgstr "Largura Coluna %"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15223 msgid "PDF Page Mode"
15224 msgstr "Página PDF"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15227 msgid "PDF Page Mode:"
15228 msgstr "Página PDF:"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15231 #, fuzzy
15232 msgid "First name"
15233 msgstr "Primeironome"
15234
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15236 msgid "FamilyName"
15237 msgstr "&NomeFamília:"
15238
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15240 msgid "Family Name:"
15241 msgstr "&Nome Família:"
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15244 msgid "Line 1"
15245 msgstr "Linha 1"
15246
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15248 msgid "Optional address line"
15249 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15250
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15252 msgid "Line 2"
15253 msgstr "Linha 2"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Phone Type"
15258 msgstr "Telefone"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15261 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15265 msgid "Social"
15266 msgstr "Social"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15269 msgid "Social:"
15270 msgstr "Social:"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15273 msgid "Name of the social network"
15274 msgstr "Nome da rede social"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15277 msgid "ExtraInfo"
15278 msgstr "ExtraInfo"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15281 msgid "Extra Info:"
15282 msgstr "Extra Info:"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15285 msgid "Photo:"
15286 msgstr "Foto:"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15289 msgid "Height the photo is resized to"
15290 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15293 msgid "Thickness"
15294 msgstr "Espessura"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15297 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15298 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15299
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15301 msgid "EmptySection"
15302 msgstr "SecçãoVazia"
15303
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15305 msgid "Empty Section"
15306 msgstr "Secção Vazia"
15307
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15309 msgid "CloseSection"
15310 msgstr "FecharSecção"
15311
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15313 msgid "Columns:"
15314 msgstr "Colunas:"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15317 msgid "Optional width"
15318 msgstr "Largura Opcional"
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15321 msgid "Header"
15322 msgstr "Cabeçalho"
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15325 msgid "Header content"
15326 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15329 msgid "Entry"
15330 msgstr "Entrada"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Years"
15335 msgstr "Ano"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15338 msgid "Degree or job title"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Institution or employer"
15344 msgstr "Instituição"
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Localization"
15349 msgstr "Localização"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15352 #, fuzzy
15353 msgid "City or country"
15354 msgstr "País"
15355
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Optional"
15359 msgstr "Opcional"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15362 msgid "Grade or other info"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15366 msgid "Entry:"
15367 msgstr "Entrada:"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15370 msgid "ItemWithComment"
15371 msgstr "ItemComComentário"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15374 msgid "Item with Comment:"
15375 msgstr "Item com Comentário:"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15378 msgid "Text"
15379 msgstr "Texto"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15382 msgid "ListItem"
15383 msgstr "ListarItem"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15386 msgid "List Item:"
15387 msgstr "Listar Item:"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15390 msgid "DoubleItem"
15391 msgstr "ItemDuplo"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15394 msgid "Double Item:"
15395 msgstr "Item Duplo:"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15398 msgid "Left Summary"
15399 msgstr "Resumo à Esquerda"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15402 msgid "Left summary"
15403 msgstr "Resumo à esquerda"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15406 msgid "Left Text"
15407 msgstr "Texto à esquerda "
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15410 msgid "Left text"
15411 msgstr "texto à Esquerda"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15414 msgid "Right Summary"
15415 msgstr "Resumo à Direita"
15416
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15418 msgid "Right summary"
15419 msgstr "Resumo à direita"
15420
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15422 msgid "DoubleListItem"
15423 msgstr "ItemListaDuplo"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15426 msgid "Double List Item:"
15427 msgstr "Item Lista Duplo:"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15430 msgid "First Item"
15431 msgstr "Primeiro Item"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15434 msgid "First item"
15435 msgstr "Primeiro Item"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15438 msgid "Computer"
15439 msgstr "Computador"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15442 msgid "MakeCVtitle"
15443 msgstr "FazerTítuloCV"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15446 msgid "Make CV Title"
15447 msgstr "Fazer Título CV"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15450 msgid "MakeLetterTitle"
15451 msgstr "FazerTítuloCarta"
15452
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15454 msgid "Make Letter Title"
15455 msgstr "Fazer Título Carta"
15456
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15458 msgid "MakeLetterClosing"
15459 msgstr "FazerFimDeCarta"
15460
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15462 msgid "Close Letter"
15463 msgstr "Terminar Carta"
15464
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15466 msgid "Recipient"
15467 msgstr "Destinatário"
15468
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15470 msgid "Company Name"
15471 msgstr "Nome da Companhia"
15472
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15474 msgid "Company name"
15475 msgstr "Nome da companhia"
15476
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15478 msgid "Enclosing"
15479 msgstr "Anexos"
15480
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15482 msgid "Alternative Name"
15483 msgstr "Nome alternativo"
15484
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15486 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15487 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15488
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15490 msgid "Enclosing:"
15491 msgstr "Anexos:"
15492
15493 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15494 msgid "Multiple Columns"
15495 msgstr "Multi-coluna"
15496
15497 #: lib/layouts/multicol.module:8
15498 msgid ""
15499 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15500 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15501 "detailed description of multiple columns."
15502 msgstr ""
15503 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15504 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15505 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15506
15507 #: lib/layouts/multicol.module:20
15508 msgid "Number of Columns"
15509 msgstr "Número de colunas"
15510
15511 #: lib/layouts/multicol.module:21
15512 msgid "Insert the number of columns here"
15513 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15514
15515 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15517 msgid "Preface"
15518 msgstr "Prefácio"
15519
15520 #: lib/layouts/multicol.module:29
15521 msgid "An optional preface"
15522 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15523
15524 #: lib/layouts/multicol.module:35
15525 msgid "Space Before Page Break"
15526 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15527
15528 #: lib/layouts/multicol.module:36
15529 msgid ""
15530 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15531 "this page"
15532 msgstr ""
15533 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15534 "múltiplas"
15535
15536 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15537 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15538 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15539
15540 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15541 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15542 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15543
15544 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15545 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15546 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15547
15548 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15549 msgid "APA Style with Natbib"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15553 msgid ""
15554 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15555 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15556 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15557 msgstr ""
15558 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15559 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15560 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15561
15562 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15563 msgid "Noweb"
15564 msgstr "Noweb"
15565
15566 #: lib/layouts/noweb.module:6
15567 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15568 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15569
15570 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15571 msgid "\\arabic{section}"
15572 msgstr "\\arabic{section}"
15573
15574 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15575 msgid "\\arabic{chapter}"
15576 msgstr "\\arabic{chapter}"
15577
15578 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15579 msgid "\\Alph{chapter}"
15580 msgstr "\\Alph{chapter}"
15581
15582 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15583 msgid "\\arabic{footnote}"
15584 msgstr "\\arabic{footnote}"
15585
15586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15587 msgid "\\Roman{section}."
15588 msgstr "\\Roman{section}."
15589
15590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15591 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15592 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15593
15594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15595 msgid "\\Alph{subsection}."
15596 msgstr "\\Alph{subsection}."
15597
15598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15599 msgid "\\arabic{subsection}."
15600 msgstr "\\arabic{subsection}."
15601
15602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15603 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15604 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15605
15606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15607 msgid "\\alph{subsubsection}."
15608 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15609
15610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15611 msgid "\\alph{paragraph}."
15612 msgstr "\\alph{paragraph}."
15613
15614 #: lib/layouts/paper.layout:3
15615 msgid "Paper (Standard Class)"
15616 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15617
15618 #: lib/layouts/paper.layout:167
15619 msgid "SubTitle"
15620 msgstr "Subtítulo"
15621
15622 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15625 msgstr "Começo de Parágrafo"
15626
15627 #: lib/layouts/paralist.module:11
15628 msgid ""
15629 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15630 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15631 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15632 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15633 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15634 "Specific Manuals."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15638 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15639 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15640 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15641 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15642 #: lib/layouts/paralist.module:135
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15645 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15646
15647 #: lib/layouts/paralist.module:49
15648 #, fuzzy
15649 msgid "AsParagraphItem"
15650 msgstr "Parágrafo"
15651
15652 #: lib/layouts/paralist.module:53
15653 #, fuzzy
15654 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15655 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15656
15657 #: lib/layouts/paralist.module:58
15658 #, fuzzy
15659 msgid "InParagraphItem"
15660 msgstr "Parágrafo"
15661
15662 #: lib/layouts/paralist.module:62
15663 #, fuzzy
15664 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15665 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15666
15667 #: lib/layouts/paralist.module:67
15668 #, fuzzy
15669 msgid "CompactItem"
15670 msgstr "ItemNota"
15671
15672 #: lib/layouts/paralist.module:74
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Compact Itemize Options"
15675 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15676
15677 #: lib/layouts/paralist.module:79
15678 #, fuzzy
15679 msgid "AsParagraphEnum"
15680 msgstr "Parágrafo"
15681
15682 #: lib/layouts/paralist.module:83
15683 #, fuzzy
15684 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15685 msgstr "Opções de enumeração"
15686
15687 #: lib/layouts/paralist.module:88
15688 #, fuzzy
15689 msgid "InParagraphEnum"
15690 msgstr "Parágrafo"
15691
15692 #: lib/layouts/paralist.module:92
15693 #, fuzzy
15694 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15695 msgstr "Opções de enumeração"
15696
15697 #: lib/layouts/paralist.module:97
15698 #, fuzzy
15699 msgid "CompactEnum"
15700 msgstr "Nome da Companhia"
15701
15702 #: lib/layouts/paralist.module:104
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Compact Enumerate Options"
15705 msgstr "Opções de enumeração"
15706
15707 #: lib/layouts/paralist.module:109
15708 #, fuzzy
15709 msgid "AsParagraphDescr"
15710 msgstr "Parágrafo"
15711
15712 #: lib/layouts/paralist.module:113
15713 #, fuzzy
15714 msgid "As Paragraph Description Options"
15715 msgstr "Opções Descritivas"
15716
15717 #: lib/layouts/paralist.module:118
15718 #, fuzzy
15719 msgid "InParagraphDescr"
15720 msgstr "Parágrafo"
15721
15722 #: lib/layouts/paralist.module:122
15723 #, fuzzy
15724 msgid "In Paragraph Description Options"
15725 msgstr "Opções Descritivas"
15726
15727 #: lib/layouts/paralist.module:127
15728 #, fuzzy
15729 msgid "CompactDescr"
15730 msgstr "Computador"
15731
15732 #: lib/layouts/paralist.module:134
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Compact Description Options"
15735 msgstr "Opções Descritivas"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15738 #, fuzzy
15739 msgid "PDF Comments"
15740 msgstr "Comentário"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15743 msgid ""
15744 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15745 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15746 "and the package documentation for details."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15750 msgid "Define Avatar"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15754 #, fuzzy
15755 msgid "PDF-comment"
15756 msgstr "APLcomment"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15759 msgid "PDF-comment avatar:"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Name of the Avatar"
15765 msgstr "Nome do autor"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15768 msgid "Define PDF-Comment Style"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15772 #, fuzzy
15773 msgid "PDF-comment style:"
15774 msgstr "etiqueta de comentário"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Name of the style"
15779 msgstr "Nome da língua"
15780
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15782 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15786 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Name of the list style"
15792 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15795 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15799 msgid "PDF-comment list style:"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15803 msgid "PDF-Comment-Setup"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15807 #, fuzzy
15808 msgid "PDF (Setup)"
15809 msgstr "PDF (XeTeX)"
15810
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15812 #, fuzzy
15813 msgid "PDF-Comment setup options"
15814 msgstr "Configurações do Documento"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15818 msgid "Opts"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15822 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15826 #, fuzzy
15827 msgid "PDF-Annotation"
15828 msgstr "Notação"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15831 msgid "PDF"
15832 msgstr "PDF"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15835 #, fuzzy
15836 msgid "PDFComment Options"
15837 msgstr "Opções de coluna"
15838
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15842 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15845 #, fuzzy
15846 msgid "PDF-Margin"
15847 msgstr "Margens de Página"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15850 #, fuzzy
15851 msgid "PDF (Margin)"
15852 msgstr "Margens de Página"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15855 msgid "PDF-Markup"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15859 #, fuzzy
15860 msgid "PDF (Markup)"
15861 msgstr "PDF (recortado)"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15864 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15868 msgid "PDF-Freetext"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15872 #, fuzzy
15873 msgid "PDF (Freetext)"
15874 msgstr "PDF (pdflatex)"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15877 #, fuzzy
15878 msgid "PDF-Square"
15879 msgstr "Quadrado"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15882 #, fuzzy
15883 msgid "PDF (Square)"
15884 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15887 #, fuzzy
15888 msgid "PDF-Circle"
15889 msgstr "Círculo"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15892 #, fuzzy
15893 msgid "PDF (Circle)"
15894 msgstr "Círculo"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15897 msgid "PDF-Line"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15901 #, fuzzy
15902 msgid "PDF (Line)"
15903 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15906 #, fuzzy
15907 msgid "PDF-Sideline"
15908 msgstr "Nota-lateral"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15911 #, fuzzy
15912 msgid "PDF (Sideline)"
15913 msgstr "PDF (pdflatex)"
15914
15915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Insert the comment here"
15918 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15921 msgid "PDF-Reply"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15925 #, fuzzy
15926 msgid "PDF (Reply)"
15927 msgstr "PDF (pdflatex)"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15930 msgid "PDF-Tooltip"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15934 #, fuzzy
15935 msgid "PDF (Tooltip)"
15936 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Tooltip Text"
15941 msgstr "Copiar Texto|o"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15944 msgid "Tooltip"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Insert the tooltip text here"
15950 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
15951
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15953 #, fuzzy
15954 msgid "List of PDF Comments"
15955 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15958 #, fuzzy
15959 msgid "[List of PDF Comments]"
15960 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15963 #, fuzzy
15964 msgid "List Options|s"
15965 msgstr "Opções de Nota"
15966
15967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15970 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15971
15972 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15973 #, fuzzy
15974 msgid "PDF Form"
15975 msgstr "Forma"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15978 msgid ""
15979 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15980 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15981 "documentation of hyperref for details."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15985 msgid "Begin PDF Form"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15989 #, fuzzy
15990 msgid "PDF form"
15991 msgstr "Autor PDF:"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15994 #, fuzzy
15995 msgid "PDF Form Parameters"
15996 msgstr "Mais parâmetros"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15999 msgid "Params"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Insert PDF form parameters here"
16005 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16006
16007 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16008 msgid "End PDF Form"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16012 #, fuzzy
16013 msgid "PDF Link Setup"
16014 msgstr "PDF (XeTeX)"
16015
16016 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16017 #, fuzzy
16018 msgid "PDF link setup"
16019 msgstr "PDF (XeTeX)"
16020
16021 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16022 #, fuzzy
16023 msgid "TextField"
16024 msgstr "Texto"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16027 #, fuzzy
16028 msgid "CheckBox"
16029 msgstr "CheckedBox"
16030
16031 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16032 #, fuzzy
16033 msgid "ChoiceMenu"
16034 msgstr "EscolhaMenu"
16035
16036 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
16037 msgid "Label"
16038 msgstr "Etiqueta"
16039
16040 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Insert the label here"
16043 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16044
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16046 #, fuzzy
16047 msgid "PushButton"
16048 msgstr "BotãoGUI"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16051 #, fuzzy
16052 msgid "SubmitButton"
16053 msgstr "BotãoGUI"
16054
16055 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16056 #, fuzzy
16057 msgid "ResetButton"
16058 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
16059
16060 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16061 #, fuzzy
16062 msgid "PDFAction"
16063 msgstr "Acção"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16066 #, fuzzy
16067 msgid "The name of the PDF action"
16068 msgstr "A origem da rotação"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Text Field Style"
16073 msgstr "Estilo Texto"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Default text field style"
16078 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16079
16080 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Submit Button Style"
16083 msgstr "Estilo de citação"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Default submit button style"
16088 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Push Button Style"
16093 msgstr "Estilo de citação"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Default push button style"
16098 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16099
16100 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Check Box Style"
16103 msgstr "Estilo Texto"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Default check box style"
16108 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Reset Button Style"
16113 msgstr "Estilo de citação"
16114
16115 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Default reset button style"
16118 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16119
16120 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16121 #, fuzzy
16122 msgid "List Box Style"
16123 msgstr "Lista de Diapositivos"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Default list box style"
16128 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16129
16130 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Combo Box Style"
16133 msgstr "&Cores dos elos"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Default combo box style"
16138 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16139
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16141 msgid "Popdown Box Style"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Default popdown box style"
16147 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Radio Box Style"
16152 msgstr "Estilo de citação"
16153
16154 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Default radio box style"
16157 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16158
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16160 msgid "Powerdot"
16161 msgstr "Powerdot"
16162
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16164 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16165 msgid "TitleSlide"
16166 msgstr "TítuloDiapositivo"
16167
16168 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16169 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16170 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16171 msgid "Slides"
16172 msgstr "Diapositivos"
16173
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16175 msgid "Slide Option"
16176 msgstr "Opção de Diapositivo"
16177
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16179 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16180 msgstr ""
16181 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16182
16183 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16184 msgid "EndSlide"
16185 msgstr "FimSlide"
16186
16187 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16188 msgid "~=~"
16189 msgstr "~=~"
16190
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16192 msgid "WideSlide"
16193 msgstr "SlideLargo"
16194
16195 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16196 msgid "EmptySlide"
16197 msgstr "SlideVazio"
16198
16199 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16200 msgid "Empty slide:"
16201 msgstr "Slide vazio:"
16202
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16204 msgid "Section Option"
16205 msgstr "Opção de Secção"
16206
16207 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16208 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16209 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16210
16211 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16212 msgid "Itemize Type"
16213 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16214
16215 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16216 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16217 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16218
16219 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16220 msgid "ItemizeType1"
16221 msgstr "ItemizarTipo1"
16222
16223 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16224 msgid "Enumerate Type"
16225 msgstr "Tipo de Enumeração"
16226
16227 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16228 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16229 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16230
16231 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16232 msgid "EnumerateType1"
16233 msgstr "EnumerarTipo1"
16234
16235 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16236 msgid "Twocolumn"
16237 msgstr "DuasColunas"
16238
16239 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16240 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16241 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16242
16243 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16244 msgid "Left Column"
16245 msgstr "Coluna Esquerda"
16246
16247 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16248 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16249 msgstr ""
16250 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16251 "parágrafo principal)"
16252
16253 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Numbered List (Level 1)"
16256 msgstr "Lista numerada"
16257
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Numbered List (Level 2)"
16262 msgstr "Lista numerada"
16263
16264 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Numbered List (Level 3)"
16267 msgstr "Lista numerada"
16268
16269 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Numbered List (Level 4)"
16272 msgstr "Lista numerada"
16273
16274 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Bibliography Item"
16277 msgstr "Estilo de bibliografia"
16278
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16280 msgid "Onslide"
16281 msgstr "No diapositivo"
16282
16283 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16284 msgid "On Slides"
16285 msgstr "Nos diapositivos"
16286
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16288 msgid "Overlay Specification|S"
16289 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16290
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16292 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16293 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16294
16295 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16296 msgid "Onslide+"
16297 msgstr "NoDiapositivo+"
16298
16299 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16300 msgid "Onslide*"
16301 msgstr "NoDiapositivo*"
16302
16303 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16304 msgid "Recipe Book"
16305 msgstr "Livro de Receitas"
16306
16307 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16308 msgid "\\thechapter"
16309 msgstr "\\thechapter"
16310
16311 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16312 msgid "Recipe"
16313 msgstr "Receita"
16314
16315 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16316 msgid "Recipe:"
16317 msgstr "Receita:"
16318
16319 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16320 msgid "Ingredients"
16321 msgstr "Ingredientes"
16322
16323 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16324 msgid "Ingredients Header"
16325 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16326
16327 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16328 msgid "Specify an optional ingredients header"
16329 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16330
16331 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16332 msgid "Ingredients:"
16333 msgstr "Ingredientes:"
16334
16335 #: lib/layouts/report.layout:3
16336 msgid "Report (Standard Class)"
16337 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16338
16339 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16340 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16341 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16342
16343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16344 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16345 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16346
16347 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16348 #, fuzzy
16349 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16350 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16351
16352 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16353 msgid "Affiliation (alternate)"
16354 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16355
16356 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16357 msgid "Affiliation (alternate):"
16358 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16359
16360 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16361 msgid "Alternate Affiliation Option"
16362 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16363
16364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16365 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16366 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16367
16368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16369 msgid "Affiliation (none)"
16370 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16371
16372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16373 msgid "No affiliation"
16374 msgstr "Não há afiliação"
16375
16376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16377 msgid "Electronic Address:"
16378 msgstr "Endereço Electrónico:"
16379
16380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16381 msgid "Electronic Address Option|s"
16382 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16383
16384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16385 msgid "Optional argument to the email command"
16386 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16387
16388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16389 msgid "Author URL Option"
16390 msgstr "Opção de URL do autor"
16391
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16393 msgid "Optional argument to the homepage command"
16394 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16395
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16397 msgid "Preprint"
16398 msgstr "Preprint"
16399
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16401 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16402 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16403
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16405 msgid "acknowledgments"
16406 msgstr "agradecimentos"
16407
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16409 msgid "Ruled Table"
16410 msgstr "Tabela pautada"
16411
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16414 msgid "Specials"
16415 msgstr "Especiais"
16416
16417 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16418 msgid "Turn Page"
16419 msgstr "Voltar Página"
16420
16421 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16422 msgid "Wide Text"
16423 msgstr "Texto Largo"
16424
16425 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16426 msgid "Video"
16427 msgstr "Video"
16428
16429 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16430 msgid "List of Videos"
16431 msgstr "Lista de Videos"
16432
16433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Videos"
16436 msgstr "Video"
16437
16438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16439 msgid "Float Link"
16440 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16441
16442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Float link"
16445 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16446
16447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16448 #, fuzzy
16449 msgid "lowercase text"
16450 msgstr "Minúsculas"
16451
16452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Online cite"
16455 msgstr "Inserir uma citação"
16456
16457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16458 #, fuzzy
16459 msgid "online cite"
16460 msgstr "Inserir uma citação"
16461
16462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Text behind"
16465 msgstr "Largura Texto %"
16466
16467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16468 msgid "text behind the cite"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16472 msgid "REVTeX (V. 4)"
16473 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16474
16475 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16476 msgid "AltAffiliation"
16477 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16478
16479 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16480 msgid "PACS number:"
16481 msgstr "Número PACS:"
16482
16483 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16486 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16487
16488 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16489 msgid ""
16490 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16491 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16492 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16493 msgstr ""
16494 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16495 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16496 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16497
16498 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16499 msgid "R-S number"
16500 msgstr "Número R-S"
16501
16502 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16503 msgid "R-S phrase"
16504 msgstr "Frase R-S"
16505
16506 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16507 msgid "Safety phrase"
16508 msgstr "Frase de Segurança"
16509
16510 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16511 msgid "Phrase Text"
16512 msgstr "Texto Frase"
16513
16514 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16515 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16516 msgstr ""
16517 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16518 "adicional"
16519
16520 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16521 msgid "S phrase:"
16522 msgstr "Frase S:"
16523
16524 #: lib/layouts/ruby.module:2
16525 msgid "Ruby (Furigana)"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: lib/layouts/ruby.module:8
16529 msgid ""
16530 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16531 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16532 "the TeX engine) or a fallback definition."
16533 msgstr ""
16534
16535 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16536 msgid "Ruby"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: lib/layouts/ruby.module:49
16540 #, fuzzy
16541 msgid "ruby text"
16542 msgstr "Limpar texto"
16543
16544 #: lib/layouts/ruby.module:50
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Ruby Text|R"
16547 msgstr "Copiar Texto|o"
16548
16549 #: lib/layouts/ruby.module:51
16550 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16554 #, fuzzy
16555 msgid "SciPoster"
16556 msgstr "ComentárioPostal"
16557
16558 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16559 msgid "Conference"
16560 msgstr "Conferência"
16561
16562 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16563 #, fuzzy
16564 msgid "LeftLogo"
16565 msgstr "Esquerda|E"
16566
16567 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Left logo:"
16570 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16571
16572 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Logo Size"
16575 msgstr "Tamanhos das fontes"
16576
16577 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16578 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16582 #, fuzzy
16583 msgid "RightLogo"
16584 msgstr "Direita"
16585
16586 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Right logo:"
16589 msgstr "Rodapé Direito:"
16590
16591 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Caption Width"
16594 msgstr "Largura Opcional"
16595
16596 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16597 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16601 msgid "KOMA-Script Article"
16602 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16603
16604 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16605 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16606 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16607
16608 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16609 msgid "KOMA-Script Book"
16610 msgstr "Livro KOMA-Script"
16611
16612 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16613 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16614 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16615
16616 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16617 #, fuzzy
16618 msgid "\\alph{enumii})"
16619 msgstr "(\\alph{enumii})"
16620
16621 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16622 msgid "Addpart"
16623 msgstr "AdicionarParte"
16624
16625 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16626 msgid "Addchap"
16627 msgstr "Adicionarcap"
16628
16629 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16631 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16632 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16633
16634 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16635 msgid "Addsec"
16636 msgstr "Adicionarsec"
16637
16638 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16639 msgid "Addchap*"
16640 msgstr "Adicionarcap*"
16641
16642 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16643 msgid "Addsec*"
16644 msgstr "Adicionarsec*"
16645
16646 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16647 msgid "Minisec"
16648 msgstr "Minisec"
16649
16650 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16651 msgid "Publishers"
16652 msgstr "Editores"
16653
16654 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16655 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16656 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16657 msgid "Dedication"
16658 msgstr "Dedicação"
16659
16660 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16661 msgid "Titlehead"
16662 msgstr "Títulocabeçalho"
16663
16664 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16665 msgid "Uppertitleback"
16666 msgstr "Títulosuperiortrás"
16667
16668 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16669 msgid "Lowertitleback"
16670 msgstr "Títuloinferiortrás"
16671
16672 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16673 msgid "Extratitle"
16674 msgstr "Título-extra"
16675
16676 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16677 msgid "Frontispiece"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16681 msgid "Above"
16682 msgstr "Em Cima"
16683
16684 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16685 msgid "above"
16686 msgstr "em cima"
16687
16688 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16689 msgid "Below"
16690 msgstr "Em Baixo"
16691
16692 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16693 msgid "below"
16694 msgstr "em baixo"
16695
16696 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16697 msgid "Dictum"
16698 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16699
16700 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16701 msgid "Dictum Author"
16702 msgstr "Autor do Dictum"
16703
16704 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16705 msgid "The author of this dictum"
16706 msgstr "O autor deste dito"
16707
16708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16709 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16710 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16711
16712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16713 msgid "L"
16714 msgstr "L"
16715
16716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16717 msgid "O"
16718 msgstr "O"
16719
16720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16721 msgid "Encl"
16722 msgstr "Anex"
16723
16724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16725 msgid "Place:"
16726 msgstr "Colocar:"
16727
16728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16729 msgid "Specialmail"
16730 msgstr "Correioespecial"
16731
16732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16733 msgid "Specialmail:"
16734 msgstr "Correioespecial:"
16735
16736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16737 msgid "Title:"
16738 msgstr "Título:"
16739
16740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16741 msgid "Yourref"
16742 msgstr "Suaref"
16743
16744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16745 msgid "Yourmail"
16746 msgstr "Seucorreio"
16747
16748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16749 msgid "Your letter of:"
16750 msgstr "Sua carta de:"
16751
16752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16753 msgid "Myref"
16754 msgstr "Minharef"
16755
16756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16757 msgid "Customer"
16758 msgstr "Cliente"
16759
16760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16761 msgid "Customer no.:"
16762 msgstr "Cliente nº:"
16763
16764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16765 msgid "Invoice"
16766 msgstr "Factura"
16767
16768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16769 msgid "Invoice no.:"
16770 msgstr "Factura nº:"
16771
16772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16773 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16774 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
16775
16776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16777 msgid "NextAddress"
16778 msgstr "PróximoEndereço"
16779
16780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16781 msgid "Next Address:"
16782 msgstr "Próximo Endereço:"
16783
16784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16785 msgid "Sender Name:"
16786 msgstr "Nome do Remetente:"
16787
16788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16789 msgid "Sender Phone:"
16790 msgstr "Telefone do Remetente:"
16791
16792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16793 msgid "Sender Fax:"
16794 msgstr "Fax do Remetente:"
16795
16796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16797 msgid "Sender E-Mail:"
16798 msgstr "E-Mail do Remetente:"
16799
16800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16801 msgid "Sender URL:"
16802 msgstr "URL do Remetente:"
16803
16804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16805 msgid "Logo"
16806 msgstr "Logotipo"
16807
16808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16809 msgid "Logo:"
16810 msgstr "Logotipo:"
16811
16812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16813 msgid "EndLetter"
16814 msgstr "FimCarta"
16815
16816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16817 msgid "End of letter"
16818 msgstr "Fim de carta"
16819
16820 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16821 msgid "KOMA-Script Report"
16822 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16823
16824 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Section Boxes"
16827 msgstr "Secção"
16828
16829 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16830 msgid ""
16831 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16835 #, fuzzy
16836 msgid "SectionBox"
16837 msgstr "Secção"
16838
16839 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Section Box"
16842 msgstr "Secção"
16843
16844 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Section Box Width|S"
16847 msgstr "Selecção|S"
16848
16849 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Width of the section Box"
16852 msgstr "Largura da imagem no resultado"
16853
16854 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Heading"
16857 msgstr "Cabeçalhos"
16858
16859 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Section Box Heading"
16862 msgstr "Seccionamento"
16863
16864 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Insert the section box header here"
16867 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
16868
16869 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16870 #, fuzzy
16871 msgid "SubsectionBox"
16872 msgstr "Subsecção"
16873
16874 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Subsection Box"
16877 msgstr "Subsecção"
16878
16879 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16880 #, fuzzy
16881 msgid "SubsubsectionBox"
16882 msgstr "Subsubsecção"
16883
16884 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Subsubsection Box"
16887 msgstr "Subsubsecção"
16888
16889 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16890 msgid "Seminar"
16891 msgstr "Seminário"
16892
16893 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16894 msgid "LandscapeSlide"
16895 msgstr "SlidePaisagem"
16896
16897 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16898 msgid "Landscape Slide"
16899 msgstr "Diapositivo Paisagem"
16900
16901 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16902 msgid "PortraitSlide"
16903 msgstr "SlideRetrato"
16904
16905 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16906 msgid "Portrait Slide"
16907 msgstr "Diapositivo Retrato"
16908
16909 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16910 msgid "SlideHeading"
16911 msgstr "CabeçalhoSlide"
16912
16913 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16914 msgid "SlideSubHeading"
16915 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
16916
16917 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16918 msgid "ListOfSlides"
16919 msgstr "ListaDeSlides"
16920
16921 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16922 msgid "List of Slides"
16923 msgstr "Lista de Diapositivos"
16924
16925 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16926 msgid "SlideContents"
16927 msgstr "ÍndiceSlide"
16928
16929 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16930 msgid "Slide Contents"
16931 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
16932
16933 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16934 msgid "ProgressContents"
16935 msgstr "SumárioDeProgessos"
16936
16937 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16938 msgid "Progress Contents"
16939 msgstr "Índice de Progresso"
16940
16941 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16942 msgid "Landscape Slide:"
16943 msgstr "Slide Paisagem:"
16944
16945 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16946 msgid "Portrait Slide:"
16947 msgstr "Slide Retrato:"
16948
16949 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16950 msgid "Slide*"
16951 msgstr "Slide*"
16952
16953 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16954 #, fuzzy
16955 msgid "List/TOC"
16956 msgstr "Lista / Índice|i"
16957
16958 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16959 msgid "[List Of Slides]"
16960 msgstr "[Lista De Slides]"
16961
16962 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16963 msgid "[Slide Contents]"
16964 msgstr "[Conteúdo Slides]"
16965
16966 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16967 msgid "[Progress Contents]"
16968 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
16969
16970 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16971 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16972 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
16973
16974 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16975 msgid ""
16976 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16977 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16978 "standard Paragraph Shapes'."
16979 msgstr ""
16980 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
16981 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
16982 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16983
16984 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16985 msgid "CD label"
16986 msgstr "etiqueta de CD"
16987
16988 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16989 msgid "ShapedParagraphs"
16990 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
16991
16992 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16993 msgid "Circle"
16994 msgstr "Círculo"
16995
16996 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16997 msgid "Diamond"
16998 msgstr "Diamante"
16999
17000 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17001 msgid "Heart"
17002 msgstr "Coração"
17003
17004 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17005 msgid "Hexagon"
17006 msgstr "Hexágono"
17007
17008 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17009 msgid "Nut"
17010 msgstr "Anel"
17011
17012 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17013 msgid "Square"
17014 msgstr "Quadrado"
17015
17016 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17017 msgid "Star"
17018 msgstr "Estrela"
17019
17020 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17021 msgid "Candle"
17022 msgstr "Vela"
17023
17024 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17025 msgid "Drop down"
17026 msgstr "Gota"
17027
17028 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17029 msgid "Drop up"
17030 msgstr "Gota Invertida"
17031
17032 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17033 msgid "TeX"
17034 msgstr "TeX"
17035
17036 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17037 msgid "Triangle up"
17038 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
17039
17040 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17041 msgid "Triangle down"
17042 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
17043
17044 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17045 msgid "Triangle left"
17046 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
17047
17048 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17049 msgid "Triangle right"
17050 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
17051
17052 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17053 msgid "shapepar"
17054 msgstr "shapepar"
17055
17056 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17057 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17058 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
17059
17060 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17061 msgid "Shape specification"
17062 msgstr "Especificação de forma"
17063
17064 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17065 msgid "Specification of the shape"
17066 msgstr "Especificações da forma"
17067
17068 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17069 msgid "Shapepar"
17070 msgstr "Comando Shapepar"
17071
17072 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17073 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17074 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17075
17076 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17078 msgid "Conjecture*"
17079 msgstr "Conjectura*"
17080
17081 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17085 msgid "Algorithm*"
17086 msgstr "Algoritmo*"
17087
17088 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17089 msgid "AMS"
17090 msgstr "AMS"
17091
17092 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17093 msgid "The title as it appears in the running headers"
17094 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
17095
17096 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17097 msgid "AMS subject classifications:"
17098 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
17099
17100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17101 #, fuzzy
17102 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17103 msgstr "ACM SIGPLAN"
17104
17105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17106 msgid "Name of the conference"
17107 msgstr "Nome da conferência"
17108
17109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17110 msgid "Conference:"
17111 msgstr "Conferência:"
17112
17113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17114 msgid "CopyrightYear"
17115 msgstr "AnoCopyright"
17116
17117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17118 msgid "Copyright year:"
17119 msgstr "Ano de Copyright:"
17120
17121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17122 msgid "Copyrightdata"
17123 msgstr "DadosCopyright"
17124
17125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17126 msgid "Copyright data:"
17127 msgstr "Dados de Copyright:"
17128
17129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17130 msgid "TitleBanner"
17131 msgstr "TítuloEstandarte"
17132
17133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17134 msgid "Title banner:"
17135 msgstr "Título do estandarte:"
17136
17137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17138 msgid "PreprintFooter"
17139 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17140
17141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17142 msgid "Preprint footer:"
17143 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17144
17145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17146 msgid "Digital Object Identifier:"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17150 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17151 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17152
17153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17154 msgid "Terms:"
17155 msgstr "Termos:"
17156
17157 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17158 msgid "Simple CV"
17159 msgstr "CV simples"
17160
17161 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17162 msgid "Topic"
17163 msgstr "Tópico"
17164
17165 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17166 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17167 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17168
17169 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17172 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17173
17174 #: lib/layouts/slides.layout:108
17175 msgid "New Slide:"
17176 msgstr "Novo Slide:"
17177
17178 #: lib/layouts/slides.layout:130
17179 msgid "Overlay"
17180 msgstr "Sobreposição"
17181
17182 #: lib/layouts/slides.layout:145
17183 msgid "New Overlay:"
17184 msgstr "Nova Sobreposição:"
17185
17186 #: lib/layouts/slides.layout:185
17187 msgid "New Note:"
17188 msgstr "Nova Nota:"
17189
17190 #: lib/layouts/slides.layout:210
17191 msgid "InvisibleText"
17192 msgstr "Texto Invisível"
17193
17194 #: lib/layouts/slides.layout:217
17195 msgid "<Invisible Text Follows>"
17196 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17197
17198 #: lib/layouts/slides.layout:234
17199 msgid "VisibleText"
17200 msgstr "Texto Visível"
17201
17202 #: lib/layouts/slides.layout:241
17203 msgid "<Visible Text Follows>"
17204 msgstr "<Visible Text Follows>"
17205
17206 #: lib/layouts/soul.module:2
17207 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: lib/layouts/soul.module:9
17211 msgid ""
17212 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17213 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17214 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17215 "hyphenated."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: lib/layouts/soul.module:17
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Spaceletters"
17221 msgstr "US letter"
17222
17223 #: lib/layouts/soul.module:19
17224 #, fuzzy
17225 msgid "spaced"
17226 msgstr "espaço"
17227
17228 #: lib/layouts/soul.module:33
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Strikethrough"
17231 msgstr "Riscar"
17232
17233 #: lib/layouts/soul.module:35
17234 #, fuzzy
17235 msgid "strike"
17236 msgstr "Riscar"
17237
17238 #: lib/layouts/soul.module:42
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Underline"
17241 msgstr "sublinha"
17242
17243 #: lib/layouts/soul.module:44
17244 msgid "ul"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: lib/layouts/soul.module:53
17248 msgid "hl"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: lib/layouts/soul.module:59
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Capitalize"
17254 msgstr "Capitalizar|a"
17255
17256 #: lib/layouts/soul.module:61
17257 #, fuzzy
17258 msgid "caps"
17259 msgstr "tudomaiúsculas"
17260
17261 #: lib/layouts/soul.module:71
17262 #, fuzzy
17263 msgid "spaceletters"
17264 msgstr "Cartas"
17265
17266 #: lib/layouts/soul.module:75
17267 #, fuzzy
17268 msgid "strikethrough"
17269 msgstr "Riscar"
17270
17271 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17272 msgid "underline"
17273 msgstr "sublinha"
17274
17275 #: lib/layouts/soul.module:83
17276 #, fuzzy
17277 msgid "highlight"
17278 msgstr "Realces:"
17279
17280 #: lib/layouts/soul.module:87
17281 #, fuzzy
17282 msgid "capitalise"
17283 msgstr "Capitalizar|a"
17284
17285 #: lib/layouts/soul.module:91
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Capitalise"
17288 msgstr "Capitalizar|a"
17289
17290 #: lib/layouts/spie.layout:3
17291 msgid "SPIE Proceedings"
17292 msgstr "Anais do SPIE"
17293
17294 #: lib/layouts/spie.layout:60
17295 msgid "Authorinfo"
17296 msgstr "InfoAutor"
17297
17298 #: lib/layouts/spie.layout:72
17299 msgid "Authorinfo:"
17300 msgstr "InfoAutor:"
17301
17302 #: lib/layouts/spie.layout:105
17303 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17304 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17305
17306 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17307 msgid "UNDEFINED"
17308 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17309
17310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17311 msgid "\\Roman{part}"
17312 msgstr "\\Roman{part}"
17313
17314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Part ##"
17317 msgstr "Parte"
17318
17319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17320 msgid "Chapter ##"
17321 msgstr "Capítulo ##"
17322
17323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17325 msgid "Section ##"
17326 msgstr "Secção ##"
17327
17328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17329 msgid "Paragraph ##"
17330 msgstr "Parágrafo ##"
17331
17332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17333 msgid "\\arabic{enumi}."
17334 msgstr "\\arabic{enumi}."
17335
17336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17337 msgid "\\roman{enumiii}."
17338 msgstr "\\roman{enumiii}."
17339
17340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17341 msgid "\\Alph{enumiv}."
17342 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17343
17344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17345 msgid "Equation ##"
17346 msgstr "Equação ##"
17347
17348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17349 msgid "Footnote ##"
17350 msgstr "Rodapé ##"
17351
17352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17353 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17357 msgid "Tables"
17358 msgstr "Tabelas"
17359
17360 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17361 msgid "Figures"
17362 msgstr "Figuras"
17363
17364 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Algorithms"
17367 msgstr "Algoritmo"
17368
17369 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Margin Figures"
17372 msgstr "MargemFigura"
17373
17374 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Margin Tables"
17377 msgstr "MargemTabela"
17378
17379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17380 msgid "Marginal notes"
17381 msgstr "Notas marginais"
17382
17383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17384 msgid "Footnotes"
17385 msgstr "Rodapés"
17386
17387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17388 msgid "Notes"
17389 msgstr "Notas"
17390
17391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17392 msgid "Branches"
17393 msgstr "Ramos"
17394
17395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17396 msgid "Index Entries"
17397 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17398
17399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17400 msgid "Listings"
17401 msgstr "Listagens"
17402
17403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Margin"
17406 msgstr "margem"
17407
17408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17409 msgid "foot"
17410 msgstr "rodapé"
17411
17412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17413 msgid "Greyedout"
17414 msgstr "A-cinzento"
17415
17416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17417 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17418 msgid "ERT"
17419 msgstr "ERT"
17420
17421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17422 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17423 msgstr "Lista de Listagens"
17424
17425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17426 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17427 msgid "List of Listings"
17428 msgstr "Lista de Listagens"
17429
17430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17431 msgid "Listings[[inset]]"
17432 msgstr "Listagens"
17433
17434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17435 msgid "Idx"
17436 msgstr "Idx"
17437
17438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17439 msgid "Argument"
17440 msgstr "Argumento"
17441
17442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17443 msgid "unlabelled"
17444 msgstr "não etiquetado"
17445
17446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17447 msgid "Preview"
17448 msgstr "Pré-visualização"
17449
17450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17451 msgid "see equation[[nomencl]]"
17452 msgstr "veja equação"
17453
17454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17455 msgid "page[[nomencl]]"
17456 msgstr "página"
17457
17458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17459 msgid "Nomenclature[[output]]"
17460 msgstr "Nomenclatura"
17461
17462 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Verbatim*"
17465 msgstr "Verbatim (literal)"
17466
17467 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17468 msgid "Part \\thepart"
17469 msgstr "Parte \\thepart"
17470
17471 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17472 msgid "Chapter \\thechapter"
17473 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17474
17475 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17476 msgid "Appendix \\thechapter"
17477 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
17478
17479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17480 msgid "Subparagraph*"
17481 msgstr "Subparágrafo*"
17482
17483 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17484 #: lib/layouts/subequations.module:14
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Subequations"
17487 msgstr "Equações"
17488
17489 #: lib/layouts/subequations.module:6
17490 msgid ""
17491 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17492 "subequations.lyx example file."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17496 msgid "Front Matter"
17497 msgstr "Preliminares"
17498
17499 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17500 msgid "--- Front Matter ---"
17501 msgstr "---Preliminares---"
17502
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17504 msgid "Main Matter"
17505 msgstr "Corpo Principal"
17506
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17508 msgid "--- Main Matter ---"
17509 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17510
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17512 msgid "Back Matter"
17513 msgstr "Complementos"
17514
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17516 msgid "--- Back Matter ---"
17517 msgstr "---Complementos---"
17518
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17520 msgid "PartBacktext"
17521 msgstr "ParteTextoreverso"
17522
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17524 msgid "Part Title"
17525 msgstr "Título da Parte"
17526
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17528 msgid "Title of this part"
17529 msgstr "Título desta parte"
17530
17531 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17532 msgid "ChapSubtitle"
17533 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17534
17535 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17536 msgid "ChapAuthor"
17537 msgstr "AutorCapítulo"
17538
17539 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17540 msgid "ChapMotto"
17541 msgstr "CapítuloLema"
17542
17543 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17544 msgid "Run-in headings"
17545 msgstr "cabeçalhos correntes"
17546
17547 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17548 msgid "Sub-run-in headings"
17549 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17550
17551 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17552 msgid "Extrachap"
17553 msgstr "CapítuloExtra"
17554
17555 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17556 msgid "extrachap"
17557 msgstr "extracapítulo"
17558
17559 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17560 msgid "Author data:"
17561 msgstr "Dados do Autor:"
17562
17563 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17564 msgid "TOC title:"
17565 msgstr "Título TOC:"
17566
17567 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17568 msgid "TOC author:"
17569 msgstr "Índice Autor :"
17570
17571 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17572 msgid "Running Author"
17573 msgstr "Autor actual:"
17574
17575 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17576 msgid "Running Chapter"
17577 msgstr "Capítulo Corrente"
17578
17579 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17580 msgid "Running chapter:"
17581 msgstr "Capítulo actual:"
17582
17583 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17584 msgid "Running Section"
17585 msgstr "Secção Actual"
17586
17587 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17588 msgid "Running section:"
17589 msgstr "secção actual:"
17590
17591 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17592 msgid "Abstract*"
17593 msgstr "Resumo*"
17594
17595 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17596 msgid "Abstract* (not printed)"
17597 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17598
17599 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17600 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17601 msgid "Foreword"
17602 msgstr "Preâmbulo"
17603
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17605 msgid "Alternative name"
17606 msgstr "Nome alternativo"
17607
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17609 msgid "Longest Description Label"
17610 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17611
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17613 msgid "Longest description label"
17614 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17615
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17617 msgid "Petit"
17618 msgstr "Petit"
17619
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17621 msgid "Svgraybox"
17622 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17623
17624 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17625 msgid "Proof(QED)"
17626 msgstr "Prova(QED)"
17627
17628 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17629 msgid "Proof(smartQED)"
17630 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17631
17632 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17635 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17636
17637 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17638 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17639 msgid "Headnote"
17640 msgstr "Nota de cabeçalho"
17641
17642 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17643 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17644 msgid "Headnote (optional):"
17645 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17646
17647 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17648 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17649 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17650 msgid "thanks"
17651 msgstr "Agradecimentos"
17652
17653 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17654 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17655 msgid "Inst"
17656 msgstr "Instituição"
17657
17658 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17659 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17660 msgid "Institute #"
17661 msgstr "Instituição #"
17662
17663 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17664 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17665 msgid "Corr Author:"
17666 msgstr "Autor Corr:"
17667
17668 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17669 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17670 msgid "Offprints"
17671 msgstr "Offprints"
17672
17673 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17674 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17675 msgid "Offprints:"
17676 msgstr "Offprints:"
17677
17678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17681 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17682
17683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17684 msgid "Subclass"
17685 msgstr "Sub-classe"
17686
17687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17688 msgid "Mathematics Subject Classification"
17689 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
17690
17691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17692 msgid "CRSC"
17693 msgstr "CRSC"
17694
17695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17696 msgid "CR Subject Classification"
17697 msgstr "Classificação de assunto CR"
17698
17699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17700 msgid "Solution \\thesolution"
17701 msgstr "Solução \\asolução."
17702
17703 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17704 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17708 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17712 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17716 msgid "Title*"
17717 msgstr "Título*"
17718
17719 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Title*:"
17722 msgstr "Título*:"
17723
17724 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17725 msgid "Contributors"
17726 msgstr "Contribuidores"
17727
17728 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17729 msgid "List of Contributors"
17730 msgstr "Lista de Contribuidores"
17731
17732 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17733 msgid "Contributor List"
17734 msgstr "Lista de Contribuidores"
17735
17736 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17737 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17738 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17739 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17740 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17741 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17742 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17743 msgid "For editors"
17744 msgstr "Para editores"
17745
17746 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17747 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17751 msgid "Sweave"
17752 msgstr "Sweave"
17753
17754 #: lib/layouts/sweave.module:7
17755 msgid ""
17756 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17757 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17758 msgstr ""
17759 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17760 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17761 "ficheiro sweave.lyx."
17762
17763 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17764 msgid "Sweave Input File"
17765 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17766
17767 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17768 msgid "Number Tables by Section"
17769 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17770
17771 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17772 msgid ""
17773 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17774 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17775 msgstr ""
17776 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17777 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
17778
17779 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17782 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
17783
17784 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17787 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
17788
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17790 msgid "Fancy Colored Boxes"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17794 msgid ""
17795 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17796 "the tcolorbox documentation for details."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Color Box"
17802 msgstr "Côr"
17803
17804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Color Box Options"
17807 msgstr "Opções de coluna"
17808
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17810 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17814 msgid "Dynamic Color Box"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17818 msgid "Color Box (Dynamic)"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Fit Color Box"
17824 msgstr "Côr da fonte"
17825
17826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17827 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Raster Color Box"
17833 msgstr "Côr da fonte"
17834
17835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Subtitle Options"
17838 msgstr "Opções de Nota"
17839
17840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Insert the options here"
17843 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17844
17845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Color Box Separator"
17848 msgstr "Separador"
17849
17850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Color Boxes"
17853 msgstr "Cores"
17854
17855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17856 msgid "-----"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Color Box Line"
17862 msgstr "&Cores dos elos"
17863
17864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17865 msgid "Color Box Setup"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17869 #, fuzzy
17870 msgid "New Color Box Type"
17871 msgstr "Cores"
17872
17873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17874 #, fuzzy
17875 msgid "New Box Options"
17876 msgstr "Opções de coluna"
17877
17878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Options for the new box type (optional)"
17881 msgstr "Opções para as letras Capitais"
17882
17883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Name of the new box type"
17886 msgstr "Nome da língua"
17887
17888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Arguments"
17891 msgstr "Argumento"
17892
17893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17894 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Default Value"
17900 msgstr "Texto Pré-definido"
17901
17902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17903 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Custom Color Box 1"
17909 msgstr "Côr da fonte"
17910
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17912 #, fuzzy
17913 msgid "More Color Box Options"
17914 msgstr "Opções de coluna"
17915
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Insert more color box options here"
17919 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17920
17921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Custom Color Box 2"
17924 msgstr "Côr da fonte"
17925
17926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Custom Color Box 3"
17929 msgstr "Côr da fonte"
17930
17931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Custom Color Box 4"
17934 msgstr "Côr da fonte"
17935
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Custom Color Box 5"
17939 msgstr "Côr da fonte"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17945 msgid "Fact \\thefact."
17946 msgstr "Facto \\ofacto"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17952 msgid "Definition \\thedefinition."
17953 msgstr "Definição \\thedefinition."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17959 msgid "Example \\theexample."
17960 msgstr "Exemplo \\theexample."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17966 msgid "Problem \\theproblem."
17967 msgstr "Problema \\oproblema."
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17973 msgid "Exercise \\theexercise."
17974 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17977 #, fuzzy
17978 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17979 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17982 msgid ""
17983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17984 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17985 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17986 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17987 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17988 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17989 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17990 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17991 msgstr ""
17992 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17993 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17994 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
17995 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17996 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17997 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17998 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18001 #, fuzzy
18002 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18003 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18006 #, fuzzy
18007 msgid ""
18008 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18009 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18010 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18011 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18012 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18013 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18014 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18015 msgstr ""
18016 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18017 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18018 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
18019 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18020 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18021 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18022 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18025 #, fuzzy
18026 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18027 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18030 msgid ""
18031 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18032 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18033 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18034 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18035 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18036 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18037 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18038 msgstr ""
18039 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18040 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18041 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18042 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18043 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18044 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18045 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18049 msgid "Criterion \\thecriterion."
18050 msgstr "Critério \\ocriterio."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18055 msgid "Criterion*"
18056 msgstr "Critério*"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18061 msgid "Criterion."
18062 msgstr "Critério."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18066 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18067 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18072 msgid "Algorithm."
18073 msgstr "Algoritmo."
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18077 msgid "Axiom \\theaxiom."
18078 msgstr "Axioma \\oaxioma."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18083 msgid "Axiom*"
18084 msgstr "Axioma*"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18089 msgid "Axiom."
18090 msgstr "Axioma."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18094 msgid "Condition \\thecondition."
18095 msgstr "Condição \\acondicao."
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18100 msgid "Condition*"
18101 msgstr "Condição*"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18106 msgid "Condition."
18107 msgstr "Condição."
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18112 msgid "Note \\thenote."
18113 msgstr "Nota \\anota."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18118 msgid "Note*"
18119 msgstr "Nota*"
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18124 msgid "Note."
18125 msgstr "Nota."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18129 msgid "Notation \\thenotation."
18130 msgstr "Notação \\thenotation."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18135 msgid "Notation*"
18136 msgstr "Notação*"
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18141 msgid "Notation."
18142 msgstr "Notação."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18146 msgid "Summary \\thesummary."
18147 msgstr "Sumário \\osumario."
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18152 msgid "Summary*"
18153 msgstr "Sumário*"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18158 msgid "Summary."
18159 msgstr "Sumário."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18164 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18169 msgid "Acknowledgement*"
18170 msgstr "Agradecimento*"
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18174 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18175 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18180 msgid "Conclusion*"
18181 msgstr "Conclusão*"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18186 msgid "Conclusion."
18187 msgstr "Conclusão."
18188
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18204 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18205 msgid "Assumption"
18206 msgstr "Suposição"
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18210 msgid "Assumption \\theassumption."
18211 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18216 msgid "Assumption*"
18217 msgstr "Suposição*"
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18222 msgid "Assumption."
18223 msgstr "Suposição."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18228 msgid "Question*"
18229 msgstr "Questão*"
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18234 msgid "Question."
18235 msgstr "Questão."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18238 #, fuzzy
18239 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18240 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18243 #, fuzzy
18244 msgid ""
18245 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18246 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18247 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18248 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18249 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18250 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18251 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18252 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18253 msgstr ""
18254 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18255 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18256 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18257 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18258 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18259 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18260 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18263 #, fuzzy
18264 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18265 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18266
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18268 msgid ""
18269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18272 "in both numbered and non-numbered forms."
18273 msgstr ""
18274 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18275 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18276 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18277 "formas numerada e não numerada."
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18280 msgid "Criterion \\thetheorem."
18281 msgstr "Critério \\thetheorem."
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18284 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18285 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18288 msgid "Axiom \\thetheorem."
18289 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18292 msgid "Condition \\thetheorem."
18293 msgstr "Condição \\thetheorem."
18294
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18296 msgid "Note \\thetheorem."
18297 msgstr "Nota \\thetheorem."
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18300 msgid "Notation \\thetheorem."
18301 msgstr "Notação \\thetheorem."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18304 msgid "Summary \\thetheorem."
18305 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18308 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18309 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18312 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18313 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18316 msgid "Assumption \\thetheorem."
18317 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18320 msgid "Question \\thetheorem."
18321 msgstr "Questão \\thetheorem."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18324 msgid "Fact \\thetheorem."
18325 msgstr "Facto \\thetheorem."
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18328 msgid "Problem \\thetheorem."
18329 msgstr "Problema \\thetheorem."
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18332 msgid "Exercise \\thetheorem."
18333 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Solution \\thetheorem."
18338 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18341 msgid "Remark \\thetheorem."
18342 msgstr "Observação \\thetheorem."
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18345 msgid "Claim \\thetheorem."
18346 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18347
18348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18349 #, fuzzy
18350 msgid "AMS Theorems"
18351 msgstr "Teoremas"
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18354 msgid ""
18355 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18356 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18357 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18358 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18359 msgstr ""
18360 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18361 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18362 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18363 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18368 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18371 msgid ""
18372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18376 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18377 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18378 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18379 msgstr ""
18380 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18381 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
18382
18383 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18384 msgid "Case (Level 1)"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18388 msgid "Case \\arabic{casei}."
18389 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18392 msgid "Case (Level 2)"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18396 msgid "Case \\roman{caseii}."
18397 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18400 msgid "Case (Level 3)"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18404 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18405 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18408 msgid "Case (Level 4)"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18412 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18413 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18418 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18421 msgid ""
18422 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18423 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18424 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18425 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18426 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18427 msgstr ""
18428 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18429 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18430 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18431 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18432 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18437 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18440 msgid ""
18441 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18442 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18443 "chapter environment."
18444 msgstr ""
18445 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18446 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18447 "fornecem um ambiente capítulo."
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18450 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18454 #, fuzzy
18455 msgid ""
18456 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18457 "'Additional Theorem Text' argument."
18458 msgstr ""
18459 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18460 "'Título Curto'"
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18463 msgid "Named Theorem"
18464 msgstr "Teorema Nomeado"
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18467 msgid "Named Theorem."
18468 msgstr "Teorema Nomeado."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18471 msgid "Example*"
18472 msgstr "Exemplo*"
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18475 msgid "Problem*"
18476 msgstr "Problema*"
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18479 msgid "Exercise*"
18480 msgstr "Exercício*"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Solution*"
18485 msgstr "Solução"
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18488 msgid "Claim*"
18489 msgstr "Afirmação*"
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18492 msgid "Alternative proof string"
18493 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18494
18495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18498 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18499
18500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18501 msgid ""
18502 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18503 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18504 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18505 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18506 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18507 msgstr ""
18508 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18509 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18510 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18511 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18512 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18517 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18518
18519 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18520 msgid ""
18521 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18522 "section start)."
18523 msgstr ""
18524 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18525 "de cada secção)."
18526
18527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18528 msgid "Conjecture."
18529 msgstr "Conjectura."
18530
18531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18532 msgid "Fact*"
18533 msgstr "Facto*"
18534
18535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18536 msgid "Problem."
18537 msgstr "Problema."
18538
18539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18540 msgid "Exercise."
18541 msgstr "Exercício."
18542
18543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Solution."
18546 msgstr "Solução"
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18549 msgid "Remark."
18550 msgstr "Observação."
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18555 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18558 msgid ""
18559 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18560 "using the extended AMS machinery."
18561 msgstr ""
18562 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18563 "a maquinaria AMS extendida."
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Standard Theorems"
18568 msgstr "Teoremas nomeados"
18569
18570 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18571 msgid ""
18572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18573 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18574 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18575 msgstr ""
18576 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18577 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18578 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18581 msgid "Name/Title"
18582 msgstr "Nome/Título"
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18585 msgid "Alternative optional name or title"
18586 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18589 msgid "Prop \\theprop."
18590 msgstr "Prop \\theprop."
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Prob(lem)"
18595 msgstr "Problema"
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18598 msgid "Prob"
18599 msgstr "Problema"
18600
18601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18602 msgid "\\theprob."
18603 msgstr "\\theprob."
18604
18605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18606 msgid "Sol"
18607 msgstr "Solução"
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18610 msgid "# [number of Prob]"
18611 msgstr "# [número do Problema]"
18612
18613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18614 msgid "Label of Problem"
18615 msgstr "Etiqueta do Problema"
18616
18617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18618 msgid "Label of the corresponding problem"
18619 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18622 msgid "Property \\theproperty."
18623 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18624
18625 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18626 #, fuzzy
18627 msgid "TODO Notes"
18628 msgstr "Notas de tabela"
18629
18630 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18631 msgid ""
18632 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18633 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18634 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18635 "suppresses the output of TODO notes."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18639 msgid "TODO"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18643 #, fuzzy
18644 msgid "List of TODOs"
18645 msgstr "Lista de Tabelas"
18646
18647 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18648 #, fuzzy
18649 msgid "[List of TODOs]"
18650 msgstr "Lista de Tabelas"
18651
18652 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18653 #, fuzzy
18654 msgid "List of TODOs Heading|s"
18655 msgstr "Lista de Listagens"
18656
18657 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18658 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18662 msgid "TODO Note (Margin)"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18666 msgid "TODO (Margin)"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18670 #, fuzzy
18671 msgid "TODO Note Options|s"
18672 msgstr "Opções de Nota"
18673
18674 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18675 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18679 msgid "TODO Note (inline)"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18683 #, fuzzy
18684 msgid "TODO (Inline)"
18685 msgstr "TOG online ID"
18686
18687 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Missing Figure"
18690 msgstr "Ficheiro em Falta"
18691
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18693 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Todo[Inline]"
18699 msgstr "Em-linha|l"
18700
18701 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Todo[margin]"
18704 msgstr "margem"
18705
18706 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18707 #, fuzzy
18708 msgid "MissingFigure"
18709 msgstr "Ficheiro em Falta"
18710
18711 #: lib/layouts/treport.layout:3
18712 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18713 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18714
18715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18716 msgid "Tufte Book"
18717 msgstr "Livro Tufte"
18718
18719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18720 msgid "Sidenote"
18721 msgstr "Nota-lateral"
18722
18723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18724 msgid "sidenote"
18725 msgstr "nota-lateral"
18726
18727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18728 #, fuzzy
18729 msgid "bibl. entry"
18730 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18731
18732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18733 msgid "Marginnote"
18734 msgstr "Nota-marginal"
18735
18736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18737 msgid "marginnote"
18738 msgstr "nota-marginal"
18739
18740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18741 msgid "NewThought"
18742 msgstr "NovoPensamento"
18743
18744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18745 msgid "new thought"
18746 msgstr "novo pensamento"
18747
18748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18749 msgid "AllCaps"
18750 msgstr "TudoMaiúsculas"
18751
18752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18753 msgid "allcaps"
18754 msgstr "tudomaiúsculas"
18755
18756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18757 msgid "SmallCaps"
18758 msgstr "Minúsculas"
18759
18760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18761 msgid "smallcaps"
18762 msgstr "versaletesk"
18763
18764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18765 msgid "Full Width"
18766 msgstr "Largura Total"
18767
18768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Margin Figure"
18771 msgstr "MargemFigura"
18772
18773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Margin Table"
18776 msgstr "MargemTabela"
18777
18778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18779 msgid "MarginTable"
18780 msgstr "MargemTabela"
18781
18782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18783 msgid "MarginFigure"
18784 msgstr "MargemFigura"
18785
18786 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18787 msgid "Tufte Handout"
18788 msgstr "Tufte Apostila"
18789
18790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18791 msgid "Handouts"
18792 msgstr "Apostilas"
18793
18794 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Variable-width Minipages"
18797 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
18798
18799 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18800 msgid ""
18801 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18802 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18803 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18804 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18805 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18806 "side-by-side.lyx."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18810 msgid "Minipage (Var. Width)"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Minipage (var.)"
18816 msgstr "Mini-página"
18817
18818 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Vert. Adjustment"
18821 msgstr "Imprimir documento"
18822
18823 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18824 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Max. Width"
18830 msgstr "Largura da Etiqueta"
18831
18832 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18833 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18837 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18838 msgid "Ignore"
18839 msgstr "Ignorar"
18840
18841 #: lib/languages:156
18842 msgid "Afrikaans"
18843 msgstr "Afrikaans"
18844
18845 #: lib/languages:168
18846 msgid "Albanian"
18847 msgstr "Albanês"
18848
18849 #: lib/languages:188
18850 msgid "English (USA)"
18851 msgstr "Inglês (USA)"
18852
18853 #: lib/languages:202
18854 msgid "Amharic"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: lib/languages:212
18858 msgid "Greek (ancient)"
18859 msgstr "Grego (antigo)"
18860
18861 #: lib/languages:232
18862 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18863 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18864
18865 #: lib/languages:244
18866 msgid "Arabic (Arabi)"
18867 msgstr "Arábico (Árabe)"
18868
18869 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18870 msgid "Armenian"
18871 msgstr "Arménio"
18872
18873 #: lib/languages:287
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Asturian"
18876 msgstr "triângulo"
18877
18878 #: lib/languages:297
18879 msgid "English (Australia)"
18880 msgstr "Inglês (Austrália)"
18881
18882 #: lib/languages:312
18883 msgid "German (Austria, old spelling)"
18884 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18885
18886 #: lib/languages:327
18887 msgid "German (Austria)"
18888 msgstr "Alemao (Austria)"
18889
18890 #: lib/languages:340
18891 msgid "Azerbaijani"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: lib/languages:356
18895 msgid "Indonesian"
18896 msgstr "Bahasa Indonesia"
18897
18898 #: lib/languages:368
18899 msgid "Malay"
18900 msgstr "Malayo"
18901
18902 #: lib/languages:378
18903 msgid "Basque"
18904 msgstr "Basco"
18905
18906 #: lib/languages:395
18907 msgid "Belarusian"
18908 msgstr "Bielorusso"
18909
18910 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18911 msgid "Bengali"
18912 msgstr "Bengali"
18913
18914 #: lib/languages:418
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Bosnian"
18917 msgstr "Estónio"
18918
18919 #: lib/languages:429
18920 msgid "Portuguese (Brazil)"
18921 msgstr "Português (Brazil)"
18922
18923 #: lib/languages:443
18924 msgid "Breton"
18925 msgstr "Bretão"
18926
18927 #: lib/languages:454
18928 msgid "English (UK)"
18929 msgstr "Inglês (UK)"
18930
18931 #: lib/languages:467
18932 msgid "Bulgarian"
18933 msgstr "Búlgaro"
18934
18935 #: lib/languages:481
18936 msgid "English (Canada)"
18937 msgstr "Inglês (Canada)"
18938
18939 #: lib/languages:494
18940 msgid "French (Canada)"
18941 msgstr "Francês (Canada)"
18942
18943 #: lib/languages:507
18944 msgid "Catalan"
18945 msgstr "Catalão"
18946
18947 #: lib/languages:521
18948 msgid "Chinese (simplified)"
18949 msgstr "Chinês (simplificado)"
18950
18951 #: lib/languages:533
18952 msgid "Chinese (traditional)"
18953 msgstr "Chinês (tradicional)"
18954
18955 #: lib/languages:545
18956 msgid "Church Slavonic"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: lib/languages:558
18960 msgid "Coptic"
18961 msgstr "Copta"
18962
18963 #: lib/languages:565
18964 msgid "Croatian"
18965 msgstr "Croata"
18966
18967 #: lib/languages:577
18968 msgid "Czech"
18969 msgstr "Checo"
18970
18971 #: lib/languages:591
18972 msgid "Danish"
18973 msgstr "Dinamarquês"
18974
18975 #: lib/languages:605
18976 msgid "Divehi (Maldivian)"
18977 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
18978
18979 #: lib/languages:613
18980 msgid "Dutch"
18981 msgstr "Holandês"
18982
18983 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18984 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18985 msgid "English"
18986 msgstr "Inglês"
18987
18988 #: lib/languages:643
18989 msgid "Esperanto"
18990 msgstr "Esperanto"
18991
18992 #: lib/languages:655
18993 msgid "Estonian"
18994 msgstr "Estónio"
18995
18996 #: lib/languages:672
18997 msgid "Farsi"
18998 msgstr "Persa"
18999
19000 #: lib/languages:689
19001 msgid "Finnish"
19002 msgstr "Finlandês"
19003
19004 #: lib/languages:702
19005 msgid "French"
19006 msgstr "Françês"
19007
19008 #: lib/languages:715
19009 msgid "Friulian"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: lib/languages:727
19013 msgid "Galician"
19014 msgstr "Galego"
19015
19016 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19017 msgid "Georgian"
19018 msgstr "Georgiano"
19019
19020 #: lib/languages:755
19021 msgid "German (old spelling)"
19022 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
19023
19024 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19025 msgid "German"
19026 msgstr "Alemão"
19027
19028 #: lib/languages:787
19029 msgid "German (Switzerland)"
19030 msgstr "Alemão (Suíça)"
19031
19032 #: lib/languages:803
19033 #, fuzzy
19034 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19035 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19036
19037 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19039 msgid "Greek"
19040 msgstr "Grego"
19041
19042 #: lib/languages:832
19043 msgid "Greek (polytonic)"
19044 msgstr "Grego (politónico)"
19045
19046 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19047 msgid "Hebrew"
19048 msgstr "Hebreu"
19049
19050 #: lib/languages:873
19051 msgid "Hindi"
19052 msgstr "Hindi"
19053
19054 #: lib/languages:894
19055 msgid "Icelandic"
19056 msgstr "Islandês"
19057
19058 #: lib/languages:908
19059 msgid "Interlingua"
19060 msgstr "Interlingua"
19061
19062 #: lib/languages:920
19063 msgid "Irish"
19064 msgstr "Irlandês"
19065
19066 #: lib/languages:931
19067 msgid "Italian"
19068 msgstr "Italiano"
19069
19070 #: lib/languages:946
19071 msgid "Japanese"
19072 msgstr "Japonês"
19073
19074 #: lib/languages:960
19075 msgid "Japanese (CJK)"
19076 msgstr "Japonês (CJK)"
19077
19078 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19079 msgid "Kannada"
19080 msgstr "Kannada"
19081
19082 #: lib/languages:981
19083 msgid "Kazakh"
19084 msgstr "Cazaque"
19085
19086 #: lib/languages:990
19087 msgid "Khmer"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: lib/languages:998
19091 msgid "Korean"
19092 msgstr "Coreano"
19093
19094 #: lib/languages:1019
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19097 msgstr "Kurmanji"
19098
19099 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19100 msgid "Lao"
19101 msgstr "Lao"
19102
19103 #: lib/languages:1057
19104 msgid "Latvian"
19105 msgstr "Letão"
19106
19107 #: lib/languages:1071
19108 msgid "Lithuanian"
19109 msgstr "Lituano"
19110
19111 #: lib/languages:1103
19112 msgid "Lower Sorbian"
19113 msgstr "Sérvio Baixo"
19114
19115 #: lib/languages:1115
19116 msgid "Hungarian"
19117 msgstr "Húngaro"
19118
19119 #: lib/languages:1128
19120 msgid "Macedonian"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19124 msgid "Malayalam"
19125 msgstr "Malayalam"
19126
19127 #: lib/languages:1152
19128 msgid "Marathi"
19129 msgstr "Marathi"
19130
19131 #: lib/languages:1162
19132 msgid "Mongolian"
19133 msgstr "Mongol"
19134
19135 #: lib/languages:1174
19136 msgid "English (New Zealand)"
19137 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19138
19139 #: lib/languages:1187
19140 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19141 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19142
19143 #: lib/languages:1216
19144 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19145 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19146
19147 #: lib/languages:1230
19148 msgid "Occitan"
19149 msgstr "Occitano"
19150
19151 #: lib/languages:1242
19152 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: lib/languages:1252
19156 msgid "Piedmontese"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: lib/languages:1264
19160 msgid "Polish"
19161 msgstr "Polaco"
19162
19163 #: lib/languages:1277
19164 msgid "Portuguese"
19165 msgstr "Português"
19166
19167 #: lib/languages:1290
19168 msgid "Romanian"
19169 msgstr "Romeno"
19170
19171 #: lib/languages:1303
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Romansh"
19174 msgstr "Roman"
19175
19176 #: lib/languages:1315
19177 msgid "Russian"
19178 msgstr "Russo"
19179
19180 #: lib/languages:1331
19181 msgid "North Sami"
19182 msgstr "Sami Norte"
19183
19184 #: lib/languages:1342
19185 msgid "Sanskrit"
19186 msgstr "Sanscrito"
19187
19188 #: lib/languages:1352
19189 msgid "Scottish"
19190 msgstr "Escoçês"
19191
19192 #: lib/languages:1368
19193 msgid "Serbian"
19194 msgstr "Sérvio"
19195
19196 #: lib/languages:1385
19197 msgid "Serbian (Latin)"
19198 msgstr "Sérvio (Latim)"
19199
19200 #: lib/languages:1398
19201 msgid "Slovak"
19202 msgstr "Eslovaco"
19203
19204 #: lib/languages:1412
19205 msgid "Slovene"
19206 msgstr "Esloveno"
19207
19208 #: lib/languages:1424
19209 msgid "Spanish"
19210 msgstr "Espanhol"
19211
19212 #: lib/languages:1441
19213 msgid "Spanish (Mexico)"
19214 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19215
19216 #: lib/languages:1456
19217 msgid "Swedish"
19218 msgstr "Sueco"
19219
19220 #: lib/languages:1470
19221 msgid "Syriac"
19222 msgstr "Síriaco"
19223
19224 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19225 msgid "Tamil"
19226 msgstr "Tamil"
19227
19228 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19229 msgid "Telugu"
19230 msgstr "Telugu"
19231
19232 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19233 msgid "Thai"
19234 msgstr "Tailandês"
19235
19236 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19237 msgid "Tibetan"
19238 msgstr "Tibetano"
19239
19240 #: lib/languages:1538
19241 msgid "Turkish"
19242 msgstr "Turco"
19243
19244 #: lib/languages:1554
19245 msgid "Turkmen"
19246 msgstr "Turquemeno"
19247
19248 #: lib/languages:1565
19249 msgid "Ukrainian"
19250 msgstr "Ucraniano"
19251
19252 #: lib/languages:1579
19253 msgid "Upper Sorbian"
19254 msgstr "Servio Superior"
19255
19256 #: lib/languages:1592
19257 msgid "Urdu"
19258 msgstr "Urdu"
19259
19260 #: lib/languages:1601
19261 msgid "Vietnamese"
19262 msgstr "Vietnamês"
19263
19264 #: lib/languages:1613
19265 msgid "Welsh"
19266 msgstr "Galês"
19267
19268 #: lib/latexfonts:94
19269 msgid "AE (Almost European)"
19270 msgstr "AE (Almost European)"
19271
19272 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19273 msgid "Bera Serif"
19274 msgstr "Bera Serif"
19275
19276 #: lib/latexfonts:116
19277 msgid "Bookman"
19278 msgstr "Bookman"
19279
19280 #: lib/latexfonts:122
19281 msgid "Concrete Roman"
19282 msgstr "Concrete Roman"
19283
19284 #: lib/latexfonts:129
19285 msgid "Zapf Chancery"
19286 msgstr "Zapf Chancery"
19287
19288 #: lib/latexfonts:135
19289 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19290 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19291
19292 #: lib/latexfonts:141
19293 msgid "Crimson (Cochineal)"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: lib/latexfonts:150
19297 msgid "Crimson"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: lib/latexfonts:156
19301 msgid "Computer Modern Roman"
19302 msgstr "Computer Modern Roman"
19303
19304 #: lib/latexfonts:164
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Crimson Pro"
19307 msgstr "Minion Pro"
19308
19309 #: lib/latexfonts:175
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19312 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:186
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Crimson Pro (Light)"
19317 msgstr "Courier (Light)"
19318
19319 #: lib/latexfonts:197
19320 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: lib/latexfonts:208
19324 #, fuzzy
19325 msgid "DejaVu Serif"
19326 msgstr "Bera Serif"
19327
19328 #: lib/latexfonts:214
19329 #, fuzzy
19330 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19331 msgstr "Kurier (Condensed)"
19332
19333 #: lib/latexfonts:225
19334 #, fuzzy
19335 msgid "IBM Plex Serif"
19336 msgstr "Bera Serif"
19337
19338 #: lib/latexfonts:232
19339 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: lib/latexfonts:240
19343 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: lib/latexfonts:248
19347 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: lib/latexfonts:256
19351 msgid "Source Serif Pro"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19355 msgid "URW Garamond"
19356 msgstr "URW Garamond"
19357
19358 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19359 #: lib/latexfonts:315
19360 msgid "Libertine"
19361 msgstr "Libertino"
19362
19363 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Libertinus"
19366 msgstr "Libertino"
19367
19368 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19369 msgid "Latin Modern Roman"
19370 msgstr "Latin Modern Roman"
19371
19372 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19373 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19374 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19375
19376 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19377 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19378 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19379
19380 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19381 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19382 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19383
19384 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19385 msgid "Minion Pro"
19386 msgstr "Minion Pro"
19387
19388 #: lib/latexfonts:436
19389 msgid "New Century Schoolbook"
19390 msgstr "New Century Schoolbook"
19391
19392 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Noto Serif"
19395 msgstr "Bera Serif"
19396
19397 #: lib/latexfonts:459
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Noto Serif (Medium)"
19400 msgstr "Bera Serif"
19401
19402 #: lib/latexfonts:469
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Noto Serif (Thin)"
19405 msgstr "Bera Serif"
19406
19407 #: lib/latexfonts:479
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Noto Serif (Light)"
19410 msgstr "Bera Serif"
19411
19412 #: lib/latexfonts:489
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19415 msgstr "Bera Serif"
19416
19417 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19418 #: lib/latexfonts:533
19419 msgid "Palatino"
19420 msgstr "Palatino"
19421
19422 #: lib/latexfonts:539
19423 #, fuzzy
19424 msgid "PT Serif"
19425 msgstr "Bera Serif"
19426
19427 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19428 msgid "Times Roman"
19429 msgstr "Times Roman"
19430
19431 #: lib/latexfonts:575
19432 msgid "TeX Gyre Bonum"
19433 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19434
19435 #: lib/latexfonts:581
19436 msgid "TeX Gyre Chorus"
19437 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19438
19439 #: lib/latexfonts:587
19440 msgid "TeX Gyre Pagella"
19441 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19442
19443 #: lib/latexfonts:593
19444 msgid "TeX Gyre Schola"
19445 msgstr "TeX Gyre Schola"
19446
19447 #: lib/latexfonts:599
19448 msgid "TeX Gyre Termes"
19449 msgstr "TeX Gyre Termes"
19450
19451 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19452 msgid "Utopia (Fourier)"
19453 msgstr "Utopia (Fourier)"
19454
19455 #: lib/latexfonts:639
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19458 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19459
19460 #: lib/latexfonts:651
19461 msgid "Avant Garde"
19462 msgstr "Avant Garde"
19463
19464 #: lib/latexfonts:657
19465 msgid "Bera Sans"
19466 msgstr "Bera Sans"
19467
19468 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19469 msgid "Biolinum"
19470 msgstr "Biolinum"
19471
19472 #: lib/latexfonts:694
19473 msgid "Cantarell"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: lib/latexfonts:705
19477 msgid "Chivo (Thin)"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: lib/latexfonts:716
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Chivo (Light)"
19483 msgstr "Iwona (Light)"
19484
19485 #: lib/latexfonts:727
19486 msgid "Chivo"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: lib/latexfonts:737
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Chivo (Medium)"
19492 msgstr "Médio"
19493
19494 #: lib/latexfonts:748
19495 msgid "CM Bright"
19496 msgstr "CM Bright"
19497
19498 #: lib/latexfonts:755
19499 msgid "Computer Modern Sans"
19500 msgstr "Computer Modern Sans"
19501
19502 #: lib/latexfonts:762
19503 #, fuzzy
19504 msgid "DejaVu Sans"
19505 msgstr "Bera Sans"
19506
19507 #: lib/latexfonts:769
19508 #, fuzzy
19509 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19510 msgstr "Iwona (Condensed)"
19511
19512 #: lib/latexfonts:776
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Fira Sans"
19515 msgstr "Bera Sans"
19516
19517 #: lib/latexfonts:787
19518 msgid "Fira Sans (Book)"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: lib/latexfonts:799
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Fira Sans (Light)"
19524 msgstr "Courier (Light)"
19525
19526 #: lib/latexfonts:811
19527 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: lib/latexfonts:823
19531 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: lib/latexfonts:835
19535 msgid "Fira Sans (Thin)"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: lib/latexfonts:847
19539 #, fuzzy
19540 msgid "IBM Plex Sans"
19541 msgstr "Bera Sans"
19542
19543 #: lib/latexfonts:855
19544 #, fuzzy
19545 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19546 msgstr "Iwona (Condensed)"
19547
19548 #: lib/latexfonts:864
19549 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: lib/latexfonts:873
19553 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: lib/latexfonts:882
19557 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: lib/latexfonts:891
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Source Sans Pro"
19563 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19564
19565 #: lib/latexfonts:900
19566 msgid "Helvetica"
19567 msgstr "Helvetica"
19568
19569 #: lib/latexfonts:908
19570 msgid "Iwona"
19571 msgstr "Iwona"
19572
19573 #: lib/latexfonts:915
19574 msgid "Iwona (Light)"
19575 msgstr "Iwona (Light)"
19576
19577 #: lib/latexfonts:922
19578 msgid "Iwona (Condensed)"
19579 msgstr "Iwona (Condensed)"
19580
19581 #: lib/latexfonts:929
19582 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19583 msgstr "Iwona (Condensed)"
19584
19585 #: lib/latexfonts:936
19586 msgid "Kurier"
19587 msgstr "Courier"
19588
19589 #: lib/latexfonts:943
19590 msgid "Kurier (Light)"
19591 msgstr "Courier (Light)"
19592
19593 #: lib/latexfonts:950
19594 msgid "Kurier (Condensed)"
19595 msgstr "Kurier (Condensed)"
19596
19597 #: lib/latexfonts:957
19598 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19599 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19600
19601 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Libertinus Sans"
19604 msgstr "Libertine Mono"
19605
19606 #: lib/latexfonts:982
19607 msgid "Latin Modern Sans"
19608 msgstr "Latin Modern Sans"
19609
19610 #: lib/latexfonts:989
19611 msgid "Noto Sans"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: lib/latexfonts:999
19615 msgid "Noto Sans (Medium)"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: lib/latexfonts:1010
19619 msgid "Noto Sans (Thin)"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: lib/latexfonts:1021
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Noto Sans (Light)"
19625 msgstr "Iwona (Light)"
19626
19627 #: lib/latexfonts:1032
19628 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: lib/latexfonts:1043
19632 #, fuzzy
19633 msgid "PT Sans"
19634 msgstr "Bera Sans"
19635
19636 #: lib/latexfonts:1051
19637 msgid "TeX Gyre Adventor"
19638 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19639
19640 #: lib/latexfonts:1057
19641 msgid "TeX Gyre Heros"
19642 msgstr "TeX Gyre Heros"
19643
19644 #: lib/latexfonts:1063
19645 msgid "URW Classico (Optima)"
19646 msgstr "URW Classico (Optima)"
19647
19648 #: lib/latexfonts:1074
19649 msgid "Bera Mono"
19650 msgstr "Bera Mono"
19651
19652 #: lib/latexfonts:1082
19653 msgid "CM Typewriter Light"
19654 msgstr "CM Typewriter Light"
19655
19656 #: lib/latexfonts:1089
19657 msgid "Computer Modern Typewriter"
19658 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19659
19660 #: lib/latexfonts:1096
19661 msgid "Courier"
19662 msgstr "Courier"
19663
19664 #: lib/latexfonts:1103
19665 msgid "DejaVu Sans Mono"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: lib/latexfonts:1110
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Fira Mono"
19671 msgstr "Bera Mono"
19672
19673 #: lib/latexfonts:1121
19674 #, fuzzy
19675 msgid "IBM Plex Mono"
19676 msgstr "Bera Mono"
19677
19678 #: lib/latexfonts:1129
19679 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: lib/latexfonts:1138
19683 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: lib/latexfonts:1147
19687 #, fuzzy
19688 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19689 msgstr "Iwona (Light)"
19690
19691 #: lib/latexfonts:1156
19692 msgid "Source Code Pro"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19696 msgid "Libertine Mono"
19697 msgstr "Libertine Mono"
19698
19699 #: lib/latexfonts:1180
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Libertinus Mono"
19702 msgstr "Libertine Mono"
19703
19704 #: lib/latexfonts:1188
19705 msgid "Latin Modern Typewriter"
19706 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19707
19708 #: lib/latexfonts:1195
19709 msgid "LuxiMono"
19710 msgstr "LuxiMono"
19711
19712 #: lib/latexfonts:1202
19713 msgid "Noto Mono"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: lib/latexfonts:1211
19717 #, fuzzy
19718 msgid "PT Mono"
19719 msgstr "Bera Mono"
19720
19721 #: lib/latexfonts:1219
19722 msgid "TeX Gyre Cursor"
19723 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19724
19725 #: lib/latexfonts:1225
19726 msgid "TX Typewriter"
19727 msgstr "TX Typewriter"
19728
19729 #: lib/latexfonts:1237
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Crimson (New TX)"
19732 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19733
19734 #: lib/latexfonts:1245
19735 msgid "Euler VM"
19736 msgstr "Euler VM"
19737
19738 #: lib/latexfonts:1251
19739 msgid "URW Garamond (New TX)"
19740 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19741
19742 #: lib/latexfonts:1259
19743 msgid "Iwona (Math)"
19744 msgstr "Iwona (Math)"
19745
19746 #: lib/latexfonts:1272
19747 msgid "Kurier (Math)"
19748 msgstr "Kurier (Math)"
19749
19750 #: lib/latexfonts:1285
19751 msgid "Libertine (New TX)"
19752 msgstr "Libertine (New TX)"
19753
19754 #: lib/latexfonts:1293
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Libertinus Math"
19757 msgstr "Libertine Mono"
19758
19759 #: lib/latexfonts:1300
19760 msgid "Minion Pro (New TX)"
19761 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19762
19763 #: lib/latexfonts:1309
19764 msgid "Times Roman (New TX)"
19765 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19766
19767 #: lib/encodings:55
19768 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: lib/encodings:59
19772 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19773 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19774
19775 #: lib/encodings:62
19776 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19777 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19778
19779 #: lib/encodings:65
19780 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19781 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19782
19783 #: lib/encodings:68
19784 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19785 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19786
19787 #: lib/encodings:71
19788 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19789 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19790
19791 #: lib/encodings:75
19792 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19793 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
19794
19795 #: lib/encodings:79
19796 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19797 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19798
19799 #: lib/encodings:83
19800 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19801 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19802
19803 #: lib/encodings:86
19804 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19805 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
19806
19807 #: lib/encodings:89
19808 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19809 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19810
19811 #: lib/encodings:92
19812 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19813 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19814
19815 #: lib/encodings:95
19816 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19817 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19818
19819 #: lib/encodings:98
19820 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19821 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19822
19823 #: lib/encodings:101
19824 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19825 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19826
19827 #: lib/encodings:104
19828 msgid "DOS (CP 437)"
19829 msgstr "DOS (CP 437)"
19830
19831 #: lib/encodings:108
19832 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19833 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19834
19835 #: lib/encodings:111
19836 msgid "Western European (CP 850)"
19837 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19838
19839 #: lib/encodings:114
19840 msgid "Central European (CP 852)"
19841 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19842
19843 #: lib/encodings:118
19844 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19845 msgstr "Círilico (CP 855)"
19846
19847 #: lib/encodings:123
19848 msgid "Western European (CP 858)"
19849 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19850
19851 #: lib/encodings:126
19852 msgid "Hebrew (CP 862)"
19853 msgstr "Hebreu (CP 862)"
19854
19855 #: lib/encodings:129
19856 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19857 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
19858
19859 #: lib/encodings:133
19860 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19861 msgstr "Círilico (CP 866)"
19862
19863 #: lib/encodings:136
19864 msgid "Central European (CP 1250)"
19865 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19866
19867 #: lib/encodings:140
19868 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19869 msgstr "Círilico (CP 1251)"
19870
19871 #: lib/encodings:144
19872 msgid "Western European (CP 1252)"
19873 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19874
19875 #: lib/encodings:147
19876 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19877 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
19878
19879 #: lib/encodings:151
19880 msgid "Arabic (CP 1256)"
19881 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19882
19883 #: lib/encodings:154
19884 msgid "Baltic (CP 1257)"
19885 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19886
19887 #: lib/encodings:158
19888 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19889 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19890
19891 #: lib/encodings:162
19892 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19893 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19894
19895 #: lib/encodings:166
19896 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19897 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19898
19899 #: lib/encodings:170
19900 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19901 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19902
19903 #: lib/encodings:182
19904 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19905 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19906
19907 #: lib/encodings:192
19908 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19909 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19910
19911 #: lib/encodings:199
19912 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19913 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19914
19915 #: lib/encodings:203
19916 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19917 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19918
19919 #: lib/encodings:207
19920 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19921 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19922
19923 #: lib/encodings:211
19924 msgid "Korean (EUC-KR)"
19925 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19926
19927 #: lib/encodings:215
19928 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: lib/encodings:219
19932 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19933 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19934
19935 #: lib/encodings:223
19936 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19937 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19938
19939 #: lib/encodings:230
19940 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19941 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
19942
19943 #: lib/encodings:232
19944 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19945 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19946
19947 #: lib/encodings:234
19948 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19949 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
19950
19951 #: lib/encodings:236
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19954 msgstr "Opções Sweave"
19955
19956 #: lib/encodings:242
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Direct"
19959 msgstr "Pasta"
19960
19961 #: lib/encodings:246
19962 msgid "ASCII"
19963 msgstr "ASCII"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19966 msgid "Array Environment|y"
19967 msgstr "Ambiente Quadro"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19970 msgid "Cases Environment|C"
19971 msgstr "Ambiente Casos|C"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19974 msgid "Aligned Environment|l"
19975 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19978 msgid "AlignedAt Environment|v"
19979 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19982 msgid "Gathered Environment|h"
19983 msgstr "Ambiente Junto|u"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19986 msgid "Split Environment|S"
19987 msgstr "Ambiente Dividir|D"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19990 msgid "Delimiters...|r"
19991 msgstr "Delimitadores...|r"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19994 msgid "Matrix...|x"
19995 msgstr "Matriz...|z"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19998 msgid "Macro|o"
19999 msgstr "Macro|o"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
20002 msgid "AMS align Environment|a"
20003 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
20006 msgid "AMS alignat Environment|t"
20007 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
20010 msgid "AMS flalign Environment|f"
20011 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
20014 msgid "AMS gather Environment|g"
20015 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
20018 msgid "AMS multline Environment|m"
20019 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
20022 msgid "Inline Formula|I"
20023 msgstr "Fórmula em-linha|l"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20026 msgid "Displayed Formula|D"
20027 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
20030 msgid "Eqnarray Environment|E"
20031 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20034 msgid "AMS Environment|A"
20035 msgstr "Ambiente AMS|A"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20038 msgid "Number Whole Formula|N"
20039 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20042 msgid "Number This Line|u"
20043 msgstr "Numerar esta Linha|u"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20046 msgid "Equation Label|L"
20047 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20050 msgid "Copy as Reference|R"
20051 msgstr "Copiar como Referência|R"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
20055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
20056 msgid "Cut"
20057 msgstr "Cortar"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
20061 msgid "Copy"
20062 msgstr "Copiar"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
20066 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
20067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
20068 msgid "Paste"
20069 msgstr "Colar"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
20072 msgid "Paste Recent|e"
20073 msgstr "Colar Recente|e"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20076 msgid "Insert|s"
20077 msgstr "Inserir|I"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20080 msgid "Split Cell|C"
20081 msgstr "Dividir Célula|C"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Rows & Columns| "
20086 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20089 msgid "Add Line Above|o"
20090 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20093 msgid "Add Line Below|B"
20094 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20097 msgid "Delete Line Above|v"
20098 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20101 msgid "Delete Line Below|w"
20102 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20105 msgid "Add Line to Left"
20106 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20109 msgid "Add Line to Right"
20110 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20113 msgid "Delete Line to Left"
20114 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20117 msgid "Delete Line to Right"
20118 msgstr "Apagar Linha à Direita"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20121 msgid "Show Math Toolbar"
20122 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20125 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20126 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20129 msgid "Show Table Toolbar"
20130 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20133 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20134 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20137 msgid "Next Cross-Reference|N"
20138 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20141 msgid "Go to Label|G"
20142 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20145 msgid "<Reference>|R"
20146 msgstr "<Reference>|R"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20149 msgid "(<Reference>)|e"
20150 msgstr "(<Reference>)|e"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20153 msgid "<Page>|P"
20154 msgstr "<page>|P"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20157 msgid "On Page <Page>|O"
20158 msgstr "Na Página <Page>|O"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20161 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20162 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20165 msgid "Formatted Reference|t"
20166 msgstr "Referência formatada|t"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20169 msgid "Textual Reference|x"
20170 msgstr "Referência Textual|x"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Label Only|L"
20175 msgstr "Só preâmbulo"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Plural|a"
20180 msgstr "natural"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Capitalize|C"
20185 msgstr "Capitalizar|a"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20201 msgid "Settings...|S"
20202 msgstr "Configurações...|C"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20205 msgid "Go Back|G"
20206 msgstr "Voltar Atrás|V"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20209 msgid "Copy as Reference|C"
20210 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20215 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20218 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20219 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20222 msgid "Open Inset|O"
20223 msgstr "Abrir Inserto|A"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20226 msgid "Close Inset|C"
20227 msgstr "Fechar Inserto|c"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20231 msgid "Dissolve Inset|D"
20232 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20235 msgid "Show Label|L"
20236 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20239 msgid "Frameless|l"
20240 msgstr "Sem-moldura|m"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20243 msgid "Simple Frame|F"
20244 msgstr "Moldura simples|M"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20247 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20248 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20251 msgid "Oval, Thin|a"
20252 msgstr "Oval, Fino"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20255 msgid "Oval, Thick|v"
20256 msgstr "Oval, Largo"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20259 msgid "Drop Shadow|w"
20260 msgstr "Deixar Sombra|b"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20263 msgid "Shaded Background|B"
20264 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20267 msgid "Double Frame|u"
20268 msgstr "Moldura Dupla|u"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20271 msgid "LyX Note|N"
20272 msgstr "Nota LyX|N"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20275 msgid "Comment|m"
20276 msgstr "Comentário|m"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20279 msgid "Greyed Out|G"
20280 msgstr "A-cinzento|z"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20283 msgid "Open All Notes|A"
20284 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20287 msgid "Close All Notes|l"
20288 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20291 msgid "Phantom|P"
20292 msgstr "Fantasma|F"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20295 msgid "Horizontal Phantom|H"
20296 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20299 msgid "Vertical Phantom|V"
20300 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20303 msgid "Interword Space|w"
20304 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20307 msgid "Protected Space|o"
20308 msgstr "Espaço Protegido|r"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20311 msgid "Visible Space|a"
20312 msgstr "Espaço Visível|V"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20315 msgid "Thin Space|T"
20316 msgstr "Espaço Fino|F"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20319 msgid "Medium Space|M"
20320 msgstr "Espaço Médio|M"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Thick Space|i"
20325 msgstr "Espaço Largo|g"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20328 msgid "Negative Thin Space|N"
20329 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Negative Medium Space|v"
20334 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Negative Thick Space|h"
20339 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20342 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20343 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20346 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20347 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20350 msgid "Quad Space|Q"
20351 msgstr "Espaço Quad|Q"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20354 msgid "Double Quad Space|u"
20355 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20358 msgid "Horizontal Fill|F"
20359 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20364 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20367 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20368 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20371 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20372 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20376 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20380 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20384 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20388 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20391 msgid "Custom Length|C"
20392 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20395 msgid "DefSkip|D"
20396 msgstr "DefSkip|D"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20399 msgid "SmallSkip|S"
20400 msgstr "SmallSkip|S"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20403 msgid "MedSkip|M"
20404 msgstr "MedSkip|M"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20407 msgid "BigSkip|B"
20408 msgstr "BigSkip|B"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Half line height|H"
20413 msgstr "Linha-de-base direita"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Line height|L"
20418 msgstr "Linha Direita|D"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20421 msgid "VFill|F"
20422 msgstr "VFill|F"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20425 msgid "Custom|C"
20426 msgstr "Personalizado|P"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20429 msgid "Settings...|e"
20430 msgstr "Configurações...|C"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20433 msgid "Include|c"
20434 msgstr "Incluir|c"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20437 msgid "Input|p"
20438 msgstr "Entrada|n"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20441 msgid "Verbatim|V"
20442 msgstr "Palavra por palavra|P"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20445 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20446 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20449 msgid "Listing|L"
20450 msgstr "Listagem|L"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20453 msgid "Edit Included File...|E"
20454 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20457 msgid "New Page|N"
20458 msgstr "Nova Página|N"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20461 msgid "Page Break|a"
20462 msgstr "Quebra de Página|Q"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20465 #, fuzzy
20466 msgid "No Page Break|g"
20467 msgstr "Quebra de Página|Q"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20470 msgid "Clear Page|C"
20471 msgstr "Limpar Página|L"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20474 msgid "Clear Double Page|D"
20475 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20478 msgid "Ragged Line Break|R"
20479 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20482 msgid "Justified Line Break|J"
20483 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Plain Separator|P"
20488 msgstr "Separador de Menú|M"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Paragraph Break|B"
20493 msgstr "Parágrafo"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Edit Externally..."
20498 msgstr "Editar externamente...|x"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20501 #, fuzzy
20502 msgid "End Editing Externally..."
20503 msgstr "Editar externamente...|x"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Split Inset|t"
20508 msgstr "Abrir Inserto|A"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20511 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20512 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20515 msgid "Forward Search|F"
20516 msgstr "Procura directa |P"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20519 msgid "Move Paragraph Up|o"
20520 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20523 msgid "Move Paragraph Down|v"
20524 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20527 msgid "Promote Section|r"
20528 msgstr "Promover Secção|r"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20531 msgid "Demote Section|m"
20532 msgstr "Reduzir secção|e"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20535 msgid "Move Section Down|D"
20536 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20539 msgid "Move Section Up|U"
20540 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20543 msgid "Insert Regular Expression"
20544 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20547 msgid "Accept Change|c"
20548 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20551 msgid "Reject Change|j"
20552 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Text Properties|x"
20557 msgstr "Propriedades PDF"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Custom Text Styles|S"
20562 msgstr "Estilo de Texto|s"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20565 msgid "Paragraph Settings...|P"
20566 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20571 msgstr "Grupo de Gráficos"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20574 msgid "Fullscreen Mode"
20575 msgstr "Modo écran completo"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20578 msgid "Close Current View"
20579 msgstr "Fechar Vista Actual"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20582 msgid "Anything|A"
20583 msgstr "Qualquer|Q"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20586 msgid "Anything Non-Empty|o"
20587 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20590 msgid "Any Word|W"
20591 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20594 msgid "Any Number|N"
20595 msgstr "Qualquer Número|N"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20598 msgid "User Defined|U"
20599 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20602 msgid "Append Argument"
20603 msgstr "Adicionar Argumento"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20606 msgid "Remove Last Argument"
20607 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20610 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20611 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20614 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20615 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20618 msgid "Insert Optional Argument"
20619 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20622 msgid "Remove Optional Argument"
20623 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20626 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20627 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20630 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20631 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20634 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20635 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20638 msgid "Reload|R"
20639 msgstr "Recarregar|R"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20643 msgid "Edit Externally...|x"
20644 msgstr "Editar externamente...|x"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20647 msgid "Top|T"
20648 msgstr "Topo|T"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20651 msgid "Bottom|B"
20652 msgstr "Baixo|B"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20655 msgid "Left|L"
20656 msgstr "Esquerda|E"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20659 msgid "Right|R"
20660 msgstr "Direita|D"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20665 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20668 msgid "Left|f"
20669 msgstr "Esquerda|e"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20672 msgid "Center|C"
20673 msgstr "Centro|C"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20676 msgid "Right|h"
20677 msgstr "Direita|d"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20680 msgid "Decimal"
20681 msgstr "Decimal"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20684 msgid "Multicolumn|u"
20685 msgstr "Multicoluna|u"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20688 msgid "Multirow|w"
20689 msgstr "MultiLinha|M"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20692 msgid "Append Row|A"
20693 msgstr "Adicionar Linha|A"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20696 msgid "Delete Row|D"
20697 msgstr "Apagar Linha|A"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20700 msgid "Copy Row|o"
20701 msgstr "Copiar Linha|o"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20704 msgid "Move Row Up"
20705 msgstr "Mover Linha para Cima"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20708 msgid "Move Row Down"
20709 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20712 msgid "Append Column|p"
20713 msgstr "Adicionar Coluna"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20716 msgid "Delete Column|e"
20717 msgstr "Apagar Coluna|A"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20720 msgid "Copy Column|y"
20721 msgstr "Copiar Coluna|y"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20724 msgid "Move Column Right|v"
20725 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20728 msgid "Move Column Left"
20729 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Multi-page Table|g"
20734 msgstr "Tabela pautada"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Formal Style|m"
20739 msgstr "Estilo Negrito|g"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Borders|d"
20744 msgstr "&Contornos"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20747 msgid "Alignment|i"
20748 msgstr "Alinhamento|i"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Columns/Rows|C"
20753 msgstr "Colunas"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20756 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20760 msgid "Copy Text|o"
20761 msgstr "Copiar Texto|o"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20764 msgid "Activate Branch|A"
20765 msgstr "Activar o ramo|A"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20768 msgid "Deactivate Branch|e"
20769 msgstr "Desactivar o ramo| D"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20772 msgid "Activate Branch in Master|M"
20773 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20776 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20777 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Invert Inset|I"
20782 msgstr "Inserir nota"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20785 msgid "Add Unknown Branch|w"
20786 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20789 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20790 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20793 msgid "All Indexes|A"
20794 msgstr "Todos os índices| T"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20797 msgid "Subindex|b"
20798 msgstr "Subindexe|b"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20801 msgid "Reject Change|R"
20802 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20805 msgid "Promote Section|P"
20806 msgstr "Promover Secção|P"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20809 msgid "Demote Section|D"
20810 msgstr "Despromover Secção|D"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20813 msgid "Move Section Down|w"
20814 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20817 msgid "Select Section|S"
20818 msgstr "Seleccionar Secção|S"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20821 msgid "Wrap by Preview|y"
20822 msgstr "Vista preliminar já|V"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Open Target...|O"
20827 msgstr "Abrir...|A"
20828
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Lock Toolbars|L"
20832 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Small-sized Icons"
20837 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Normal-sized Icons"
20842 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Big-sized Icons"
20847 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20848
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Huge-sized Icons"
20852 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Giant-sized Icons"
20857 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20860 msgid "File|F"
20861 msgstr "Ficheiro|F"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20864 msgid "Edit|E"
20865 msgstr "Editar|E"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20868 msgid "View|V"
20869 msgstr "Ver|V"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20872 msgid "Insert|I"
20873 msgstr "Inserir|I"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20876 msgid "Navigate|N"
20877 msgstr "Navegar|N"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20880 msgid "Document|D"
20881 msgstr "Documento|D"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20884 msgid "Tools|T"
20885 msgstr "Ferramentas|F"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20888 msgid "Help|H"
20889 msgstr "Ajuda|A"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20892 msgid "New|N"
20893 msgstr "Novo|N"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20896 msgid "New from Template...|m"
20897 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20900 msgid "Open...|O"
20901 msgstr "Abrir...|A"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20904 msgid "Open Recent|t"
20905 msgstr "Abrir Recente|t"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Open Example...|p"
20910 msgstr "Exemplo."
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20913 msgid "Close|C"
20914 msgstr "Fechar|c"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20917 msgid "Close All"
20918 msgstr "Fechar Tudo"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20921 msgid "Save|S"
20922 msgstr "Guardar|G"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20925 msgid "Save As...|A"
20926 msgstr "Guardar Como...|C"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Save As Template..."
20931 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20934 msgid "Save All|l"
20935 msgstr "Guardar Tudo|u"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20938 msgid "Revert to Saved|R"
20939 msgstr "Reverter para Guardado|R"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20942 msgid "Version Control|V"
20943 msgstr "Controlo de Versão|V"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20946 msgid "Import|I"
20947 msgstr "Importar|I"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20950 msgid "Export|E"
20951 msgstr "Exportar|E"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20954 msgid "Fax...|F"
20955 msgstr "Fax...|F"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20958 msgid "New Window|W"
20959 msgstr "Nova Janela|J"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20962 msgid "Close Window|d"
20963 msgstr "Fechar Janela|n"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20966 msgid "Exit|x"
20967 msgstr "Sair|r"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20970 msgid "Register...|R"
20971 msgstr "Registar...|R"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20974 msgid "Check In Changes...|I"
20975 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20978 msgid "Check Out for Edit|O"
20979 msgstr "Assinalar para Editar |a"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20982 msgid "Copy|p"
20983 msgstr "Copiar|C"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20986 msgid "Rename|R"
20987 msgstr "Renomear|R"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20990 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20991 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20994 msgid "Revert to Repository Version|v"
20995 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20998 msgid "Undo Last Check In|U"
20999 msgstr "Anular Último Check In|u"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21002 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21003 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21006 msgid "Show History...|H"
21007 msgstr "Mostrar História...|H"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21010 msgid "Use Locking Property|L"
21011 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21014 msgid "Export As...|s"
21015 msgstr "Exportar Como …|E"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21018 #, fuzzy
21019 msgid "More Formats & Options...|r"
21020 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21023 msgid "Undo|U"
21024 msgstr "Anular|u"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21027 msgid "Redo|R"
21028 msgstr "Refazer|z"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21031 msgid "Paste Special"
21032 msgstr "Colar Especial"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21035 msgid "Select Whole Inset"
21036 msgstr "Seleccionar inserção completa"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21039 msgid "Select All"
21040 msgstr "Seleccionar Tudo"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21043 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21044 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21047 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21048 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21051 msgid "Manage Counter Values..."
21052 msgstr ""
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21055 msgid "Table|T"
21056 msgstr "TabelaT"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
21059 msgid "Math|M"
21060 msgstr "Mat.|M"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21063 msgid "Rows & Columns|C"
21064 msgstr "Linhas & Colunas|u"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21067 msgid "Increase List Depth|I"
21068 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21071 msgid "Decrease List Depth|D"
21072 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21075 msgid "Dissolve Inset"
21076 msgstr "Desintegrar Inserto"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21079 msgid "TeX Code Settings...|C"
21080 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21083 msgid "Float Settings...|a"
21084 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21087 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21088 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21091 msgid "Note Settings...|N"
21092 msgstr "Configurações de Notas...|N"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21095 msgid "Phantom Settings...|h"
21096 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21099 msgid "Branch Settings...|B"
21100 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Box Settings...|S"
21105 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21108 msgid "Index Entry Settings...|y"
21109 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Index Settings...|S"
21114 msgstr "Configurações de índice…|x"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21117 msgid "Info Settings...|n"
21118 msgstr "Configurações de informação…|I"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21121 msgid "Listings Settings...|g"
21122 msgstr "Listagens de configurações...|g"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21125 msgid "Table Settings...|a"
21126 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21129 msgid "Paste from HTML|H"
21130 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21133 msgid "Paste from LaTeX|L"
21134 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21137 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21138 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21141 msgid "Paste as PDF"
21142 msgstr "Colar como PDF"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21145 msgid "Paste as PNG"
21146 msgstr "Colar como  PNG"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21149 msgid "Paste as JPEG"
21150 msgstr "Colar como JPEG"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21153 msgid "Paste as EMF"
21154 msgstr "Colar como EMF"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21157 msgid "Plain Text|T"
21158 msgstr "Texto Simples|T"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21161 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21162 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21165 msgid "Selection|S"
21166 msgstr "Selecção|S"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21169 msgid "Selection, Join Lines|i"
21170 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Customize...|C"
21175 msgstr "Personalizado...|P"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Apply Last Settings|A"
21180 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Capitalize|p"
21185 msgstr "Capitalizar|a"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21188 msgid "Uppercase|U"
21189 msgstr "Maiúsculas|u"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21192 msgid "Lowercase|L"
21193 msgstr "Minúsculas|l"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21196 msgid "Dissolve Text Style"
21197 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Formal Style|F"
21202 msgstr "Estilo Negrito|g"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21205 msgid "Multicolumn|M"
21206 msgstr "Multicoluna|M"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21209 msgid "Multirow|u"
21210 msgstr "MultiLinha|u"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21213 msgid "Top Line|T"
21214 msgstr "Linha de Topo|T"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21217 msgid "Bottom Line|B"
21218 msgstr "Linha de Baixo|B"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21221 msgid "Left Line|L"
21222 msgstr "Linha Esquerda|E"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21225 msgid "Right Line|R"
21226 msgstr "Linha Direita|D"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21229 msgid "Top|p"
21230 msgstr "Topo|T"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21233 msgid "Middle|i"
21234 msgstr "Meio|M"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21237 msgid "Bottom|o"
21238 msgstr "Baixo|B"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21241 msgid "Middle|M"
21242 msgstr "Meio|M"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21245 msgid "Add Row|A"
21246 msgstr "Adicionar Linha|A"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21249 msgid "Add Column|u"
21250 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21253 msgid "Copy Column|p"
21254 msgstr "Copiar Coluna|p"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21257 msgid "Change Limits Type|L"
21258 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21261 msgid "Macro Definition"
21262 msgstr "Definição de Macro"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21265 msgid "Change Formula Type|F"
21266 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Text Properties|T"
21271 msgstr "Propriedades PDF"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21274 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21275 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21278 msgid "Add Line Above|A"
21279 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21282 msgid "Delete Line Above|D"
21283 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21286 msgid "Delete Line Below|e"
21287 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21290 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21291 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21294 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21295 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21298 msgid "Default|t"
21299 msgstr "Pré-definido|d"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21302 msgid "Display|D"
21303 msgstr "Visualizar|V"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21306 msgid "Inline|I"
21307 msgstr "Em-linha|l"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21310 msgid "Math Normal Font|N"
21311 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21314 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21315 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21318 msgid "Math Formal Script Family|o"
21319 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21322 msgid "Math Fraktur Family|F"
21323 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21326 msgid "Math Roman Family|R"
21327 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21330 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21331 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21334 msgid "Math Bold Series|B"
21335 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21338 msgid "Text Normal Font|T"
21339 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21342 msgid "Text Roman Family"
21343 msgstr "Família Texto Roman"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21346 msgid "Text Sans Serif Family"
21347 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21350 msgid "Text Typewriter Family"
21351 msgstr "Família Texto Typewriter"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21354 msgid "Text Bold Series"
21355 msgstr "Série Texto Negrito"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21358 msgid "Text Medium Series"
21359 msgstr "Série Texto Médio"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21362 msgid "Text Italic Shape"
21363 msgstr "Texto Forma Itálico"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21366 msgid "Text Small Caps Shape"
21367 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21370 msgid "Text Slanted Shape"
21371 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21374 msgid "Text Upright Shape"
21375 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21378 msgid "Octave|O"
21379 msgstr "Octave|O"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21382 msgid "Maxima|M"
21383 msgstr "Maxima|M"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21386 msgid "Mathematica|a"
21387 msgstr "Mathematica|a"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21390 msgid "Maple, Simplify|S"
21391 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21394 msgid "Maple, Factor|F"
21395 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21398 msgid "Maple, Evalm|E"
21399 msgstr "Maple, Evalm|E"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21402 msgid "Maple, Evalf|v"
21403 msgstr "Maple, Evalf|v"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Outline Pane|O"
21408 msgstr "Painel do esquema|P"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Code Preview Pane|P"
21413 msgstr "Pré-visualização falhou"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Messages Pane|M"
21418 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Toolbars|T"
21423 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21426 msgid "Unfold Math Macro|n"
21427 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21430 msgid "Fold Math Macro|d"
21431 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21436 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21441 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21444 msgid "Close Current View|w"
21445 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Fullscreen|F"
21450 msgstr "Écran completo|l"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Open All Insets|I"
21455 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21458 msgid "Close All Insets|C"
21459 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21462 msgid "Math|h"
21463 msgstr "Mat.|t"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21466 msgid "Special Character|p"
21467 msgstr "Caracter Especial|p"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21470 msgid "Formatting|o"
21471 msgstr "A formatar|o"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Field|i"
21476 msgstr "Texto"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21479 msgid "List/Contents/References|/"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21483 msgid "Float|a"
21484 msgstr "Flutuante|u"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21487 msgid "Note|N"
21488 msgstr "Nota|N"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21491 msgid "Branch|B"
21492 msgstr "Ramo|R"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Custom Inset|s"
21497 msgstr "Personalizar Insertos"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21500 msgid "File|e"
21501 msgstr "Ficheiro|e"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Box[[Menu]]|x"
21506 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Regular Expression"
21511 msgstr "E&xpressão regular"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21514 msgid "Citation...|C"
21515 msgstr "Citação...|C"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21518 msgid "Cross-Reference...|R"
21519 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21522 msgid "Label...|L"
21523 msgstr "Etiqueta...|q"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21526 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21527 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21530 msgid "Table...|T"
21531 msgstr "Tabela...|T"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21534 msgid "Graphics...|G"
21535 msgstr "Gráficos...|G"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21538 msgid "URL|U"
21539 msgstr "URL|U"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21542 msgid "Hyperlink...|k"
21543 msgstr "Hiperligação...|l"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21546 msgid "Footnote|F"
21547 msgstr "Rodapé|R"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21550 msgid "Marginal Note|M"
21551 msgstr "Nota Marginal|M"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21554 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21555 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21558 msgid "TeX Code"
21559 msgstr "Código TeX"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21562 msgid "Preview|w"
21563 msgstr "Pré-visualização|p"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21566 msgid "Symbols...|b"
21567 msgstr "Símbolos...|b"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21570 msgid "Ellipsis|i"
21571 msgstr "Elipse|i"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21574 msgid "End of Sentence|E"
21575 msgstr "Fim de Frase|F"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21580 msgstr "Marca de Afiliação"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21585 msgstr "ângulo de rotação"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21588 msgid "Protected Hyphen|y"
21589 msgstr "Hifen Protegido|f"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21592 msgid "Breakable Slash|a"
21593 msgstr "Slash Quebrável|a"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21596 msgid "Visible Space|V"
21597 msgstr "Espaço Visível|V"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21600 msgid "Menu Separator|M"
21601 msgstr "Separador de Menú|M"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21604 msgid "Phonetic Symbols|P"
21605 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Logos|L"
21610 msgstr "Logotipo"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21613 msgid "Date (Current)|D"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21617 msgid "Date (Last Modification)|L"
21618 msgstr ""
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21621 msgid "Date (Fixed)|F"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21625 msgid "Time (Current)|T"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21629 msgid "Time (Last Modification)|M"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21633 msgid "Time (Fixed)|x"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21637 #, fuzzy
21638 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21639 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Version Control Revision|V"
21644 msgstr "Controlo de Versão|V"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21647 #, fuzzy
21648 msgid "User Name|U"
21649 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21652 #, fuzzy
21653 msgid "User Email|E"
21654 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Other...|O"
21659 msgstr "Abrir...|A"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21662 #, fuzzy
21663 msgid "LyX Logo|L"
21664 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21667 #, fuzzy
21668 msgid "TeX Logo|T"
21669 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21672 #, fuzzy
21673 msgid "LaTeX Logo|a"
21674 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21677 #, fuzzy
21678 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21679 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21682 msgid "Superscript|S"
21683 msgstr "Índice superior|s"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21686 msgid "Subscript|u"
21687 msgstr "Índice inferior|i"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21690 msgid "Protected Space|P"
21691 msgstr "Espaço Protegido|r"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21694 msgid "Horizontal Space...|o"
21695 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21698 msgid "Horizontal Line...|L"
21699 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21702 msgid "Vertical Space...|V"
21703 msgstr "Espaço Vertical…|V"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21706 msgid "Phantom|m"
21707 msgstr "Fantasma|m"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21710 msgid "Hyphenation Point|H"
21711 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21714 msgid "Ligature Break|k"
21715 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Optional Line Break|B"
21720 msgstr "Quebra de Linha|L"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21723 msgid "Display Formula|D"
21724 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21727 msgid "Numbered Formula|N"
21728 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21731 msgid "Figure Wrap Float|F"
21732 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21735 msgid "Table Wrap Float|T"
21736 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21739 msgid "Table of Contents|C"
21740 msgstr "Índice|c"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21743 msgid "List of Listings|L"
21744 msgstr "Lista de Listagens|L"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21747 msgid "Nomenclature|N"
21748 msgstr "Nomenclatura|N"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21753 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21756 msgid "LyX Document...|X"
21757 msgstr "Documento LyX...|X"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21760 msgid "Plain Text...|T"
21761 msgstr "Texto Simples...|T"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21764 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21765 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21768 msgid "External Material...|M"
21769 msgstr "Material Externo...|M"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21772 msgid "Child Document...|d"
21773 msgstr "Documento Filho....|i"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21776 msgid "Comment|C"
21777 msgstr "Comentário|C"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21780 msgid "Insert New Branch...|I"
21781 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Cancel Background Process|P"
21786 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21789 msgid "Change Tracking|C"
21790 msgstr "Alterar registo|A"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21793 msgid "Build Program|B"
21794 msgstr "Construir Programa|C"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21797 msgid "LaTeX Log|L"
21798 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Start Appendix Here|x"
21803 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21806 msgid "View Master Document|M"
21807 msgstr "Ver Documento Principal|P"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21810 msgid "Update Master Document|a"
21811 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Compressed|o"
21816 msgstr "Comprimido|m"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21819 msgid "Disable Editing|E"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21823 msgid "Track Changes|T"
21824 msgstr "Registar Alterações|R"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21827 msgid "Merge Changes...|M"
21828 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21831 msgid "Accept Change|A"
21832 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21835 msgid "Accept All Changes|c"
21836 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21839 msgid "Reject All Changes|e"
21840 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21843 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21847 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21851 msgid "Show Changes in Output|S"
21852 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21855 msgid "Bookmarks|B"
21856 msgstr "Favoritos|v"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21859 msgid "Next Note|N"
21860 msgstr "Próxima Nota|N"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21863 msgid "Next Change|C"
21864 msgstr "Próxima Alteração|A"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21867 msgid "Next Cross-Reference|R"
21868 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21871 msgid "Go to Label|L"
21872 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21875 msgid "Save Bookmark 1|S"
21876 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21879 msgid "Save Bookmark 2"
21880 msgstr "Guardar Favorito 2"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21883 msgid "Save Bookmark 3"
21884 msgstr "Guardar Favorito 3"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21887 msgid "Save Bookmark 4"
21888 msgstr "Guardar Favorito 4"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21891 msgid "Save Bookmark 5"
21892 msgstr "Guardar Favorito 5"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21895 msgid "Clear Bookmarks|C"
21896 msgstr "Limpar Favoritos|L"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21899 msgid "Navigate Back|B"
21900 msgstr "Navegar para Trás|N"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21903 msgid "Spellchecker...|S"
21904 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21907 msgid "Thesaurus...|T"
21908 msgstr "Sinónimos...|S"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21911 msgid "Statistics...|a"
21912 msgstr "Estatísticas...|a"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21915 msgid "Check TeX|h"
21916 msgstr "Verificar TeX|e"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21919 msgid "TeX Information|I"
21920 msgstr "Informação TeX|I"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21923 msgid "Compare...|C"
21924 msgstr "Comparar…|C"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21927 msgid "Reconfigure|R"
21928 msgstr "Reconfigurar|R"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21931 msgid "Preferences...|P"
21932 msgstr "Preferências...|P"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21935 msgid "Introduction|I"
21936 msgstr "Introdução|I"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21939 msgid "Tutorial|T"
21940 msgstr "Tutorial|T"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21943 msgid "User's Guide|U"
21944 msgstr "Guia do Utilizador|U"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21947 msgid "Additional Features|F"
21948 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21951 msgid "Embedded Objects|O"
21952 msgstr "Objectos Incorporados|O"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21955 msgid "Customization|C"
21956 msgstr "Personalização|P"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21959 msgid "Shortcuts|S"
21960 msgstr "Atalhos|A"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21963 msgid "LyX Functions|y"
21964 msgstr "Funções LyX|y"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21967 msgid "LaTeX Configuration|L"
21968 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21971 msgid "Specific Manuals|p"
21972 msgstr "Especificar Manuais|p"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21975 msgid "About LyX|X"
21976 msgstr "Acerca do LyX|X"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21979 msgid "Beamer Presentations|B"
21980 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21983 msgid "Braille|a"
21984 msgstr "Braille|b"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Colored boxes|r"
21989 msgstr "Cores"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21992 msgid "Feynman-diagram|F"
21993 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21996 msgid "Knitr|K"
21997 msgstr "Knitr|K"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22000 msgid "LilyPond|P"
22001 msgstr "LilyPond|P"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
22004 msgid "Linguistics|L"
22005 msgstr "Linguística|L"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
22008 msgid "Multilingual Captions|C"
22009 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22012 msgid "Paralist|t"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22016 #, fuzzy
22017 msgid "PDF comments|D"
22018 msgstr "Comentário"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22021 #, fuzzy
22022 msgid "PDF forms|o"
22023 msgstr "Comentário"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22028 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
22031 msgid "Sweave|S"
22032 msgstr "Sweave|S"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22035 msgid "XY-pic|X"
22036 msgstr "Manual XY-pic|X"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Standard[[toolbar]]"
22041 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
22044 msgid "New document"
22045 msgstr "Novo documento"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22048 msgid "Open document"
22049 msgstr "Abrir documento"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
22052 msgid "Save document"
22053 msgstr "Guardar documento"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22056 msgid "Check spelling"
22057 msgstr "Verificar ortografia"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22060 msgid "Spellcheck continuously"
22061 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
22064 msgid "Undo"
22065 msgstr "Desfazer"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
22068 msgid "Redo"
22069 msgstr "Refazer"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
22072 msgid "Find and replace"
22073 msgstr "Procurar e substituir"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
22076 msgid "Find and replace (advanced)"
22077 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
22080 msgid "Navigate back"
22081 msgstr "Navegar para trás"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22084 msgid "Toggle emphasis"
22085 msgstr "Alternar itálico"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22088 msgid "Toggle noun"
22089 msgstr "Alternar nome"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Custom text styles"
22094 msgstr "Personalizar elemento|s"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22097 msgid "Insert math"
22098 msgstr "Inserir mat."
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22101 msgid "Insert graphics"
22102 msgstr "Inserir gráficos"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22105 msgid "Insert table"
22106 msgstr "Inserir tabela"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Custom insets"
22111 msgstr "Personalizar Insertos"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22114 msgid "Toggle outline"
22115 msgstr "Alternar contorno"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Show math toolbar"
22120 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Show table toolbar"
22125 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Show review toolbar"
22130 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22133 msgid "View/Update"
22134 msgstr "Ver/Actualizar"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22137 msgid "View"
22138 msgstr "Visualizar"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22141 msgid "Update"
22142 msgstr "Actualizar"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22145 msgid "View master document"
22146 msgstr "Ver documento principal"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22149 msgid "Update master document"
22150 msgstr "Actualizar documento principal"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22153 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22154 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22157 msgid "View other formats"
22158 msgstr "Ver outros Formatos"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22161 msgid "Update other formats"
22162 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22165 msgid "Extra"
22166 msgstr "Extra"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22169 msgid "Numbered list"
22170 msgstr "Lista numerada"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22173 msgid "Itemized list"
22174 msgstr "Lista itemizada"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Labeled List"
22179 msgstr "Largura da Etiqueta"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22182 msgid "Increase depth"
22183 msgstr "Aumentar profundidade"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22186 msgid "Decrease depth"
22187 msgstr "Diminuir profundidade"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22190 msgid "Insert figure float"
22191 msgstr "Inserir flutuante figura"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22194 msgid "Insert table float"
22195 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22198 msgid "Insert label"
22199 msgstr "Inserir legenda"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22202 msgid "Insert cross-reference"
22203 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22206 msgid "Insert citation"
22207 msgstr "Inserir uma citação"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22210 msgid "Insert index entry"
22211 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22214 msgid "Insert nomenclature entry"
22215 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22218 msgid "Insert footnote"
22219 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22222 msgid "Insert margin note"
22223 msgstr "Inserir nota marginal"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22226 msgid "Insert LyX note"
22227 msgstr "Inserir nota LyX"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22230 msgid "Insert box"
22231 msgstr "Inserir caixa"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22234 msgid "Insert hyperlink"
22235 msgstr "Inserir hiperligação"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22238 msgid "Insert TeX code"
22239 msgstr "Inserir código TeX"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22242 msgid "Insert math macro"
22243 msgstr "Inserir macro mat."
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22246 msgid "Include file"
22247 msgstr "Incluir ficheiro"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Text properties"
22252 msgstr "Série Texto Negrito"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22255 msgid "Apply recent text properties"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22259 msgid "Paragraph settings"
22260 msgstr "Configurações de parágrafo"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22263 msgid "Add row"
22264 msgstr "Adicionar linha"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22267 msgid "Add column"
22268 msgstr "Adicionar coluna"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22271 msgid "Delete row"
22272 msgstr "Remover linha"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22275 msgid "Delete column"
22276 msgstr "Remover coluna"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22279 msgid "Move row up"
22280 msgstr "Mover uma linha para cima"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22283 msgid "Move column left"
22284 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22287 msgid "Move row down"
22288 msgstr "Mover linha para Baixo"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22291 msgid "Move column right"
22292 msgstr "Mover coluna para a direita"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Toggle top line"
22297 msgstr "Alternar contorno"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Toggle bottom line"
22302 msgstr "Alternar contorno"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Toggle left line"
22307 msgstr "Alternar contorno"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Toggle right line"
22312 msgstr "Definir linha direita"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22315 msgid "Set border lines"
22316 msgstr "Definir linhas de contorno"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22319 msgid "Set all lines"
22320 msgstr "Definir todas as linhas"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Set inner lines"
22325 msgstr "Definir linhas de contorno"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22328 msgid "Unset all lines"
22329 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Reset formal default lines"
22334 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22337 msgid "Align left"
22338 msgstr "Alinhar à esquerda"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22341 msgid "Align center"
22342 msgstr "Alinhar ao centro"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22345 msgid "Align right"
22346 msgstr "Alinhar à direita"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22349 msgid "Align on decimal"
22350 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22353 msgid "Align top"
22354 msgstr "Alinhar topo"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22357 msgid "Align middle"
22358 msgstr "Alinhar meio"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22361 msgid "Align bottom"
22362 msgstr "Alinhar baixo"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22365 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22366 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22369 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22370 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22373 msgid "Set multi-column"
22374 msgstr "Definir multi-coluna"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22377 msgid "Set multi-row"
22378 msgstr "Definir multi-linha"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22381 msgid "Math"
22382 msgstr "Mat."
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22385 msgid "Set display mode"
22386 msgstr "Definir modo de visualização"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22389 msgid "Subscript"
22390 msgstr "Índice inferior"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22393 msgid "Insert square root"
22394 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22397 msgid "Insert root"
22398 msgstr "Inserir raíz"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22401 msgid "Insert standard fraction"
22402 msgstr "Inserir fracção padrão"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22405 msgid "Insert sum"
22406 msgstr "Inserir soma"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22409 msgid "Insert integral"
22410 msgstr "Inserir integral"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22413 msgid "Insert product"
22414 msgstr "Inserir produto"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22417 msgid "Insert ( )"
22418 msgstr "Inserir ( )"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22421 msgid "Insert [ ]"
22422 msgstr "Inserir [ ]"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22425 msgid "Insert { }"
22426 msgstr "Inserir { }"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22429 msgid "Insert delimiters"
22430 msgstr "Inserir delimitadores"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22433 msgid "Insert matrix"
22434 msgstr "Inserir matriz"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22437 msgid "Insert cases environment"
22438 msgstr "Inserir ambiente casos"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Show math panels"
22443 msgstr "Alternar paineis mat."
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22446 msgid "Math Panels"
22447 msgstr "Paineis Mat."
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22450 msgid "Math spacings"
22451 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Styles & classes"
22456 msgstr "classes LaTeX"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22459 msgid "Fractions"
22460 msgstr "Fracções"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22464 msgid "Fonts"
22465 msgstr "Fontes"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22468 msgid "Functions"
22469 msgstr "Funções"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22472 msgid "Frame decorations"
22473 msgstr "Decorações de moldura"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22476 msgid "Big operators"
22477 msgstr "Operadores grandes"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22481 msgid "Miscellaneous"
22482 msgstr "Miscelânea"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22486 msgid "Arrows"
22487 msgstr "Setas"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22490 msgid "Arrows (extended)"
22491 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22494 msgid "Operators"
22495 msgstr "Operadores"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22498 msgid "Operators (extended)"
22499 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22502 msgid "Relations"
22503 msgstr "Relações"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22506 msgid "Relations (extended)"
22507 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22510 msgid "Negative relations (extended)"
22511 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22514 msgid "Dots"
22515 msgstr "Pontos"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22518 msgid "Delimiters (fixed size)"
22519 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22522 msgid "Miscellaneous (extended)"
22523 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22526 msgid "Math Macros"
22527 msgstr "Macros Mat."
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22530 msgid "Remove last argument"
22531 msgstr "Remover último argumento"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22534 msgid "Append argument"
22535 msgstr "Adicionar argumento"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22538 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22539 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22542 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22543 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22546 msgid "Remove optional argument"
22547 msgstr "Remover argumento opcional"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22550 msgid "Insert optional argument"
22551 msgstr "Inserir argumento opcional"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22554 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22555 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22558 msgid "Append argument eating from the right"
22559 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22562 msgid "Append optional argument eating from the right"
22563 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22566 msgid "Phonetic Symbols"
22567 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22570 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22571 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22574 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22575 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22578 msgid "IPA Vowels"
22579 msgstr "Vogais API"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22582 msgid "IPA Other Symbols"
22583 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22586 msgid "IPA Suprasegmentals"
22587 msgstr "API : suprasegmentais"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22590 msgid "IPA Diacritics"
22591 msgstr "API : diacriticas"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22594 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22595 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22598 msgid "Command Buffer"
22599 msgstr "Comando Buffer"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22602 msgid "Review[[Toolbar]]"
22603 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22606 msgid "Track changes"
22607 msgstr "Seguir alterações"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22610 msgid "Show changes in output"
22611 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22614 msgid "Next change"
22615 msgstr "Próxima alteração"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22618 msgid "Accept change inside selection"
22619 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22622 msgid "Reject change inside selection"
22623 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22626 msgid "Merge changes"
22627 msgstr "Juntar alterações"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22630 msgid "Accept all changes"
22631 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22634 msgid "Reject all changes"
22635 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22638 msgid "Insert note"
22639 msgstr "Inserir nota"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22642 msgid "Next note"
22643 msgstr "Próxima nota"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22646 #, fuzzy
22647 msgid "LyX Documentation Tools"
22648 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22651 msgid "Info"
22652 msgstr "Info"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Menu Separator"
22657 msgstr "Separador de Menú|M"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22660 #, fuzzy
22661 msgid "LyX Logo"
22662 msgstr "O meu logotipo"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22665 #, fuzzy
22666 msgid "TeX Logo"
22667 msgstr "Registo LaTex"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22670 #, fuzzy
22671 msgid "LaTeX Logo"
22672 msgstr "Registo LaTex"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22675 #, fuzzy
22676 msgid "LaTeX2e Logo"
22677 msgstr "Registo LaTex"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22680 msgid "View Other Formats"
22681 msgstr "Ver outros formatos"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22684 msgid "Update Other Formats"
22685 msgstr "Actualizar outros formatos"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22689 #, fuzzy
22690 msgid "[[Toolbar]]On"
22691 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22695 #, fuzzy
22696 msgid "[[Toolbar]]Off"
22697 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22701 #, fuzzy
22702 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22703 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22706 msgid "Version Control"
22707 msgstr "Controlo de Versão"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22710 msgid "Register"
22711 msgstr "Registar"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22714 msgid "Check-out for edit"
22715 msgstr "Verificar para editar"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22718 msgid "Check-in changes"
22719 msgstr "Verificar alterações"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22722 msgid "View revision log"
22723 msgstr "Ver registo de revisão"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22726 msgid "Revert changes"
22727 msgstr "Reverter alterações"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22730 msgid "Compare with older revision"
22731 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22734 msgid "Compare with last revision"
22735 msgstr "Comparar com a última revisão"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22738 msgid "Insert Version Info"
22739 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22742 msgid "Use SVN file locking property"
22743 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22746 msgid "Update local directory from repository"
22747 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22750 msgid "arccos"
22751 msgstr "arccos"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22754 msgid "arcsin"
22755 msgstr "arcsin"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22758 msgid "arctan"
22759 msgstr "arctan"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22762 msgid "arg"
22763 msgstr "arg"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22766 msgid "bmod"
22767 msgstr "bmod"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22770 msgid "cos"
22771 msgstr "cos"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22774 msgid "cosh"
22775 msgstr "cosh"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22778 msgid "cot"
22779 msgstr "cot"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22782 msgid "coth"
22783 msgstr "coth"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22786 msgid "csc"
22787 msgstr "csc"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22790 msgid "deg"
22791 msgstr "deg"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22794 msgid "det"
22795 msgstr "det"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22798 msgid "dim"
22799 msgstr "dim"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22802 msgid "exp"
22803 msgstr "exp"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22806 msgid "gcd"
22807 msgstr "gcd"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22810 msgid "hom"
22811 msgstr "hom"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22814 msgid "inf"
22815 msgstr "inf"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22818 msgid "ker"
22819 msgstr "ker"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22822 msgid "lg"
22823 msgstr "lg"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22826 msgid "lim"
22827 msgstr "lim"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22830 msgid "liminf"
22831 msgstr "liminf"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22834 msgid "limsup"
22835 msgstr "limsup"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22838 msgid "ln"
22839 msgstr "ln"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22842 msgid "log"
22843 msgstr "log"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22846 msgid "max"
22847 msgstr "max"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22850 msgid "min"
22851 msgstr "min"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22854 msgid "sec"
22855 msgstr "sec"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22858 msgid "sin"
22859 msgstr "sin"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22862 msgid "sinh"
22863 msgstr "sinh"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22866 msgid "sup"
22867 msgstr "sup"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22870 msgid "tan"
22871 msgstr "tan"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22874 msgid "tanh"
22875 msgstr "tanh"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22878 msgid "Pr"
22879 msgstr "Pr"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22882 msgid "Spacings"
22883 msgstr "Espaçamentos"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22886 msgid "Thin space\t\\,"
22887 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22890 msgid "Medium space\t\\:"
22891 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22894 msgid "Thick space\t\\;"
22895 msgstr "Espaço largo\t\\;"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22898 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22899 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22902 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22903 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22906 msgid "Negative space\t\\!"
22907 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22910 msgid "Phantom\t\\phantom"
22911 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22914 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22915 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22918 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22919 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Smash\t\\smash"
22924 msgstr "Esmagar\\smash"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Top smash\t\\smasht"
22929 msgstr "Esmagar\\smash"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22934 msgstr "Esmagar\\smash"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22939 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22944 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22949 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22952 msgid "Roots"
22953 msgstr "Raízes"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22956 msgid "Square root\t\\sqrt"
22957 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22960 msgid "Other root\t\\root"
22961 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22964 msgid "Styles & Classes"
22965 msgstr ""
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22968 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22969 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22972 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22973 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22976 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22977 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22980 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22981 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22984 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22988 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22992 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22993 msgstr ""
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22996 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
23000 msgid "Standard\t\\frac"
23001 msgstr "Padrão\t\\frac"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
23004 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23005 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23008 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23009 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23012 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23013 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23016 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23017 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23020 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23021 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23024 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23025 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23028 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23029 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23032 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23033 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23036 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23037 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23040 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23041 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23044 msgid "Binomial\t\\binom"
23045 msgstr "Binomial\t\\binom"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23048 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23049 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23052 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23053 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
23056 msgid "Roman\t\\mathrm"
23057 msgstr "Roman\t\\mathrm"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
23060 msgid "Bold\t\\mathbf"
23061 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23064 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23065 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23068 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23069 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23072 msgid "Italic\t\\mathit"
23073 msgstr "Italico\t\\mathit"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23076 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23077 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23080 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23081 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23086 msgstr "Item Duplo:"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23089 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23090 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23093 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23094 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23097 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23098 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23101 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23102 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23105 msgid "ldots"
23106 msgstr "pontosl"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23109 msgid "cdots"
23110 msgstr "pontosc"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23113 msgid "vdots"
23114 msgstr "pontosv"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23117 msgid "ddots"
23118 msgstr "pontosdddots"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23121 msgid "iddots"
23122 msgstr "iddots"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23125 msgid "Frame Decorations"
23126 msgstr "Decorações de Moldura"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
23129 msgid "hat"
23130 msgstr "chapéu"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23133 msgid "tilde"
23134 msgstr "til"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23137 msgid "bar"
23138 msgstr "barra"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23141 msgid "grave"
23142 msgstr "grave"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23145 msgid "dot"
23146 msgstr "ponto"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23149 msgid "check"
23150 msgstr "certo"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23153 msgid "widehat"
23154 msgstr "chapéulargo"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23157 msgid "widetilde"
23158 msgstr "tillargo"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23161 msgid "utilde"
23162 msgstr "utilde"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23165 msgid "vec"
23166 msgstr "vec"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23169 msgid "acute"
23170 msgstr "agudo"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23173 msgid "ddot"
23174 msgstr "pontod"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23177 msgid "dddot"
23178 msgstr "dddot"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23181 msgid "ddddot"
23182 msgstr "ddddot"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23185 msgid "breve"
23186 msgstr "breve"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23189 msgid "mathring"
23190 msgstr "mathring"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23193 msgid "overline"
23194 msgstr "sobrelinha"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23197 msgid "overbrace"
23198 msgstr "sobrechaveta"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23201 msgid "overleftarrow"
23202 msgstr "sobresetaesquerda"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23205 msgid "overrightarrow"
23206 msgstr "sobresetadireita"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23209 msgid "overleftrightarrow"
23210 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23213 msgid "underbrace"
23214 msgstr "subchaveta"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23217 msgid "underleftarrow"
23218 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23221 msgid "underrightarrow"
23222 msgstr "subsetadireita"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23225 msgid "underleftrightarrow"
23226 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23229 msgid "cancel"
23230 msgstr "Cancelar"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23233 msgid "bcancel"
23234 msgstr "bcancelar"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23237 msgid "xcancel"
23238 msgstr "xcancelar"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23241 msgid "cancelto"
23242 msgstr "cancelto"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23247 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23252 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23257 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23262 msgstr "Inserir índices laterais"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23265 msgid "overset"
23266 msgstr "sobreconjunto"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23269 msgid "underset"
23270 msgstr "subconjunto"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23273 msgid "stackrel"
23274 msgstr "stackrel"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23277 msgid "stackrelthree"
23278 msgstr "stackrelthree"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23281 msgid "leftarrow"
23282 msgstr "setaesquerda"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23285 msgid "rightarrow"
23286 msgstr "setadireita"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23289 msgid "downarrow"
23290 msgstr "setabaixo"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23293 msgid "uparrow"
23294 msgstr "setacima"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23297 msgid "updownarrow"
23298 msgstr "setacimabaixo"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23301 msgid "leftrightarrow"
23302 msgstr "setaesquerdadireita"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23305 msgid "Leftarrow"
23306 msgstr "setaesquerda"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23309 msgid "Rightarrow"
23310 msgstr "setadireita"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23313 msgid "Downarrow"
23314 msgstr "Setabaixo"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23317 msgid "Uparrow"
23318 msgstr "Setacima"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23321 msgid "Updownarrow"
23322 msgstr "Setacimabaixo"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23325 msgid "Leftrightarrow"
23326 msgstr "Setaesquerdadireita"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23329 msgid "Longleftrightarrow"
23330 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23333 msgid "Longleftarrow"
23334 msgstr "Setaesquerdalonga"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23337 msgid "Longrightarrow"
23338 msgstr "Setadireitalonga"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23341 msgid "longleftrightarrow"
23342 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23345 msgid "longleftarrow"
23346 msgstr "setaesquerdalonga"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23349 msgid "longrightarrow"
23350 msgstr "setadireitalonga"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23353 msgid "leftharpoondown"
23354 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23357 msgid "rightharpoondown"
23358 msgstr "arpãodireirobaixo"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23361 msgid "mapsto"
23362 msgstr "apontapara"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23365 msgid "longmapsto"
23366 msgstr "apontaparalongo"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23369 msgid "nwarrow"
23370 msgstr "setanw"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23373 msgid "nearrow"
23374 msgstr "setane"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23377 msgid "leftharpoonup"
23378 msgstr "arpãoesquerdocima"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23381 msgid "rightharpoonup"
23382 msgstr "arpãodireitocima"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23385 msgid "hookleftarrow"
23386 msgstr "setasesquerdacurva"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23389 msgid "hookrightarrow"
23390 msgstr "setadireitacurva"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23393 msgid "swarrow"
23394 msgstr "setasw"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23397 msgid "searrow"
23398 msgstr "setase"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23401 msgid "rightleftharpoons"
23402 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23405 msgid "pm"
23406 msgstr "maismenos"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23409 msgid "cap"
23410 msgstr "e"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23413 msgid "diamond"
23414 msgstr "diamante"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23417 msgid "oplus"
23418 msgstr "omais"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23421 msgid "mp"
23422 msgstr "menosmais"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23425 msgid "cup"
23426 msgstr "ou"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23429 msgid "bigtriangleup"
23430 msgstr "triângulograndecima"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23433 msgid "ominus"
23434 msgstr "omenos"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23437 msgid "times"
23438 msgstr "vezes"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23441 msgid "uplus"
23442 msgstr "umais"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23445 msgid "bigtriangledown"
23446 msgstr "triângulograndebaixo"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23449 msgid "otimes"
23450 msgstr "ovezes"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23453 msgid "div"
23454 msgstr "dividir"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23457 msgid "sqcap"
23458 msgstr "e-recto"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23461 msgid "triangleright"
23462 msgstr "triângulodireita"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23465 msgid "oslash"
23466 msgstr "o-barra"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23469 msgid "cdot"
23470 msgstr "pontoc"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23473 msgid "sqcup"
23474 msgstr "ou-recto"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23477 msgid "triangleleft"
23478 msgstr "triânguloesquerda"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23481 msgid "odot"
23482 msgstr "pontoo"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23485 msgid "star"
23486 msgstr "estrela"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23489 msgid "ast"
23490 msgstr "ast"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23493 msgid "vee"
23494 msgstr "vcima"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23497 msgid "amalg"
23498 msgstr "amalg"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23501 msgid "bigcirc"
23502 msgstr "circgrande"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23505 msgid "setminus"
23506 msgstr "excepto"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23509 msgid "wedge"
23510 msgstr "vbaixo"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23513 msgid "dagger"
23514 msgstr "cruz"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23517 msgid "circ"
23518 msgstr "circ"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23521 msgid "bullet"
23522 msgstr "ponto"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23525 msgid "wr"
23526 msgstr "tilvertical"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23529 msgid "ddagger"
23530 msgstr "cruzdupla"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23533 msgid "smallint"
23534 msgstr "smallint"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23537 msgid "leq"
23538 msgstr "leq"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23541 msgid "geq"
23542 msgstr "geq"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23545 msgid "equiv"
23546 msgstr "equiv"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23549 msgid "models"
23550 msgstr "modelos"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23553 msgid "prec"
23554 msgstr "prec"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23557 msgid "succ"
23558 msgstr "succ"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23561 msgid "sim"
23562 msgstr "sem"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23565 msgid "perp"
23566 msgstr "perp"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23569 msgid "preceq"
23570 msgstr "preceq"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23573 msgid "succeq"
23574 msgstr "succeq"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23577 msgid "simeq"
23578 msgstr "semi"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23581 msgid "mid"
23582 msgstr "meio"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23585 msgid "ll"
23586 msgstr "ll"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23589 msgid "gg"
23590 msgstr "gg"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23593 msgid "asymp"
23594 msgstr "assimp"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23597 msgid "parallel"
23598 msgstr "paralelo"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23601 msgid "subset"
23602 msgstr "contido"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23605 msgid "supset"
23606 msgstr "contem"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23609 msgid "approx"
23610 msgstr "aprox"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23613 msgid "smile"
23614 msgstr "smile"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23617 msgid "subseteq"
23618 msgstr "contidoig"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23621 msgid "supseteq"
23622 msgstr "contemig"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23625 msgid "cong"
23626 msgstr "cong"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23629 msgid "frown"
23630 msgstr "frown"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23633 msgid "sqsubseteq"
23634 msgstr "contidoigrecto"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23637 msgid "sqsupseteq"
23638 msgstr "contemigrecto"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23641 msgid "doteq"
23642 msgstr "pontoig"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23645 msgid "neq"
23646 msgstr "dif"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23649 msgid "in[[math relation]]"
23650 msgstr "em[[math relation]]"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23653 msgid "ni"
23654 msgstr "ni"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23657 msgid "propto"
23658 msgstr "prop"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23661 msgid "notin"
23662 msgstr "naopertence"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23665 msgid "vdash"
23666 msgstr "vtraço"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23669 msgid "dashv"
23670 msgstr "traçov"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23673 msgid "bowtie"
23674 msgstr "laço"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23677 msgid "iff"
23678 msgstr "iff"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23681 msgid "not"
23682 msgstr "not"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23685 msgid "land"
23686 msgstr "land"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23689 msgid "lor"
23690 msgstr "lor"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23693 msgid "lnot"
23694 msgstr "Inot"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23697 msgid "alpha"
23698 msgstr "alfa"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23701 msgid "beta"
23702 msgstr "beta"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23705 msgid "gamma"
23706 msgstr "gama"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23709 msgid "delta"
23710 msgstr "delta"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23713 msgid "epsilon"
23714 msgstr "epsilon"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23717 msgid "varepsilon"
23718 msgstr "varepsilon"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23721 msgid "zeta"
23722 msgstr "zeta"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23725 msgid "eta"
23726 msgstr "eta"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23729 msgid "theta"
23730 msgstr "teta"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23733 msgid "vartheta"
23734 msgstr "varteta"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23737 msgid "iota"
23738 msgstr "iota"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23741 msgid "kappa"
23742 msgstr "kapa"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23745 msgid "lambda"
23746 msgstr "lambda"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23749 msgid "mu"
23750 msgstr "miu"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23753 msgid "nu"
23754 msgstr "niu"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23757 msgid "xi"
23758 msgstr "qui"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23761 msgid "pi"
23762 msgstr "pi"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23765 msgid "varpi"
23766 msgstr "varpi"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23769 msgid "rho"
23770 msgstr "ró"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23773 msgid "varrho"
23774 msgstr "varró"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23777 msgid "sigma"
23778 msgstr "sigma"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23781 msgid "varsigma"
23782 msgstr "varsigma"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23785 msgid "tau"
23786 msgstr "tau"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23789 msgid "upsilon"
23790 msgstr "upsilon"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23793 msgid "phi"
23794 msgstr "fi"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23797 msgid "varphi"
23798 msgstr "varfi"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23801 msgid "chi"
23802 msgstr "qui"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23805 msgid "psi"
23806 msgstr "psi"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23809 msgid "omega"
23810 msgstr "ómega"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23813 msgid "Gamma"
23814 msgstr "Gama"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23817 msgid "Delta"
23818 msgstr "Delta"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23821 msgid "Theta"
23822 msgstr "Teta"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23825 msgid "Lambda"
23826 msgstr "Lambda"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23829 msgid "Xi"
23830 msgstr "Qui"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23833 msgid "Pi"
23834 msgstr "Pi"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23837 msgid "Sigma"
23838 msgstr "Sigma"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23841 msgid "Upsilon"
23842 msgstr "Upsilon"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23845 msgid "Phi"
23846 msgstr "Fi"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23849 msgid "Psi"
23850 msgstr "Psi"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23853 msgid "Omega"
23854 msgstr "Ómega"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23857 msgid "varGamma"
23858 msgstr "varGamma"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23861 msgid "varDelta"
23862 msgstr "varDelta"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23865 msgid "varTheta"
23866 msgstr "varTheta"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23869 msgid "varLambda"
23870 msgstr "varLambda"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23873 msgid "varXi"
23874 msgstr "varXi"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23877 msgid "varPi"
23878 msgstr "varPi"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23881 msgid "varSigma"
23882 msgstr "varSigma"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23885 msgid "varUpsilon"
23886 msgstr "varUpsilon"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23889 msgid "varPhi"
23890 msgstr "varPhi"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23893 msgid "varPsi"
23894 msgstr "varPsi"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23897 msgid "varOmega"
23898 msgstr "varOmega"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23901 msgid "nabla"
23902 msgstr "nabla"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23905 msgid "partial"
23906 msgstr "parcial"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23909 msgid "infty"
23910 msgstr "inf"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23913 msgid "prime"
23914 msgstr "apostrofe"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23917 msgid "ell"
23918 msgstr "ele"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23921 msgid "emptyset"
23922 msgstr "conjuntovazio"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23925 msgid "exists"
23926 msgstr "existe"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23929 msgid "forall"
23930 msgstr "paratodos"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23933 msgid "imath"
23934 msgstr "imath"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23937 msgid "jmath"
23938 msgstr "jmath"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23941 msgid "Re"
23942 msgstr "Re"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23945 msgid "Im"
23946 msgstr "Im"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23949 msgid "aleph"
23950 msgstr "alef"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23953 msgid "wp"
23954 msgstr "pcalig"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23957 msgid "hbar"
23958 msgstr "hbarra"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23961 msgid "angle"
23962 msgstr "ângulo"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23965 msgid "top"
23966 msgstr "topo"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23969 msgid "bot"
23970 msgstr "baixo"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23973 msgid "Vert"
23974 msgstr "Vert"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23977 msgid "neg"
23978 msgstr "neg"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23981 msgid "flat"
23982 msgstr "bemol"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23985 msgid "natural"
23986 msgstr "natural"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23989 msgid "sharp"
23990 msgstr "cardinal"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23993 msgid "surd"
23994 msgstr "surd"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23997 msgid "lhook"
23998 msgstr "lhook"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24001 msgid "rhook"
24002 msgstr "rhook"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24005 msgid "triangle"
24006 msgstr "triângulo"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24009 msgid "diamondsuit"
24010 msgstr "ouro"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24013 msgid "heartsuit"
24014 msgstr "copa"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24017 msgid "clubsuit"
24018 msgstr "pau"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24021 msgid "spadesuit"
24022 msgstr "espada"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24025 msgid "textrm \\AA"
24026 msgstr "textrm \\AA"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24029 msgid "textrm \\O"
24030 msgstr "textrm \\O"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24033 msgid "mathcircumflex"
24034 msgstr "matcircumflexo"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24037 msgid "_"
24038 msgstr "_"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24041 msgid "textdegree"
24042 msgstr "textdegree"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24045 msgid "mathdollar"
24046 msgstr "mathdollar"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24049 msgid "mathparagraph"
24050 msgstr "mathparagraph"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24053 msgid "mathsection"
24054 msgstr "mathsection"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24057 msgid "mathrm T"
24058 msgstr "matrm T"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24061 msgid "mathbb N"
24062 msgstr "matbb N"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24065 msgid "mathbb Z"
24066 msgstr "matbb Z"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24069 msgid "mathbb Q"
24070 msgstr "matbb Q"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24073 msgid "mathbb R"
24074 msgstr "matbb R"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24077 msgid "mathbb C"
24078 msgstr "matbb C"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24081 msgid "mathbb H"
24082 msgstr "matbb H"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24085 msgid "mathcal F"
24086 msgstr "matcal F"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24089 msgid "mathcal L"
24090 msgstr "matcal L"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24093 msgid "mathcal H"
24094 msgstr "matcal H"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24097 msgid "mathcal O"
24098 msgstr "matcal O"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24101 msgid "Big Operators"
24102 msgstr "Operadores Grandes"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24105 msgid "intop"
24106 msgstr "intopo"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24109 msgid "int"
24110 msgstr "int"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24113 msgid "iint"
24114 msgstr "duploint"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24117 msgid "iintop"
24118 msgstr "duplointopo"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24121 msgid "iiint"
24122 msgstr "triploint"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24125 msgid "iiintop"
24126 msgstr "triplointopo"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24129 msgid "iiiint"
24130 msgstr "triploint"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24133 msgid "iiiintop"
24134 msgstr "triplointopo"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24137 msgid "dotsint"
24138 msgstr "intpontos"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24141 msgid "dotsintop"
24142 msgstr "intpontostopo"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24145 msgid "idotsint"
24146 msgstr "idotsint"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24149 msgid "oint"
24150 msgstr "into"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24153 msgid "ointop"
24154 msgstr "intotopo"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24157 msgid "oiint"
24158 msgstr "intoduplo"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24161 msgid "oiintop"
24162 msgstr "intoduplotopo"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24165 msgid "ointctrclockwiseop"
24166 msgstr "intoopantihorario"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24169 msgid "ointctrclockwise"
24170 msgstr "intoantihorario"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24173 msgid "ointclockwiseop"
24174 msgstr "intoophorario"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24177 msgid "ointclockwise"
24178 msgstr "intohorario"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24181 msgid "sqint"
24182 msgstr "intquad"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24185 msgid "sqintop"
24186 msgstr "intquadtopo"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24189 msgid "sqiint"
24190 msgstr "duplointquad"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24193 msgid "sqiintop"
24194 msgstr "duplointquadtopo"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24197 msgid "fint"
24198 msgstr "fint"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24201 msgid "fintop"
24202 msgstr "fintop"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24205 msgid "landupint"
24206 msgstr "landupint"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24209 msgid "landupintop"
24210 msgstr "landupintop"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24213 msgid "landdownint"
24214 msgstr "landdownint"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24217 msgid "landdownintop"
24218 msgstr "landdownintop"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24221 msgid "varint"
24222 msgstr "varint"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24225 msgid "varoint"
24226 msgstr "varoint"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24229 msgid "varoiint"
24230 msgstr "varoiint"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24233 msgid "varoiintop"
24234 msgstr "varoiintop"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24237 msgid "varointclockwise"
24238 msgstr "varointclockwise"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24241 msgid "varointclockwiseop"
24242 msgstr "varointclockwiseop"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24245 msgid "varointctrclockwise"
24246 msgstr "varointctrclockwise"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24249 msgid "varointctrclockwiseop"
24250 msgstr "varointctrclockwiseop"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24253 msgid "sum"
24254 msgstr "soma"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24257 msgid "prod"
24258 msgstr "prod"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24261 msgid "coprod"
24262 msgstr "coprod"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24265 msgid "bigsqcup"
24266 msgstr "ourectogrande"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24269 msgid "bigotimes"
24270 msgstr "ovezesgrande"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24273 msgid "bigodot"
24274 msgstr "opontogrande"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24277 msgid "bigoplus"
24278 msgstr "omaisgrande"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24281 msgid "bigcap"
24282 msgstr "egrande"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24285 msgid "bigcup"
24286 msgstr "ougrande"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24289 msgid "biguplus"
24290 msgstr "umaisgrande"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24293 msgid "bigvee"
24294 msgstr "vcimagrande"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24297 msgid "bigwedge"
24298 msgstr "vbaixogrande"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24301 msgid "digamma"
24302 msgstr "digamma"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24305 msgid "varkappa"
24306 msgstr "varkapa"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24309 msgid "beth"
24310 msgstr "bet"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24313 msgid "daleth"
24314 msgstr "dalet"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24317 msgid "gimel"
24318 msgstr "gimel"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24321 msgid "ulcorner"
24322 msgstr "cantoul"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24325 msgid "urcorner"
24326 msgstr "cantour"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24329 msgid "llcorner"
24330 msgstr "cantoll"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24333 msgid "lrcorner"
24334 msgstr "cantolr"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24337 msgid "hslash"
24338 msgstr "hbarra"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24341 msgid "vartriangle"
24342 msgstr "triângulo"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24345 msgid "triangledown"
24346 msgstr "triânguloinvert"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24349 msgid "square"
24350 msgstr "quadrado"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24353 msgid "CheckedBox"
24354 msgstr "CheckedBox"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24357 msgid "XBox"
24358 msgstr "XBox"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24361 msgid "lozenge"
24362 msgstr "losango"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24365 msgid "wasylozenge"
24366 msgstr "wasylozenge"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24369 msgid "circledR"
24370 msgstr "circledR"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24373 msgid "circledS"
24374 msgstr "círculoS"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24377 msgid "measuredangle"
24378 msgstr "ângulomedido"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24381 msgid "varangle"
24382 msgstr "varangle"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24385 msgid "nexists"
24386 msgstr "nexiste"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24389 msgid "mho"
24390 msgstr "mho"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24393 msgid "Finv"
24394 msgstr "Finv"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24397 msgid "Game"
24398 msgstr "Game"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24401 msgid "Bbbk"
24402 msgstr "Bbbk"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24405 msgid "backprime"
24406 msgstr "backprime"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24409 msgid "varnothing"
24410 msgstr "varnada"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24413 msgid "blacktriangle"
24414 msgstr "triângulopreto"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24417 msgid "blacktriangledown"
24418 msgstr "triângulopretoinvert"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24421 msgid "blacksquare"
24422 msgstr "quadradopreto"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24425 msgid "blacklozenge"
24426 msgstr "losangopreto"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24429 msgid "bigstar"
24430 msgstr "estrelagrande"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24433 msgid "sphericalangle"
24434 msgstr "ânguloesferico"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24437 msgid "complement"
24438 msgstr "complemento"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24441 msgid "eth"
24442 msgstr "eth"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24445 msgid "diagup"
24446 msgstr "diagcima"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24449 msgid "diagdown"
24450 msgstr "diagbaixo"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24453 msgid "lightning"
24454 msgstr "lightning"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24457 msgid "varcopyright"
24458 msgstr "varcopyright"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24461 msgid "Bowtie"
24462 msgstr "Bowtie "
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24465 msgid "diameter"
24466 msgstr "diametro"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24469 msgid "invdiameter"
24470 msgstr "invdiametro"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24473 msgid "bell"
24474 msgstr "bell"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24477 msgid "hexagon"
24478 msgstr "hexágono"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24481 msgid "varhexagon"
24482 msgstr "varhexágono"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24485 msgid "pentagon"
24486 msgstr "pentagon"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24489 msgid "octagon"
24490 msgstr "octágono"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24493 msgid "smiley"
24494 msgstr "smiley"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24497 msgid "blacksmiley"
24498 msgstr "blacksmiley"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24501 msgid "frownie"
24502 msgstr "frownie"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24505 msgid "sun"
24506 msgstr "sun"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24509 msgid "leadsto"
24510 msgstr "leadsto"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24513 msgid "Leftcircle"
24514 msgstr "Leftcircle"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24517 msgid "Rightcircle"
24518 msgstr "Rightcircle"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24521 msgid "CIRCLE"
24522 msgstr "CIRCLE"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24525 msgid "LEFTCIRCLE"
24526 msgstr "LEFTCIRCLE"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24529 msgid "RIGHTCIRCLE"
24530 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24533 msgid "LEFTcircle"
24534 msgstr "LEFTcirc"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24537 msgid "RIGHTcircle"
24538 msgstr "RIGHTcircle"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24541 msgid "leftturn"
24542 msgstr "leftturn"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24545 msgid "rightturn"
24546 msgstr "rightturn"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24549 msgid "AC"
24550 msgstr "AC"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24553 msgid "HF"
24554 msgstr "HF"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24557 msgid "VHF"
24558 msgstr "VHF"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24561 msgid "photon"
24562 msgstr "fotão"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24565 msgid "gluon"
24566 msgstr "gluão"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24569 msgid "permil"
24570 msgstr "permil"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24573 msgid "cent"
24574 msgstr "cent"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24577 msgid "yen"
24578 msgstr "yen"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24581 msgid "hexstar"
24582 msgstr "hexstar"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24585 msgid "varhexstar"
24586 msgstr "varhexstar"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24589 msgid "davidsstar"
24590 msgstr "davidssta"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24593 msgid "maltese"
24594 msgstr "maltese"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24597 msgid "kreuz"
24598 msgstr "kreuz (cruz)"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24601 msgid "ataribox"
24602 msgstr "ataribox"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24605 msgid "checked"
24606 msgstr "checked"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24609 msgid "checkmark"
24610 msgstr "checkmark"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24613 msgid "eighthnote"
24614 msgstr "eighthnote"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24617 msgid "quarternote"
24618 msgstr "quarternote"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24621 msgid "halfnote"
24622 msgstr "halfnote"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24625 msgid "fullnote"
24626 msgstr "fullnote"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24629 msgid "twonotes"
24630 msgstr "twonotes"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24633 msgid "female"
24634 msgstr "fêmea"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24637 msgid "male"
24638 msgstr "macho"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24641 msgid "vernal"
24642 msgstr "vernal"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24645 msgid "ascnode"
24646 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24649 msgid "descnode"
24650 msgstr "descnodo"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24653 msgid "fullmoon"
24654 msgstr "luacheia"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24657 msgid "newmoon"
24658 msgstr "luanova"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24661 msgid "leftmoon"
24662 msgstr "leftmoon"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24665 msgid "rightmoon"
24666 msgstr "rightmoon"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24669 msgid "astrosun"
24670 msgstr "astrosun"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24673 msgid "mercury"
24674 msgstr "mercúrio"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24677 msgid "venus"
24678 msgstr "venus"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24681 msgid "earth"
24682 msgstr "earth"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24685 msgid "mars"
24686 msgstr "marte"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24689 msgid "jupiter"
24690 msgstr "jupiter"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24693 msgid "saturn"
24694 msgstr "saturn"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24697 msgid "uranus"
24698 msgstr "urano"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24701 msgid "neptune"
24702 msgstr "neptuno"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24705 msgid "pluto"
24706 msgstr "plutão"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24709 msgid "aries"
24710 msgstr "aries"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24713 msgid "taurus"
24714 msgstr "taurus"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24717 msgid "gemini"
24718 msgstr "gémeos"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24721 msgid "cancer"
24722 msgstr "cancer"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24725 msgid "leo"
24726 msgstr "leo"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24729 msgid "virgo"
24730 msgstr "virgem"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24733 msgid "libra"
24734 msgstr "balança"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24737 msgid "scorpio"
24738 msgstr "escorpião"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24741 msgid "sagittarius"
24742 msgstr "sagitário"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24745 msgid "capricornus"
24746 msgstr "capricórnio"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24749 msgid "aquarius"
24750 msgstr "aquário"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24753 msgid "pisces"
24754 msgstr "peixes"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24757 msgid "APLbox"
24758 msgstr "APLbox"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24761 msgid "APLcomment"
24762 msgstr "APLcomment"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24765 msgid "APLdown"
24766 msgstr "APLdown"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24769 msgid "APLdownarrowbox"
24770 msgstr "APLdownarrowbox"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24773 msgid "APLinput"
24774 msgstr "APLinput"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24777 msgid "APLinv"
24778 msgstr "APLinv"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24781 msgid "APLleftarrowbox"
24782 msgstr "APLleftarrowbox"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24785 msgid "APLlog"
24786 msgstr "APLlog"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24789 msgid "APLrightarrowbox"
24790 msgstr "APLrightarrowbox"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24793 msgid "APLstar"
24794 msgstr "APLstar"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24797 msgid "APLup"
24798 msgstr "APLup"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24801 msgid "APLuparrowbox"
24802 msgstr "APLuparrowbox"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24805 msgid "dashleftarrow"
24806 msgstr "setatracejadoesquerda"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24809 msgid "dashrightarrow"
24810 msgstr "setatracejadodireita"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24813 msgid "leftleftarrows"
24814 msgstr "setasesquerdaesquerda"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24817 msgid "leftrightarrows"
24818 msgstr "setasesquerdadireita"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24821 msgid "rightrightarrows"
24822 msgstr "setasdireitadireita"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24825 msgid "rightleftarrows"
24826 msgstr "setasdireitaesquerda"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24829 msgid "Lleftarrow"
24830 msgstr "setaEesquerda"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24833 msgid "Rrightarrow"
24834 msgstr "setaDdireita"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24837 msgid "twoheadleftarrow"
24838 msgstr "setaduascabeças"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24841 msgid "twoheadrightarrow"
24842 msgstr "setaduascabeçasdireita"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24845 msgid "leftarrowtail"
24846 msgstr "setacaudaesquerda"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24849 msgid "rightarrowtail"
24850 msgstr "setadireitacauda"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24853 msgid "looparrowleft"
24854 msgstr "setacicloesquerda"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24857 msgid "looparrowright"
24858 msgstr "setaciclodireita"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24861 msgid "curvearrowleft"
24862 msgstr "setacurvaesquerda"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24865 msgid "curvearrowright"
24866 msgstr "setacurvadireita"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24869 msgid "circlearrowleft"
24870 msgstr "setacirculoesquerda"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24873 msgid "circlearrowright"
24874 msgstr "setacirculodireita"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24877 msgid "Lsh"
24878 msgstr "Esh"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24881 msgid "Rsh"
24882 msgstr "Dsh"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24885 msgid "upuparrows"
24886 msgstr "setascimacima"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24889 msgid "downdownarrows"
24890 msgstr "setasbaixobaixo"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24893 msgid "upharpoonleft"
24894 msgstr "arpãocimaesquerda"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24897 msgid "upharpoonright"
24898 msgstr "arpãocimadireita"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24901 msgid "downharpoonleft"
24902 msgstr "arpãobaixoesquerda"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24905 msgid "downharpoonright"
24906 msgstr "arpãobaixodireita"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24909 msgid "leftrightharpoons"
24910 msgstr "arpõesesquerdadireita"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24913 msgid "rightsquigarrow"
24914 msgstr "setaondadireita"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24917 msgid "leftrightsquigarrow"
24918 msgstr "setaondaesquerdadireita"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24921 msgid "nleftarrow"
24922 msgstr "nsetaesquerda"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24925 msgid "nrightarrow"
24926 msgstr "nsetadireita"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24929 msgid "nleftrightarrow"
24930 msgstr "nsetaesquerdadireita"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24933 msgid "nLeftarrow"
24934 msgstr "nsetaEsquerda"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24937 msgid "nRightarrow"
24938 msgstr "nsetaDireita"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24941 msgid "nLeftrightarrow"
24942 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24945 msgid "multimap"
24946 msgstr "multimap"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24949 msgid "shortleftarrow"
24950 msgstr "shortleftarrow"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24953 msgid "shortrightarrow"
24954 msgstr "shortrightarrow"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24957 msgid "shortuparrow"
24958 msgstr "shortuparrow"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24961 msgid "shortdownarrow"
24962 msgstr "shortdownarrow"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24965 msgid "leftrightarroweq"
24966 msgstr "leftrightarroweq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24969 msgid "curlyveedownarrow"
24970 msgstr "leftrightarroweq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24973 msgid "curlyveeuparrow"
24974 msgstr "curlyveeuparrow"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24977 msgid "nnwarrow"
24978 msgstr "nnwarrow"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24981 msgid "nnearrow"
24982 msgstr "nnearrow"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24985 msgid "sswarrow"
24986 msgstr "sswarrow"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24989 msgid "ssearrow"
24990 msgstr "ssearrow"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24993 msgid "curlywedgeuparrow"
24994 msgstr "curlywedgeuparrow"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24997 msgid "curlywedgedownarrow"
24998 msgstr "curlywedgedownarrow"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25001 msgid "leftrightarrowtriangle"
25002 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25005 msgid "leftarrowtriangle"
25006 msgstr "leftarrowtriangle"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25009 msgid "rightarrowtriangle"
25010 msgstr "rightarrowtriangle"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25013 msgid "Mapsto"
25014 msgstr "Mapsto"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25017 msgid "mapsfrom"
25018 msgstr "mapsfrom"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25021 msgid "Mapsfrom"
25022 msgstr "Mapsfrom"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25025 msgid "Longmapsto"
25026 msgstr "Longmapsto"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25029 msgid "longmapsfrom"
25030 msgstr "longmapsfrom"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25033 msgid "Longmapsfrom"
25034 msgstr "Longmapsfrom"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25037 msgid "xleftarrow"
25038 msgstr "xleftarrow"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25041 msgid "xrightarrow"
25042 msgstr "xrightarrow"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
25045 msgid "leqq"
25046 msgstr "menorigg"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
25049 msgid "geqq"
25050 msgstr "maiorigg"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
25053 msgid "leqslant"
25054 msgstr "mmenorigincl"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25057 msgid "geqslant"
25058 msgstr "maiorigincl"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25061 msgid "eqslantless"
25062 msgstr "igincmenor"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25065 msgid "eqslantgtr"
25066 msgstr "iginclmaior"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25069 msgid "eqsim"
25070 msgstr "eqsim"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25073 msgid "lesssim"
25074 msgstr "semmenor"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25077 msgid "gtrsim"
25078 msgstr "semmaior"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25081 msgid "apprge"
25082 msgstr "apprge"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25085 msgid "apprle"
25086 msgstr "apprle"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25089 msgid "lessapprox"
25090 msgstr "menoraprox"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25093 msgid "gtrapprox"
25094 msgstr "maioraprox"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25097 msgid "approxeq"
25098 msgstr "igapprox"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25101 msgid "triangleq"
25102 msgstr "igtriângulo"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25105 msgid "lessdot"
25106 msgstr "menorponto"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25109 msgid "gtrdot"
25110 msgstr "maiorponto"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25113 msgid "lll"
25114 msgstr "mmmenor"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25117 msgid "ggg"
25118 msgstr "mmmaior"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25121 msgid "lessgtr"
25122 msgstr "menormaior"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25125 msgid "gtrless"
25126 msgstr "maiormenor"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25129 msgid "lesseqgtr"
25130 msgstr "menorigmaior"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25133 msgid "gtreqless"
25134 msgstr "maiorigmenor"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25137 msgid "lesseqqgtr"
25138 msgstr "menoriggmaior"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25141 msgid "gtreqqless"
25142 msgstr "maioriggmenor"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25145 msgid "eqcirc"
25146 msgstr "igcirc"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25149 msgid "circeq"
25150 msgstr "circig"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25153 msgid "thicksim"
25154 msgstr "semlargo"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25157 msgid "thickapprox"
25158 msgstr "aproxlargo"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25161 msgid "backsim"
25162 msgstr "backsim"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25165 msgid "backsimeq"
25166 msgstr "backsimeq"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25169 msgid "subseteqq"
25170 msgstr "contidoigg"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25173 msgid "supseteqq"
25174 msgstr "contemigg"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25177 msgid "Subset"
25178 msgstr "Subconjunto"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25181 msgid "Supset"
25182 msgstr "Sobreconjunto"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25185 msgid "sqsubset"
25186 msgstr "subconjuntorecto"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25189 msgid "sqsupset"
25190 msgstr "sobreconjuntorecto"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25193 msgid "preccurlyeq"
25194 msgstr "preccurvoig"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25197 msgid "succcurlyeq"
25198 msgstr "succcurvoig"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25201 msgid "curlyeqprec"
25202 msgstr "curvoigprec"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25205 msgid "curlyeqsucc"
25206 msgstr "curvoigsuc"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25209 msgid "precsim"
25210 msgstr "precsem"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25213 msgid "succsim"
25214 msgstr "succsem"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25217 msgid "precapprox"
25218 msgstr "precaprox"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25221 msgid "succapprox"
25222 msgstr "succaprox"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25225 msgid "vartriangleleft"
25226 msgstr "vartriânguloesquerda"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25229 msgid "vartriangleright"
25230 msgstr "vartriângulodireita"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25233 msgid "trianglelefteq"
25234 msgstr "triânguloesquerdaig"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25237 msgid "trianglerighteq"
25238 msgstr "triângulodireitaig"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25241 msgid "bumpeq"
25242 msgstr "altoig"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25245 msgid "Bumpeq"
25246 msgstr "Altoig"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25249 msgid "doteqdot"
25250 msgstr "pontoigponto"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25253 msgid "risingdotseq"
25254 msgstr "pontoscrescig"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25257 msgid "fallingdotseq"
25258 msgstr "pontosdecrescig"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25261 msgid "vDash"
25262 msgstr "vTraço"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25265 msgid "Vvdash"
25266 msgstr "Vvtraço"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25269 msgid "Vdash"
25270 msgstr "Vtraço"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25273 msgid "shortmid"
25274 msgstr "meiopeq"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25277 msgid "shortparallel"
25278 msgstr "paralelopeq"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25281 msgid "smallsmile"
25282 msgstr "smilepeq"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25285 msgid "smallfrown"
25286 msgstr "frownpeq"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25289 msgid "blacktriangleleft"
25290 msgstr "triângulopretoesquerda"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25293 msgid "blacktriangleright"
25294 msgstr "triângulopretodireita"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25297 msgid "because"
25298 msgstr "porque"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25301 msgid "therefore"
25302 msgstr "resulta"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25305 msgid "wasytherefore"
25306 msgstr "wasytherefore"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25309 msgid "backepsilon"
25310 msgstr "backepsilon"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25313 msgid "varpropto"
25314 msgstr "varprop"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25317 msgid "between"
25318 msgstr "entre"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25321 msgid "pitchfork"
25322 msgstr "gancho"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25325 msgid "trianglelefteqslant"
25326 msgstr "trianglelefteqslant"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25329 msgid "trianglerighteqslant"
25330 msgstr "trianglerighteqslant"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25333 msgid "inplus"
25334 msgstr "inplus"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25337 msgid "niplus"
25338 msgstr "niplus"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25341 msgid "subsetplus"
25342 msgstr "subsetplus"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25345 msgid "supsetplus"
25346 msgstr "supsetplus"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25349 msgid "subsetpluseq"
25350 msgstr "subsetpluseq"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25353 msgid "supsetpluseq"
25354 msgstr "supsetpluseq"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25357 msgid "minuso"
25358 msgstr "minuso"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25361 msgid "baro"
25362 msgstr "baro"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25365 msgid "sslash"
25366 msgstr "sslash"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25369 msgid "bbslash"
25370 msgstr "bbslash"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25373 msgid "moo"
25374 msgstr "moo"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25377 msgid "merge"
25378 msgstr "merge"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25381 msgid "invneg"
25382 msgstr "invneg"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25385 msgid "lbag"
25386 msgstr "lbag"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25389 msgid "rbag"
25390 msgstr "rbag"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25393 msgid "interleave"
25394 msgstr "interleave"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25397 msgid "leftslice"
25398 msgstr "leftslice"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25401 msgid "rightslice"
25402 msgstr "rightslice"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25405 msgid "oblong"
25406 msgstr "oblong"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25409 msgid "talloblong"
25410 msgstr "talloblong"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25413 msgid "fatsemi"
25414 msgstr "fatsemi"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25417 msgid "fatslash"
25418 msgstr "fatslash"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25421 msgid "fatbslash"
25422 msgstr "fatbslash"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25425 msgid "ldotp"
25426 msgstr "ldotp"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25429 msgid "cdotp"
25430 msgstr "cdotp"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25433 msgid "colon"
25434 msgstr "colon"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25437 msgid "dblcolon"
25438 msgstr "dblcolon"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25441 msgid "vcentcolon"
25442 msgstr "vcentcolon"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25445 msgid "colonapprox"
25446 msgstr "vcentcolon"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25449 msgid "Colonapprox"
25450 msgstr "Colonapprox"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25453 msgid "coloneq"
25454 msgstr "coloneq"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25457 msgid "Coloneq"
25458 msgstr "Coloneq"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25461 msgid "coloneqq"
25462 msgstr "coloneqq"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25465 msgid "Coloneqq"
25466 msgstr "Coloneqq"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25469 msgid "colonsim"
25470 msgstr "colonsim"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25473 msgid "Colonsim"
25474 msgstr "Colonsim"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25477 msgid "eqcolon"
25478 msgstr "eqcolon"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25481 msgid "Eqcolon"
25482 msgstr "Eqcolon"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25485 msgid "eqqcolon"
25486 msgstr "eqqcolon"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25489 msgid "Eqqcolon"
25490 msgstr "Eqqcolon"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25493 msgid "wasypropto"
25494 msgstr "wasypropto"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25497 msgid "logof"
25498 msgstr "logof"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25501 msgid "Join"
25502 msgstr "Join"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25505 msgid "Negative Relations (extended)"
25506 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25509 msgid "nless"
25510 msgstr "nmenor"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25513 msgid "ngtr"
25514 msgstr "nmaior"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25517 msgid "nleq"
25518 msgstr "nmenorig"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25521 msgid "ngeq"
25522 msgstr "nmaiorig"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25525 msgid "nleqslant"
25526 msgstr "nmenorigincl"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25529 msgid "ngeqslant"
25530 msgstr "nmaiorigincl"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25533 msgid "nleqq"
25534 msgstr "nmenorigg"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25537 msgid "ngeqq"
25538 msgstr "nmaiorigg"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25541 msgid "lneq"
25542 msgstr "menornig"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25545 msgid "gneq"
25546 msgstr "maiornig"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25549 msgid "lneqq"
25550 msgstr "menornig"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25553 msgid "gneqq"
25554 msgstr "maiornig"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25557 msgid "lvertneqq"
25558 msgstr "menorvertnigg"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25561 msgid "gvertneqq"
25562 msgstr "maiorvertnigg"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25565 msgid "lnsim"
25566 msgstr "menornsem"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25569 msgid "gnsim"
25570 msgstr "maiornsem"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25573 msgid "lnapprox"
25574 msgstr "menornaprox"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25577 msgid "gnapprox"
25578 msgstr "maiornaprox"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25581 msgid "nprec"
25582 msgstr "nprec"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25585 msgid "nsucc"
25586 msgstr "nsucc"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25589 msgid "npreceq"
25590 msgstr "nprecig"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25593 msgid "nsucceq"
25594 msgstr "nsuccig"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25597 msgid "precneqq"
25598 msgstr "precneqq"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25601 msgid "succneqq"
25602 msgstr "succneqq"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25605 msgid "precnsim"
25606 msgstr "precnsem"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25609 msgid "succnsim"
25610 msgstr "succnsem"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25613 msgid "precnapprox"
25614 msgstr "precnaprox"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25617 msgid "succnapprox"
25618 msgstr "succnaprox"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25621 msgid "subsetneq"
25622 msgstr "subconjuntonig"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25625 msgid "supsetneq"
25626 msgstr "sobreconjuntonig"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25629 msgid "subsetneqq"
25630 msgstr "subconjuntonigg"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25633 msgid "supsetneqq"
25634 msgstr "sobreconjuntonigg"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25637 msgid "nsubseteq"
25638 msgstr "nsubconjuntoig"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25641 msgid "nsubseteqq"
25642 msgstr "nsubseteqq"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25645 msgid "nsupseteq"
25646 msgstr "nsobreconjuntoig"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25649 msgid "nsupseteqq"
25650 msgstr "nsobreconjuntoigg"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25653 msgid "nvdash"
25654 msgstr "nvtraço"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25657 msgid "nvDash"
25658 msgstr "nvTraço"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25661 msgid "nVDash"
25662 msgstr "nVTraço"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25665 msgid "nVdash"
25666 msgstr "nVdash"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25669 msgid "varsubsetneq"
25670 msgstr "varsubconjuntonig"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25673 msgid "varsupsetneq"
25674 msgstr "varsobreconjuntonig"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25677 msgid "varsubsetneqq"
25678 msgstr "varsubconjuntonigg"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25681 msgid "varsupsetneqq"
25682 msgstr "varsobreconjuntonigg"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25685 msgid "ntriangleleft"
25686 msgstr "ntriânguloesquerda"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25689 msgid "ntriangleright"
25690 msgstr "ntriângulodireita"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25693 msgid "ntrianglelefteq"
25694 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25697 msgid "ntrianglerighteq"
25698 msgstr "ntriângulodireitaig"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25701 msgid "ncong"
25702 msgstr "ncong"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25705 msgid "nsim"
25706 msgstr "nsem"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25709 msgid "nmid"
25710 msgstr "nmeio"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25713 msgid "nshortmid"
25714 msgstr "nmeiopeq"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25717 msgid "nparallel"
25718 msgstr "nparalelo"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25721 msgid "nshortparallel"
25722 msgstr "nparalelopeq"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25725 msgid "ntrianglelefteqslant"
25726 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25729 msgid "ntrianglerighteqslant"
25730 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25733 msgid "dotplus"
25734 msgstr "pontomais"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25737 msgid "smallsetminus"
25738 msgstr "conjmenospeq"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25741 msgid "Cap"
25742 msgstr "E"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25745 msgid "Cup"
25746 msgstr "Ou"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25749 msgid "barwedge"
25750 msgstr "vbaixobarra"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25753 msgid "veebar"
25754 msgstr "vbarra"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25757 msgid "doublebarwedge"
25758 msgstr "vbaixobarraduplo"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25761 msgid "boxminus"
25762 msgstr "caixamenos"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25765 msgid "boxtimes"
25766 msgstr "caixavezes"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25769 msgid "boxdot"
25770 msgstr "caixaponto"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25773 msgid "boxplus"
25774 msgstr "caixamais"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25777 msgid "boxast"
25778 msgstr "boxast"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25781 msgid "boxbar"
25782 msgstr "boxbar"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25785 msgid "boxslash"
25786 msgstr "boxslash"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25789 msgid "boxbslash"
25790 msgstr "boxbslash"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25793 msgid "boxcircle"
25794 msgstr "boxcircle"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25797 msgid "boxbox"
25798 msgstr "boxbox"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25801 msgid "boxempty"
25802 msgstr "boxempty"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25805 msgid "divideontimes"
25806 msgstr "dividenovezes"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25809 msgid "ltimes"
25810 msgstr "menorvezes"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25813 msgid "rtimes"
25814 msgstr "maiorvezes"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25817 msgid "leftthreetimes"
25818 msgstr "esquerdatrezvezes"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25821 msgid "rightthreetimes"
25822 msgstr "direitatresvezes"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25825 msgid "curlywedge"
25826 msgstr "vbaixocurvo"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25829 msgid "curlyvee"
25830 msgstr "vcurvo"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25833 msgid "circleddash"
25834 msgstr "traçoemcirculo"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25837 msgid "circledast"
25838 msgstr "asteriscoemcirculo"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25841 msgid "circledcirc"
25842 msgstr "circemcirculo"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25845 msgid "centerdot"
25846 msgstr "pontocentral"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25849 msgid "intercal"
25850 msgstr "intercal"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25853 msgid "implies"
25854 msgstr "implies"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25857 msgid "impliedby"
25858 msgstr "impliedby"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25861 msgid "bigcurlyvee"
25862 msgstr "bigcurlyvee"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25865 msgid "bigcurlywedge"
25866 msgstr "bigcurlywedge"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25869 msgid "bigsqcap"
25870 msgstr "bigsqcap"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25873 msgid "bigbox"
25874 msgstr "bigbox"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25877 msgid "bigparallel"
25878 msgstr "bigparallel"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25881 msgid "biginterleave"
25882 msgstr "biginterleave"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25885 msgid "bignplus"
25886 msgstr "bignplus"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25889 msgid "nplus"
25890 msgstr "nplus"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25893 msgid "Yup"
25894 msgstr "Yup"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25897 msgid "Ydown"
25898 msgstr "Ydown"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25901 msgid "Yleft"
25902 msgstr "Yleft"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25905 msgid "Yright"
25906 msgstr "Yright"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25909 msgid "obar"
25910 msgstr "obar"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25913 msgid "obslash"
25914 msgstr "obslash"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25917 msgid "ocircle"
25918 msgstr "ocircle"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25921 msgid "olessthan"
25922 msgstr "olessthan"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25925 msgid "ogreaterthan"
25926 msgstr "ogreaterthan"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25929 msgid "ovee"
25930 msgstr "ovee"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25933 msgid "owedge"
25934 msgstr "owedge"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25937 msgid "varcurlyvee"
25938 msgstr "varcurlyvee"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25941 msgid "varcurlywedge"
25942 msgstr "varcurlywedge"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25945 msgid "vartimes"
25946 msgstr "vartimes"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25949 msgid "varotimes"
25950 msgstr "varotimes"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25953 msgid "varoast"
25954 msgstr "varoast"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25957 msgid "varobar"
25958 msgstr "arobar"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25961 msgid "varodot"
25962 msgstr "varodot"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25965 msgid "varoslash"
25966 msgstr "varoslash"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25969 msgid "varobslash"
25970 msgstr "varobslash"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25973 msgid "varocircle"
25974 msgstr "varocircle"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25977 msgid "varoplus"
25978 msgstr "varoplus"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25981 msgid "varominus"
25982 msgstr "varominus"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25985 msgid "varovee"
25986 msgstr "varovee"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25989 msgid "varowedge"
25990 msgstr "varowedge"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25993 msgid "varolessthan"
25994 msgstr "varolessthan"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25997 msgid "varogreaterthan"
25998 msgstr "varogreatertha"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26001 msgid "varbigcirc"
26002 msgstr "varbigcirc"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
26005 msgid "brokenvert"
26006 msgstr "brokenvert"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26009 msgid "lfloor"
26010 msgstr "lfloor"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
26013 msgid "rfloor"
26014 msgstr "rfloor"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
26017 msgid "lceil"
26018 msgstr "lceil"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26021 msgid "rceil"
26022 msgstr "rceil"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
26025 msgid "llbracket"
26026 msgstr "llbracket"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
26029 msgid "rrbracket"
26030 msgstr "rrbracket"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
26033 msgid "llfloor"
26034 msgstr "llfloor"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26037 msgid "rrfloor"
26038 msgstr "rrfloor"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26041 msgid "llceil"
26042 msgstr "llceil"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26045 msgid "rrceil"
26046 msgstr "rrceil"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26049 msgid "Lbag"
26050 msgstr "Lbag"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26053 msgid "Rbag"
26054 msgstr "Rbag"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26057 msgid "llparenthesis"
26058 msgstr "llparenthesis"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26061 msgid "rrparenthesis"
26062 msgstr "rrparenthesis"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26065 msgid "binampersand"
26066 msgstr "binampersand"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26069 msgid "bindnasrepma"
26070 msgstr "binampersand"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
26073 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26074 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
26077 msgid "Voiced bilabial plosive"
26078 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26081 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26082 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26085 msgid "Voiced alveolar plosive"
26086 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26089 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26090 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26093 msgid "Voiced retroflex plosive"
26094 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26097 msgid "Voiceless palatal plosive"
26098 msgstr "Oclusiva palatal surda"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26101 msgid "Voiced palatal plosive"
26102 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26105 msgid "Voiceless velar plosive"
26106 msgstr "Oclusiva velar surda"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26109 msgid "Voiced velar plosive"
26110 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26113 msgid "Voiceless uvular plosive"
26114 msgstr "Oclusiva uvular surda"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26117 msgid "Voiced uvular plosive"
26118 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26121 msgid "Glottal plosive"
26122 msgstr "Oclusiva glotal"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26125 msgid "Voiced bilabial nasal"
26126 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26129 msgid "Voiced labiodental nasal"
26130 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26133 msgid "Voiced alveolar nasal"
26134 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26137 msgid "Voiced retroflex nasal"
26138 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26141 msgid "Voiced palatal nasal"
26142 msgstr "Palatal nasal sonora"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26145 msgid "Voiced velar nasal"
26146 msgstr "Nasal velar sonora"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26149 msgid "Voiced uvular nasal"
26150 msgstr "Nasal uvular sonora"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26153 msgid "Voiced bilabial trill"
26154 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26157 msgid "Voiced alveolar trill"
26158 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26161 msgid "Voiced uvular trill"
26162 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26165 msgid "Voiced alveolar tap"
26166 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26169 msgid "Voiced retroflex flap"
26170 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26173 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26174 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26177 msgid "Voiced bilabial fricative"
26178 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26181 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26182 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26185 msgid "Voiced labiodental fricative"
26186 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26189 msgid "Voiceless dental fricative"
26190 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26193 msgid "Voiced dental fricative"
26194 msgstr "Fricativa dental sonora"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26197 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26198 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26201 msgid "Voiced alveolar fricative"
26202 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26205 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26206 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26209 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26210 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26213 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26214 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26217 msgid "Voiced retroflex fricative"
26218 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26221 msgid "Voiceless palatal fricative"
26222 msgstr "Fricativa palatal surda"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26225 msgid "Voiced palatal fricative"
26226 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26229 msgid "Voiceless velar fricative"
26230 msgstr "Fricativa velarl surda"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26233 msgid "Voiced velar fricative"
26234 msgstr "Fricativa velar sonora"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26237 msgid "Voiceless uvular fricative"
26238 msgstr "Fricativa uvular surda"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26241 msgid "Voiced uvular fricative"
26242 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26245 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26246 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26249 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26250 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26253 msgid "Voiceless glottal fricative"
26254 msgstr "Fricativa glotal surda"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26257 msgid "Voiced glottal fricative"
26258 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26261 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26262 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26265 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26266 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26269 msgid "Voiced labiodental approximant"
26270 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26273 msgid "Voiced alveolar approximant"
26274 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26277 msgid "Voiced retroflex approximant"
26278 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26281 msgid "Voiced palatal approximant"
26282 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26285 msgid "Voiced velar approximant"
26286 msgstr "Aproximante velar sonora"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26289 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26290 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26293 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26294 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26297 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26298 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26301 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26302 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26305 msgid "Bilabial click"
26306 msgstr "Clic bilabial"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26309 msgid "Dental click"
26310 msgstr "Clic dental"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26313 msgid "(Post)alveolar click"
26314 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26317 msgid "Palatoalveolar click"
26318 msgstr "Clic palatoalveolar"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26321 msgid "Alveolar lateral click"
26322 msgstr "Clic lateral alveolar"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26325 msgid "Voiced bilabial implosive"
26326 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26329 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26330 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26333 msgid "Voiced palatal implosive"
26334 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26337 msgid "Voiced velar implosive"
26338 msgstr "Implosiva velar sonora"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26341 msgid "Voiced uvular implosive"
26342 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26345 msgid "Ejective mark"
26346 msgstr "Marca efectiva"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26349 msgid "Close front unrounded vowel"
26350 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26353 msgid "Close front rounded vowel"
26354 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26357 msgid "Close central unrounded vowel"
26358 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26361 msgid "Close central rounded vowel"
26362 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26365 msgid "Close back unrounded vowel"
26366 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26369 msgid "Close back rounded vowel"
26370 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26373 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26374 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26377 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26378 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26381 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26382 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26385 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26386 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26389 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26390 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26393 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26394 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26397 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26398 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26401 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26402 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26405 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26406 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26409 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26410 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26413 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26414 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26417 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26418 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26421 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26422 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26425 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26426 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26429 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26430 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26433 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26434 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26437 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26438 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26441 msgid "Near-open vowel"
26442 msgstr "Vocal quase aberta"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26445 msgid "Open front unrounded vowel"
26446 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26449 msgid "Open front rounded vowel"
26450 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26453 msgid "Open back unrounded vowel"
26454 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26457 msgid "Open back rounded vowel"
26458 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26461 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26462 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26465 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26466 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26469 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26470 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26473 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26474 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26477 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26478 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26481 msgid "Epiglottal plosive"
26482 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26485 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26486 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26489 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26490 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26493 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26494 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26497 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26498 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26501 msgid "Top tie bar"
26502 msgstr "Barra de ligadura superior"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26505 msgid "Bottom tie bar"
26506 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26509 msgid "Long"
26510 msgstr "Larga"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26513 msgid "Half-long"
26514 msgstr "Semilarga"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26517 msgid "Extra short"
26518 msgstr "Extra curto"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26521 msgid "Primary stress"
26522 msgstr "Acento principal"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26525 msgid "Secondary stress"
26526 msgstr "Acento secundário"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26529 msgid "Minor (foot) group"
26530 msgstr "Grupo menor (pé)"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26533 msgid "Major (intonation) group"
26534 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26537 msgid "Syllable break"
26538 msgstr "Corte silábico"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26541 msgid "Linking (absence of a break)"
26542 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26545 msgid "Voiceless"
26546 msgstr "Ensurdecida"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26549 msgid "Voiceless (above)"
26550 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26553 msgid "Voiced"
26554 msgstr "Sonorizada"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26557 msgid "Breathy voiced"
26558 msgstr "Murmúrio"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26561 msgid "Creaky voiced"
26562 msgstr "Sonora estridente"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26565 msgid "Linguolabial"
26566 msgstr "Linguolabial"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26569 msgid "Dental"
26570 msgstr "Dental"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26573 msgid "Apical"
26574 msgstr "Apical"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26577 msgid "Laminal"
26578 msgstr "Laminal"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26581 msgid "Aspirated"
26582 msgstr "Aspirada"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26585 msgid "More rounded"
26586 msgstr "Mais labializada"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26589 msgid "Less rounded"
26590 msgstr "Menos labializada"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26593 msgid "Advanced"
26594 msgstr "Avançado"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26597 msgid "Retracted"
26598 msgstr "Retraída"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26601 msgid "Centralized"
26602 msgstr "Centralizada"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26605 msgid "Mid-centralized"
26606 msgstr "Médio centralizada"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26609 msgid "Syllabic"
26610 msgstr "Silábica"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26613 msgid "Non-syllabic"
26614 msgstr "Não silábica"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26617 msgid "Rhoticity"
26618 msgstr "Roticisão"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26621 msgid "Labialized"
26622 msgstr "Labializada"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26625 msgid "Palatized"
26626 msgstr "Palatalizada"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26629 msgid "Velarized"
26630 msgstr "Velarizada"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26633 msgid "Pharyngialized"
26634 msgstr "Faringilizada"
26635
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26637 msgid "Velarized or pharyngialized"
26638 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26639
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26641 msgid "Raised"
26642 msgstr "Levantada"
26643
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26645 msgid "Lowered"
26646 msgstr "Afundada"
26647
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26649 msgid "Advanced tongue root"
26650 msgstr "Base da língua avançada"
26651
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26653 msgid "Retracted tongue root"
26654 msgstr "Base da língua retraída"
26655
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26657 msgid "Nasalized"
26658 msgstr "Nasalizada"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26661 msgid "Nasal release"
26662 msgstr "Tendencia nasal"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26665 msgid "Lateral release"
26666 msgstr "Tendencia lateral"
26667
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26669 msgid "No audible release"
26670 msgstr "Oclusão inaudível"
26671
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26673 msgid "Extra high (accent)"
26674 msgstr "Extra alto (acento)"
26675
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26677 msgid "Extra high (tone letter)"
26678 msgstr "Extra alto (tom)"
26679
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26681 msgid "High (accent)"
26682 msgstr "Alto (acento)"
26683
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26685 msgid "High (tone letter)"
26686 msgstr "Alto (tom)"
26687
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26689 msgid "Mid (accent)"
26690 msgstr "Médio (acento)"
26691
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26693 msgid "Mid (tone letter)"
26694 msgstr "Nível médio (tom)"
26695
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26697 msgid "Low (accent)"
26698 msgstr "Baixo (acento)"
26699
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26701 msgid "Low (tone letter)"
26702 msgstr "Baixo (tom)"
26703
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26705 msgid "Extra low (accent)"
26706 msgstr "Extra baixo (acento)"
26707
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26709 msgid "Extra low (tone letter)"
26710 msgstr "Extra baixo (tom)"
26711
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26713 msgid "Downstep"
26714 msgstr "Um tom mais baixo"
26715
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26717 msgid "Upstep"
26718 msgstr "Um tom mais alto"
26719
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26721 msgid "Rising (accent)"
26722 msgstr "Ascendente (acento)"
26723
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26725 msgid "Rising (tone letter)"
26726 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26727
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26729 msgid "Falling (accent)"
26730 msgstr "Descendente (acento)"
26731
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26733 msgid "Falling (tone letter)"
26734 msgstr "Descendente (tom)"
26735
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26737 msgid "High rising (accent)"
26738 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26739
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26741 msgid "High rising (tone letter)"
26742 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26743
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26745 msgid "Low rising (accent)"
26746 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26747
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26749 msgid "Low rising (tone letter)"
26750 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26751
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26753 msgid "Rising-falling (accent)"
26754 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26755
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26757 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26758 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26759
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26761 msgid "Global rise"
26762 msgstr "Ascensão Global"
26763
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26765 msgid "Global fall"
26766 msgstr "Descida Global"
26767
26768 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26769 msgid "ChessDiagram"
26770 msgstr "DiagramaXadrêz"
26771
26772 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26773 msgid "Chess diagram"
26774 msgstr "Diagrama Xadrêz"
26775
26776 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26777 msgid ""
26778 "A chess position diagram.\n"
26779 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26780 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26781 "the position that you want to display.\n"
26782 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26783 "and remember to type in a relative path\n"
26784 "to the LyX document location.\n"
26785 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26786 "to enable general editing of the board.\n"
26787 "You might also check out the\n"
26788 "'Options->Test legality' option, and\n"
26789 "remember to middle and right click to\n"
26790 "insert new material in the board.\n"
26791 "In order for this to work, you have to\n"
26792 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26793 "that TeX will find it, and you will need\n"
26794 "to install the skak package from CTAN.\n"
26795 msgstr ""
26796 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
26797 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26798 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
26799 " a posição que pretende mostrar.\n"
26800 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
26801 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
26802 "para o local do documento LyX.\n"
26803 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
26804 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
26805 "Pode também verificar a opção\n"
26806 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
26807 "clique no botão do meio e direita\n"
26808 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
26809 "Para que isto funcione, tem que\n"
26810 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
26811 "TeX o encontre, e precisará\n"
26812 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26813
26814 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26815 msgid "Dia"
26816 msgstr "Dia"
26817
26818 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26819 msgid "Dia diagram"
26820 msgstr "Diagrana Dia"
26821
26822 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26823 msgid "Dia diagram.\n"
26824 msgstr "Diagrana Dia.\n"
26825
26826 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26827 msgid "GnumericSpreadsheet"
26828 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
26829
26830 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "Spreadsheet"
26833 msgstr "Folha de Cálculo"
26834
26835 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26836 #, fuzzy
26837 msgid ""
26838 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26839 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26840 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26841 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26842 "both for gnumeric and excel files.\n"
26843 msgstr ""
26844 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26845 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
26846 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
26847 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
26848 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
26849
26850 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26851 #, fuzzy
26852 msgid "Inkscape"
26853 msgstr "&Paisagem"
26854
26855 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26856 #, fuzzy
26857 msgid "Inkscape figure"
26858 msgstr "Inserir flutuante figura"
26859
26860 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26861 msgid ""
26862 "An Inkscape figure.\n"
26863 "Note that using this template automatically uses the \n"
26864 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26865 msgstr ""
26866
26867 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26868 msgid "Lilypond typeset music"
26869 msgstr "Lilypond escrita musica"
26870
26871 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26872 msgid ""
26873 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26874 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26875 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26876 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26877 msgstr ""
26878 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
26879 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26880 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
26881 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
26882
26883 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26884 msgid "PDFPages"
26885 msgstr "PáginasPDF"
26886
26887 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26888 msgid "PDF pages"
26889 msgstr "Páginas PDF"
26890
26891 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26892 msgid ""
26893 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26894 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26895 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26896 "Examples:\n"
26897 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26898 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26899 "* pages=- (to include all pages)\n"
26900 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26901 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26902 "inserted in their original size.\n"
26903 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26904 "for further options and details.\n"
26905 msgstr ""
26906 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
26907 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
26908 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26909 "Exemplos:\n"
26910 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26911 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
26912 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
26913 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
26914 "para mais opções e detalhes.\n"
26915
26916 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26917 msgid "RasterImage"
26918 msgstr "ImagemRaster"
26919
26920 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26921 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26922 msgid "Raster image"
26923 msgstr "Imagem Raster"
26924
26925 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26926 msgid ""
26927 "A bitmap file.\n"
26928 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26929 msgstr ""
26930
26931 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26932 #, fuzzy
26933 msgid "VectorGraphics"
26934 msgstr "Gráficos"
26935
26936 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26937 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26938 #, fuzzy
26939 msgid "Vector graphics"
26940 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
26941
26942 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26943 msgid ""
26944 "A vector graphics file.\n"
26945 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26946 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26947 "the final output.\n"
26948 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26949 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26950 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26951 msgstr ""
26952
26953 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26954 msgid "XFig"
26955 msgstr "XFig"
26956
26957 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26958 msgid "Xfig figure"
26959 msgstr " Xfig figura"
26960
26961 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26962 msgid "An Xfig figure.\n"
26963 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26964
26965 #: lib/configure.py:710
26966 msgid "tgo"
26967 msgstr "tgo"
26968
26969 #: lib/configure.py:710
26970 msgid "tgo|Tgif"
26971 msgstr "tgo| Tgif"
26972
26973 #: lib/configure.py:713
26974 msgid "FIG"
26975 msgstr "FIG"
26976
26977 #: lib/configure.py:716
26978 msgid "DIA"
26979 msgstr "DIA"
26980
26981 #: lib/configure.py:719
26982 msgid "sxd"
26983 msgstr "sxd"
26984
26985 #: lib/configure.py:719
26986 #, fuzzy
26987 msgid "sxd|OpenDocument"
26988 msgstr "OpenDocument"
26989
26990 #: lib/configure.py:722
26991 msgid "Grace"
26992 msgstr "Grace"
26993
26994 #: lib/configure.py:725
26995 msgid "FEN"
26996 msgstr "FEN"
26997
26998 #: lib/configure.py:728
26999 msgid "SVG"
27000 msgstr "SVG"
27001
27002 #: lib/configure.py:729
27003 #, fuzzy
27004 msgid "SVG (compressed)"
27005 msgstr "Comprimido|m"
27006
27007 #: lib/configure.py:732
27008 msgid "BMP"
27009 msgstr "BMP"
27010
27011 #: lib/configure.py:733
27012 msgid "GIF"
27013 msgstr "GIF"
27014
27015 #: lib/configure.py:734
27016 msgid "jpeg"
27017 msgstr "jpeg"
27018
27019 #: lib/configure.py:734
27020 msgid "jpeg|JPEG"
27021 msgstr "jpeg|JPEG"
27022
27023 #: lib/configure.py:735
27024 msgid "PBM"
27025 msgstr "PBM"
27026
27027 #: lib/configure.py:736
27028 msgid "PGM"
27029 msgstr "PGM"
27030
27031 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27032 msgid "PNG"
27033 msgstr "PNG"
27034
27035 #: lib/configure.py:738
27036 msgid "PPM"
27037 msgstr "PPM"
27038
27039 #: lib/configure.py:739
27040 msgid "TIFF"
27041 msgstr "TIFF"
27042
27043 #: lib/configure.py:740
27044 msgid "XBM"
27045 msgstr "XBM"
27046
27047 #: lib/configure.py:741
27048 msgid "XPM"
27049 msgstr "XPM"
27050
27051 #: lib/configure.py:752
27052 msgid "Plain text (chess output)"
27053 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
27054
27055 #: lib/configure.py:753
27056 #, fuzzy
27057 msgid "DocBook 5"
27058 msgstr "DocBook"
27059
27060 #: lib/configure.py:754
27061 msgid "Graphviz Dot"
27062 msgstr "Graphviz Dot"
27063
27064 #: lib/configure.py:755
27065 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27066 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27067
27068 #: lib/configure.py:756
27069 msgid "ePub"
27070 msgstr ""
27071
27072 #: lib/configure.py:757
27073 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27074 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27075
27076 #: lib/configure.py:758
27077 msgid "NoWeb"
27078 msgstr "NoWeb"
27079
27080 #: lib/configure.py:758
27081 msgid "NoWeb|N"
27082 msgstr "NoWeb|N"
27083
27084 #: lib/configure.py:760
27085 #, fuzzy
27086 msgid "Sweave (Japanese)"
27087 msgstr "Opções Sweave"
27088
27089 #: lib/configure.py:760
27090 #, fuzzy
27091 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27092 msgstr "Sweave|S"
27093
27094 #: lib/configure.py:761
27095 msgid "R/S code"
27096 msgstr "código R/S"
27097
27098 #: lib/configure.py:763
27099 #, fuzzy
27100 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27101 msgstr "Rnw (knitr)"
27102
27103 #: lib/configure.py:764
27104 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27105 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27106
27107 #: lib/configure.py:765
27108 #, fuzzy
27109 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27110 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27111
27112 #: lib/configure.py:766
27113 msgid "LaTeX (plain)"
27114 msgstr "LaTeX (simples)"
27115
27116 #: lib/configure.py:766
27117 msgid "LaTeX (plain)|L"
27118 msgstr "LaTeX (simples)|L"
27119
27120 #: lib/configure.py:767
27121 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27122 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27123
27124 #: lib/configure.py:768
27125 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27126 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27127
27128 #: lib/configure.py:769
27129 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27130 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27131
27132 #: lib/configure.py:770
27133 msgid "LaTeX (clipboard)"
27134 msgstr "LaTeX (simples)"
27135
27136 #: lib/configure.py:771
27137 msgid "Plain text"
27138 msgstr "Texto simples"
27139
27140 #: lib/configure.py:771
27141 msgid "Plain text|a"
27142 msgstr "Texto simples|s"
27143
27144 #: lib/configure.py:772
27145 msgid "Plain text (pstotext)"
27146 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27147
27148 #: lib/configure.py:773
27149 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27150 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27151
27152 #: lib/configure.py:774
27153 msgid "Plain text (catdvi)"
27154 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27155
27156 #: lib/configure.py:775
27157 msgid "Plain Text, Join Lines"
27158 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27159
27160 #: lib/configure.py:776
27161 msgid "Info (Beamer)"
27162 msgstr "Info (Projector)"
27163
27164 #: lib/configure.py:780
27165 msgid "LilyPond music"
27166 msgstr "musica LilyPond"
27167
27168 #: lib/configure.py:783
27169 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27170 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27171
27172 #: lib/configure.py:784
27173 msgid "Excel spreadsheet"
27174 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27175
27176 #: lib/configure.py:785
27177 msgid "MS Excel Office Open XML"
27178 msgstr ""
27179
27180 #: lib/configure.py:786
27181 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27182 msgstr ""
27183
27184 #: lib/configure.py:787
27185 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27186 msgstr ""
27187
27188 #: lib/configure.py:788
27189 #, fuzzy
27190 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27191 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27192
27193 #: lib/configure.py:791
27194 msgid "LyXHTML"
27195 msgstr "LyXHTML"
27196
27197 #: lib/configure.py:791
27198 msgid "LyXHTML|y"
27199 msgstr "LyXHTML|y"
27200
27201 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
27202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27203 msgid "BibTeX"
27204 msgstr "BibTeX"
27205
27206 #: lib/configure.py:805
27207 msgid "EPS"
27208 msgstr "EPS"
27209
27210 #: lib/configure.py:806
27211 msgid "EPS (uncropped)"
27212 msgstr "EPS (sem recortar)"
27213
27214 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27215 msgid "EPS (cropped)"
27216 msgstr "EPS (recortado)"
27217
27218 #: lib/configure.py:808
27219 msgid "Postscript"
27220 msgstr "Postscript"
27221
27222 #: lib/configure.py:808
27223 msgid "Postscript|t"
27224 msgstr "Postscript|t"
27225
27226 #: lib/configure.py:817
27227 msgid "PDF (ps2pdf)"
27228 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27229
27230 #: lib/configure.py:817
27231 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27232 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27233
27234 #: lib/configure.py:818
27235 msgid "PDF (pdflatex)"
27236 msgstr "PDF (pdflatex)"
27237
27238 #: lib/configure.py:818
27239 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27240 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27241
27242 #: lib/configure.py:819
27243 msgid "PDF (dvipdfm)"
27244 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27245
27246 #: lib/configure.py:819
27247 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27248 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27249
27250 #: lib/configure.py:820
27251 msgid "PDF (XeTeX)"
27252 msgstr "PDF (XeTeX)"
27253
27254 #: lib/configure.py:820
27255 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27256 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27257
27258 #: lib/configure.py:821
27259 msgid "PDF (LuaTeX)"
27260 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27261
27262 #: lib/configure.py:821
27263 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27264 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27265
27266 #: lib/configure.py:822
27267 msgid "PDF (graphics)"
27268 msgstr " PDF (gráficos)"
27269
27270 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27271 msgid "PDF (cropped)"
27272 msgstr "PDF (recortado)"
27273
27274 #: lib/configure.py:824
27275 #, fuzzy
27276 msgid "PDF (lower resolution)"
27277 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27278
27279 #: lib/configure.py:825
27280 #, fuzzy
27281 msgid "PDF (DocBook)"
27282 msgstr "Livros (DocBook)"
27283
27284 #: lib/configure.py:830
27285 msgid "DVI"
27286 msgstr "DVI"
27287
27288 #: lib/configure.py:830
27289 msgid "DVI|D"
27290 msgstr "DVI|D"
27291
27292 #: lib/configure.py:831
27293 msgid "DVI (LuaTeX)"
27294 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27295
27296 #: lib/configure.py:831
27297 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27298 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27299
27300 #: lib/configure.py:834
27301 msgid "DraftDVI"
27302 msgstr "DraftDVI"
27303
27304 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27305 msgid "htm"
27306 msgstr "htm"
27307
27308 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27309 msgid "htm|HTML"
27310 msgstr "htm|HTML"
27311
27312 #: lib/configure.py:840
27313 msgid "Noteedit"
27314 msgstr "Noteedit"
27315
27316 #: lib/configure.py:843
27317 #, fuzzy
27318 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27319 msgstr "OpenDocument"
27320
27321 #: lib/configure.py:844
27322 #, fuzzy
27323 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27324 msgstr "OpenDocument"
27325
27326 #: lib/configure.py:845
27327 #, fuzzy
27328 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27329 msgstr "OpenDocument"
27330
27331 #: lib/configure.py:846
27332 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27333 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27334
27335 #: lib/configure.py:849
27336 msgid "Rich Text Format"
27337 msgstr "Formato Rich Text"
27338
27339 #: lib/configure.py:850
27340 msgid "MS Word"
27341 msgstr "MS Word"
27342
27343 #: lib/configure.py:850
27344 msgid "MS Word|W"
27345 msgstr "MS Word|W"
27346
27347 #: lib/configure.py:851
27348 msgid "MS Word Office Open XML"
27349 msgstr ""
27350
27351 #: lib/configure.py:851
27352 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27353 msgstr ""
27354
27355 #: lib/configure.py:854
27356 msgid "Table (CSV)"
27357 msgstr "Tabela (CSV)"
27358
27359 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
27360 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27361 msgid "LyX"
27362 msgstr "LyX"
27363
27364 #: lib/configure.py:857
27365 msgid "LyX 1.3.x"
27366 msgstr "LyX 1.3.x"
27367
27368 #: lib/configure.py:858
27369 msgid "LyX 1.4.x"
27370 msgstr "LyX 1.4.x"
27371
27372 #: lib/configure.py:859
27373 msgid "LyX 1.5.x"
27374 msgstr "LyX 1.5.x"
27375
27376 #: lib/configure.py:860
27377 msgid "LyX 1.6.x"
27378 msgstr "LyX 1.6.x"
27379
27380 #: lib/configure.py:861
27381 msgid "LyX 2.0.x"
27382 msgstr "LyX 2.0.x"
27383
27384 #: lib/configure.py:862
27385 #, fuzzy
27386 msgid "LyX 2.1.x"
27387 msgstr "LyX 2.0.x"
27388
27389 #: lib/configure.py:863
27390 #, fuzzy
27391 msgid "LyX 2.2.x"
27392 msgstr "LyX 2.0.x"
27393
27394 #: lib/configure.py:864
27395 #, fuzzy
27396 msgid "LyX 2.3.x"
27397 msgstr "LyX 2.0.x"
27398
27399 #: lib/configure.py:865
27400 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27401 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27402
27403 #: lib/configure.py:866
27404 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27405 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27406
27407 #: lib/configure.py:867
27408 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27409 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27410
27411 #: lib/configure.py:868
27412 msgid "LyX Preview"
27413 msgstr "Pré-visualização LyX"
27414
27415 #: lib/configure.py:869
27416 msgid "pdf_tex"
27417 msgstr ""
27418
27419 #: lib/configure.py:869
27420 #, fuzzy
27421 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27422 msgstr "PDFTEX"
27423
27424 #: lib/configure.py:870
27425 msgid "Program"
27426 msgstr "Programa"
27427
27428 #: lib/configure.py:871
27429 msgid "ps_tex"
27430 msgstr ""
27431
27432 #: lib/configure.py:871
27433 msgid "ps_tex|PSTEX"
27434 msgstr ""
27435
27436 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27437 msgid "Windows Metafile"
27438 msgstr "Windows Metafile"
27439
27440 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27441 msgid "Enhanced Metafile"
27442 msgstr "Enhanced Metafile"
27443
27444 #: lib/configure.py:993
27445 msgid "LyXBlogger"
27446 msgstr "LyXBlogger"
27447
27448 #: lib/configure.py:1248
27449 msgid "gnuplot"
27450 msgstr ""
27451
27452 #: lib/configure.py:1248
27453 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27454 msgstr ""
27455
27456 #: lib/configure.py:1325
27457 msgid "LyX Archive (zip)"
27458 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27459
27460 #: lib/configure.py:1328
27461 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27462 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27463
27464 #: lib/examples/Articles:0
27465 #, fuzzy
27466 msgid "Game 2"
27467 msgstr "Game"
27468
27469 #: lib/examples/Articles:0
27470 #, fuzzy
27471 msgid "Game 1"
27472 msgstr "Game"
27473
27474 #: lib/examples/Articles:0
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Example (LyXified)"
27477 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27478
27479 #: lib/examples/Articles:0
27480 #, fuzzy
27481 msgid "Example (raw)"
27482 msgstr "Exemplo"
27483
27484 #: lib/examples/Articles:0
27485 msgid "Gnuplot"
27486 msgstr ""
27487
27488 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27490 msgid "External Material"
27491 msgstr "Material Externo"
27492
27493 #: lib/examples/Articles:0
27494 #, fuzzy
27495 msgid "Itemize Bullets"
27496 msgstr "Lista itemizada"
27497
27498 #: lib/examples/Articles:0
27499 #, fuzzy
27500 msgid "Minted File Listing"
27501 msgstr "Listagem em l&inha"
27502
27503 #: lib/examples/Articles:0
27504 #, fuzzy
27505 msgid "Feynman Diagrams"
27506 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27507
27508 #: lib/examples/Articles:0
27509 #, fuzzy
27510 msgid "Instant Preview"
27511 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27512
27513 #: lib/examples/Articles:0
27514 #, fuzzy
27515 msgid "Minted Listings"
27516 msgstr "Lista de Listagens"
27517
27518 #: lib/examples/Articles:0
27519 #, fuzzy
27520 msgid "XY-Figure"
27521 msgstr "Figura"
27522
27523 #: lib/examples/Articles:0
27524 msgid "XY-Pic"
27525 msgstr ""
27526
27527 #: lib/examples/Articles:0
27528 #, fuzzy
27529 msgid "Graphics and Insets"
27530 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27531
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 #, fuzzy
27534 msgid "Serial Letter 3"
27535 msgstr "Carta em Hebreu"
27536
27537 #: lib/examples/Articles:0
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Serial Letter 1"
27540 msgstr "Carta em Hebreu"
27541
27542 #: lib/examples/Articles:0
27543 #, fuzzy
27544 msgid "Serial Letter 2"
27545 msgstr "Carta em Hebreu"
27546
27547 #: lib/examples/Articles:0
27548 #, fuzzy
27549 msgid "Localization Test"
27550 msgstr "Localização"
27551
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 msgid "Noweb Listerrors"
27554 msgstr ""
27555
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgid "Multilingual Captions"
27558 msgstr "Legendas multilingues"
27559
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 #, fuzzy
27562 msgid "Noweb2LyX"
27563 msgstr "Noweb"
27564
27565 #: lib/examples/Articles:0
27566 #, fuzzy
27567 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27568 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27569
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "LilyPond Book"
27572 msgstr "Livro LilyPond"
27573
27574 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27575 msgid "Modules"
27576 msgstr "Módulos"
27577
27578 #: lib/examples/Articles:0
27579 #, fuzzy
27580 msgid "Foils Landslide"
27581 msgstr "SlidePaisagem"
27582
27583 #: lib/examples/Articles:0
27584 #, fuzzy
27585 msgid "Foils"
27586 msgstr "FolhaTex"
27587
27588 #: lib/examples/Articles:0
27589 #, fuzzy
27590 msgid "Beamer (Complex)"
27591 msgstr "Nota do Projector"
27592
27593 #: lib/examples/Articles:0
27594 #, fuzzy
27595 msgid "Welcome"
27596 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
27597
27598 #: lib/examples/Articles:0
27599 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27600 msgstr ""
27601
27602 #: lib/examples/Articles:0
27603 #, fuzzy
27604 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27605 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
27606
27607 #: lib/examples/Articles:0
27608 #, fuzzy
27609 msgid "IEEE Transactions Conference"
27610 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
27611
27612 #: lib/examples/Articles:0
27613 #, fuzzy
27614 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27615 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27616
27617 #: lib/examples/Articles:0
27618 #, fuzzy
27619 msgid "Mathematical Monthly"
27620 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27621
27622 #: lib/examples/Articles:0
27623 #, fuzzy
27624 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27625 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27626
27627 #: lib/examples/Articles:0
27628 #, fuzzy
27629 msgid "IEEE Transactions Journal"
27630 msgstr "Transações IEEE"
27631
27632 #: lib/examples/Articles:0
27633 #, fuzzy
27634 msgid "11 References"
27635 msgstr "Referências"
27636
27637 #: lib/examples/Articles:0
27638 #, fuzzy
27639 msgid "02 Foreword"
27640 msgstr "Preâmbulo"
27641
27642 #: lib/examples/Articles:0
27643 #, fuzzy
27644 msgid "05 Contributor List"
27645 msgstr "Lista de Contribuidores"
27646
27647 #: lib/examples/Articles:0
27648 #, fuzzy
27649 msgid "07 Part"
27650 msgstr "Parte"
27651
27652 #: lib/examples/Articles:0
27653 #, fuzzy
27654 msgid "04 Acknowledgements"
27655 msgstr "Agradecimentos"
27656
27657 #: lib/examples/Articles:0
27658 msgid "06 Acronym"
27659 msgstr ""
27660
27661 #: lib/examples/Articles:0
27662 #, fuzzy
27663 msgid "03 Preface"
27664 msgstr "Prefácio"
27665
27666 #: lib/examples/Articles:0
27667 #, fuzzy
27668 msgid "08 Author"
27669 msgstr "Autor"
27670
27671 #: lib/examples/Articles:0
27672 #, fuzzy
27673 msgid "01 Dedication"
27674 msgstr "Dedicação"
27675
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 #, fuzzy
27678 msgid "09 Appendix"
27679 msgstr "Apêndice"
27680
27681 #: lib/examples/Articles:0
27682 #, fuzzy
27683 msgid "00 Main File"
27684 msgstr "Ficheiro em Falta"
27685
27686 #: lib/examples/Articles:0
27687 #, fuzzy
27688 msgid "10 Glossary"
27689 msgstr "Nota-glossário"
27690
27691 #: lib/examples/Articles:0
27692 #, fuzzy
27693 msgid "09 Glossary"
27694 msgstr "Nota-glossário"
27695
27696 #: lib/examples/Articles:0
27697 #, fuzzy
27698 msgid "06 Part"
27699 msgstr "Parte"
27700
27701 #: lib/examples/Articles:0
27702 msgid "05 Acronym"
27703 msgstr ""
27704
27705 #: lib/examples/Articles:0
27706 #, fuzzy
27707 msgid "10 Solutions"
27708 msgstr "Solução"
27709
27710 #: lib/examples/Articles:0
27711 #, fuzzy
27712 msgid "08 Appendix"
27713 msgstr "Apêndice"
27714
27715 #: lib/examples/Articles:0
27716 #, fuzzy
27717 msgid "07 Chapter"
27718 msgstr "Capítulo"
27719
27720 #: lib/examples/Articles:0
27721 #, fuzzy
27722 msgid "Colored"
27723 msgstr "Côr"
27724
27725 #: lib/examples/Articles:0
27726 #, fuzzy
27727 msgid "Simple"
27728 msgstr "CV simples"
27729
27730 #: lib/examples/Articles:0
27731 #, fuzzy
27732 msgid "Main File"
27733 msgstr "Ficheiro em Falta"
27734
27735 #: lib/examples/Articles:0
27736 #, fuzzy
27737 msgid "Chapter 1"
27738 msgstr "Capítulo"
27739
27740 #: lib/examples/Articles:0
27741 #, fuzzy
27742 msgid "Chapter 2"
27743 msgstr "Capítulo"
27744
27745 #: lib/examples/Articles:0
27746 msgid "PhD Thesis"
27747 msgstr ""
27748
27749 #: lib/examples/Articles:0
27750 #, fuzzy
27751 msgid "Theses"
27752 msgstr "Sinónimos"
27753
27754 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27755 #, fuzzy
27756 msgid "Formal with Footline"
27757 msgstr "linha mat."
27758
27759 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27760 #, fuzzy
27761 msgid "Formal without Footline"
27762 msgstr "Biografia Sem Foto"
27763
27764 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27765 msgid "Grid with Head"
27766 msgstr ""
27767
27768 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27769 #, fuzzy
27770 msgid "No Borders"
27771 msgstr "&Contornos"
27772
27773 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27774 #, fuzzy
27775 msgid "Simple Grid"
27776 msgstr "CV simples"
27777
27778 #: src/Author.cpp:56
27779 #, fuzzy, c-format
27780 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27781 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
27782
27783 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27784 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27785 msgid "ERROR!"
27786 msgstr "Erro!"
27787
27788 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27789 msgid "No year"
27790 msgstr "Sem ano"
27791
27792 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27793 msgid "Bibliography entry not found!"
27794 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:447
27797 msgid "Disk Error: "
27798 msgstr "Erro de Disco:"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:448
27801 #, c-format
27802 msgid ""
27803 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27804 msgstr ""
27805 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27806 "cheio?)"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:577
27809 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27810 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27813 #, fuzzy
27814 msgid "Save failed! Document is lost."
27815 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:583
27818 msgid "Attempting to close changed document!"
27819 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:592
27822 #, c-format
27823 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27824 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27827 #, c-format
27828 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27829 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27832 msgid "Document header error"
27833 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:1007
27836 msgid "\\begin_header is missing"
27837 msgstr "\\begin_header em falta"
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:1031
27840 msgid "\\begin_document is missing"
27841 msgstr "\\begin_document em falta"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27844 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27845 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27848 #, fuzzy
27849 msgid ""
27850 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27851 "not installed.\n"
27852 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27853 "LaTeX preamble."
27854 msgstr ""
27855 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
27856 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
27857 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
27858 "no preâmbulo LaTeX."
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27862 msgid "Index"
27863 msgstr "Índice"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:1191
27866 msgid "File Not Found"
27867 msgstr "Ficheiro não encontrado"
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:1192
27870 #, c-format
27871 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27872 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27875 msgid "Document format failure"
27876 msgstr "Falha no formato do documento"
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:1221
27879 #, c-format
27880 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27881 msgstr ""
27882 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
27883 "corrompido."
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:1295
27886 #, c-format
27887 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27888 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:1322
27891 msgid "Conversion failed"
27892 msgstr "A conversão falhou"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:1323
27895 #, c-format
27896 msgid ""
27897 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27898 "it could not be created."
27899 msgstr ""
27900 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
27901 "temporário para o converter."
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:1333
27904 msgid "Conversion script not found"
27905 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:1334
27908 #, c-format
27909 msgid ""
27910 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27911 "could not be found."
27912 msgstr ""
27913 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
27914 "não foi encontrado."
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27917 msgid "Conversion script failed"
27918 msgstr "O programa de conversão falhou"
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:1358
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27924 "convert it."
27925 msgstr ""
27926 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
27927 "convertê-lo."
27928
27929 #: src/Buffer.cpp:1365
27930 #, c-format
27931 msgid ""
27932 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27933 "it."
27934 msgstr ""
27935 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
27936 "lo."
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27939 msgid "File is read-only"
27940 msgstr "O documento é apenas de leitura"
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:1445
27943 #, c-format
27944 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27945 msgstr ""
27946 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
27947 "leitura"
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:1454
27950 #, c-format
27951 msgid ""
27952 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27953 "overwrite this file?"
27954 msgstr ""
27955 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
27956 "sobre este ficheiro?"
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:1456
27959 msgid "Overwrite modified file?"
27960 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27963 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27965 msgid "&Overwrite"
27966 msgstr "Escrever por cima&o"
27967
27968 #: src/Buffer.cpp:1522
27969 msgid "Backup failure"
27970 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:1523
27973 #, c-format
27974 msgid ""
27975 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27976 "Please check whether the directory exists and is writable."
27977 msgstr ""
27978 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27979 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27982 #, fuzzy
27983 msgid "Write failure"
27984 msgstr "falha no chktex"
27985
27986 #: src/Buffer.cpp:1559
27987 #, c-format
27988 msgid ""
27989 "The file has successfully been saved as:\n"
27990 "  %1$s.\n"
27991 "But LyX could not move it to:\n"
27992 "  %2$s.\n"
27993 "Your original file has been backed up to:\n"
27994 "  %3$s"
27995 msgstr ""
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:1570
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "Cannot move saved file to:\n"
28001 "  %1$s.\n"
28002 "But the file has successfully been saved as:\n"
28003 "  %2$s."
28004 msgstr ""
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:1586
28007 #, c-format
28008 msgid "Saving document %1$s..."
28009 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
28010
28011 #: src/Buffer.cpp:1601
28012 msgid " could not write file!"
28013 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:1609
28016 msgid " done."
28017 msgstr " pronto."
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:1624
28020 #, c-format
28021 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28022 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
28023
28024 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
28025 #, c-format
28026 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28027 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
28028
28029 #: src/Buffer.cpp:1637
28030 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28031 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
28032
28033 #: src/Buffer.cpp:1651
28034 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28035 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:1747
28038 msgid "Iconv software exception Detected"
28039 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:1748
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28045 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28046 "Document>Settings>Language."
28047 msgstr ""
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:1780
28050 #, fuzzy, c-format
28051 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28052 msgstr ""
28053 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
28054 "ponto %2$s)"
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:1783
28057 #, fuzzy
28058 msgid ""
28059 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28060 "contexts.\n"
28061 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28062 msgstr ""
28063 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
28064 "codificação escolhida.\n"
28065 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:1788
28068 #, c-format
28069 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28070 msgstr ""
28071 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
28072 "ponto %2$s)"
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:1791
28075 msgid ""
28076 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28077 "chosen encoding.\n"
28078 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28079 msgstr ""
28080 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
28081 "codificação escolhida.\n"
28082 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:1799
28085 msgid "iconv conversion failed"
28086 msgstr "conversão iconv falhou"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:1804
28089 msgid "conversion failed"
28090 msgstr "conversão falhou"
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
28093 msgid "Uncodable character in file path"
28094 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
28095
28096 #: src/Buffer.cpp:1918
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "The path of your document\n"
28100 "(%1$s)\n"
28101 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28102 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28103 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28104 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28105 "\n"
28106 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28107 "(such as utf8) or change the file path name."
28108 msgstr ""
28109 "O caminho do seu documento\n"
28110 "(%1$s)\n"
28111 "contém sinais desconhecidos\n"
28112 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
28113 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
28114 "\n"
28115 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28116 "ou altere o nome do caminho."
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:2009
28119 #, c-format
28120 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28121 msgstr ""
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:2010
28124 #, c-format
28125 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28126 msgstr ""
28127
28128 #: src/Buffer.cpp:2020
28129 #, c-format
28130 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28131 msgstr ""
28132
28133 #: src/Buffer.cpp:2021
28134 #, c-format
28135 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28136 msgstr ""
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:2027
28139 #, fuzzy
28140 msgid "Incompatible Languages!"
28141 msgstr "Nome de comando incompatível."
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:2029
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28147 "because they require conflicting language packages:\n"
28148 "%1$s%2$s"
28149 msgstr ""
28150
28151 #: src/Buffer.cpp:2323
28152 msgid "Running chktex..."
28153 msgstr "A executar chktex..."
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:2342
28156 msgid "chktex failure"
28157 msgstr "falha no chktex"
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:2343
28160 msgid "Could not run chktex successfully."
28161 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:2718
28164 #, c-format
28165 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28166 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
28167
28168 #: src/Buffer.cpp:2822
28169 #, c-format
28170 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28171 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28172
28173 #: src/Buffer.cpp:2831
28174 msgid "Error generating literate programming code."
28175 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28176
28177 #: src/Buffer.cpp:2907
28178 #, c-format
28179 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28180 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28181
28182 #: src/Buffer.cpp:2940
28183 #, c-format
28184 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28185 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:2997
28188 #, fuzzy
28189 msgid "Error viewing the output file."
28190 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
28193 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28195 msgid "Invalid filename"
28196 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28197
28198 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28200 msgid ""
28201 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28202 "through LaTeX: "
28203 msgstr ""
28204 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28205 "através do LaTeX:"
28206
28207 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28209 msgid "Problematic filename for DVI"
28210 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28211
28212 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28214 msgid ""
28215 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28216 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28217 msgstr ""
28218 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
28219 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28220
28221 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28222 msgid "Export Warning!"
28223 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28224
28225 #: src/Buffer.cpp:3406
28226 msgid ""
28227 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28228 "BibTeX will be unable to find them."
28229 msgstr ""
28230 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28231 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28232
28233 #: src/Buffer.cpp:4080
28234 #, c-format
28235 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28236 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:4085
28239 #, c-format
28240 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28241 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28242
28243 #: src/Buffer.cpp:4140
28244 msgid "Preview source code"
28245 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28246
28247 #: src/Buffer.cpp:4142
28248 msgid "Preview preamble"
28249 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28250
28251 #: src/Buffer.cpp:4144
28252 msgid "Preview body"
28253 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28254
28255 #: src/Buffer.cpp:4160
28256 msgid "Plain text does not have a preamble."
28257 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28258
28259 #: src/Buffer.cpp:4297
28260 msgid "Autosaving current document..."
28261 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28262
28263 #: src/Buffer.cpp:4419
28264 #, c-format
28265 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28266 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28267
28268 #: src/Buffer.cpp:4423
28269 #, c-format
28270 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28271 msgstr ""
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:4425
28274 msgid "Couldn't export file"
28275 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28276
28277 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
28278 msgid "File name error"
28279 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28280
28281 #: src/Buffer.cpp:4494
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "The directory path to the document\n"
28285 "%1$s\n"
28286 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28287 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28288 msgstr ""
28289
28290 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
28291 msgid "Document export cancelled."
28292 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28293
28294 #: src/Buffer.cpp:4616
28295 #, c-format
28296 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28297 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28298
28299 #: src/Buffer.cpp:4623
28300 #, c-format
28301 msgid "Document exported as %1$s"
28302 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28303
28304 #: src/Buffer.cpp:4692
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28308 "\n"
28309 "Recover emergency save?"
28310 msgstr ""
28311 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28312 "\n"
28313 "Recuperar cópia de emergência?"
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:4695
28316 msgid "Load emergency save?"
28317 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:4696
28320 msgid "&Recover"
28321 msgstr "&Recuperar"
28322
28323 #: src/Buffer.cpp:4696
28324 msgid "&Load Original"
28325 msgstr "&Carregar Original"
28326
28327 #: src/Buffer.cpp:4707
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28331 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28332 msgstr ""
28333 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28334 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28335 "guardar o documento com um nome diferente."
28336
28337 #: src/Buffer.cpp:4714
28338 msgid "Document was successfully recovered."
28339 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28340
28341 #: src/Buffer.cpp:4716
28342 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28343 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28344
28345 #: src/Buffer.cpp:4717
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "Remove emergency file now?\n"
28349 "(%1$s)"
28350 msgstr ""
28351 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28352 "(%1$s)"
28353
28354 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
28355 msgid "Delete emergency file?"
28356 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28357
28358 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
28359 msgid "&Keep"
28360 msgstr "&Manter"
28361
28362 #: src/Buffer.cpp:4726
28363 msgid "Emergency file deleted"
28364 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28365
28366 #: src/Buffer.cpp:4727
28367 msgid "Do not forget to save your file now!"
28368 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28369
28370 #: src/Buffer.cpp:4734
28371 msgid "Remove emergency file now?"
28372 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:4757
28375 #, fuzzy
28376 msgid "Can't rename emergency file!"
28377 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28378
28379 #: src/Buffer.cpp:4758
28380 msgid ""
28381 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28382 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28383 "this file, and may over-write your own work."
28384 msgstr ""
28385
28386 #: src/Buffer.cpp:4763
28387 #, fuzzy
28388 msgid "Emergency File Renames"
28389 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28390
28391 #: src/Buffer.cpp:4764
28392 #, fuzzy, c-format
28393 msgid ""
28394 "Emergency file renamed as:\n"
28395 " %1$s"
28396 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28397
28398 #: src/Buffer.cpp:4787
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28402 "\n"
28403 "Load the backup instead?"
28404 msgstr ""
28405 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28406 "\n"
28407 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28408
28409 #: src/Buffer.cpp:4789
28410 msgid "Load backup?"
28411 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28412
28413 #: src/Buffer.cpp:4790
28414 msgid "&Load backup"
28415 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28416
28417 #: src/Buffer.cpp:4790
28418 msgid "Load &original"
28419 msgstr "Carregar &original"
28420
28421 #: src/Buffer.cpp:4800
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28425 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28426 msgstr ""
28427 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28428 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28429 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28430
28431 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28432 msgid "Senseless!!! "
28433 msgstr "Sem sentido!!! "
28434
28435 #: src/Buffer.cpp:5450
28436 #, c-format
28437 msgid "Document %1$s reloaded."
28438 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28439
28440 #: src/Buffer.cpp:5453
28441 #, c-format
28442 msgid "Could not reload document %1$s."
28443 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28444
28445 #: src/BufferParams.cpp:529
28446 msgid ""
28447 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28448 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28449 msgstr ""
28450 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28451 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28452
28453 #: src/BufferParams.cpp:531
28454 msgid ""
28455 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28456 "are inserted into formulas"
28457 msgstr ""
28458 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28459 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28460
28461 #: src/BufferParams.cpp:533
28462 msgid ""
28463 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28464 "formulas"
28465 msgstr ""
28466 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
28467 "nas fórmulas"
28468
28469 #: src/BufferParams.cpp:535
28470 msgid ""
28471 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28472 "inserted into formulas"
28473 msgstr ""
28474 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28475 "inseridos em fórmulas"
28476
28477 #: src/BufferParams.cpp:537
28478 msgid ""
28479 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28480 "into formulas"
28481 msgstr ""
28482 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28483 "fórmulas"
28484
28485 #: src/BufferParams.cpp:539
28486 msgid ""
28487 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28488 "inserted into formulas"
28489 msgstr ""
28490 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28491 "inseridos em fórmulas"
28492
28493 #: src/BufferParams.cpp:541
28494 msgid ""
28495 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28496 "inserted into formulas"
28497 msgstr ""
28498 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28499 "inseridos em fórmulas"
28500
28501 #: src/BufferParams.cpp:543
28502 msgid ""
28503 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28504 "subscript is inserted into formulas"
28505 msgstr ""
28506 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28507 "\\stackrel com subscripto"
28508
28509 #: src/BufferParams.cpp:545
28510 msgid ""
28511 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28512 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28513 msgstr ""
28514 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28515 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
28516
28517 #: src/BufferParams.cpp:547
28518 msgid ""
28519 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28520 "decoration 'utilde'"
28521 msgstr ""
28522 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28523 "enquadramento 'utilde'"
28524
28525 #: src/BufferParams.cpp:753
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "The selected document class\n"
28529 "\t%1$s\n"
28530 "requires external files that are not available.\n"
28531 "The document class can still be used, but the\n"
28532 "document cannot be compiled until the following\n"
28533 "prerequisites are installed:\n"
28534 "\t%2$s\n"
28535 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28536 "User's Guide for more information."
28537 msgstr ""
28538 "A classe de documentos seleccionada\n"
28539 "\t%1$s\n"
28540 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28541 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28542 "documento não se pode compilar até que se\n"
28543 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28544 "\t%2$s\n"
28545 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28546 "Guia do usuário para mais informação. "
28547
28548 #: src/BufferParams.cpp:762
28549 msgid "Document class not available"
28550 msgstr "Classe de documento não disponível"
28551
28552 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28554 msgid "greyedout inset text"
28555 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28556
28557 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28558 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28561 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28562 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28563 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28564 msgid "LyX Warning: "
28565 msgstr "Aviso do LyX:"
28566
28567 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28568 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28571 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28572 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28573 msgid "uncodable character"
28574 msgstr "caracter não codificável"
28575
28576 #: src/BufferParams.cpp:1775
28577 #, fuzzy
28578 msgid "Uncodable character in class options"
28579 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
28580
28581 #: src/BufferParams.cpp:1777
28582 #, fuzzy, c-format
28583 msgid ""
28584 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28585 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28586 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28587 "output.\n"
28588 "\n"
28589 "Please select an appropriate document encoding\n"
28590 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28591 msgstr ""
28592 "O nome do autor '%1$s',\n"
28593 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28594 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28595 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28596 "\n"
28597 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28598 "ou altere a escrita do nome do autor."
28599
28600 #: src/BufferParams.cpp:2217
28601 #, fuzzy
28602 msgid "Uncodable character in user preamble"
28603 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28604
28605 #: src/BufferParams.cpp:2219
28606 #, fuzzy, c-format
28607 msgid ""
28608 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28609 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28610 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28611 "output.\n"
28612 "\n"
28613 "Please select an appropriate document encoding\n"
28614 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28615 msgstr ""
28616 "O nome do autor '%1$s',\n"
28617 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28618 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28619 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28620 "\n"
28621 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28622 "ou altere a escrita do nome do autor."
28623
28624 #: src/BufferParams.cpp:2534
28625 #, c-format
28626 msgid ""
28627 "The layout file:\n"
28628 "%1$s\n"
28629 "could not be found. A default textclass with default\n"
28630 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28631 "correct output."
28632 msgstr ""
28633 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28634 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28635 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
28636 "seleccionada da janela de configurações do documento."
28637
28638 #: src/BufferParams.cpp:2540
28639 msgid "Document class not found"
28640 msgstr "Classe de documento não encontrada"
28641
28642 #: src/BufferParams.cpp:2547
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28646 "%1$s\n"
28647 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28648 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28649 "correct output."
28650 msgstr ""
28651 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28652 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28653 "de produzir o resultado correcto."
28654
28655 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28656 msgid "Could not load class"
28657 msgstr "Não é possível carregar classe"
28658
28659 #: src/BufferParams.cpp:2598
28660 msgid "Error reading internal layout information"
28661 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
28662
28663 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28664 msgid "Read Error"
28665 msgstr "Erro de Leitura"
28666
28667 #: src/BufferView.cpp:178
28668 msgid "No more insets"
28669 msgstr "Não mais insertos"
28670
28671 #: src/BufferView.cpp:834
28672 msgid "Save bookmark"
28673 msgstr "Guardar favorito"
28674
28675 #: src/BufferView.cpp:1054
28676 msgid "Converting document to new document class..."
28677 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
28678
28679 #: src/BufferView.cpp:1099
28680 msgid "Document is read-only"
28681 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28682
28683 #: src/BufferView.cpp:1101
28684 msgid "Document has been modified externally"
28685 msgstr ""
28686
28687 #: src/BufferView.cpp:1110
28688 msgid "This portion of the document is deleted."
28689 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
28690
28691 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28693 msgid "Absolute filename expected."
28694 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
28695
28696 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28697 #, c-format
28698 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28699 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
28700
28701 #: src/BufferView.cpp:1441
28702 msgid "No further undo information"
28703 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
28704
28705 #: src/BufferView.cpp:1461
28706 msgid "No further redo information"
28707 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
28708
28709 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28710 #, fuzzy
28711 msgid "Search string not found!"
28712 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
28713
28714 #: src/BufferView.cpp:1719
28715 msgid "Mark off"
28716 msgstr "Marca fora"
28717
28718 #: src/BufferView.cpp:1725
28719 msgid "Mark on"
28720 msgstr "Marca dentro"
28721
28722 #: src/BufferView.cpp:1732
28723 msgid "Mark removed"
28724 msgstr "Marca removida"
28725
28726 #: src/BufferView.cpp:1735
28727 msgid "Mark set"
28728 msgstr "Marca definida"
28729
28730 #: src/BufferView.cpp:1826
28731 msgid "Statistics for the selection:"
28732 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
28733
28734 #: src/BufferView.cpp:1828
28735 msgid "Statistics for the document:"
28736 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28737
28738 #: src/BufferView.cpp:1831
28739 #, c-format
28740 msgid "%1$d words"
28741 msgstr "%1$d palavras"
28742
28743 #: src/BufferView.cpp:1833
28744 msgid "One word"
28745 msgstr "Uma palavra"
28746
28747 #: src/BufferView.cpp:1836
28748 #, c-format
28749 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28750 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
28751
28752 #: src/BufferView.cpp:1839
28753 msgid "One character (including blanks)"
28754 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
28755
28756 #: src/BufferView.cpp:1842
28757 #, c-format
28758 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28759 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
28760
28761 #: src/BufferView.cpp:1845
28762 msgid "One character (excluding blanks)"
28763 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
28764
28765 #: src/BufferView.cpp:1847
28766 msgid "Statistics"
28767 msgstr "Estatísticas"
28768
28769 #: src/BufferView.cpp:2070
28770 #, c-format
28771 msgid ""
28772 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28773 msgstr ""
28774 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
28775
28776 #: src/BufferView.cpp:2072
28777 #, c-format
28778 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28779 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
28780
28781 #: src/BufferView.cpp:2080
28782 msgid "Branch name"
28783 msgstr "Nome do Ramo"
28784
28785 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28786 msgid "Branch already exists"
28787 msgstr "Ramo já existente"
28788
28789 #: src/BufferView.cpp:2969
28790 #, c-format
28791 msgid "Inserting document %1$s..."
28792 msgstr "A inserir documento %1$s..."
28793
28794 #: src/BufferView.cpp:2985
28795 #, c-format
28796 msgid "Document %1$s inserted."
28797 msgstr "Documento %1$s inserido."
28798
28799 #: src/BufferView.cpp:2987
28800 #, c-format
28801 msgid "Could not insert document %1$s"
28802 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
28803
28804 #: src/BufferView.cpp:3483
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "Could not read the specified document\n"
28808 "%1$s\n"
28809 "due to the error: %2$s"
28810 msgstr ""
28811 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28812 "%1$s\n"
28813 "devido ao erro: %2$s"
28814
28815 #: src/BufferView.cpp:3485
28816 msgid "Could not read file"
28817 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
28818
28819 #: src/BufferView.cpp:3492
28820 #, c-format
28821 msgid ""
28822 "%1$s\n"
28823 " is not readable."
28824 msgstr ""
28825 "%1$s\n"
28826 "não é legível."
28827
28828 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28829 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28830 #: src/output.cpp:39
28831 msgid "Could not open file"
28832 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
28833
28834 #: src/BufferView.cpp:3500
28835 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28836 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
28837
28838 #: src/BufferView.cpp:3501
28839 msgid ""
28840 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28841 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28842 "If this does not give the correct result\n"
28843 "then please change the encoding of the file\n"
28844 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28845 msgstr ""
28846 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
28847 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
28848 "Se isto não der o resultado correcto\n"
28849 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
28850 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
28851
28852 #: src/Changes.cpp:375
28853 #, fuzzy
28854 msgid "Uncodable character in author initials"
28855 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28856
28857 #: src/Changes.cpp:376
28858 #, fuzzy, c-format
28859 msgid ""
28860 "The author initials '%1$s',\n"
28861 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28862 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28863 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28864 "\n"
28865 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28866 "or change the author initials."
28867 msgstr ""
28868 "O nome do autor '%1$s',\n"
28869 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28870 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28871 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28872 "\n"
28873 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28874 "ou altere a escrita do nome do autor."
28875
28876 #: src/Changes.cpp:405
28877 msgid "Uncodable character in author name"
28878 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28879
28880 #: src/Changes.cpp:406
28881 #, c-format
28882 msgid ""
28883 "The author name '%1$s',\n"
28884 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28885 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28886 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28887 "\n"
28888 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28889 "or change the spelling of the author name."
28890 msgstr ""
28891 "O nome do autor '%1$s',\n"
28892 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28893 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28894 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28895 "\n"
28896 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28897 "ou altere a escrita do nome do autor."
28898
28899 #: src/Chktex.cpp:65
28900 #, fuzzy, c-format
28901 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28902 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
28903
28904 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28906 msgid "none"
28907 msgstr "nenhum"
28908
28909 #: src/Color.cpp:243
28910 msgid "black"
28911 msgstr "preto"
28912
28913 #: src/Color.cpp:244
28914 msgid "white"
28915 msgstr "branco"
28916
28917 #: src/Color.cpp:245
28918 msgid "blue"
28919 msgstr "azul"
28920
28921 #: src/Color.cpp:246
28922 #, fuzzy
28923 msgid "brown"
28924 msgstr "frown"
28925
28926 #: src/Color.cpp:247
28927 msgid "cyan"
28928 msgstr "ciano"
28929
28930 #: src/Color.cpp:248
28931 msgid "darkgray"
28932 msgstr ""
28933
28934 #: src/Color.cpp:249
28935 #, fuzzy
28936 msgid "gray"
28937 msgstr "SvCaixaCinzenta"
28938
28939 #: src/Color.cpp:250
28940 msgid "green"
28941 msgstr "verde"
28942
28943 #: src/Color.cpp:251
28944 #, fuzzy
28945 msgid "lightgray"
28946 msgstr "lightning"
28947
28948 #: src/Color.cpp:252
28949 msgid "lime"
28950 msgstr ""
28951
28952 #: src/Color.cpp:253
28953 msgid "magenta"
28954 msgstr "magenta"
28955
28956 #: src/Color.cpp:254
28957 msgid "olive"
28958 msgstr ""
28959
28960 #: src/Color.cpp:255
28961 #, fuzzy
28962 msgid "orange"
28963 msgstr "Alcance"
28964
28965 #: src/Color.cpp:256
28966 msgid "pink"
28967 msgstr ""
28968
28969 #: src/Color.cpp:257
28970 msgid "purple"
28971 msgstr ""
28972
28973 #: src/Color.cpp:258
28974 msgid "red"
28975 msgstr "vermelho"
28976
28977 #: src/Color.cpp:259
28978 msgid "teal"
28979 msgstr ""
28980
28981 #: src/Color.cpp:260
28982 msgid "violet"
28983 msgstr ""
28984
28985 #: src/Color.cpp:261
28986 msgid "yellow"
28987 msgstr "amarelo"
28988
28989 #: src/Color.cpp:262
28990 msgid "cursor"
28991 msgstr "cursor"
28992
28993 #: src/Color.cpp:263
28994 msgid "background"
28995 msgstr "fundo"
28996
28997 #: src/Color.cpp:264
28998 msgid "text"
28999 msgstr "texto"
29000
29001 #: src/Color.cpp:265
29002 msgid "selection"
29003 msgstr "selecção"
29004
29005 #: src/Color.cpp:266
29006 msgid "selected text"
29007 msgstr "texto seleccionado"
29008
29009 #: src/Color.cpp:267
29010 msgid "LaTeX text"
29011 msgstr "texto LaTeX"
29012
29013 #: src/Color.cpp:268
29014 #, fuzzy
29015 msgid "Text label 1"
29016 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29017
29018 #: src/Color.cpp:269
29019 #, fuzzy
29020 msgid "Text label 2"
29021 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29022
29023 #: src/Color.cpp:270
29024 #, fuzzy
29025 msgid "Text label 3"
29026 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29027
29028 #: src/Color.cpp:271
29029 msgid "inline completion"
29030 msgstr "completação em-linha"
29031
29032 #: src/Color.cpp:273
29033 msgid "non-unique inline completion"
29034 msgstr "completação em-linha não-única"
29035
29036 #: src/Color.cpp:275
29037 msgid "previewed snippet"
29038 msgstr "pedaço pré-visualizado"
29039
29040 #: src/Color.cpp:276
29041 msgid "note label"
29042 msgstr "etiqueta de nota"
29043
29044 #: src/Color.cpp:277
29045 msgid "note background"
29046 msgstr "fundo de nota"
29047
29048 #: src/Color.cpp:278
29049 msgid "comment label"
29050 msgstr "etiqueta de comentário"
29051
29052 #: src/Color.cpp:279
29053 msgid "comment background"
29054 msgstr "fundo de comentário"
29055
29056 #: src/Color.cpp:280
29057 msgid "greyedout inset label"
29058 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
29059
29060 #: src/Color.cpp:282
29061 msgid "greyedout inset background"
29062 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
29063
29064 #: src/Color.cpp:283
29065 msgid "phantom inset text"
29066 msgstr "texto de inserto fantasma"
29067
29068 #: src/Color.cpp:284
29069 msgid "shaded box"
29070 msgstr "caixa sombreada"
29071
29072 #: src/Color.cpp:285
29073 msgid "listings background"
29074 msgstr "fundo de listagens"
29075
29076 #: src/Color.cpp:286
29077 msgid "branch label"
29078 msgstr "etiqueta de ramo"
29079
29080 #: src/Color.cpp:287
29081 msgid "footnote label"
29082 msgstr "etiqueta de rodapé"
29083
29084 #: src/Color.cpp:288
29085 msgid "index label"
29086 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29087
29088 #: src/Color.cpp:289
29089 msgid "margin note label"
29090 msgstr "etiqueta de nota marginal"
29091
29092 #: src/Color.cpp:290
29093 msgid "URL label"
29094 msgstr "etiqueta de URL"
29095
29096 #: src/Color.cpp:291
29097 msgid "URL text"
29098 msgstr "texto URL"
29099
29100 #: src/Color.cpp:292
29101 msgid "depth bar"
29102 msgstr "barra de profundidade"
29103
29104 #: src/Color.cpp:293
29105 #, fuzzy
29106 msgid "scroll indicator"
29107 msgstr "Ind&icador de cursor"
29108
29109 #: src/Color.cpp:294
29110 msgid "language"
29111 msgstr "língua"
29112
29113 #: src/Color.cpp:295
29114 msgid "command inset"
29115 msgstr "comando inserto"
29116
29117 #: src/Color.cpp:296
29118 msgid "command inset background"
29119 msgstr "comando fundo de inserto"
29120
29121 #: src/Color.cpp:297
29122 msgid "command inset frame"
29123 msgstr "comando moldura de inserto"
29124
29125 #: src/Color.cpp:298
29126 #, fuzzy
29127 msgid "command inset (broken reference)"
29128 msgstr "comando moldura de inserto"
29129
29130 #: src/Color.cpp:299
29131 #, fuzzy
29132 msgid "button background (broken reference)"
29133 msgstr "fundo de botão sob foco"
29134
29135 #: src/Color.cpp:300
29136 msgid "button frame (broken reference)"
29137 msgstr ""
29138
29139 #: src/Color.cpp:301
29140 #, fuzzy
29141 msgid "button background (broken reference) under focus"
29142 msgstr "fundo de botão sob foco"
29143
29144 #: src/Color.cpp:302
29145 msgid "special character"
29146 msgstr "caracter especial"
29147
29148 #: src/Color.cpp:303
29149 msgid "math"
29150 msgstr "mat."
29151
29152 #: src/Color.cpp:304
29153 msgid "math background"
29154 msgstr "fundo mat."
29155
29156 #: src/Color.cpp:305
29157 msgid "graphics background"
29158 msgstr "fundo de gráficos"
29159
29160 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29161 msgid "math macro background"
29162 msgstr "fundo de macro mat."
29163
29164 #: src/Color.cpp:307
29165 msgid "math frame"
29166 msgstr "moldura mat."
29167
29168 #: src/Color.cpp:308
29169 msgid "math corners"
29170 msgstr "cantos mat."
29171
29172 #: src/Color.cpp:309
29173 msgid "math line"
29174 msgstr "linha mat."
29175
29176 #: src/Color.cpp:311
29177 msgid "math macro hovered background"
29178 msgstr "fundo projectado de macro mat."
29179
29180 #: src/Color.cpp:312
29181 msgid "math macro label"
29182 msgstr "etiqueta de macro mat."
29183
29184 #: src/Color.cpp:313
29185 msgid "math macro frame"
29186 msgstr "moldura de macro mat."
29187
29188 #: src/Color.cpp:314
29189 msgid "math macro blended out"
29190 msgstr "macro mat. integrada"
29191
29192 #: src/Color.cpp:315
29193 msgid "math macro old parameter"
29194 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29195
29196 #: src/Color.cpp:316
29197 msgid "math macro new parameter"
29198 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29199
29200 #: src/Color.cpp:317
29201 #, fuzzy
29202 msgid "collapsible inset text"
29203 msgstr "texto de inserto fechável"
29204
29205 #: src/Color.cpp:318
29206 #, fuzzy
29207 msgid "collapsible inset frame"
29208 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29209
29210 #: src/Color.cpp:319
29211 msgid "inset background"
29212 msgstr "fundo de inserto"
29213
29214 #: src/Color.cpp:320
29215 msgid "inset frame"
29216 msgstr "moldura de inserto"
29217
29218 #: src/Color.cpp:321
29219 msgid "LaTeX error"
29220 msgstr "erro LaTeX"
29221
29222 #: src/Color.cpp:322
29223 msgid "end-of-line marker"
29224 msgstr "marcador fim-de-linha"
29225
29226 #: src/Color.cpp:323
29227 msgid "appendix marker"
29228 msgstr "marcador de apêndice"
29229
29230 #: src/Color.cpp:324
29231 msgid "change bar"
29232 msgstr "alterar barra"
29233
29234 #: src/Color.cpp:325
29235 #, fuzzy
29236 msgid "deleted text (output)"
29237 msgstr "texto apagado"
29238
29239 #: src/Color.cpp:326
29240 #, fuzzy
29241 msgid "added text (output)"
29242 msgstr "data (resultado)"
29243
29244 #: src/Color.cpp:327
29245 #, fuzzy
29246 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29247 msgstr "texto alterado 1º autor"
29248
29249 #: src/Color.cpp:328
29250 #, fuzzy
29251 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29252 msgstr "texto alterado 2º autor"
29253
29254 #: src/Color.cpp:329
29255 #, fuzzy
29256 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29257 msgstr "texto alterado 3º autor"
29258
29259 #: src/Color.cpp:330
29260 #, fuzzy
29261 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29262 msgstr "texto alterado 4º autor"
29263
29264 #: src/Color.cpp:331
29265 #, fuzzy
29266 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29267 msgstr "texto alterado 5º autor"
29268
29269 #: src/Color.cpp:332
29270 #, fuzzy
29271 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29272 msgstr "modificador de texto apagado"
29273
29274 #: src/Color.cpp:333
29275 msgid "added space markers"
29276 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29277
29278 #: src/Color.cpp:334
29279 msgid "table line"
29280 msgstr "linha de tabela"
29281
29282 #: src/Color.cpp:335
29283 msgid "table on/off line"
29284 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29285
29286 #: src/Color.cpp:336
29287 msgid "bottom area"
29288 msgstr "area de baixo"
29289
29290 #: src/Color.cpp:337
29291 msgid "new page"
29292 msgstr "página nova"
29293
29294 #: src/Color.cpp:338
29295 msgid "page break / line break"
29296 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29297
29298 #: src/Color.cpp:339
29299 #, fuzzy
29300 msgid "button frame"
29301 msgstr "Sem moldura"
29302
29303 #: src/Color.cpp:340
29304 msgid "button background"
29305 msgstr "fundo de botão"
29306
29307 #: src/Color.cpp:341
29308 msgid "button background under focus"
29309 msgstr "fundo de botão sob foco"
29310
29311 #: src/Color.cpp:342
29312 msgid "paragraph marker"
29313 msgstr "marca de parágrafo"
29314
29315 #: src/Color.cpp:343
29316 msgid "preview frame"
29317 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29318
29319 #: src/Color.cpp:344
29320 msgid "regexp frame"
29321 msgstr "moldura de expressão regular"
29322
29323 #: src/Color.cpp:345
29324 #, fuzzy
29325 msgid "bookmark"
29326 msgstr "&Marcadores"
29327
29328 #: src/Color.cpp:346
29329 msgid "inherit"
29330 msgstr "herdar"
29331
29332 #: src/Color.cpp:347
29333 msgid "ignore"
29334 msgstr "ignorar"
29335
29336 #: src/Converter.cpp:306
29337 #, c-format
29338 msgid ""
29339 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29340 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29341 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29342 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29343 "actually need it, instead.</p>"
29344 msgstr ""
29345
29346 #: src/Converter.cpp:315
29347 #, fuzzy
29348 msgid "Security Warning"
29349 msgstr "Próximo &Aviso"
29350
29351 #: src/Converter.cpp:328
29352 #, c-format
29353 msgid ""
29354 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29355 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29356 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29357 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29358 msgstr ""
29359
29360 #: src/Converter.cpp:335
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29364 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29365 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29366 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29367 msgstr ""
29368
29369 #: src/Converter.cpp:345
29370 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29371 msgstr ""
29372
29373 #: src/Converter.cpp:347
29374 msgid ""
29375 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29376 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29377 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29378 "i>.)"
29379 msgstr ""
29380
29381 #: src/Converter.cpp:356
29382 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29383 msgstr ""
29384
29385 #: src/Converter.cpp:357
29386 msgid "An external converter requires your authorization"
29387 msgstr ""
29388
29389 #: src/Converter.cpp:360
29390 msgid ""
29391 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29392 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29393 msgstr ""
29394
29395 #: src/Converter.cpp:363
29396 msgid ""
29397 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29398 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29399 msgstr ""
29400
29401 #: src/Converter.cpp:367
29402 #, fuzzy
29403 msgid "Do &not allow"
29404 msgstr "Não carregar"
29405
29406 #: src/Converter.cpp:367
29407 #, fuzzy
29408 msgid "Do &not run"
29409 msgstr "Não carregar"
29410
29411 #: src/Converter.cpp:368
29412 #, fuzzy
29413 msgid "A&llow"
29414 msgstr "amarelo"
29415
29416 #: src/Converter.cpp:368
29417 msgid "&Run"
29418 msgstr ""
29419
29420 #: src/Converter.cpp:370
29421 #, fuzzy
29422 msgid "&Always allow for this document"
29423 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29424
29425 #: src/Converter.cpp:371
29426 #, fuzzy
29427 msgid "&Always run for this document"
29428 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29429
29430 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29431 #, fuzzy
29432 msgid "Converter killed"
29433 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29434
29435 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29436 #, c-format
29437 msgid ""
29438 "The following converter was killed by the user.\n"
29439 " %1$s\n"
29440 msgstr ""
29441
29442 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29443 #: src/Converter.cpp:809
29444 msgid "Cannot convert file"
29445 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29446
29447 #: src/Converter.cpp:462
29448 #, c-format
29449 msgid ""
29450 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29451 "Define a converter in the preferences."
29452 msgstr ""
29453 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
29454 "Definir um conversor nas preferências."
29455
29456 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29457 msgid "Pygments driver command not found!"
29458 msgstr ""
29459
29460 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29461 msgid ""
29462 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29463 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29464 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29465 "is named differently, to add the following line to the\n"
29466 "document preamble:\n"
29467 "\n"
29468 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29469 "\n"
29470 "where 'driver' is name of the driver command."
29471 msgstr ""
29472
29473 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29474 msgid "Executing command: "
29475 msgstr "A executar comando:"
29476
29477 #: src/Converter.cpp:727
29478 #, fuzzy
29479 msgid "Process Killed"
29480 msgstr "&Continuar"
29481
29482 #: src/Converter.cpp:728
29483 #, fuzzy, c-format
29484 msgid ""
29485 "The conversion process was killed while running:\n"
29486 "%1$s"
29487 msgstr ""
29488 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29489 "%1$s"
29490
29491 #: src/Converter.cpp:733
29492 msgid "Process Timed Out"
29493 msgstr ""
29494
29495 #: src/Converter.cpp:734
29496 #, c-format
29497 msgid ""
29498 "The conversion process:\n"
29499 "%1$s\n"
29500 "timed out before completing."
29501 msgstr ""
29502
29503 #: src/Converter.cpp:739
29504 msgid "Build errors"
29505 msgstr "Erros de compilação"
29506
29507 #: src/Converter.cpp:740
29508 msgid "There were errors during the build process."
29509 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29510
29511 #: src/Converter.cpp:745
29512 #, c-format
29513 msgid ""
29514 "An error occurred while running:\n"
29515 "%1$s"
29516 msgstr ""
29517 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29518 "%1$s"
29519
29520 #: src/Converter.cpp:768
29521 #, c-format
29522 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29523 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29524
29525 #: src/Converter.cpp:811
29526 #, c-format
29527 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29528 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29529
29530 #: src/Converter.cpp:812
29531 #, c-format
29532 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29533 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29534
29535 #: src/Converter.cpp:852
29536 msgid "Running LaTeX..."
29537 msgstr "A executar LaTeX..."
29538
29539 #: src/Converter.cpp:869
29540 #, fuzzy
29541 msgid "Export canceled"
29542 msgstr "Falha ao exportar"
29543
29544 #: src/Converter.cpp:870
29545 msgid "The export process was terminated by the user."
29546 msgstr ""
29547
29548 #: src/Converter.cpp:880
29549 #, fuzzy
29550 msgid "Undefined reference"
29551 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29552
29553 #: src/Converter.cpp:881
29554 msgid ""
29555 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29556 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29557 msgstr ""
29558
29559 #: src/Converter.cpp:893
29560 #, c-format
29561 msgid ""
29562 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29563 "log %1$s."
29564 msgstr ""
29565 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
29566 "registo LaTeX %1$s."
29567
29568 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29569 msgid "LaTeX failed"
29570 msgstr "O LaTeX falhou"
29571
29572 #: src/Converter.cpp:899
29573 #, c-format
29574 msgid ""
29575 "The external program\n"
29576 "%1$s\n"
29577 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29578 "program's error (check the logs). "
29579 msgstr ""
29580
29581 #: src/Converter.cpp:905
29582 msgid "Output is empty"
29583 msgstr "Resultado é vazio"
29584
29585 #: src/Converter.cpp:906
29586 #, fuzzy
29587 msgid "No output file was generated."
29588 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
29589
29590 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29591 msgid ", Inset: "
29592 msgstr ", Inserto: "
29593
29594 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29595 msgid ", Cell: "
29596 msgstr ""
29597
29598 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29599 msgid ", Position: "
29600 msgstr ", Posição: "
29601
29602 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29603 #, c-format
29604 msgid ""
29605 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29606 "not been pasted."
29607 msgstr ""
29608
29609 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29610 #, c-format
29611 msgid ""
29612 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29613 "not been pasted."
29614 msgstr ""
29615
29616 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29617 #, fuzzy
29618 msgid "Uncodable content"
29619 msgstr "caracteres não codificáveis"
29620
29621 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29622 #, c-format
29623 msgid ""
29624 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29625 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29626 msgstr ""
29627 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
29628 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
29629
29630 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29631 msgid "Unknown branch"
29632 msgstr "Ramo desconhecido"
29633
29634 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29635 msgid "&Don't Add"
29636 msgstr "&Não Juntar"
29637
29638 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29639 #, c-format
29640 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29641 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
29642
29643 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29644 msgid "Layout Not Found"
29645 msgstr "Formato não encontrado"
29646
29647 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29648 #, c-format
29649 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29650 msgstr ""
29651 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
29652
29653 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29654 #, c-format
29655 msgid ""
29656 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29657 "%3$s'."
29658 msgstr ""
29659 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
29660 "%2$s para %3$s"
29661
29662 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29663 msgid "Undefined flex inset"
29664 msgstr "Inserto flex não definido"
29665
29666 #: src/Exporter.cpp:45
29667 #, c-format
29668 msgid ""
29669 "The file %1$s already exists.\n"
29670 "\n"
29671 "Do you want to overwrite that file?"
29672 msgstr ""
29673 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
29674 "\n"
29675 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
29676
29677 #: src/Exporter.cpp:48
29678 msgid "Overwrite file?"
29679 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
29680
29681 #: src/Exporter.cpp:50
29682 msgid "&Keep file"
29683 msgstr "&Manter ficheiro"
29684
29685 #: src/Exporter.cpp:51
29686 msgid "Overwrite &all"
29687 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
29688
29689 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29690 msgid "&Cancel export"
29691 msgstr "&Cancelar exportação"
29692
29693 #: src/Exporter.cpp:97
29694 msgid "Couldn't copy file"
29695 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
29696
29697 #: src/Exporter.cpp:98
29698 #, c-format
29699 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29700 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29701
29702 #: src/Font.cpp:141
29703 #, c-format
29704 msgid "Language: %1$s, "
29705 msgstr "Língua: %1$s, "
29706
29707 #: src/Font.cpp:146
29708 #, c-format
29709 msgid "Number %1$s"
29710 msgstr "Número %1$s"
29711
29712 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29714 msgid "Roman"
29715 msgstr "Roman"
29716
29717 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29719 msgid "Sans Serif"
29720 msgstr "Sans Serif"
29721
29722 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29724 msgid "Typewriter"
29725 msgstr "Typewriter"
29726
29727 #: src/FontInfo.cpp:43
29728 msgid "Symbol"
29729 msgstr "Símbolo"
29730
29731 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29732 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29733 msgid "Inherit"
29734 msgstr "Herdar"
29735
29736 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29737 msgid "Medium"
29738 msgstr "Médio"
29739
29740 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29741 msgid "Upright"
29742 msgstr "Direito"
29743
29744 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29745 msgid "Italic"
29746 msgstr "Itálico"
29747
29748 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29749 msgid "Slanted"
29750 msgstr "Inclinado"
29751
29752 #: src/FontInfo.cpp:51
29753 msgid "Smallcaps"
29754 msgstr "Versaletes"
29755
29756 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29757 msgid "Increase"
29758 msgstr "Incrementar"
29759
29760 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29761 msgid "Decrease"
29762 msgstr "Decrementar"
29763
29764 #: src/FontInfo.cpp:60
29765 msgid "Toggle"
29766 msgstr "Alternar"
29767
29768 #: src/FontInfo.cpp:617
29769 #, c-format
29770 msgid "Emphasis %1$s, "
29771 msgstr "Itálico %1$s, "
29772
29773 #: src/FontInfo.cpp:620
29774 #, c-format
29775 msgid "Underline %1$s, "
29776 msgstr "Sublinhado %1$s, "
29777
29778 #: src/FontInfo.cpp:623
29779 #, c-format
29780 msgid "Double underline %1$s, "
29781 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29782
29783 #: src/FontInfo.cpp:626
29784 #, c-format
29785 msgid "Wavy underline %1$s, "
29786 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
29787
29788 #: src/FontInfo.cpp:629
29789 #, fuzzy, c-format
29790 msgid "Strike out %1$s, "
29791 msgstr "Traçar %1$s, "
29792
29793 #: src/FontInfo.cpp:632
29794 #, fuzzy, c-format
29795 msgid "Cross out %1$s, "
29796 msgstr "Traçar %1$s, "
29797
29798 #: src/FontInfo.cpp:635
29799 #, c-format
29800 msgid "Noun %1$s, "
29801 msgstr "Nome %1$s, "
29802
29803 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29804 msgid "Cannot view file"
29805 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
29806
29807 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29808 #, c-format
29809 msgid "File does not exist: %1$s"
29810 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
29811
29812 #: src/Format.cpp:646
29813 #, c-format
29814 msgid "No information for viewing %1$s"
29815 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29816
29817 #: src/Format.cpp:656
29818 #, c-format
29819 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29820 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
29821
29822 #: src/Format.cpp:724
29823 #, fuzzy
29824 msgid "No Filename"
29825 msgstr "Nome do ficheiro"
29826
29827 #: src/Format.cpp:725
29828 #, fuzzy
29829 msgid "No filename was provided!"
29830 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
29831
29832 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29833 msgid "Cannot edit file"
29834 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
29835
29836 #: src/Format.cpp:736
29837 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29838 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
29839
29840 #: src/Format.cpp:749
29841 #, c-format
29842 msgid "No information for editing %1$s"
29843 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29844
29845 #: src/Format.cpp:760
29846 #, c-format
29847 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29848 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
29849
29850 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29851 msgid "Could not find bind file"
29852 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
29853
29854 #: src/KeyMap.cpp:230
29855 #, c-format
29856 msgid ""
29857 "Unable to find the bind file\n"
29858 "%1$s.\n"
29859 "Please check your installation."
29860 msgstr ""
29861 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29862 "%1$s.\n"
29863 "Por favor verifique a sua instalação."
29864
29865 #: src/KeyMap.cpp:237
29866 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29867 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
29868
29869 #: src/KeyMap.cpp:238
29870 msgid ""
29871 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29872 "Please check your installation."
29873 msgstr ""
29874 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
29875 "Por favor verifique a sua instalação."
29876
29877 #: src/KeyMap.cpp:245
29878 #, c-format
29879 msgid ""
29880 "Unable to find the bind file\n"
29881 "%1$s.\n"
29882 "Falling back to default."
29883 msgstr ""
29884 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29885 "%1$s.\n"
29886 "Voltando para o pré-definido."
29887
29888 #: src/KeySequence.cpp:179
29889 msgid "   options: "
29890 msgstr "   opções:"
29891
29892 #: src/LaTeX.cpp:63
29893 #, c-format
29894 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29895 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
29896
29897 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29898 msgid "Running Index Processor."
29899 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
29900
29901 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29902 msgid "Running BibTeX."
29903 msgstr "A correr BibTeX."
29904
29905 #: src/LaTeX.cpp:611
29906 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29907 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
29908
29909 #: src/LaTeX.cpp:1115
29910 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29911 msgstr ""
29912
29913 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29914 msgid "BibTeX error: "
29915 msgstr "erro do BibTeX:"
29916
29917 #: src/LaTeX.cpp:1629
29918 msgid "Biber error: "
29919 msgstr "Erro Biber:"
29920
29921 #: src/LaTeX.cpp:1656
29922 #, fuzzy
29923 msgid "Makeindex error: "
29924 msgstr "Erro Biber:"
29925
29926 #: src/LaTeX.cpp:1665
29927 #, fuzzy
29928 msgid "Xindy error: "
29929 msgstr "Erro Biber:"
29930
29931 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29932 msgid "Font not available"
29933 msgstr "Fonte não disponível"
29934
29935 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29936 #, c-format
29937 msgid ""
29938 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29939 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29940 msgstr ""
29941 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
29942 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
29943
29944 #: src/LyX.cpp:145
29945 msgid "Could not read configuration file"
29946 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
29947
29948 #: src/LyX.cpp:146
29949 #, c-format
29950 msgid ""
29951 "Error while reading the configuration file\n"
29952 "%1$s.\n"
29953 "Please check your installation."
29954 msgstr ""
29955 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29956 "%1$s.\n"
29957 "Por favor verifique a sua instalação."
29958
29959 #: src/LyX.cpp:399
29960 msgid "The following files could not be loaded:"
29961 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
29962
29963 #: src/LyX.cpp:440
29964 #, c-format
29965 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29966 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
29967
29968 #: src/LyX.cpp:442
29969 msgid "Cannot remove temporary directory"
29970 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
29971
29972 #: src/LyX.cpp:446
29973 #, c-format
29974 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29975 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
29976
29977 #: src/LyX.cpp:475
29978 #, c-format
29979 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29980 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
29981
29982 #: src/LyX.cpp:493
29983 msgid "Missing filename for this operation."
29984 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
29985
29986 #: src/LyX.cpp:542
29987 #, c-format
29988 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29989 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
29990
29991 #: src/LyX.cpp:589
29992 msgid "No textclass is found"
29993 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
29994
29995 #: src/LyX.cpp:590
29996 msgid ""
29997 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29998 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29999 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30000 msgstr ""
30001 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
30002 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
30003 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
30004
30005 #: src/LyX.cpp:594
30006 msgid "&Reconfigure"
30007 msgstr "&Reconfigurar"
30008
30009 #: src/LyX.cpp:595
30010 msgid "&Without LaTeX"
30011 msgstr "&Sem LaTeX"
30012
30013 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30014 msgid "&Continue"
30015 msgstr "&Continuar"
30016
30017 #: src/LyX.cpp:699
30018 msgid ""
30019 "SIGHUP signal caught!\n"
30020 "Bye."
30021 msgstr ""
30022 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
30023 "Adeus."
30024
30025 #: src/LyX.cpp:703
30026 msgid ""
30027 "SIGFPE signal caught!\n"
30028 "Bye."
30029 msgstr ""
30030 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
30031 "Adeus"
30032
30033 #: src/LyX.cpp:706
30034 msgid ""
30035 "SIGSEGV signal caught!\n"
30036 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30037 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30038 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30039 "Bye."
30040 msgstr ""
30041 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
30042 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
30043 "nenhuns dados.\n"
30044 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
30045 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
30046 "achar necessário. Obrigado!\n"
30047 "Adeus"
30048
30049 #: src/LyX.cpp:722
30050 msgid "LyX crashed!"
30051 msgstr "LyX foi abaixo!"
30052
30053 #: src/LyX.cpp:756
30054 msgid "LyX: "
30055 msgstr "LyX: "
30056
30057 #: src/LyX.cpp:1024
30058 msgid "Could not create temporary directory"
30059 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
30060
30061 #: src/LyX.cpp:1025
30062 #, c-format
30063 msgid ""
30064 "Could not create a temporary directory in\n"
30065 "\"%1$s\"\n"
30066 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30067 msgstr ""
30068 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
30069 "\"%1$s\"\n"
30070 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
30071 "novamente."
30072
30073 #: src/LyX.cpp:1089
30074 msgid "Missing user LyX directory"
30075 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
30076
30077 #: src/LyX.cpp:1090
30078 #, c-format
30079 msgid ""
30080 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30081 "It is needed to keep your own configuration."
30082 msgstr ""
30083 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
30084 "É necessária para manter a sua própria configuração."
30085
30086 #: src/LyX.cpp:1095
30087 msgid "&Create directory"
30088 msgstr "&Criar pasta"
30089
30090 #: src/LyX.cpp:1096
30091 msgid "&Exit LyX"
30092 msgstr "&Sair do LyX"
30093
30094 #: src/LyX.cpp:1097
30095 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30096 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
30097
30098 #: src/LyX.cpp:1101
30099 #, c-format
30100 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30101 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
30102
30103 #: src/LyX.cpp:1106
30104 #, fuzzy
30105 msgid ""
30106 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30107 "Exiting."
30108 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
30109
30110 #: src/LyX.cpp:1179
30111 msgid "List of supported debug flags:"
30112 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
30113
30114 #: src/LyX.cpp:1183
30115 #, c-format
30116 msgid "Setting debug level to %1$s"
30117 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
30118
30119 #: src/LyX.cpp:1194
30120 #, fuzzy
30121 msgid ""
30122 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30123 "Command line switches (case sensitive):\n"
30124 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30125 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30126 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30127 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30128 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30129 "                  select the features to debug.\n"
30130 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30131 "\t-x [--execute] command\n"
30132 "                  where command is a lyx command.\n"
30133 "\t-e [--export] fmt\n"
30134 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30135 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30136 "Name\n"
30137 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30138 "name\n"
30139 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30140 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30141 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30142 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30143 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30144 "                  and filename is the destination filename.\n"
30145 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30146 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30147 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30148 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30149 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30150 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30151 "files,\n"
30152 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30153 "export.\n"
30154 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30155 "consumed.\n"
30156 "\t--ignore-error-message which\n"
30157 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30158 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30159 "values:\n"
30160 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30161 "\t-n [--no-remote]\n"
30162 "                  open documents in a new instance\n"
30163 "\t-r [--remote]\n"
30164 "                  open documents in an already running instance\n"
30165 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30166 "\t-v [--verbose]\n"
30167 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30168 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30169 "\t-version  summarize version and build info\n"
30170 "Check the LyX man page for more details."
30171 msgstr ""
30172 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30173 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
30174 "\t-help             sumário ajuda\n"
30175 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
30176 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
30177 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
30178 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30179 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
30180 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
30181 "\t-x [--execute] command\n"
30182 "                  onde command é um comando lyX.\n"
30183 "\t-e [--export] fmt\n"
30184 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
30185 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
30186 ">Formato\n"
30187 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
30188 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30189 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
30190 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
30191 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30192 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
30193 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
30194 "nenhum,\n"
30195 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
30196 "exportação em modo batch.\n"
30197 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
30198 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
30199 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
30200
30201 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30202 msgid "  Git commit hash "
30203 msgstr ""
30204
30205 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
30206 msgid "No system directory"
30207 msgstr "Sem pasta de sistema"
30208
30209 #: src/LyX.cpp:1259
30210 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30211 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30212
30213 #: src/LyX.cpp:1270
30214 msgid "No user directory"
30215 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30216
30217 #: src/LyX.cpp:1271
30218 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30219 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30220
30221 #: src/LyX.cpp:1282
30222 msgid "Incomplete command"
30223 msgstr "Comando incompleto"
30224
30225 #: src/LyX.cpp:1283
30226 msgid "Missing command string after --execute switch"
30227 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30228
30229 #: src/LyX.cpp:1294
30230 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30231 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30232
30233 #: src/LyX.cpp:1299
30234 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30235 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30236
30237 #: src/LyX.cpp:1312
30238 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30239 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30240
30241 #: src/LyX.cpp:1325
30242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30243 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30244
30245 #: src/LyX.cpp:1330
30246 msgid "Missing filename for --import"
30247 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3034
30250 msgid ""
30251 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30252 "legal words?"
30253 msgstr ""
30254 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30255 "como palavras legais?"
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3038
30258 msgid ""
30259 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30260 "document."
30261 msgstr ""
30262 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30263 "do documento."
30264
30265 #: src/LyXRC.cpp:3046
30266 msgid ""
30267 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30268 "automatically by what you type."
30269 msgstr ""
30270 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30271 "automáticamente pela que definiu."
30272
30273 #: src/LyXRC.cpp:3050
30274 msgid ""
30275 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30276 "class change."
30277 msgstr ""
30278 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30279 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30280
30281 #: src/LyXRC.cpp:3054
30282 msgid ""
30283 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30284 msgstr ""
30285 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30286 "sem guarda automática (auto-save)"
30287
30288 #: src/LyXRC.cpp:3061
30289 msgid ""
30290 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30291 "the backup file in the same directory as the original file."
30292 msgstr ""
30293 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30294 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30295 "mesma pasta do ficheiro original."
30296
30297 #: src/LyXRC.cpp:3065
30298 msgid ""
30299 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30300 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30301 msgstr ""
30302 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30303 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30304
30305 #: src/LyXRC.cpp:3069
30306 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30307 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30308
30309 #: src/LyXRC.cpp:3073
30310 msgid ""
30311 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30312 "its global and local bind/ directories."
30313 msgstr ""
30314 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30315 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30316
30317 #: src/LyXRC.cpp:3077
30318 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30319 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30320
30321 #: src/LyXRC.cpp:3081
30322 msgid ""
30323 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30324 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30325 msgstr ""
30326 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30327 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30328
30329 #: src/LyXRC.cpp:3088
30330 msgid ""
30331 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30332 "undesired effects."
30333 msgstr ""
30334
30335 #: src/LyXRC.cpp:3092
30336 msgid ""
30337 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30338 "prevent undesired effects."
30339 msgstr ""
30340
30341 #: src/LyXRC.cpp:3099
30342 msgid ""
30343 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30344 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30345 msgstr ""
30346 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30347 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30348 "écran."
30349
30350 #: src/LyXRC.cpp:3107
30351 msgid ""
30352 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30353 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30354 "the top of the screen"
30355 msgstr ""
30356 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30357 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30358 "écran."
30359
30360 #: src/LyXRC.cpp:3111
30361 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30362 msgstr ""
30363 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3115
30366 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30367 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3119
30370 msgid ""
30371 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30372 "inside."
30373 msgstr ""
30374 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30375 "quando o cursos está no interior."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3123
30378 msgid ""
30379 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30380 "look in its global and local commands/ directories."
30381 msgstr ""
30382 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30383 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30384
30385 #: src/LyXRC.cpp:3127
30386 msgid ""
30387 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30388 msgstr ""
30389 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30390 "que não são TeX."
30391
30392 #: src/LyXRC.cpp:3131
30393 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30394 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30395
30396 #: src/LyXRC.cpp:3135
30397 msgid ""
30398 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30399 "shown after the change has been made.)"
30400 msgstr ""
30401 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30402 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30403
30404 #: src/LyXRC.cpp:3139
30405 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30406 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30407
30408 #: src/LyXRC.cpp:3143
30409 msgid ""
30410 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30411 "LyX was started from."
30412 msgstr ""
30413 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30414 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30415
30416 #: src/LyXRC.cpp:3147
30417 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30418 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30419
30420 #: src/LyXRC.cpp:3151
30421 msgid ""
30422 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30423 "value selects the directory LyX was started from."
30424 msgstr ""
30425 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30426 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3158
30429 msgid ""
30430 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30431 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30432 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30433 msgstr ""
30434 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30435 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30436 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30437
30438 #: src/LyXRC.cpp:3162
30439 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30440 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3166
30443 msgid ""
30444 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30445 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30446 msgstr ""
30447 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
30448 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30449 "remissivo."
30450
30451 #: src/LyXRC.cpp:3170
30452 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30453 msgstr ""
30454
30455 #: src/LyXRC.cpp:3179
30456 msgid ""
30457 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30458 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30459 msgstr ""
30460 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30461 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30462 "teclado Americano."
30463
30464 #: src/LyXRC.cpp:3183
30465 msgid ""
30466 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30467 "document."
30468 msgstr ""
30469 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
30470 "documento."
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3187
30473 msgid ""
30474 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30475 msgstr ""
30476 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
30477 "documento."
30478
30479 #: src/LyXRC.cpp:3191
30480 msgid ""
30481 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30482 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30483 "name of the second language."
30484 msgstr ""
30485 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
30486 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
30487 "língua."
30488
30489 #: src/LyXRC.cpp:3195
30490 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30491 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
30492
30493 #: src/LyXRC.cpp:3199
30494 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30495 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
30496
30497 #: src/LyXRC.cpp:3203
30498 msgid ""
30499 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30500 "\\documentclass."
30501 msgstr ""
30502 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
30503 "para \\documentclass."
30504
30505 #: src/LyXRC.cpp:3207
30506 msgid ""
30507 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30508 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30509 msgstr ""
30510 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
30511 "\"\\usepackage{omega}\"."
30512
30513 #: src/LyXRC.cpp:3211
30514 msgid ""
30515 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30516 "document is the default language."
30517 msgstr ""
30518 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
30519 "documento é a língua por omissão."
30520
30521 #: src/LyXRC.cpp:3215
30522 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30523 msgstr ""
30524 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
30525 "guardada."
30526
30527 #: src/LyXRC.cpp:3219
30528 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30529 msgstr ""
30530 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
30531 "LyX."
30532
30533 #: src/LyXRC.cpp:3223
30534 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30535 msgstr ""
30536 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
30537 "segurança."
30538
30539 #: src/LyXRC.cpp:3227
30540 msgid ""
30541 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30542 "of the document."
30543 msgstr ""
30544 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
30545 "documento."
30546
30547 #: src/LyXRC.cpp:3235
30548 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30549 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
30550
30551 #: src/LyXRC.cpp:3239
30552 msgid "The completion popup delay."
30553 msgstr "O atraso do popup de completação."
30554
30555 #: src/LyXRC.cpp:3243
30556 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30557 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
30558
30559 #: src/LyXRC.cpp:3247
30560 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30561 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
30562
30563 #: src/LyXRC.cpp:3251
30564 msgid ""
30565 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30566 msgstr ""
30567 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
30568 "não única."
30569
30570 #: src/LyXRC.cpp:3255
30571 msgid ""
30572 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30573 "available."
30574 msgstr ""
30575 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
30576 "completação está disponível."
30577
30578 #: src/LyXRC.cpp:3259
30579 msgid "The inline completion delay."
30580 msgstr "O atraso de completação em-linha."
30581
30582 #: src/LyXRC.cpp:3263
30583 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30584 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
30585
30586 #: src/LyXRC.cpp:3267
30587 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30588 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
30589
30590 #: src/LyXRC.cpp:3271
30591 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30592 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30593
30594 #: src/LyXRC.cpp:3275
30595 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30596 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
30597
30598 #: src/LyXRC.cpp:3279
30599 #, c-format
30600 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30601 msgstr ""
30602 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
30603
30604 #: src/LyXRC.cpp:3284
30605 msgid ""
30606 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30607 "variable.\n"
30608 "Use the OS native format."
30609 msgstr ""
30610 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30611 "PATH.\n"
30612 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
30613
30614 #: src/LyXRC.cpp:3290
30615 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30616 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
30617
30618 #: src/LyXRC.cpp:3294
30619 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30620 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
30621
30622 #: src/LyXRC.cpp:3298
30623 msgid "Scale the preview size to suit."
30624 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
30625
30626 #: src/LyXRC.cpp:3302
30627 msgid "The option to print out in landscape."
30628 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30629
30630 #: src/LyXRC.cpp:3306
30631 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30632 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
30633
30634 #: src/LyXRC.cpp:3310
30635 msgid "The option to specify paper type."
30636 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
30637
30638 #: src/LyXRC.cpp:3314
30639 msgid ""
30640 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30641 msgstr ""
30642 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
30643 "movimento lógico."
30644
30645 #: src/LyXRC.cpp:3318
30646 msgid ""
30647 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30648 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30649 msgstr ""
30650 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
30651 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
30652
30653 #: src/LyXRC.cpp:3322
30654 msgid ""
30655 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30656 "wrong, override the setting here."
30657 msgstr ""
30658 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
30659 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
30660
30661 #: src/LyXRC.cpp:3328
30662 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30663 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
30664
30665 #: src/LyXRC.cpp:3337
30666 msgid ""
30667 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30668 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30669 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30670 msgstr ""
30671 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
30672 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
30673 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
30674 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
30675
30676 #: src/LyXRC.cpp:3341
30677 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30678 msgstr ""
30679 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
30680
30681 #: src/LyXRC.cpp:3346
30682 #, no-c-format
30683 msgid ""
30684 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30685 "roughly the same size as on paper."
30686 msgstr ""
30687 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
30688 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
30689
30690 #: src/LyXRC.cpp:3350
30691 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30692 msgstr ""
30693 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
30694
30695 #: src/LyXRC.cpp:3354
30696 msgid ""
30697 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30698 "\".out\". Only for advanced users."
30699 msgstr ""
30700 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
30701 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
30702
30703 #: src/LyXRC.cpp:3361
30704 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30705 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
30706
30707 #: src/LyXRC.cpp:3365
30708 msgid ""
30709 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30710 "when you quit LyX."
30711 msgstr ""
30712 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
30713 "apagadas ao sair do LyX."
30714
30715 #: src/LyXRC.cpp:3369
30716 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30717 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
30718
30719 #: src/LyXRC.cpp:3373
30720 msgid ""
30721 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30722 "value selects the directory LyX was started from."
30723 msgstr ""
30724 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
30725 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30726
30727 #: src/LyXRC.cpp:3383
30728 msgid ""
30729 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30730 "environment variable.\n"
30731 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30732 msgstr ""
30733 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30734 "TEXINPUTS.\n"
30735 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
30736 "formato nativo do sistema operativo."
30737
30738 #: src/LyXRC.cpp:3390
30739 msgid ""
30740 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30741 "will look in its global and local ui/ directories."
30742 msgstr ""
30743 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
30744 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
30745 "locais."
30746
30747 #: src/LyXRC.cpp:3400
30748 msgid ""
30749 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30750 "selection."
30751 msgstr ""
30752 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
30753 "principal e para as selecções"
30754
30755 #: src/LyXRC.cpp:3404
30756 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30757 msgstr ""
30758 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
30759
30760 #: src/LyXRC.cpp:3408
30761 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30762 msgstr ""
30763 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
30764 "paper\")"
30765
30766 #: src/LyXVC.cpp:49
30767 #, fuzzy, c-format
30768 msgid "%1$s lock"
30769 msgstr "%1$s Ficheiros"
30770
30771 #: src/LyXVC.cpp:111
30772 #, c-format
30773 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30774 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
30775
30776 #: src/LyXVC.cpp:113
30777 msgid "Retrieve from version control?"
30778 msgstr "Obter da versão de controlo?"
30779
30780 #: src/LyXVC.cpp:114
30781 msgid "&Retrieve"
30782 msgstr "&Obter"
30783
30784 #: src/LyXVC.cpp:148
30785 msgid "Document not saved"
30786 msgstr "Documento não guardado"
30787
30788 #: src/LyXVC.cpp:149
30789 msgid "You must save the document before it can be registered."
30790 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
30791
30792 #: src/LyXVC.cpp:191
30793 msgid "LyX VC: Initial description"
30794 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30795
30796 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30797 msgid "(no initial description)"
30798 msgstr "(sem descripção inicial)"
30799
30800 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30801 msgid "LyX VC: Log message"
30802 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30803
30804 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30805 #: src/LyXVC.cpp:248
30806 msgid "(no log message)"
30807 msgstr "(sem mensagem de registo)"
30808
30809 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30810 msgid "LyX VC: Log Message"
30811 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30812
30813 #: src/LyXVC.cpp:304
30814 #, c-format
30815 msgid ""
30816 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30817 "changes.\n"
30818 "\n"
30819 "Do you want to revert to the older version?"
30820 msgstr ""
30821 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
30822 "todas as alterações actuais.\n"
30823 "\n"
30824 "Quer voltar à versão mais antiga?"
30825
30826 #: src/LyXVC.cpp:309
30827 msgid "Revert to stored version of document?"
30828 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30829
30830 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30831 msgid "&Revert"
30832 msgstr "&Reverter"
30833
30834 #: src/Paragraph.cpp:2139
30835 msgid "Senseless with this layout!"
30836 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30837
30838 #: src/Paragraph.cpp:2193
30839 msgid "Alignment not permitted"
30840 msgstr "Alinhamento não permitido"
30841
30842 #: src/Paragraph.cpp:2194
30843 msgid ""
30844 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30845 "Setting to default."
30846 msgstr ""
30847 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
30848 "A usar o pré-definido."
30849
30850 #: src/Text.cpp:438
30851 msgid "Unknown Inset"
30852 msgstr "Inserto desconhecido"
30853
30854 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30855 #, fuzzy
30856 msgid "Change tracking author index missing"
30857 msgstr "Alterar erro de registo"
30858
30859 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30860 #, c-format
30861 msgid ""
30862 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30863 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30864 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30865 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30866 msgstr ""
30867
30868 #: src/Text.cpp:571
30869 msgid "Unknown token"
30870 msgstr "Dispositivo desconhecido"
30871
30872 #: src/Text.cpp:957
30873 msgid ""
30874 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30875 "Tutorial."
30876 msgstr ""
30877 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
30878 "Tutorial."
30879
30880 #: src/Text.cpp:966
30881 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30882 msgstr ""
30883 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
30884 "Tutorial."
30885
30886 #: src/Text.cpp:977
30887 #, fuzzy
30888 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30889 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
30890
30891 #: src/Text.cpp:2086
30892 msgid "[Change Tracking] "
30893 msgstr "[Alterar Registo] "
30894
30895 #: src/Text.cpp:2094
30896 #, c-format
30897 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30898 msgstr ""
30899
30900 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30901 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30902 #, c-format
30903 msgid "Font: %1$s"
30904 msgstr "Fonte: %1$s"
30905
30906 #: src/Text.cpp:2109
30907 #, c-format
30908 msgid ", Depth: %1$d"
30909 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30910
30911 #: src/Text.cpp:2115
30912 msgid ", Spacing: "
30913 msgstr ", Espaçamento: "
30914
30915 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30916 msgid "OneHalf"
30917 msgstr "Um-e-meio"
30918
30919 #: src/Text.cpp:2127
30920 msgid "Other ("
30921 msgstr "Outro ("
30922
30923 #: src/Text.cpp:2138
30924 #, fuzzy
30925 msgid ", Style: "
30926 msgstr "Estilo CV:"
30927
30928 #: src/Text.cpp:2144
30929 msgid ", Paragraph: "
30930 msgstr ", Parágrafo: "
30931
30932 #: src/Text.cpp:2145
30933 msgid ", Id: "
30934 msgstr ", Id: "
30935
30936 #: src/Text.cpp:2152
30937 msgid ", Char: 0x"
30938 msgstr ", Char: 0x"
30939
30940 #: src/Text.cpp:2154
30941 msgid ", Boundary: "
30942 msgstr ", Limite: "
30943
30944 #: src/Text2.cpp:406
30945 msgid "No font change defined."
30946 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
30947
30948 #: src/Text3.cpp:194
30949 msgid "Math editor mode"
30950 msgstr "Modo editor mat."
30951
30952 #: src/Text3.cpp:196
30953 msgid "No valid math formula"
30954 msgstr "Formula mat. não valida"
30955
30956 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30957 msgid "Already in regular expression mode"
30958 msgstr "Já no modo de expressão regular"
30959
30960 #: src/Text3.cpp:217
30961 msgid "Regexp editor mode"
30962 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30963
30964 #: src/Text3.cpp:1582
30965 msgid "Layout "
30966 msgstr "Layout"
30967
30968 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30969 msgid " not known"
30970 msgstr " desconhecido"
30971
30972 #: src/Text3.cpp:2158
30973 #, fuzzy
30974 msgid "Table Style "
30975 msgstr "Nota tabela"
30976
30977 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30978 msgid "Missing argument"
30979 msgstr "Argumento em falta"
30980
30981 #: src/Text3.cpp:2520
30982 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30983 msgstr ""
30984
30985 #: src/Text3.cpp:2524
30986 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30987 msgstr ""
30988
30989 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30990 #, c-format
30991 msgid "Text properties applied: %1$s"
30992 msgstr ""
30993
30994 #: src/Text3.cpp:2706
30995 #, fuzzy
30996 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30997 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30998
30999 #: src/Text3.cpp:2707
31000 msgid ""
31001 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31002 "The thesaurus is not functional.\n"
31003 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31004 "instructions."
31005 msgstr ""
31006
31007 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
31008 msgid "Paragraph layout set"
31009 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
31010
31011 #: src/TextClass.cpp:124
31012 msgid "Plain Layout"
31013 msgstr "Disposição Simples"
31014
31015 #: src/TextClass.cpp:943
31016 msgid "Missing File"
31017 msgstr "Ficheiro em Falta"
31018
31019 #: src/TextClass.cpp:944
31020 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31021 msgstr ""
31022 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31023
31024 #: src/TextClass.cpp:947
31025 msgid "Corrupt File"
31026 msgstr "Ficheiro Corrompido"
31027
31028 #: src/TextClass.cpp:948
31029 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31030 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31031
31032 #: src/TextClass.cpp:1609
31033 #, fuzzy, c-format
31034 msgid "%1$s (Float)"
31035 msgstr "%1$s Ficheiros"
31036
31037 #: src/TextClass.cpp:1614
31038 #, fuzzy, c-format
31039 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31040 msgstr "Sub-%1$s"
31041
31042 #: src/TextClass.cpp:1910
31043 #, c-format
31044 msgid ""
31045 "The module %1$s has been requested by\n"
31046 "this document but has not been found in the list of\n"
31047 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31048 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31049 msgstr ""
31050 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
31051 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31052 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
31053 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
31054
31055 #: src/TextClass.cpp:1914
31056 msgid "Module not available"
31057 msgstr "Módulo não disponível"
31058
31059 #: src/TextClass.cpp:1921
31060 #, c-format
31061 msgid ""
31062 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31063 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31064 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31065 "Missing prerequisites:\n"
31066 "\t%2$s\n"
31067 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31068 msgstr ""
31069 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
31070 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
31071 "pode não ser possível.\n"
31072 "Requisitos em falta:\n"
31073 "\t%2$s\n"
31074 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
31075
31076 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
31077 msgid "Package not available"
31078 msgstr "Pacote não disponível"
31079
31080 #: src/TextClass.cpp:1933
31081 #, c-format
31082 msgid "Error reading module %1$s\n"
31083 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31084
31085 #: src/TextClass.cpp:1945
31086 #, fuzzy, c-format
31087 msgid ""
31088 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31089 "this document but has not been found in the list of\n"
31090 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31091 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31092 msgstr ""
31093 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
31094 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31095 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
31096 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
31097
31098 #: src/TextClass.cpp:1949
31099 #, fuzzy
31100 msgid "Cite Engine not available"
31101 msgstr "Fonte não disponível"
31102
31103 #: src/TextClass.cpp:1954
31104 #, fuzzy, c-format
31105 msgid ""
31106 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31107 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31108 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31109 "Missing prerequisites:\n"
31110 "\t%2$s\n"
31111 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31112 msgstr ""
31113 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
31114 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
31115 "pode não ser possível.\n"
31116 "Requisitos em falta:\n"
31117 "\t%2$s\n"
31118 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
31119
31120 #: src/TextClass.cpp:1966
31121 #, fuzzy, c-format
31122 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31123 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31124
31125 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
31126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
31127 msgid "unknown type!"
31128 msgstr "Tipo  desconhecido!"
31129
31130 #: src/TocBackend.cpp:273
31131 #, fuzzy, c-format
31132 msgid "Index Entries (%1$s)"
31133 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
31134
31135 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31136 msgid "Table of Contents"
31137 msgstr "Índice"
31138
31139 #: src/TocBackend.cpp:290
31140 msgid "Changes"
31141 msgstr "Alterações"
31142
31143 #: src/TocBackend.cpp:291
31144 #, fuzzy
31145 msgid "Senseless"
31146 msgstr "Sem sentido!"
31147
31148 #: src/TocBackend.cpp:292
31149 msgid "Citations"
31150 msgstr "Citações"
31151
31152 #: src/TocBackend.cpp:293
31153 msgid "Labels and References"
31154 msgstr "Etiquetas e Referências"
31155
31156 #: src/TocBackend.cpp:294
31157 msgid "Broken References and Citations"
31158 msgstr ""
31159
31160 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31161 msgid "Child Documents"
31162 msgstr "Documentos filhos"
31163
31164 #: src/TocBackend.cpp:297
31165 #, fuzzy
31166 msgid "Graphics[[listof]]"
31167 msgstr "Gráficos"
31168
31169 #: src/TocBackend.cpp:298
31170 msgid "Equations"
31171 msgstr "Equações"
31172
31173 #: src/TocBackend.cpp:301
31174 msgid "Nomenclature Entries"
31175 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31176
31177 #: src/VCBackend.cpp:64
31178 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
31179 msgstr ""
31180
31181 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
31182 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
31183 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
31184 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
31185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
31186 msgid "Revision control error."
31187 msgstr "Erro de controlo de revisão."
31188
31189 #: src/VCBackend.cpp:66
31190 #, c-format
31191 msgid ""
31192 "Some problem occurred while running the command:\n"
31193 "'%1$s'."
31194 msgstr ""
31195 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
31196 "'%1$s'."
31197
31198 #: src/VCBackend.cpp:635
31199 msgid "Up-to-date"
31200 msgstr "Actualizado"
31201
31202 #: src/VCBackend.cpp:637
31203 msgid "Locally Modified"
31204 msgstr "Modificado Localmente"
31205
31206 #: src/VCBackend.cpp:639
31207 msgid "Locally Added"
31208 msgstr "Adicionado Localmente"
31209
31210 #: src/VCBackend.cpp:641
31211 msgid "Needs Merge"
31212 msgstr "Necessita Fusão"
31213
31214 #: src/VCBackend.cpp:643
31215 msgid "Needs Checkout"
31216 msgstr "Necessita comprovação"
31217
31218 #: src/VCBackend.cpp:645
31219 msgid "No CVS file"
31220 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31221
31222 #: src/VCBackend.cpp:647
31223 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31224 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31225
31226 #: src/VCBackend.cpp:875
31227 msgid ""
31228 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31229 "You have to update from repository first or revert your changes."
31230 msgstr ""
31231 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31232 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31233 "alterações."
31234
31235 #: src/VCBackend.cpp:880
31236 #, c-format
31237 msgid ""
31238 "Bad status when checking in changes.\n"
31239 "\n"
31240 "'%1$s'\n"
31241 "\n"
31242 msgstr ""
31243 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31244 "\n"
31245 "'%1$s'\n"
31246 "\n"
31247
31248 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
31249 #, c-format
31250 msgid ""
31251 "Error when updating from repository.\n"
31252 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31253 "'%1$s'.\n"
31254 "\n"
31255 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31256 msgstr ""
31257 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31258 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31259 "%1$s'.\n"
31260 "\n"
31261 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31262
31263 #: src/VCBackend.cpp:963
31264 #, c-format
31265 msgid ""
31266 "There were detected changes in the working directory:\n"
31267 "%1$s\n"
31268 "\n"
31269 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31270 "revert back to the repository version."
31271 msgstr ""
31272 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31273 "%1$s\n"
31274 "\n"
31275 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
31276 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31277
31278 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31279 #: src/VCBackend.cpp:1519
31280 msgid "Changes detected"
31281 msgstr "Alterações detectadas"
31282
31283 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31284 msgid "&Abort"
31285 msgstr "&Abortar"
31286
31287 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31288 msgid "View &Log ..."
31289 msgstr "Ver &Log ..."
31290
31291 #: src/VCBackend.cpp:988
31292 #, c-format
31293 msgid ""
31294 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31295 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31296 "'%2$s'.\n"
31297 "\n"
31298 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31299 msgstr ""
31300 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31301 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31302 "'%2$s'.\n"
31303 "\n"
31304 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31305
31306 #: src/VCBackend.cpp:1047
31307 #, c-format
31308 msgid ""
31309 "The document %1$s is not in repository.\n"
31310 "You have to check in the first revision before you can revert."
31311 msgstr ""
31312 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31313 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31314
31315 #: src/VCBackend.cpp:1055
31316 #, c-format
31317 msgid ""
31318 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31319 "The status '%2$s' is unexpected."
31320 msgstr ""
31321 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31322 "O estado  '%2$s' é inesperado."
31323
31324 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31325 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31326 msgid "Error: Could not generate logfile."
31327 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31328
31329 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31330 msgid ""
31331 "Error when committing to repository.\n"
31332 "You have to manually resolve the problem.\n"
31333 "LyX will reopen the document after you press OK."
31334 msgstr ""
31335 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31336 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31337 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31338
31339 #: src/VCBackend.cpp:1445
31340 msgid ""
31341 "Error while acquiring write lock.\n"
31342 "Another user is most probably editing\n"
31343 "the current document now!\n"
31344 "Also check the access to the repository."
31345 msgstr ""
31346 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31347 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31348 "o documento actual agora! \n"
31349 "Verifique também o acesso ao repositório."
31350
31351 #: src/VCBackend.cpp:1451
31352 msgid ""
31353 "Error while releasing write lock.\n"
31354 "Check the access to the repository."
31355 msgstr ""
31356 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31357 "Verificar o acesso ao repositório."
31358
31359 #: src/VCBackend.cpp:1510
31360 #, c-format
31361 msgid ""
31362 "There were detected changes in the working directory:\n"
31363 "%1$s\n"
31364 "\n"
31365 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31366 "preferred.\n"
31367 "\n"
31368 "Continue?"
31369 msgstr ""
31370 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31371 "%1$s\n"
31372 "\n"
31373 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31374 "preferidos.\n"
31375 "\n"
31376 "Continuar?"
31377
31378 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31379 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31380 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31381 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31382 msgid "&Yes"
31383 msgstr "&Sim"
31384
31385 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31386 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31387 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31388 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31389 msgid "&No"
31390 msgstr "&Não"
31391
31392 #: src/VCBackend.cpp:1579
31393 msgid "SVN File Locking"
31394 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31395
31396 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31397 msgid "Locking property unset."
31398 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31399
31400 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31401 msgid "Locking property set."
31402 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31403
31404 #: src/VCBackend.cpp:1581
31405 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31406 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31407
31408 #: src/VSpace.cpp:189
31409 msgid "Default skip"
31410 msgstr "Salto por omissão"
31411
31412 #: src/VSpace.cpp:192
31413 msgid "Small skip"
31414 msgstr "Salto pequeno"
31415
31416 #: src/VSpace.cpp:195
31417 msgid "Medium skip"
31418 msgstr "Salto médio"
31419
31420 #: src/VSpace.cpp:198
31421 msgid "Big skip"
31422 msgstr "Salto grande"
31423
31424 #: src/VSpace.cpp:207
31425 msgid "Vertical fill"
31426 msgstr "Preenchimento vertical"
31427
31428 #: src/VSpace.cpp:214
31429 msgid "protected"
31430 msgstr "protegido"
31431
31432 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31433 #, c-format
31434 msgid ""
31435 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31436 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31437 msgstr ""
31438 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31439 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31440
31441 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31442 msgid "Reload saved document?"
31443 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31444
31445 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31446 msgid "Yes, &Reload"
31447 msgstr "Sim, &Recarregar"
31448
31449 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31450 msgid "No, &Keep Changes"
31451 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31452
31453 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31454 #, c-format
31455 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31456 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31457
31458 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31459 msgid "File not readable!"
31460 msgstr "Ficheiro não legível!"
31461
31462 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31463 #, c-format
31464 msgid ""
31465 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31466 "\n"
31467 "Do you want to create a new document?"
31468 msgstr ""
31469 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31470 "\n"
31471 "Pretende criar um documento novo?"
31472
31473 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31474 msgid "Create new document?"
31475 msgstr "Criar documento novo?"
31476
31477 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31478 #, fuzzy
31479 msgid "&Yes, Create New Document"
31480 msgstr "Criar documento novo?"
31481
31482 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31483 msgid "&No, Do Not Create"
31484 msgstr ""
31485
31486 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31487 #, c-format
31488 msgid ""
31489 "The specified document template\n"
31490 "%1$s\n"
31491 "could not be read."
31492 msgstr ""
31493 "O documento modelo especificado\n"
31494 "%1$s\n"
31495 "não pôde ser lido."
31496
31497 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31498 msgid "Could not read template"
31499 msgstr "Não é possível ler modelo"
31500
31501 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31502 msgid "Standard[[Bullets]]"
31503 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
31504
31505 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31506 msgid "Dings 1"
31507 msgstr "Dings 1"
31508
31509 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31510 msgid "Dings 2"
31511 msgstr "Dings 2"
31512
31513 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31514 msgid "Dings 3"
31515 msgstr "Dings 3"
31516
31517 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31518 msgid "Dings 4"
31519 msgstr "Dings 4"
31520
31521 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31524 msgid "Cancel"
31525 msgstr "Cancelar"
31526
31527 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31528 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31530 msgid "Close"
31531 msgstr "Fechar"
31532
31533 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31534 msgid "Unavailable:"
31535 msgstr "Indisponível:"
31536
31537 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31538 #, c-format
31539 msgid "Unavailable: %1$s"
31540 msgstr "Indisponível: %1$s"
31541
31542 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31543 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31544 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31545 msgid "Uncategorized"
31546 msgstr "Sem categoria"
31547
31548 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31549 msgid "Directories"
31550 msgstr "Pastas"
31551
31552 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31553 msgid "File"
31554 msgstr "Ficheiro"
31555
31556 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31557 msgid "Master document"
31558 msgstr "Documento Principal"
31559
31560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31561 msgid "Open files"
31562 msgstr "Abrir Ficheiros"
31563
31564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31565 msgid "Manuals"
31566 msgstr "Manuais"
31567
31568 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31569 #, c-format
31570 msgid ""
31571 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31572 "Continue searching from the beginning?"
31573 msgstr ""
31574 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
31575 "Continuar a procura desde o princípio?"
31576
31577 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31578 #, c-format
31579 msgid ""
31580 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31581 "Continue searching from the end?"
31582 msgstr ""
31583 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
31584 "Continuar a procura desde o final?"
31585
31586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31587 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31588 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
31589
31590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31591 msgid "Advanced search cancelled by user"
31592 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
31593
31594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31595 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31596 msgid "Wrap search?"
31597 msgstr "Procura recursiva?"
31598
31599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31600 msgid "Nothing to search"
31601 msgstr "Nada a procurar"
31602
31603 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31604 msgid "No open document(s) in which to search"
31605 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
31606
31607 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31608 msgid "Advanced Find and Replace"
31609 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
31610
31611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31612 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31613 msgstr ""
31614
31615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31616 #, fuzzy
31617 msgid "< Rep&lace"
31618 msgstr "S&ubstituir"
31619
31620 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31621 #, fuzzy
31622 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31623 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
31624
31625 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31628 msgid "Class Default"
31629 msgstr "Pré-definição de classe"
31630
31631 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31632 #, fuzzy
31633 msgid "Document Default"
31634 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
31635
31636 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31637 #, fuzzy
31638 msgid "Float Settings"
31639 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31642 #, fuzzy
31643 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31644 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31647 #, fuzzy
31648 msgid ""
31649 "Please install correctly to estimate the great\n"
31650 "amount of work other people have done for the LyX project."
31651 msgstr ""
31652 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
31653 "LyX"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31656 #, fuzzy
31657 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31658 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31661 #, fuzzy
31662 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31663 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31666 #, fuzzy
31667 msgid ""
31668 "Please install correctly to see what has changed\n"
31669 "for this version of LyX."
31670 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31673 #, fuzzy
31674 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31675 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31678 #, c-format
31679 msgid ""
31680 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31681 "1995--%1$s LyX Team"
31682 msgstr ""
31683 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31684 "1995--%1$s LyX Team"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31687 msgid ""
31688 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31689 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31690 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31691 "any later version."
31692 msgstr ""
31693 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
31694 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
31695 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
31696 "posterior."
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31699 msgid ""
31700 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31701 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31702 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31703 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31704 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31705 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31706 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31707 msgstr ""
31708 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
31709 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
31710 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
31711 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
31712 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
31713 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31714 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31717 msgid "not released yet"
31718 msgstr "ainda não lançado"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31721 #, fuzzy, c-format
31722 msgid ""
31723 "Version %1$s\n"
31724 "(%2$s)"
31725 msgstr ""
31726 "Versão do LyX %1$s\n"
31727 "(%2$s)"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31730 msgid "Built from git commit hash "
31731 msgstr ""
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31734 #, fuzzy, c-format
31735 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31736 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31739 #, c-format
31740 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31741 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31744 #, c-format
31745 msgid "Python detected: %1$s"
31746 msgstr ""
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31749 msgid "About LyX"
31750 msgstr "Acerca do LyX"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31753 msgid "About %1"
31754 msgstr "Acerca %1"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31757 msgid "Preferences"
31758 msgstr "Preferências"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31761 msgid "Reconfigure"
31762 msgstr "Reconfigurar"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31765 #, fuzzy
31766 msgid "Restore Defaults"
31767 msgstr "&Usar pré-definido"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31770 msgid "Quit %1"
31771 msgstr "Sair %1"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31774 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31775 msgid "&OK"
31776 msgstr "O&K"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31779 #, fuzzy
31780 msgid "Apply"
31781 msgstr "Ap&licar"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31784 msgid "Reset"
31785 msgstr "Reiniciar"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31788 #, fuzzy
31789 msgid "Open"
31790 msgstr "Abertura"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31793 msgid "Nothing to do"
31794 msgstr "Nada a fazer"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31797 msgid "Unknown action"
31798 msgstr "Função desconhecida"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31801 msgid "Command not handled"
31802 msgstr "Comando não manejado"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31805 msgid "Command disabled"
31806 msgstr "Comando desactivado"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31809 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31810 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31813 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31814 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31817 msgid "Wrong focus!"
31818 msgstr ""
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31821 msgid "Running configure..."
31822 msgstr "A corre configurar..."
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31825 msgid "Reloading configuration..."
31826 msgstr "A recarregar a configuração..."
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31829 msgid "System reconfiguration failed"
31830 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31833 msgid ""
31834 "The system reconfiguration has failed.\n"
31835 "Default textclass is used but LyX may\n"
31836 "not be able to work properly.\n"
31837 "Please reconfigure again if needed."
31838 msgstr ""
31839 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
31840 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
31841 "correctamente.\n"
31842 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31845 msgid "System reconfigured"
31846 msgstr "Sistema reconfigurado"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31849 msgid ""
31850 "The system has been reconfigured.\n"
31851 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31852 "updated document class specifications."
31853 msgstr ""
31854 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31855 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
31856 "especificações de classe de documento actualizadas."
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31859 msgid "Exiting."
31860 msgstr "A sair."
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31863 #, c-format
31864 msgid "Opening help file %1$s..."
31865 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31868 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31869 msgstr ""
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31872 #, fuzzy
31873 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31874 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31877 #, c-format
31878 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31879 msgstr ""
31880 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31883 #, fuzzy, c-format
31884 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31885 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31888 #, c-format
31889 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31890 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31893 #, c-format
31894 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31895 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31898 msgid "Unable to save document defaults"
31899 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31903 msgid "Unknown function."
31904 msgstr "Função desconhecida."
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31907 msgid "The current document was closed."
31908 msgstr "O documento actual foi fechado"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31911 msgid ""
31912 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31913 "documents and exit.\n"
31914 "\n"
31915 "Exception: "
31916 msgstr ""
31917 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
31918 "guardados e sair.\n"
31919 "\n"
31920 "Excepção:"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31924 msgid "Software exception Detected"
31925 msgstr "Excepção de software Detectada"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31928 msgid ""
31929 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31930 "unsaved documents and exit."
31931 msgstr ""
31932 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
31933 "documentos não guardados e sair."
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31937 msgid "Could not find UI definition file"
31938 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31941 #, c-format
31942 msgid ""
31943 "Error while reading the included file\n"
31944 "%1$s\n"
31945 "Please check your installation."
31946 msgstr ""
31947 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
31948 "%1$s\n"
31949 "Por favor verifique a sua instalação."
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31952 msgid "Could not find default UI file"
31953 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31956 msgid ""
31957 "LyX could not find the default UI file!\n"
31958 "Please check your installation."
31959 msgstr ""
31960 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
31961 "Por favor verifique a sua instalação."
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31964 #, c-format
31965 msgid ""
31966 "Error while reading the configuration file\n"
31967 "%1$s\n"
31968 "Falling back to default.\n"
31969 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31970 "check which User Interface file you are using."
31971 msgstr ""
31972 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31973 "%1$s\n"
31974 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
31975 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
31976 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31979 #, fuzzy
31980 msgid "Author &Names:"
31981 msgstr "Nomes do Autor"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31984 msgid ""
31985 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31986 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31987 msgstr ""
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31990 msgid ""
31991 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31992 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31993 msgstr ""
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31996 #, fuzzy
31997 msgid "Bibliography Item Settings"
31998 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
32001 msgid "BibTeX Bibliography"
32002 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
32005 #, fuzzy
32006 msgid "All avail. databases"
32007 msgstr "Citações &disponíveis:"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
32010 msgid ""
32011 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32012 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32013 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32014 "this is the place you should store it."
32015 msgstr ""
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
32018 #, fuzzy
32019 msgid "Document Encoding"
32020 msgstr "Gestão de Documento"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
32023 #, fuzzy
32024 msgid "Database"
32025 msgstr "Bases de dados:"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
32028 #, fuzzy
32029 msgid "File Encoding"
32030 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
32033 #, fuzzy
32034 msgid "General E&ncoding:"
32035 msgstr "Pontuação Geral"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
32038 msgid ""
32039 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32040 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32041 "you can set it in the list above."
32042 msgstr ""
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
32045 #, fuzzy
32046 msgid "General Encoding"
32047 msgstr "Pontuação Geral"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
32050 msgid ""
32051 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32052 "below, set it here"
32053 msgstr ""
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
32056 #, fuzzy
32057 msgid "Biblatex Bibliography"
32058 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32061 #, fuzzy
32062 msgid "all reference units"
32063 msgstr "todas as referências"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
32066 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32068 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
32070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
32071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
32072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
32073 #, fuzzy
32074 msgid "D&ocuments"
32075 msgstr "Documentos"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
32078 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32079 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
32082 msgid "Select a BibTeX database to add"
32083 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
32086 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32087 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
32090 msgid "Select a BibTeX style"
32091 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32094 msgid "No frame"
32095 msgstr "Sem moldura"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32098 msgid "Simple rectangular frame"
32099 msgstr "Moldura rectangular simples"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32102 msgid "Oval frame, thin"
32103 msgstr "Moldura oval, fino"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32106 msgid "Oval frame, thick"
32107 msgstr "Moldura oval, largo"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32110 msgid "Drop shadow"
32111 msgstr "Deixar sombra"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32114 msgid "Shaded background"
32115 msgstr "Fundo sombreado"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32118 msgid "Double rectangular frame"
32119 msgstr "Moldura rectangular dupla"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32122 msgid "Depth"
32123 msgstr "Profundidade"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32126 msgid "Total Height"
32127 msgstr "Altura Total"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32130 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32131 msgid "Makebox"
32132 msgstr "Makebox"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32135 #, fuzzy
32136 msgid "Box Settings"
32137 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32140 msgid "Branch Settings"
32141 msgstr "Configurações de Ramo"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32144 msgid "Branch"
32145 msgstr "Ramo"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32148 msgid "Activated"
32149 msgstr "Activado"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32152 msgid "Filename Suffix"
32153 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
32157 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
32158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
32159 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32160 msgid "Yes"
32161 msgstr "Sim"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
32166 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
32167 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
32168 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32169 msgid "No"
32170 msgstr "Não"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32173 msgid "Enter new branch name"
32174 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32177 #, c-format
32178 msgid ""
32179 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32180 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32181 msgstr ""
32182 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
32183 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32186 msgid "&Merge"
32187 msgstr "&Fusionar"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32190 msgid "Renaming failed"
32191 msgstr "Falhou a re-nomeação"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32194 msgid "The branch could not be renamed."
32195 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32198 msgid "Merge Changes"
32199 msgstr "Juntar Alterações"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32202 #, fuzzy
32203 msgid "Inserted by %1"
32204 msgstr "Inserir caixa"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32207 #, fuzzy
32208 msgid "Deleted by %1"
32209 msgstr "Apa&gar chave"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
32212 msgid " on[[date]] %1"
32213 msgstr ""
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
32216 #, fuzzy
32217 msgid "Inserted on %1"
32218 msgstr "Inserir caixa"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
32221 #, fuzzy
32222 msgid "Deleted on %1"
32223 msgstr "Remover linha"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32228 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32229 msgid "No change"
32230 msgstr "Sem alteração"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32233 msgid "Small Caps"
32234 msgstr "Caixa Baixa"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32237 msgid "(Without)[[underlining]]"
32238 msgstr ""
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32241 msgid "Single[[underlining]]"
32242 msgstr ""
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32245 #, fuzzy
32246 msgid "Double[[underlining]]"
32247 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32250 msgid "Wavy"
32251 msgstr ""
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32254 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32255 msgstr ""
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32258 msgid "Single[[strikethrough]]"
32259 msgstr ""
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32262 msgid "With /"
32263 msgstr ""
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32266 msgid "(Without)[[color]]"
32267 msgstr ""
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32270 #, fuzzy
32271 msgid "Text Properties"
32272 msgstr "Propriedades PDF"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32275 #, fuzzy
32276 msgid "Reset All To &Default"
32277 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32280 #, fuzzy
32281 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32282 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32285 #, fuzzy
32286 msgid "&Reset All Fields"
32287 msgstr "Todos os Campos"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32290 msgid "Citation"
32291 msgstr "Citação"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32294 #, fuzzy
32295 msgid "All avail. citations"
32296 msgstr "Citações &disponíveis:"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32299 msgid "Regular e&xpression"
32300 msgstr "E&xpressão regular"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32303 msgid "Case se&nsitive"
32304 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32307 msgid "Search as you &type"
32308 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32311 msgid ""
32312 "Ordered list of all cited references.\n"
32313 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32314 msgstr ""
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32317 #, fuzzy
32318 msgid "General text befo&re:"
32319 msgstr "Terminologia Geral:"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32322 #, fuzzy
32323 msgid "General &text after:"
32324 msgstr "Terminologia Geral:"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32327 msgid ""
32328 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32329 "individual items, double-click on the respective entry above."
32330 msgstr ""
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32333 msgid ""
32334 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32335 "items, double-click on the respective entry above."
32336 msgstr ""
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32339 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32340 msgstr ""
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32343 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32344 msgstr ""
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32347 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32348 msgstr ""
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32351 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32352 msgstr ""
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32355 msgid "All references available for citing."
32356 msgstr ""
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32359 msgid ""
32360 "All references available for citing.\n"
32361 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32362 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32363 msgstr ""
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32366 msgid "Keys"
32367 msgstr "Chaves"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32370 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32371 msgstr ""
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32374 #, fuzzy
32375 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32376 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32379 #, fuzzy
32380 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32381 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32384 #, fuzzy
32385 msgid ""
32386 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32387 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32390 msgid ""
32391 "\n"
32392 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32393 msgstr ""
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32396 #, fuzzy
32397 msgid "Text before"
32398 msgstr "Texto &antes:"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32401 msgid "Cite key"
32402 msgstr ""
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32405 #, fuzzy
32406 msgid "Text after"
32407 msgstr "Texto &após:"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32410 msgid "LinkBack PDF"
32411 msgstr "LinkBack PDF"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32414 msgid "JPEG"
32415 msgstr "JPEG"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32418 msgid "pasted"
32419 msgstr "colado"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32422 #, c-format
32423 msgid "%1$s Files"
32424 msgstr "%1$s Ficheiros"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32427 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32428 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32434 msgid "Canceled."
32435 msgstr "Cancelado."
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32438 msgid "Overwrite external file?"
32439 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32442 #, c-format
32443 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32444 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32447 msgid "List of previous commands"
32448 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32451 msgid "Next command"
32452 msgstr "Próximo comando"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32455 msgid "Compare LyX files"
32456 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32459 msgid "Select document"
32460 msgstr "Seleccionar documento"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32465 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32466 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32469 msgid "Error while comparing documents."
32470 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32473 msgid "Aborted"
32474 msgstr "Abortado"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32477 msgid "Finished"
32478 msgstr "Acabado"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32481 msgid "Aborting process..."
32482 msgstr " Abortando..."
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32485 msgid "differences"
32486 msgstr "diferenças"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32489 msgid "Compare different revisions"
32490 msgstr "Compare diferentes revisões"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32493 #, fuzzy
32494 msgid "Counters"
32495 msgstr "País"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32498 msgid "big[[delimiter size]]"
32499 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32502 msgid "Big[[delimiter size]]"
32503 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32506 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32507 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32510 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32511 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32514 msgid "Math Delimiter"
32515 msgstr "Delimitador Mat."
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32518 msgid "(None)"
32519 msgstr "(Nenhum)"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32522 #, fuzzy
32523 msgid "No Delimiter"
32524 msgstr "Delimitador Mat."
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32527 msgid "Variable"
32528 msgstr "Variável"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32531 msgid "Module not found!"
32532 msgstr "Módulo não encontrado!"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32535 #, fuzzy
32536 msgid "&End Edit"
32537 msgstr "&Editar"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32540 msgid "Validation required!"
32541 msgstr ""
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32544 msgid "Layout is valid!"
32545 msgstr "Formato válido!"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32548 msgid "Layout is invalid!"
32549 msgstr "O formato é inválido!"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32552 #, fuzzy
32553 msgid "Conversion to current format impossible!"
32554 msgstr "A converter para o formato corrente"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32557 #, fuzzy
32558 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32559 msgstr "A converter para o formato corrente"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32562 msgid "Convert to current format"
32563 msgstr "A converter para o formato corrente"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32566 msgid "Child Document"
32567 msgstr "Documento Filho"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32570 msgid "Include to Output"
32571 msgstr "Incluído no Resultado"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32574 msgid "Unicode (utf8)"
32575 msgstr "Unicode (utf8)"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32578 msgid "Traditional (auto-selected)"
32579 msgstr ""
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32582 #, fuzzy
32583 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32584 msgstr "Unicode (utf8)"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32587 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32588 msgstr ""
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32591 #, fuzzy
32592 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32593 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32596 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32597 msgstr ""
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32600 msgid ""
32601 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32602 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32603 "custom preamble code."
32604 msgstr ""
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32607 msgid ""
32608 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32609 "``ucs'' package."
32610 msgstr ""
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32613 msgid "Language Default (no inputenc)"
32614 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32617 msgid ""
32618 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32619 "if a text part is set to a language with different default."
32620 msgstr ""
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32623 msgid ""
32624 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32625 "write input encoding switch commands to the source."
32626 msgstr ""
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32629 msgid "10"
32630 msgstr "10"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32633 msgid "11"
32634 msgstr "11"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32637 msgid "12"
32638 msgstr "12"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32641 #, fuzzy
32642 msgid "Automatic[[encoding]]"
32643 msgstr "Automática"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32646 msgid ""
32647 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32648 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32649 msgstr ""
32650 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32651 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32654 msgid "empty"
32655 msgstr "vazio"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32658 msgid "plain"
32659 msgstr "simples"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32662 msgid "headings"
32663 msgstr "cabeçalhos"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32666 msgid "fancy"
32667 msgstr "sofisticado"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32670 msgid "US letter"
32671 msgstr "US letter"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32674 msgid "US legal"
32675 msgstr "US legal"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32678 msgid "US executive"
32679 msgstr "US executive"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32682 msgid "A0"
32683 msgstr "A0"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32686 msgid "A1"
32687 msgstr "A1"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32690 msgid "A2"
32691 msgstr "A2"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32694 msgid "A3"
32695 msgstr "A3"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32698 msgid "A4"
32699 msgstr "A4"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32702 msgid "A5"
32703 msgstr "A5"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32706 msgid "A6"
32707 msgstr "A6"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32710 msgid "B0"
32711 msgstr "B0"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32714 msgid "B1"
32715 msgstr "B1"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32718 msgid "B2"
32719 msgstr "B2"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32722 msgid "B3"
32723 msgstr "B3"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32726 msgid "B4"
32727 msgstr "B4"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32730 msgid "B5"
32731 msgstr "B5"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32734 msgid "B6"
32735 msgstr "B6"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32738 msgid "C0"
32739 msgstr "C0"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32742 msgid "C1"
32743 msgstr "C1"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32746 msgid "C2"
32747 msgstr "C2"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32750 msgid "C3"
32751 msgstr "C3"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32754 msgid "C4"
32755 msgstr "C4"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32758 msgid "C5"
32759 msgstr "C5"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32762 msgid "C6"
32763 msgstr "C6"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32766 msgid "JIS B0"
32767 msgstr "JIS B0"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32770 msgid "JIS B1"
32771 msgstr "JIS B1"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32774 msgid "JIS B2"
32775 msgstr "JIS B2"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32778 msgid "JIS B3"
32779 msgstr "JIS B3"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32782 msgid "JIS B4"
32783 msgstr "JIS B4"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32786 msgid "JIS B5"
32787 msgstr "JIS B5"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32790 msgid "JIS B6"
32791 msgstr "JIS B6"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32794 msgid "Numbered"
32795 msgstr "Numerado"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32798 msgid "Appears in TOC"
32799 msgstr "Aparece no Índice"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32802 msgid "Package"
32803 msgstr "Pacote"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32806 msgid "Load automatically"
32807 msgstr "Carregado automaticamente"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32810 msgid "Load always"
32811 msgstr "Carregar sempre"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32814 msgid "Do not load"
32815 msgstr "Não carregar"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32818 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32819 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32822 #, c-format
32823 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32824 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32827 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32828 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32831 #, c-format
32832 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32833 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32836 #, c-format
32837 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32838 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32841 #, c-format
32842 msgid ""
32843 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32844 "all required packages (%2$s) installed."
32845 msgstr ""
32846 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
32847 "pacotes  (%2$s) instalados."
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32850 #, fuzzy
32851 msgid "All avail. modules"
32852 msgstr "Citações &disponíveis:"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32855 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32856 msgstr ""
32857 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
32858 "de parâmetros."
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32861 msgid "Document Class"
32862 msgstr "Classe de Documento"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32865 msgid "Local Layout"
32866 msgstr "Formato local"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32869 msgid "Text Layout"
32870 msgstr "Disposição de Texto"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32873 msgid "Page Margins"
32874 msgstr "Margens de Página"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32877 msgid "Colors"
32878 msgstr "Cores"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32881 #, fuzzy
32882 msgid "Change Tracking"
32883 msgstr "Alterar registo|A"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32886 msgid "Numbering & TOC"
32887 msgstr "Numeração & Índice"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32890 msgid "Indexes"
32891 msgstr "Índices"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32894 msgid "PDF Properties"
32895 msgstr "Propriedades PDF"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32898 msgid "Math Options"
32899 msgstr "Opções Mat."
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32902 msgid "Bullets"
32903 msgstr "Pontos"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32906 msgid "Formats[[output]]"
32907 msgstr ""
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32910 msgid "LaTeX Preamble"
32911 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32914 #, fuzzy
32915 msgid "Class defaults"
32916 msgstr "Pré-definição de classe"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32919 #, fuzzy
32920 msgid "Package defaults"
32921 msgstr "Língua &Pré-definida"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32924 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32925 msgstr ""
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32928 msgid ""
32929 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32930 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32931 msgstr ""
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32934 msgid "&Default..."
32935 msgstr "&Por regra..."
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32938 #, fuzzy
32939 msgid "Direct (No inputenc)"
32940 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32943 #, fuzzy
32944 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32945 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32950 msgid " (not installed)"
32951 msgstr " (não instalado)"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32954 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32955 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32958 msgid " (not available)"
32959 msgstr "(não disponível)"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32962 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32963 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32966 #, fuzzy
32967 msgid "Lay&outs"
32968 msgstr "Layouts|#o#O"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32971 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32972 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32975 msgid "Local layout file"
32976 msgstr "Ficheiro layout local"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32979 #, fuzzy
32980 msgid ""
32981 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32982 "file, not one in the system or user directory.\n"
32983 "Your document will not work with this layout if you\n"
32984 "move the layout file to a different directory."
32985 msgstr ""
32986 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
32987 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
32988 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
32989 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32992 msgid "&Set Layout"
32993 msgstr "&Definir Layout"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32996 msgid "Unable to read local layout file."
32997 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
33000 msgid "This is a local layout file."
33001 msgstr " Ficheiro de formato local."
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
33004 msgid "Select master document"
33005 msgstr "Seleccionar documento principal"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
33008 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33009 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
33013 msgid "Unapplied changes"
33014 msgstr "Alterações não aplicadas"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
33018 msgid ""
33019 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33020 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33021 msgstr ""
33022 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
33023 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
33027 msgid "&Apply"
33028 msgstr "Ap&licar"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
33032 msgid "&Dismiss"
33033 msgstr "&Retirar"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
33036 msgid "Unable to set document class."
33037 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
33040 #, fuzzy
33041 msgid "Basic numerical"
33042 msgstr "Numérico"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
33045 msgid "Author-year"
33046 msgstr "Autor-ano"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
33049 #, fuzzy
33050 msgid "Author-number"
33051 msgstr "Autor-ano"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
33054 #, c-format
33055 msgid "%1$s and %2$s"
33056 msgstr "%1$s e %2$s"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
33059 #, c-format
33060 msgid "%1$s, %2$s"
33061 msgstr "%1$s, %2$s"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
33064 #, c-format
33065 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33066 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
33069 #, c-format
33070 msgid "%1$s (unavailable)"
33071 msgstr "%1$s (indisponível)"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
33074 msgid "Module provided by document class."
33075 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
33078 #, fuzzy, c-format
33079 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33080 msgstr "Categoria: %1$s."
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33083 #, fuzzy, c-format
33084 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33085 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33088 msgid "or"
33089 msgstr "ou"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
33092 #, fuzzy, c-format
33093 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33094 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
33097 #, fuzzy, c-format
33098 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33099 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
33102 #, c-format
33103 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33104 msgstr ""
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
33107 #, fuzzy
33108 msgid ""
33109 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33110 "font></p>"
33111 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
33114 #, fuzzy
33115 msgid "per part"
33116 msgstr "Formato do papel"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
33119 #, fuzzy
33120 msgid "per chapter"
33121 msgstr "Capítulo \\thechapter"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
33124 #, fuzzy
33125 msgid "per section"
33126 msgstr "mathsection"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
33129 #, fuzzy
33130 msgid "per subsection"
33131 msgstr "\\Alph{subsection}."
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
33134 #, fuzzy
33135 msgid "per child document"
33136 msgstr "Documento Filho"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
33139 msgid "[No options predefined]"
33140 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
33143 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33144 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
33147 msgid "&Use Hyperref Support"
33148 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
33151 msgid "Can't set layout!"
33152 msgstr "Não é possível especificar layout!"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
33155 #, c-format
33156 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33157 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
33160 msgid "Not Found"
33161 msgstr "Não encontrado"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
33164 msgid "Assigned master does not include this file"
33165 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
33168 #, c-format
33169 msgid ""
33170 "You must include this file in the document\n"
33171 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33172 "feature."
33173 msgstr ""
33174 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
33175 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
33178 msgid "Could not load master"
33179 msgstr "Não foi possível carregar principal"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
33182 #, c-format
33183 msgid ""
33184 "The master document '%1$s'\n"
33185 "could not be loaded."
33186 msgstr ""
33187 "O documento master '%1$s'\n"
33188 "não pôde ser carregado."
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
33191 msgid "%1 (missing req.)"
33192 msgstr ""
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
33195 #, fuzzy
33196 msgid "personal module"
33197 msgstr "Informação Pessoal"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
33200 msgid "distributed module"
33201 msgstr ""
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
33204 #, fuzzy
33205 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33206 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
33209 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33210 msgstr ""
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33213 #, fuzzy
33214 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33215 msgstr "Configurações do Código TeX"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33218 msgid "DocBook"
33219 msgstr "DocBook"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
33222 msgid "Literate"
33223 msgstr "Literal"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33226 msgid "Error List"
33227 msgstr "Lista de Erros"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33230 #, c-format
33231 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33232 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33235 msgid "Top left"
33236 msgstr "Topo esquerda"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33239 msgid "Bottom left"
33240 msgstr "Baixo esquerda"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33243 msgid "Baseline left"
33244 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33247 msgid "Top center"
33248 msgstr "Topo centro"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33251 msgid "Bottom center"
33252 msgstr "Baixo centro"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33255 msgid "Baseline center"
33256 msgstr "Linha-de-base centro"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33259 msgid "Top right"
33260 msgstr "Topo direita"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33263 msgid "Bottom right"
33264 msgstr "Baixo direita"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33267 msgid "Baseline right"
33268 msgstr "Linha-de-base direita"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33271 msgid "Scale%"
33272 msgstr "Redimensionar%"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33275 msgid "Select external file"
33276 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33279 msgid "automatically"
33280 msgstr "automaticamente"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33283 msgid "Graphics"
33284 msgstr "Gráficos"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33287 msgid "Dissolve previous group?"
33288 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33291 #, c-format
33292 msgid ""
33293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33295 "because this graphic was its only member.\n"
33296 "How do you want to proceed?"
33297 msgstr ""
33298 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33299 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33300 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33301 "Como quer proceder?"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33304 #, c-format
33305 msgid "Stick with group '%1$s'"
33306 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33309 #, c-format
33310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33311 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33314 #, c-format
33315 msgid ""
33316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33317 "the group will be dissolved,\n"
33318 "because this graphic was its only member.\n"
33319 "How do you want to proceed?"
33320 msgstr ""
33321 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33322 "o grupo sera desintegrado,\n"
33323 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33324 "Como quer proceder?"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33327 #, c-format
33328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33329 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33332 msgid "Enter unique group name:"
33333 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33336 msgid "Group already defined!"
33337 msgstr "Grupo já definido!"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33340 #, c-format
33341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33342 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33345 #, fuzzy
33346 msgid "Set max. &width:"
33347 msgstr "Definir &largura:"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33350 #, fuzzy
33351 msgid "Set max. &height:"
33352 msgstr "Definir alt&ura:"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33355 #, fuzzy
33356 msgid "Maximal width of image in output"
33357 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33360 #, fuzzy
33361 msgid "Maximal height of image in output"
33362 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33365 msgid "bp"
33366 msgstr "bp"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33369 msgid "cm"
33370 msgstr "cm"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33373 msgid "mm"
33374 msgstr "mm"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33377 msgid "in[[unit of measure]]"
33378 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33381 msgid "Select graphics file"
33382 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33385 #, fuzzy
33386 msgid "&Clipart"
33387 msgstr "Clipart|#C#c"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33390 msgid "Interword Space"
33391 msgstr "Espaço Entre-palavra"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33394 msgid "Thin Space"
33395 msgstr "Espaço Fino"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33398 msgid "Medium Space"
33399 msgstr "Espaço Médio"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33402 msgid "Thick Space"
33403 msgstr "Espaço Largo"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33406 msgid "Negative Thin Space"
33407 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33410 msgid "Negative Medium Space"
33411 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33414 msgid "Negative Thick Space"
33415 msgstr "Espaço Negativo Largo"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33418 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33419 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33422 msgid "Quad (1 em)"
33423 msgstr "Quad (1 em)"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33426 msgid "Double Quad (2 em)"
33427 msgstr "Double Quad (2 em)"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33430 msgid "Horizontal Fill"
33431 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33434 msgid "Visible Space"
33435 msgstr "Espaço Visível"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33438 msgid ""
33439 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33440 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33441 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33442 msgstr ""
33443 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
33444 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
33445 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33448 msgid "Horizontal Space Settings"
33449 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33452 #, fuzzy
33453 msgid "Hyperlink Settings"
33454 msgstr "Hiperligação"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33457 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33458 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33459 msgid ""
33460 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33461 msgstr ""
33462 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33463 "parâmetros."
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33466 #, fuzzy
33467 msgid "&Create"
33468 msgstr "&Criar"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33471 msgid "Select document to include"
33472 msgstr "Selecionar documento a inserir"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33475 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33476 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33479 msgid "Index Entry Settings"
33480 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33483 msgid "Label Color"
33484 msgstr "Côr de etiqueta"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33487 msgid "Cannot remove standard index"
33488 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33491 msgid "The default index cannot be removed."
33492 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33495 msgid "Enter new index name"
33496 msgstr "Inserir novo nome de índice"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33499 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33500 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33503 msgid "Date (current)"
33504 msgstr ""
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33507 #, fuzzy
33508 msgid "Date (last modified)"
33509 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33512 msgid "Date (fix)"
33513 msgstr ""
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33516 #, fuzzy
33517 msgid "Time (current)"
33518 msgstr "Médio (acento)"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33521 #, fuzzy
33522 msgid "Time (last modified)"
33523 msgstr "Chinês (simplificado)"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33526 msgid "Time (fix)"
33527 msgstr ""
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33530 #, fuzzy
33531 msgid "Document Information"
33532 msgstr "Formato do &documento"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33535 #, fuzzy
33536 msgid "Version Control Information"
33537 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33540 #, fuzzy
33541 msgid "LaTeX Package Availability"
33542 msgstr "Pacote não disponível"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33545 msgid "LaTeX Class Availability"
33546 msgstr ""
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33549 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33550 msgstr ""
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33553 #, fuzzy
33554 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33555 msgstr "Teclado/Rato"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33558 #, fuzzy
33559 msgid "LyX Menu Location"
33560 msgstr "Localização"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33563 msgid "Localized GUI String"
33564 msgstr ""
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33567 msgid "LyX Toolbar Icon"
33568 msgstr ""
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33571 #, fuzzy
33572 msgid "LyX Preferences Entry"
33573 msgstr "Preferências"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33576 #, fuzzy
33577 msgid "LyX Application Information"
33578 msgstr "Informação TeX"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33583 #, fuzzy
33584 msgid "Custom Format"
33585 msgstr "Formato do Resultado"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33589 msgid "Not Applicable"
33590 msgstr ""
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33593 #, fuzzy
33594 msgid "Package Name"
33595 msgstr "Pacote"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33598 #, fuzzy
33599 msgid "Class Name"
33600 msgstr "Nome da Companhia"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33604 #, fuzzy
33605 msgid "LyX Function"
33606 msgstr "Funções LyX|y"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33609 #, fuzzy
33610 msgid "English String"
33611 msgstr "Inglês (USA)"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33614 #, fuzzy
33615 msgid "Preferences Key"
33616 msgstr "Preferências"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33620 msgid ""
33621 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33622 "* d: day as number without a leading zero\n"
33623 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33624 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33625 "* dddd: long localized day name\n"
33626 "* M: month as number without a leading zero\n"
33627 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33628 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33629 "* MMMM: long localized month name\n"
33630 "* yy: year as two digit number\n"
33631 "* yyyy: year as four digit number"
33632 msgstr ""
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33636 msgid ""
33637 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33638 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33639 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33640 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33641 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33642 "* m: the minute without a leading zero\n"
33643 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33644 "* s: the second without a leading zero\n"
33645 "* ss: the second with a leading zero\n"
33646 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33647 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33648 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33649 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33650 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33651 msgstr ""
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33655 msgid "Please select a valid type above"
33656 msgstr ""
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33659 msgid ""
33660 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33661 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33662 msgstr ""
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33665 msgid ""
33666 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33667 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33668 msgstr ""
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33671 msgid ""
33672 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33673 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33674 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33675 msgstr ""
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33678 msgid ""
33679 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33680 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33681 "possible keyboard shortcuts for this function"
33682 msgstr ""
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33685 msgid ""
33686 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33687 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33688 "to the function in the menu (using the current localization)."
33689 msgstr ""
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33692 msgid ""
33693 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33694 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33695 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33696 "accelerator markup are stripped."
33697 msgstr ""
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33700 msgid ""
33701 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33702 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33703 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33704 msgstr ""
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33707 msgid ""
33708 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33709 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33710 msgstr ""
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33713 msgid "Unknown"
33714 msgstr "Desconhecido"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33717 msgid "Enter a valid value below"
33718 msgstr ""
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33721 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33722 msgstr ""
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33725 #, fuzzy
33726 msgid "&Fix Time:"
33727 msgstr "Corrigir LaTeX"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33730 #, fuzzy
33731 msgid "Field Settings"
33732 msgstr "Configurações &Principais"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33735 msgid "Shift-"
33736 msgstr "Shift-"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33739 msgid "Control-"
33740 msgstr "Control-"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33743 msgid "Option-"
33744 msgstr "Opção-"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33747 msgid "Command-"
33748 msgstr "Comando-"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33751 #, fuzzy
33752 msgid "Label Settings"
33753 msgstr "Configurações de &tabela"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33756 #, fuzzy
33757 msgid "Line Settings"
33758 msgstr "Configurações &Principais"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33761 msgid "No language"
33762 msgstr "Sem língua"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33765 msgid "Program Listing Settings"
33766 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33769 msgid "No dialect"
33770 msgstr "Sem dialecto"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33773 msgid "LaTeX Log"
33774 msgstr "Registo LaTex"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33777 msgid "Biber"
33778 msgstr ""
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33781 msgid "LyX2LyX"
33782 msgstr "LyX2LyX"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33785 msgid "Literate Programming Build Log"
33786 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33789 msgid "lyx2lyx Error Log"
33790 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33793 msgid "Version Control Log"
33794 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33797 msgid "Log file not found."
33798 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33801 msgid "No literate programming build log file found."
33802 msgstr ""
33803 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33806 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33807 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33810 msgid "No version control log file found."
33811 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33814 #, fuzzy
33815 msgid "Preferred &Language:"
33816 msgstr "&Lingua:"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33819 #, fuzzy
33820 msgid "New File From Template"
33821 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33824 #, fuzzy
33825 msgid "All available files"
33826 msgstr "Modelos disponíveis"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33829 #, fuzzy
33830 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33831 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33834 #, fuzzy
33835 msgid "User and System Files"
33836 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33839 #, fuzzy
33840 msgid "User Files Only"
33841 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33844 #, fuzzy
33845 msgid "System Files Only"
33846 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33849 #, fuzzy
33850 msgid "File &Language:"
33851 msgstr "&Lingua:"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33854 msgid ""
33855 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33856 "The selected language version will be opened."
33857 msgstr ""
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33860 #, fuzzy
33861 msgid "Select example file"
33862 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33866 #, fuzzy
33867 msgid "&Examples"
33868 msgstr "Exemplos"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33871 msgid "Select template file"
33872 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33876 #, fuzzy
33877 msgid "&Templates"
33878 msgstr "&Modelo"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33881 #, fuzzy
33882 msgid "&User files"
33883 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33886 #, fuzzy
33887 msgid "&System files"
33888 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33891 #, fuzzy
33892 msgid "Chose UI file"
33893 msgstr "Escolher ficheiro UI"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33896 #, fuzzy
33897 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33898 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33901 #, fuzzy
33902 msgid "Chose bind file"
33903 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33906 #, fuzzy
33907 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33908 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33911 #, fuzzy
33912 msgid "Chose keyboard map"
33913 msgstr "Escolher mapa de teclado"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33916 #, fuzzy
33917 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33918 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33921 #, fuzzy
33922 msgid "Default Template"
33923 msgstr "Texto Pré-definido"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33926 #, fuzzy
33927 msgid "Open Example File"
33928 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33931 #, fuzzy
33932 msgid "Open File"
33933 msgstr "Abrir Ficheiros"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33936 msgid "[x]"
33937 msgstr "[x]"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33940 msgid "(x)"
33941 msgstr "(x)"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33944 msgid "{x}"
33945 msgstr "{x}"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33948 msgid "|x|"
33949 msgstr "|x|"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33952 msgid "||x||"
33953 msgstr "||x||"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33956 #, fuzzy
33957 msgid "small"
33958 msgstr "Pequeno"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33961 msgid "bmatrix"
33962 msgstr "bmatrix"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33965 msgid "pmatrix"
33966 msgstr "pmatrix"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33969 msgid "Bmatrix"
33970 msgstr "Bmatrix"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33973 msgid "vmatrix"
33974 msgstr "vmatrix"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33977 msgid "Vmatrix"
33978 msgstr "Vmatrix"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33981 #, fuzzy
33982 msgid "smallmatrix"
33983 msgstr "bmatrix"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33986 msgid "Math Matrix"
33987 msgstr "Matriz Mat."
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33990 #, fuzzy
33991 msgid "Nomenclature Settings"
33992 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33995 msgid "Note Settings"
33996 msgstr "Configurações de Nota"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33999 msgid "Paragraph Settings"
34000 msgstr "Configurações de Parágrafo"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34003 msgid ""
34004 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34005 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34006 "\n"
34007 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34008 "the items is used."
34009 msgstr ""
34010 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
34011 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
34012 "Descrição.\n"
34013 "\n"
34014 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
34015 "de etiqueta de todos os itens."
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34018 msgid "&Close"
34019 msgstr "&Fechar"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34022 msgid "Phantom Settings"
34023 msgstr "Parâmetros fantasmas"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
34026 msgid "Look & Feel"
34027 msgstr "Aparência & Comportamento"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
34030 msgid "File Handling"
34031 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
34034 msgid "Keyboard/Mouse"
34035 msgstr "Teclado/Rato"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
34038 msgid "Input Completion"
34039 msgstr "Entrada de Completação"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
34042 #, fuzzy
34043 msgid "C&ommand:"
34044 msgstr "&Comando: "
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
34048 msgid "Co&mmand:"
34049 msgstr "&Comando: "
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
34052 msgid "Screen Fonts"
34053 msgstr "Fontes de écran"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
34056 msgid "Paths"
34057 msgstr "Caminhos (Paths)"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
34060 msgid "Select directory for example files"
34061 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
34064 msgid "Select a document templates directory"
34065 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
34068 msgid "Select a temporary directory"
34069 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
34072 msgid "Select a backups directory"
34073 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
34076 msgid "Select a document directory"
34077 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
34080 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34081 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
34084 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34085 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
34088 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34089 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
34092 msgid "Spellchecker"
34093 msgstr "Verificador ortográfico"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
34096 msgid "Native"
34097 msgstr "Nativo"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34100 msgid "Aspell"
34101 msgstr "Aspell"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
34104 msgid "Enchant"
34105 msgstr "Enchant"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
34108 msgid "Hunspell"
34109 msgstr "Hunspell"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
34112 msgid "Converters"
34113 msgstr "Conversores"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
34116 msgid "SECURITY WARNING!"
34117 msgstr ""
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
34120 msgid ""
34121 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34122 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34123 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34124 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34125 msgstr ""
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
34128 msgid "File Formats"
34129 msgstr "Formatos de ficheiro"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
34132 msgid "Format in use"
34133 msgstr "Formatos em uso"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
34136 msgid ""
34137 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34138 "converter. Please remove the converter first."
34139 msgstr ""
34140 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
34141 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
34144 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34145 msgstr ""
34146 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
34147 "conversor."
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
34150 msgid "LyX needs to be restarted!"
34151 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
34154 msgid ""
34155 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34156 "restart."
34157 msgstr ""
34158 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
34159 "completamente efectiva após um recomeço."
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
34162 msgid "User Interface"
34163 msgstr "Interface do utilizador"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
34166 msgid "Classic"
34167 msgstr "Classico"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
34170 msgid "Oxygen"
34171 msgstr "Oxygen"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34174 msgid "Document Handling"
34175 msgstr "Gestão de Documento"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
34178 msgid "Control"
34179 msgstr "Controlo"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
34182 msgid "Shortcuts"
34183 msgstr "Atalhos"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
34186 msgid "Function"
34187 msgstr "Função"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
34190 msgid "Shortcut"
34191 msgstr "Atalho"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
34194 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34195 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
34198 msgid "Mathematical Symbols"
34199 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
34202 msgid "Document and Window"
34203 msgstr "Documento e Janela"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
34206 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34207 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
34210 msgid "System and Miscellaneous"
34211 msgstr "Sistema e Miscelânea"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
34214 msgid "Res&tore"
34215 msgstr "Res&taurar"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
34218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
34219 msgid "Failed to create shortcut"
34220 msgstr "A criação de atalho falhou"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34223 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34224 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
34227 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34228 msgstr ""
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
34231 msgid "Invalid or empty key sequence"
34232 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
34235 #, c-format
34236 msgid ""
34237 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34238 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34239 msgstr ""
34240 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
34241 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
34244 msgid "Redefine shortcut?"
34245 msgstr "Redefinir o atalho?"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
34248 msgid "&Redefine"
34249 msgstr "&Redefinir"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
34252 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34253 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
34256 msgid "Identity"
34257 msgstr "Identidade"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34260 msgid "Longest label width"
34261 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34264 #, fuzzy
34265 msgid "Nomenclature List Settings"
34266 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34269 msgid "Index Settings"
34270 msgstr "Configurações de índice"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34273 msgid "<All indexes>"
34274 msgstr "<Todos os índices>"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34277 msgid "Progress/Debug Messages"
34278 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34281 msgid "Debug Level"
34282 msgstr "Nível de análise"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34285 msgid "Set"
34286 msgstr "Definir"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34289 msgid "Cross-reference"
34290 msgstr "Referência-cruzada"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34293 #, fuzzy
34294 msgid "All available labels"
34295 msgstr "Modelos disponíveis"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34298 #, fuzzy
34299 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34300 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34303 #, fuzzy
34304 msgid "By Occurrence"
34305 msgstr "Preferências"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34308 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34309 msgstr ""
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34312 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34313 msgstr ""
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34316 msgid "Update the label list"
34317 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34320 msgid "&Go Back"
34321 msgstr "&Voltar atrás"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34324 msgid "Jump back to the original cursor location"
34325 msgstr ""
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34328 msgid "<No prefix>"
34329 msgstr "<No prefix>"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34332 msgid "Ex&pand"
34333 msgstr ""
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34336 msgid "Show replace and option widgets"
34337 msgstr ""
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34340 #, fuzzy
34341 msgid "Active options:"
34342 msgstr "   opções:"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34345 #, fuzzy
34346 msgid "Case sensitive search"
34347 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34350 #, fuzzy
34351 msgid "Whole words only"
34352 msgstr "Palavras &completas."
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34355 #, fuzzy
34356 msgid "Search only in selection"
34357 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34360 #, fuzzy
34361 msgid "Search as you type"
34362 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34365 #, fuzzy
34366 msgid "Wrap search"
34367 msgstr "Procura recursiva?"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34370 #, fuzzy
34371 msgid "Click here to change search options"
34372 msgstr "Clicar para mudar a cor"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34375 #, fuzzy
34376 msgid "Search and Replace"
34377 msgstr "Procurar e Substituir"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34380 msgid "Export or Send Document"
34381 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34384 msgid "Show File"
34385 msgstr "Mostrar Ficheiro"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34388 msgid "Error -> Cannot load file!"
34389 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34392 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34393 msgstr ""
34394 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34397 msgid ""
34398 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34399 "beginning?"
34400 msgstr ""
34401 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
34402 "princincípio?"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34405 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34406 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34409 msgid "Basic Latin"
34410 msgstr "Latin Basico"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34413 msgid "Latin-1 Supplement"
34414 msgstr "Latin-1 Suplementar"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34417 msgid "Latin Extended-A"
34418 msgstr "Latin Estendido-A"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34421 msgid "Latin Extended-B"
34422 msgstr "Latin Estendido-B"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34425 msgid "IPA Extensions"
34426 msgstr "Extensões IPA "
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34429 msgid "Spacing Modifier Letters"
34430 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34433 msgid "Combining Diacritical Marks"
34434 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34437 msgid "Cyrillic"
34438 msgstr "Círilico"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34441 msgid "Arabic"
34442 msgstr "Arábico"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34445 msgid "Devanagari"
34446 msgstr "Devanagari"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34449 msgid "Gurmukhi"
34450 msgstr "Gurmukhi"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34453 msgid "Gujarati"
34454 msgstr "Gujarati"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34457 msgid "Oriya"
34458 msgstr "Oriya"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34461 msgid "Hangul Jamo"
34462 msgstr "Hangul Jamo"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34465 msgid "Phonetic Extensions"
34466 msgstr "Extensões Fonéticas"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34469 msgid "Latin Extended Additional"
34470 msgstr "Latin Estendido Adicional"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34473 msgid "Greek Extended"
34474 msgstr "Grego Estendido"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34477 msgid "General Punctuation"
34478 msgstr "Pontuação Geral"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34481 msgid "Superscripts and Subscripts"
34482 msgstr "Índices Superior e Inferior"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34485 msgid "Currency Symbols"
34486 msgstr "Símbolos de Moeda"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34489 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34490 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34493 msgid "Letterlike Symbols"
34494 msgstr "Símbolos Deletras"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34497 msgid "Number Forms"
34498 msgstr "Formas de Números"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34501 msgid "Mathematical Operators"
34502 msgstr "Operadores Matemáticos"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34505 msgid "Miscellaneous Technical"
34506 msgstr "Miscelânea Técnica"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34509 msgid "Control Pictures"
34510 msgstr "Imagens de Controlo"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34513 msgid "Optical Character Recognition"
34514 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34517 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34518 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34521 msgid "Box Drawing"
34522 msgstr "Desenho de Caixa"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34525 msgid "Block Elements"
34526 msgstr "Elementos de Bloco"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34529 msgid "Geometric Shapes"
34530 msgstr "Formas Geométricas"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34533 msgid "Miscellaneous Symbols"
34534 msgstr "Símbolos Miscelânea"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34537 msgid "Dingbats"
34538 msgstr "Dingbats"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34541 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34542 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34545 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34546 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34549 msgid "Hiragana"
34550 msgstr "Hiragana"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34553 msgid "Katakana"
34554 msgstr "Katakana"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34557 msgid "Bopomofo"
34558 msgstr "Bopomofo"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34561 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34562 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34565 msgid "Kanbun"
34566 msgstr "Kanbun"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34569 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34570 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34573 msgid "CJK Compatibility"
34574 msgstr "Compatibilidade CJK"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34577 msgid "CJK Unified Ideographs"
34578 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34581 msgid "Hangul Syllables"
34582 msgstr "Sílabas Hangul"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34585 msgid "High Surrogates"
34586 msgstr "Substitutos Altos"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34589 msgid "Private Use High Surrogates"
34590 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34593 msgid "Low Surrogates"
34594 msgstr "Substitutos Baixos"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34597 msgid "Private Use Area"
34598 msgstr "Área de Uso Privado"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34601 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34602 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34605 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34606 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34609 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34610 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34613 msgid "Combining Half Marks"
34614 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34617 msgid "CJK Compatibility Forms"
34618 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34621 msgid "Small Form Variants"
34622 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34625 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34626 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34629 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34630 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34633 msgid "Linear B Syllabary"
34634 msgstr "Silabário Linear B"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34637 msgid "Linear B Ideograms"
34638 msgstr "Ideogramas Linear B"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34641 msgid "Aegean Numbers"
34642 msgstr "Números Helénicos"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34645 msgid "Ancient Greek Numbers"
34646 msgstr "Números Gregos Antigos"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34649 msgid "Old Italic"
34650 msgstr "Itálico Antigo"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34653 msgid "Gothic"
34654 msgstr "Gótico"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34657 msgid "Ugaritic"
34658 msgstr "Ugarítico"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34661 msgid "Old Persian"
34662 msgstr "Persa Antigo"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34665 msgid "Deseret"
34666 msgstr "Desereto"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34669 msgid "Shavian"
34670 msgstr "Shaviano"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34673 msgid "Osmanya"
34674 msgstr "Osmania"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34677 msgid "Cypriot Syllabary"
34678 msgstr "Silabário Cipriota"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34681 msgid "Kharoshthi"
34682 msgstr "Kharoshthi"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34685 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34686 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34689 msgid "Musical Symbols"
34690 msgstr "Símbolos Musicais"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34693 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34694 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34697 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34698 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34701 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34702 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34705 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34706 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34709 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34710 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34713 msgid "Tags"
34714 msgstr "Marcas"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34717 msgid "Variation Selectors Supplement"
34718 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34721 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34722 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34725 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34726 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34729 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34730 msgstr ""
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34733 msgid "Symbols"
34734 msgstr "Símbolos"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34737 #, fuzzy
34738 msgid "Tabular Settings"
34739 msgstr "Configurações de &tabela"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34742 msgid "Insert Table"
34743 msgstr "Inserir Tabela"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34746 msgid "TeX Information"
34747 msgstr "Informação TeX"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34750 msgid "No thesaurus available for this language!"
34751 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34754 msgid "Outline"
34755 msgstr "Contorno"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34758 #, fuzzy
34759 msgid "&Reset to default"
34760 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34763 #, fuzzy
34764 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34765 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34768 msgid "auto"
34769 msgstr "auto"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34772 #, fuzzy, c-format
34773 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34774 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34778 msgid "off"
34779 msgstr "desligado"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34782 #, c-format
34783 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34784 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34787 #, fuzzy
34788 msgid "movable"
34789 msgstr "Tabela"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34792 msgid "immovable"
34793 msgstr ""
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34796 msgid "Vertical Space Settings"
34797 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34800 msgid ""
34801 "The Document\n"
34802 "Processor[[welcome banner]]"
34803 msgstr ""
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34806 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34807 msgstr ""
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34810 msgid "version "
34811 msgstr "versão"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34814 msgid "unknown version"
34815 msgstr "versão desconhecida"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34818 msgid ""
34819 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34820 "Right click to change."
34821 msgstr ""
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34824 #, fuzzy
34825 msgid "Cancel Export?"
34826 msgstr "&Cancelar exportação"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34829 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34830 msgstr ""
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34833 #, fuzzy
34834 msgid "Co&ntinue"
34835 msgstr "&Continuar"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34838 #, c-format
34839 msgid "Successful export to format: %1$s"
34840 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34843 #, c-format
34844 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34845 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34848 #, c-format
34849 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34850 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34853 #, c-format
34854 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34855 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34858 #, fuzzy, c-format
34859 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34860 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34863 msgid "Exit LyX"
34864 msgstr "Sair do LyX"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34867 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34868 msgstr ""
34869 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
34870 "LyX."
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34873 #, c-format
34874 msgid "%1$s (modified externally)"
34875 msgstr ""
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34878 msgid "Welcome to LyX!"
34879 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34882 msgid "Automatic save done."
34883 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34886 msgid "Automatic save failed!"
34887 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34890 msgid "Command not allowed without any document open"
34891 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34894 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34895 msgstr ""
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34898 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34899 msgstr ""
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34902 #, c-format
34903 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34904 msgstr ""
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34908 #, c-format
34909 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34910 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34913 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34914 msgstr ""
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34917 msgid "Document not loaded."
34918 msgstr "Documento não carregado."
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34921 msgid "Select document to open"
34922 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34925 #, c-format
34926 msgid ""
34927 "The directory in the given path\n"
34928 "%1$s\n"
34929 "does not exist."
34930 msgstr ""
34931 "A pasta no caminho (path) dado\n"
34932 "%1$s\n"
34933 "não existe."
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34936 #, c-format
34937 msgid "Opening document %1$s..."
34938 msgstr "A abrir documento %1$s..."
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34941 #, c-format
34942 msgid "Document %1$s opened."
34943 msgstr "Documento %1$s aberto."
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34946 msgid "Version control detected."
34947 msgstr "Controle de versão detectado."
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34950 #, c-format
34951 msgid "Could not open document %1$s"
34952 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34955 msgid "Couldn't import file"
34956 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34959 #, c-format
34960 msgid "No information for importing the format %1$s."
34961 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34964 #, c-format
34965 msgid "Select %1$s file to import"
34966 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34969 #, c-format
34970 msgid ""
34971 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34972 "Aborting import."
34973 msgstr ""
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34977 #, c-format
34978 msgid ""
34979 "The document %1$s already exists.\n"
34980 "\n"
34981 "Do you want to overwrite that document?"
34982 msgstr ""
34983 "O documento %1$s já existe.\n"
34984 "\n"
34985 "Quer escrever por cima deste documento?"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34989 msgid "Overwrite document?"
34990 msgstr "Escrever por cima de documento?"
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34993 #, c-format
34994 msgid "Importing %1$s..."
34995 msgstr "A importar %1$s..."
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34998 msgid "imported."
34999 msgstr "importado."
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
35002 msgid "file not imported!"
35003 msgstr "ficheiro não importado!"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
35006 msgid "newfile"
35007 msgstr "novoficheiro"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
35010 msgid "Select LyX document to insert"
35011 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
35014 #, c-format
35015 msgid ""
35016 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35017 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35018 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35019 "Do you want to create it?"
35020 msgstr ""
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
35023 #, fuzzy
35024 msgid "Create Language Directory?"
35025 msgstr "&Criar pasta"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
35028 #, fuzzy
35029 msgid "&Yes, Create"
35030 msgstr "&Criar"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
35033 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35034 msgstr ""
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
35037 #, fuzzy
35038 msgid "Subdirectory creation failed!"
35039 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
35042 #, fuzzy
35043 msgid ""
35044 "Could not create subdirectory.\n"
35045 "The template will be saved in the parent directory."
35046 msgstr ""
35047 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35048 "%1$s\n"
35049 "para a pasta temporária."
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
35052 #, c-format
35053 msgid ""
35054 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35055 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35056 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35057 "Do you want to create it?"
35058 msgstr ""
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
35061 #, fuzzy
35062 msgid "Create Category Directory?"
35063 msgstr "&Criar pasta"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35066 #, fuzzy
35067 msgid "Choose a filename to save template as"
35068 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
35071 msgid "Choose a filename to save document as"
35072 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
35075 #, c-format
35076 msgid ""
35077 "The file\n"
35078 "%1$s\n"
35079 "is already open in your current session.\n"
35080 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35081 "Do you want to choose a new filename?"
35082 msgstr ""
35083 "O ficheiro\n"
35084 "%1$s\n"
35085 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
35086 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
35087 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
35090 msgid "Chosen File Already Open"
35091 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
35096 msgid "&Rename"
35097 msgstr "&Renomear"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
35100 #, c-format
35101 msgid ""
35102 "The document %1$s is already registered.\n"
35103 "\n"
35104 "Do you want to choose a new name?"
35105 msgstr ""
35106 "O documento %1$s já existe.\n"
35107 "\n"
35108 "Quer escolher um nome diferente?"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
35111 msgid "Rename document?"
35112 msgstr "Re-nomear o documento?"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
35115 msgid "Copy document?"
35116 msgstr "Copiar o documento?"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
35119 msgid "&Copy"
35120 msgstr "&Copiar"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
35123 msgid "Choose a filename to export the document as"
35124 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
35127 msgid "Guess from extension (*.*)"
35128 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
35131 #, c-format
35132 msgid ""
35133 "The document %1$s could not be saved.\n"
35134 "\n"
35135 "Do you want to rename the document and try again?"
35136 msgstr ""
35137 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
35138 "\n"
35139 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
35142 msgid "Rename and save?"
35143 msgstr "Renomear e guardar?"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
35146 msgid "&Retry"
35147 msgstr "&Retentar"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
35150 #, c-format
35151 msgid ""
35152 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35153 "Would you like to close or hide the document?\n"
35154 "\n"
35155 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35156 "the menu: View->Hidden->...\n"
35157 "\n"
35158 "To remove this question, set your preference in:\n"
35159 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35160 msgstr ""
35161 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
35162 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
35163 "\n"
35164 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
35165 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
35166 "\n"
35167 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
35168 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
35169 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
35172 msgid "Close or hide document?"
35173 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
35176 msgid "&Hide"
35177 msgstr "&Esconder"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
35180 msgid "Close document"
35181 msgstr "Fechar documento"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
35184 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35185 msgstr ""
35186 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35189 #, c-format
35190 msgid ""
35191 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35192 "\n"
35193 "Do you want to save the document?"
35194 msgstr ""
35195 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35196 "\n"
35197 "Quer guardar o documento?"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
35200 msgid "Save new document?"
35201 msgstr "Guardar documento novo?"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
35205 msgid "&Save"
35206 msgstr "&Guardar"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
35209 #, c-format
35210 msgid ""
35211 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35212 "\n"
35213 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35214 msgstr ""
35215 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35216 "\n"
35217 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
35220 #, fuzzy, c-format
35221 msgid ""
35222 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35223 "\n"
35224 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35225 msgstr ""
35226 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35227 "\n"
35228 "Quer guardar o documento?"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
35231 msgid "Save changed document?"
35232 msgstr "Guardar documento alterado?"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35235 #, fuzzy
35236 msgid "Save document?"
35237 msgstr "Guardar documento"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
35240 msgid "&Discard"
35241 msgstr "&Esquecer"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
35244 #, c-format
35245 msgid ""
35246 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35247 "\n"
35248 "Do you want to save the document?"
35249 msgstr ""
35250 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35251 "\n"
35252 "Quer guardar o documento?"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
35255 #, c-format
35256 msgid ""
35257 "Document \n"
35258 "%1$s\n"
35259 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35260 msgstr ""
35261 "O documento \n"
35262 "%1$s\n"
35263 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
35264 "serão perdidas."
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
35267 msgid "Reload externally changed document?"
35268 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
35271 msgid "Document could not be checked in."
35272 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
35275 msgid "Error when setting the locking property."
35276 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
35279 msgid "Directory is not accessible."
35280 msgstr "Pasta não esta acessivel"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35283 #, c-format
35284 msgid "Opening child document %1$s..."
35285 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
35288 #, c-format
35289 msgid "No buffer for file: %1$s."
35290 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
35293 msgid "Inverse Search Failed"
35294 msgstr "A procura para trás falhou"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
35297 #, fuzzy
35298 msgid ""
35299 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35300 "You may need to update the viewed document."
35301 msgstr ""
35302 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
35303 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35306 msgid "Export Error"
35307 msgstr "Erro ao Exportar"
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
35310 msgid "Error cloning the Buffer."
35311 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
35314 msgid "Exporting ..."
35315 msgstr "Exportando..."
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
35318 msgid "Previewing ..."
35319 msgstr "Pré-visualizando…."
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
35322 msgid "Document not loaded"
35323 msgstr "Documento não carregado"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
35326 msgid "Select file to insert"
35327 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
35330 msgid "All Files (*)"
35331 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
35334 #, fuzzy, c-format
35335 msgid ""
35336 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35337 "on disk of the document %1$s?"
35338 msgstr ""
35339 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35340 "versão guardada do documento %1$s?"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
35343 #, c-format
35344 msgid ""
35345 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35346 "version of the document %1$s?"
35347 msgstr ""
35348 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35349 "versão guardada do documento %1$s?"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
35352 #, fuzzy
35353 msgid "Revert to saved document?"
35354 msgstr "Recarregar documento guardado?"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35357 msgid "Buffer export reset."
35358 msgstr ""
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
35361 msgid "Saving all documents..."
35362 msgstr "A guardar todos os documentos..."
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
35365 msgid "All documents saved."
35366 msgstr "Todos os documentos guardados."
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35369 msgid "Developer mode is now enabled."
35370 msgstr ""
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
35373 msgid "Developer mode is now disabled."
35374 msgstr ""
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35377 msgid "Toolbars unlocked."
35378 msgstr ""
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35381 #, fuzzy
35382 msgid "Toolbars locked."
35383 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35386 #, c-format
35387 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35388 msgstr ""
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35391 #, c-format
35392 msgid "%1$s unknown command!"
35393 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35396 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35397 msgstr ""
35398
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35400 msgid "Please, preview the document first."
35401 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35404 msgid "Couldn't proceed."
35405 msgstr "Não é possível prosseguir."
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35408 msgid "Disable Shell Escape"
35409 msgstr ""
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35412 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35413 #, fuzzy
35414 msgid "Code Preview"
35415 msgstr "Pré-visualização"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35418 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35419 msgstr ""
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35422 msgid "Close File"
35423 msgstr "Fechar Ficheiro"
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35426 #, fuzzy
35427 msgid "%1 (read only)"
35428 msgstr " (somente leitura)"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35431 msgid "%1 (modified externally)"
35432 msgstr ""
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35435 msgid "Hide tab"
35436 msgstr "Esconder tab"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35439 msgid "Close tab"
35440 msgstr "Fechar tab"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35443 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35444 msgstr ""
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35447 msgid "Wrap Float Settings"
35448 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
35449
35450 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35451 msgid "Click to detach"
35452 msgstr "Clicar para destacar"
35453
35454 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35455 #, fuzzy
35456 msgid "Ne&w Inset"
35457 msgstr "Novo Inserto"
35458
35459 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35460 #, c-format
35461 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35462 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
35463
35464 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35465 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35466 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
35467
35468 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35469 #, c-format
35470 msgid "%1$s (unknown)"
35471 msgstr " %1$s (desconhecido)"
35472
35473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35474 msgid "More...|M"
35475 msgstr "Mais…|M"
35476
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35478 msgid "No Group"
35479 msgstr "Sem Grupo"
35480
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35482 msgid "More Spelling Suggestions"
35483 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35486 msgid "Add to personal dictionary|n"
35487 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
35488
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35490 #, fuzzy
35491 msgid "Ignore|g"
35492 msgstr "Ignorar"
35493
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35495 msgid "Ignore all|I"
35496 msgstr "Ignorar tudoII|I"
35497
35498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35499 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35500 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
35501
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35503 #, fuzzy
35504 msgid "Switch Language...|L"
35505 msgstr "Lingua|L"
35506
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35508 msgid "Language|L"
35509 msgstr "Lingua|L"
35510
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35512 msgid "More Languages ...|M"
35513 msgstr "Mais Línguas…|M"
35514
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35516 msgid "Hidden|H"
35517 msgstr "Escondido|E"
35518
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35520 #, fuzzy
35521 msgid "(No Documents Open)"
35522 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35523
35524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35525 #, fuzzy
35526 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35527 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
35528
35529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35530 msgid "View (Other Formats)|F"
35531 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
35532
35533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35534 msgid "Update (Other Formats)|p"
35535 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
35536
35537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35538 #, c-format
35539 msgid "View [%1$s]|V"
35540 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35541
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35543 #, c-format
35544 msgid "Update [%1$s]|U"
35545 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
35546
35547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35548 #, fuzzy
35549 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35550 msgstr "Insertos não definidos!"
35551
35552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35553 #, fuzzy
35554 msgid "(No Document Open)"
35555 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35556
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35558 msgid "Master Document"
35559 msgstr "Documento Principal"
35560
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35562 msgid "Other Lists"
35563 msgstr "Outras Listas"
35564
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35566 #, fuzzy
35567 msgid "(Empty Table of Contents)"
35568 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
35569
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35571 #, fuzzy
35572 msgid "Open Outliner..."
35573 msgstr "A&brir grupo novo…"
35574
35575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35576 #, fuzzy
35577 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35578 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
35579
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35581 #, fuzzy
35582 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35583 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
35584
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35586 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35587 msgstr ""
35588
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35590 msgid "Other Toolbars"
35591 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35592
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35594 #, fuzzy
35595 msgid "Master Documents"
35596 msgstr "Documento Principal"
35597
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35599 msgid "Index List|I"
35600 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
35601
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35603 msgid "Index Entry|d"
35604 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
35605
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35607 #, c-format
35608 msgid "Index: %1$s"
35609 msgstr "Índice: %1$s"
35610
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35612 #, c-format
35613 msgid "Index Entry (%1$s)"
35614 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
35615
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35617 msgid "No Citation in Scope!"
35618 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35619
35620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35621 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35622 msgid "No citations selected!"
35623 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
35624
35625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35626 #, fuzzy
35627 msgid "All authors|h"
35628 msgstr "Autores"
35629
35630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35631 #, fuzzy
35632 msgid "Force upper case|u"
35633 msgstr "Forçar &maiúsculas"
35634
35635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35636 #, fuzzy
35637 msgid "No Text Field in Scope!"
35638 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35639
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35641 #, fuzzy
35642 msgid "Custom..."
35643 msgstr "Personalizado"
35644
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35646 #, c-format
35647 msgid "Caption (%1$s)"
35648 msgstr "Legenda (%1$s)"
35649
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35651 #, fuzzy
35652 msgid "No Quote in Scope!"
35653 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35654
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35657 #, fuzzy, c-format
35658 msgid "%1$s (dynamic)"
35659 msgstr "%1$s (indisponível)"
35660
35661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35662 #, c-format
35663 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35664 msgstr ""
35665
35666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35667 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35668 msgstr ""
35669
35670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35671 msgid "static[[Quotes]]"
35672 msgstr ""
35673
35674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35675 #, fuzzy, c-format
35676 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35677 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
35678
35679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35680 #, c-format
35681 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35682 msgstr ""
35683
35684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35685 #, c-format
35686 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35687 msgstr ""
35688
35689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35690 #, fuzzy
35691 msgid "Change Style|y"
35692 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
35693
35694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35695 #, c-format
35696 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35697 msgstr ""
35698
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35700 #, fuzzy, c-format
35701 msgid "Separated %1$s Above"
35702 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35703
35704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35706 #, c-format
35707 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35708 msgstr ""
35709
35710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35712 #, fuzzy, c-format
35713 msgid "Separated %1$s Below"
35714 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35715
35716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35717 #, c-format
35718 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35719 msgstr ""
35720
35721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35722 #, fuzzy, c-format
35723 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35724 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35725
35726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35727 #, fuzzy, c-format
35728 msgid "Export [%1$s]|E"
35729 msgstr "Exportar %1$s"
35730
35731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35732 msgid "No Action Defined!"
35733 msgstr "Sem acção definida!"
35734
35735 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35736 msgid "Search"
35737 msgstr "Procurar"
35738
35739 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35740 #, c-format
35741 msgid "Export %1$s"
35742 msgstr "Exportar %1$s"
35743
35744 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35745 #, c-format
35746 msgid "Import %1$s"
35747 msgstr "A importar %1$s…"
35748
35749 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35750 #, c-format
35751 msgid "Update %1$s"
35752 msgstr "Actualizar %1$s"
35753
35754 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35755 #, c-format
35756 msgid "View %1$s"
35757 msgstr "View %1$s"
35758
35759 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35760 msgid "space"
35761 msgstr "espaço"
35762
35763 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35764 msgid ""
35765 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35766 "characters:\n"
35767 msgstr ""
35768 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
35769 "um destes caracteres:\n"
35770
35771 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35772 msgid "Invalid URL"
35773 msgstr ""
35774
35775 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35776 #, fuzzy, c-format
35777 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35778 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
35779
35780 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35781 #, fuzzy
35782 msgid "URL could not be accessed"
35783 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35784
35785 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35786 #, c-format
35787 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35788 msgstr ""
35789
35790 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35791 #, fuzzy
35792 msgid "The lyxpaperview script failed."
35793 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35794
35795 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35796 #, c-format
35797 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35798 msgstr ""
35799
35800 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35801 #, fuzzy, c-format
35802 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35803 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
35804
35805 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35806 msgid "Could not update TeX information"
35807 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
35808
35809 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35810 #, c-format
35811 msgid "The script `%1$s' failed."
35812 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35813
35814 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35815 msgid "All Files "
35816 msgstr "Todos os Ficheiros"
35817
35818 #: src/insets/Inset.cpp:92
35819 msgid "Bibliography Entry"
35820 msgstr "Entrada Bibliográfica"
35821
35822 #: src/insets/Inset.cpp:98
35823 msgid "Float"
35824 msgstr "Flutuante"
35825
35826 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35827 msgid "Box"
35828 msgstr "Caixa"
35829
35830 #: src/insets/Inset.cpp:118
35831 msgid "Horizontal Space"
35832 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35833
35834 #: src/insets/Inset.cpp:167
35835 msgid "Horizontal Math Space"
35836 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35837
35838 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35839 msgid "Unknown Argument"
35840 msgstr "Argumento  desconhecido"
35841
35842 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35843 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35844 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
35845
35846 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35847 msgid "Keys must be unique!"
35848 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35849
35850 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35851 #, c-format
35852 msgid ""
35853 "The key %1$s already exists,\n"
35854 "it will be changed to %2$s."
35855 msgstr ""
35856 "A chave %1$s já existe,\n"
35857 "será alterada para %2$s."
35858
35859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35860 #, fuzzy, c-format
35861 msgid ""
35862 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35863 "If you proceed, all of them will be opened."
35864 msgstr ""
35865 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
35866 "Se continuar, todas serão abertas."
35867
35868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35869 msgid "Open Databases?"
35870 msgstr "Abrir Bases de dados?"
35871
35872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35873 msgid "&Proceed"
35874 msgstr "&Continuar"
35875
35876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35877 #, fuzzy
35878 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35879 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35880
35881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35882 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35883 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35884
35885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35886 msgid "Databases:"
35887 msgstr "Bases de dados:"
35888
35889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35890 msgid "Style File:"
35891 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
35892
35893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35894 msgid "Lists:"
35895 msgstr "Listas:"
35896
35897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35898 msgid "included in TOC"
35899 msgstr "Incluído no Índice"
35900
35901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35902 msgid ""
35903 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35904 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35905 "document'"
35906 msgstr ""
35907
35908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35909 #, fuzzy
35910 msgid "Options: "
35911 msgstr "&Opções:"
35912
35913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35914 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35915 msgstr ""
35916
35917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35918 msgid ""
35919 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35920 "BibTeX will be unable to find it."
35921 msgstr ""
35922 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
35923 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
35924
35925 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35926 msgid "simple frame"
35927 msgstr "moldura simples"
35928
35929 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35930 msgid "frameless"
35931 msgstr "sem moldura"
35932
35933 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35934 msgid "simple frame, page breaks"
35935 msgstr "moldura simples, quebras de página"
35936
35937 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35938 msgid "oval, thin"
35939 msgstr "oval, fino"
35940
35941 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35942 msgid "oval, thick"
35943 msgstr "oval, largo"
35944
35945 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35946 msgid "drop shadow"
35947 msgstr "deixar sombra"
35948
35949 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35950 msgid "shaded background"
35951 msgstr "fundo sombreado"
35952
35953 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35954 msgid "double frame"
35955 msgstr "moldura dupla"
35956
35957 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35958 #, c-format
35959 msgid "%1$s (%2$s)"
35960 msgstr "%1$s (%2$s)"
35961
35962 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35963 #, c-format
35964 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35965 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35966
35967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35968 msgid "active"
35969 msgstr "activo"
35970
35971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35973 msgid "non-active"
35974 msgstr "não-activo"
35975
35976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35977 #, fuzzy, c-format
35978 msgid "master %1$s, child %2$s"
35979 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
35980
35981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35982 #, c-format
35983 msgid ""
35984 "Branch Name: %1$s\n"
35985 "Branch Status: %2$s\n"
35986 "Inset Status: %3$s"
35987 msgstr ""
35988
35989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35990 msgid "Branch: "
35991 msgstr "Ramo: "
35992
35993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35994 #, fuzzy
35995 msgid "Branch (child): "
35996 msgstr "Ramo (apenas filho): "
35997
35998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35999 #, fuzzy
36000 msgid "Branch (master): "
36001 msgstr "Ramo (só mestre): "
36002
36003 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36004 msgid "Branch (undefined): "
36005 msgstr "Ramo (indefinido): "
36006
36007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
36008 msgid "Branch state changes in master document"
36009 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
36010
36011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
36012 #, c-format
36013 msgid ""
36014 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36015 "sure to save the master."
36016 msgstr ""
36017 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
36018 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
36019
36020 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
36021 #, c-format
36022 msgid "Sub-%1$s"
36023 msgstr "Sub-%1$s"
36024
36025 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
36026 #, c-format
36027 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36028 msgstr ""
36029
36030 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36031 msgid "No bibliography defined!"
36032 msgstr "Bibliografia não definida!"
36033
36034 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36035 #, c-format
36036 msgid "+ %1$d more entries."
36037 msgstr ""
36038
36039 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
36040 msgid "BROKEN: "
36041 msgstr "PARTIDO: "
36042
36043 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36044 msgid "LaTeX Command: "
36045 msgstr "Comando LaTeX: "
36046
36047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36048 msgid "InsetCommand Error: "
36049 msgstr "Erro ComandoInserto:"
36050
36051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36052 msgid "Incompatible command name."
36053 msgstr "Nome de comando incompatível."
36054
36055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36056 msgid "InsetCommandParams Error: "
36057 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
36058
36059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36060 msgid "InsetCommandParams: "
36061 msgstr "ParamsComandoInserto:"
36062
36063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36064 msgid "Unknown parameter name: "
36065 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
36066
36067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36068 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36069 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
36070
36071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36072 msgid "Uncodable characters"
36073 msgstr "caracteres não codificáveis"
36074
36075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36076 #, c-format
36077 msgid ""
36078 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36079 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36080 "%2$s."
36081 msgstr ""
36082 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
36083 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
36084 "%2$s."
36085
36086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36087 #, fuzzy
36088 msgid "Uncodable characters in inset"
36089 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36090
36091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36092 #, fuzzy, c-format
36093 msgid ""
36094 "The following characters in one of the insets are\n"
36095 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36096 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36097 msgstr ""
36098 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36099 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36100 "%1$s."
36101
36102 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36103 msgid "Set counter to ..."
36104 msgstr ""
36105
36106 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36107 msgid "Increase counter by ..."
36108 msgstr ""
36109
36110 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36111 #, fuzzy
36112 msgid "Reset counter to 0"
36113 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
36114
36115 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36116 #, fuzzy
36117 msgid "Save current counter value"
36118 msgstr "O documento actual foi fechado"
36119
36120 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36121 msgid "Restore saved counter value"
36122 msgstr ""
36123
36124 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36125 #, fuzzy
36126 msgid "Roman Uppercase"
36127 msgstr "Maiúsculas|u"
36128
36129 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36130 #, fuzzy
36131 msgid "Roman Lowercase"
36132 msgstr "Minúsculas"
36133
36134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36135 #, fuzzy
36136 msgid "Uppercase Letter"
36137 msgstr "Carta em Hebreu"
36138
36139 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36140 #, fuzzy
36141 msgid "Lowercase Letter"
36142 msgstr "Minúsculas|l"
36143
36144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36145 #, fuzzy
36146 msgid "Arabic Numeral"
36147 msgstr "Numérico"
36148
36149 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36150 #, fuzzy, c-format
36151 msgid "Counter: Set %1$s"
36152 msgstr "Fonte: %1$s"
36153
36154 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36155 #, c-format
36156 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36157 msgstr ""
36158
36159 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36160 #, fuzzy, c-format
36161 msgid "Counter: Add to %1$s"
36162 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
36163
36164 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36165 #, c-format
36166 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36167 msgstr ""
36168
36169 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36170 #, fuzzy, c-format
36171 msgid "Counter: Reset %1$s"
36172 msgstr "Fonte: %1$s"
36173
36174 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36175 #, c-format
36176 msgid "Reset value of counter %1$s"
36177 msgstr ""
36178
36179 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36180 #, fuzzy, c-format
36181 msgid "Counter: Save %1$s"
36182 msgstr "Fonte: %1$s"
36183
36184 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36185 #, fuzzy, c-format
36186 msgid "Save value of counter %1$s"
36187 msgstr "Sem Índice"
36188
36189 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36190 #, fuzzy, c-format
36191 msgid "Counter: Restore %1$s"
36192 msgstr "Documento exportado como %1$s"
36193
36194 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36195 #, fuzzy, c-format
36196 msgid "Restore value of counter %1$s"
36197 msgstr "Sem Índice"
36198
36199 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36200 #, c-format
36201 msgid "External template %1$s is not installed"
36202 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
36203
36204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36205 #, c-format
36206 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36207 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
36208
36209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36210 msgid "float"
36211 msgstr "flutuante"
36212
36213 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
36214 #, fuzzy
36215 msgid "Float: "
36216 msgstr "flutuante: "
36217
36218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
36219 #, fuzzy
36220 msgid "Subfloat: "
36221 msgstr "sub-flutuante: "
36222
36223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
36224 msgid " (sideways)"
36225 msgstr " (lados)"
36226
36227 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36228 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36229 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
36230
36231 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36232 #, c-format
36233 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36234 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
36235
36236 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36237 msgid "footnote"
36238 msgstr "nota de rodapé"
36239
36240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36241 #, c-format
36242 msgid ""
36243 "Could not copy the file\n"
36244 "%1$s\n"
36245 "into the temporary directory."
36246 msgstr ""
36247 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
36248 "%1$s\n"
36249 "para a pasta temporária."
36250
36251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36252 #, c-format
36253 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36254 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
36255
36256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36257 #, fuzzy, c-format
36258 msgid ""
36259 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36260 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36261 "You need to adapt either the encoding or the path."
36262 msgstr ""
36263 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36264 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36265 "%1$s."
36266
36267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36268 #, c-format
36269 msgid "Graphics file: %1$s"
36270 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
36271
36272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36273 #, fuzzy
36274 msgid "Hyperlink: "
36275 msgstr "Hiperligação"
36276
36277 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36278 msgid "www"
36279 msgstr "www"
36280
36281 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36282 msgid "email"
36283 msgstr "email"
36284
36285 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36286 msgid "file"
36287 msgstr "ficheiro"
36288
36289 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36290 #, c-format
36291 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36292 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
36293
36294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36295 msgid "MISSING:"
36296 msgstr ""
36297
36298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36299 msgid "Include (excluded)"
36300 msgstr "Incluído (excluído) "
36301
36302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36303 #, c-format
36304 msgid ""
36305 "The file\n"
36306 "%1$s\n"
36307 " has attempted to include itself.\n"
36308 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36309 msgstr ""
36310
36311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36312 #, fuzzy
36313 msgid "Recursive Include"
36314 msgstr "Entrada recursiva"
36315
36316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36317 #, fuzzy
36318 msgid "No file name specified"
36319 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
36320
36321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36322 #, fuzzy
36323 msgid ""
36324 "An included file name is empty.\n"
36325 "Ignoring Inclusion"
36326 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
36327
36328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36329 #, fuzzy
36330 msgid "Included file not found"
36331 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
36332
36333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36334 #, c-format
36335 msgid ""
36336 "The included file\n"
36337 "'%1$s'\n"
36338 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36339 msgstr ""
36340
36341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36342 #, c-format
36343 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36344 msgstr ""
36345
36346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36347 #, c-format
36348 msgid ""
36349 "Could not load included file\n"
36350 "`%1$s'\n"
36351 "Please, check whether it actually exists."
36352 msgstr ""
36353 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
36354 "`%1$s'\n"
36355 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
36356
36357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36359 #, fuzzy
36360 msgid "Error: "
36361 msgstr "Erro"
36362
36363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36364 #, c-format
36365 msgid ""
36366 "Included file `%1$s'\n"
36367 "has textclass `%2$s'\n"
36368 "while parent file has textclass `%3$s'."
36369 msgstr ""
36370 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36371 "tem classetexto `%2$s'\n"
36372 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36373
36374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36375 msgid "Different textclasses"
36376 msgstr "Classestexto diferentes"
36377
36378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36379 #, fuzzy, c-format
36380 msgid ""
36381 "Included file `%1$s'\n"
36382 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36383 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36384 msgstr ""
36385 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36386 "tem classetexto `%2$s'\n"
36387 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36388
36389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36390 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36391 msgstr ""
36392
36393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36394 #, fuzzy, c-format
36395 msgid ""
36396 "Included file `%1$s'\n"
36397 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36398 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36399 msgstr ""
36400 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36401 "tem classetexto `%2$s'\n"
36402 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36403
36404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36405 #, fuzzy
36406 msgid "Different LaTeX input encodings"
36407 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
36408
36409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36410 #, c-format
36411 msgid ""
36412 "Included file `%1$s'\n"
36413 "uses module `%2$s'\n"
36414 "which is not used in parent file."
36415 msgstr ""
36416 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36417 "usa módulo `%2$s'\n"
36418 "que não é usado no documento pai."
36419
36420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36421 msgid "Module not found"
36422 msgstr "Módulo não encontrado"
36423
36424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36425 #, fuzzy, c-format
36426 msgid ""
36427 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36428 " LaTeX export is probably incomplete."
36429 msgstr ""
36430 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
36431 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36432
36433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36434 msgid "Unsupported Inclusion"
36435 msgstr "Inclusão não suportada"
36436
36437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36438 #, c-format
36439 msgid ""
36440 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36441 "Offending file:\n"
36442 "%1$s"
36443 msgstr ""
36444 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36445 "Ficheiro em causa:\n"
36446 "%1$s"
36447
36448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36449 #, fuzzy, c-format
36450 msgid ""
36451 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36452 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36453 "Offending file:\n"
36454 "%1$s"
36455 msgstr ""
36456 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36457 "Ficheiro em causa:\n"
36458 "%1$s"
36459
36460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36461 msgid "MISSING: "
36462 msgstr ""
36463
36464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36465 msgid "Index sorting failed"
36466 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
36467
36468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36469 #, c-format
36470 msgid ""
36471 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36472 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36473 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36474 "explained in the User Guide."
36475 msgstr ""
36476 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
36477 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36478 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
36479 "explicado no Guia do Utilizador."
36480
36481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36482 msgid "Index Entry"
36483 msgstr "Entrada de Índice"
36484
36485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36486 msgid "Unknown index type!"
36487 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
36488
36489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36490 msgid "All indexes"
36491 msgstr "Todos os Índices"
36492
36493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36494 msgid "subindex"
36495 msgstr "Subíndice"
36496
36497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36498 msgid "No long date format (language unknown)!"
36499 msgstr ""
36500
36501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36502 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36503 msgstr ""
36504
36505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36506 msgid "No short date format (language unknown)!"
36507 msgstr ""
36508
36509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36510 msgid "Please select a valid type!"
36511 msgstr ""
36512
36513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36514 #, fuzzy
36515 msgid "File name (with extension)"
36516 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36517
36518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36519 #, fuzzy
36520 msgid "File name (without extension)"
36521 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36522
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36524 #, fuzzy
36525 msgid "File path"
36526 msgstr "Formatos de ficheiro"
36527
36528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36529 #, fuzzy
36530 msgid "Used text class"
36531 msgstr "classetexto"
36532
36533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36534 #, fuzzy
36535 msgid "No version control!"
36536 msgstr " Não existe versão de controlo"
36537
36538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36539 #, fuzzy
36540 msgid "Revision[[Version Control]]"
36541 msgstr "Controlo de Versão"
36542
36543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36544 #, fuzzy
36545 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36546 msgstr "Controlo de Versão"
36547
36548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36549 #, fuzzy
36550 msgid "Tree revision"
36551 msgstr "Revisão da arborescência|R"
36552
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36554 msgid "Time[[of day]]"
36555 msgstr ""
36556
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36558 #, fuzzy
36559 msgid "LyX version"
36560 msgstr "Versão LyX| X"
36561
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36563 #, fuzzy
36564 msgid "LyX layout format"
36565 msgstr "F&ormato:"
36566
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36568 #, fuzzy
36569 msgid "Invalid information inset"
36570 msgstr "Informação geral"
36571
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36573 #, c-format
36574 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36575 msgstr ""
36576
36577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36578 #, c-format
36579 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36580 msgstr ""
36581
36582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36583 #, fuzzy, c-format
36584 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36585 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36586
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36588 #, fuzzy, c-format
36589 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36590 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36591
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36593 #, c-format
36594 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36595 msgstr ""
36596
36597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36598 #, c-format
36599 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36600 msgstr ""
36601
36602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36603 #, c-format
36604 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36605 msgstr ""
36606
36607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36608 #, c-format
36609 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36610 msgstr ""
36611
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36613 #, fuzzy
36614 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36615 msgstr "A origem da rotação"
36616
36617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36618 #, fuzzy
36619 msgid "The name of this file (without extension)"
36620 msgstr "A origem da rotação"
36621
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36623 msgid "The path where this file is saved"
36624 msgstr ""
36625
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36627 #, fuzzy
36628 msgid "The class this document uses"
36629 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
36630
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36632 #, fuzzy
36633 msgid "Version control revision"
36634 msgstr "Controle de versão"
36635
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36637 #, fuzzy
36638 msgid "Version control abbreviated revision"
36639 msgstr "Controle de versão detectado."
36640
36641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36642 #, fuzzy
36643 msgid "Version control tree revision"
36644 msgstr "Controle de versão detectado."
36645
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36647 #, fuzzy
36648 msgid "Version control author"
36649 msgstr "Controle de versão"
36650
36651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36652 #, fuzzy
36653 msgid "Version control date"
36654 msgstr "Controle de versão"
36655
36656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36657 #, fuzzy
36658 msgid "Version control time"
36659 msgstr "Controle de versão"
36660
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36662 msgid "The current LyX version"
36663 msgstr ""
36664
36665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36666 msgid "The current LyX layout format"
36667 msgstr ""
36668
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36670 #, fuzzy
36671 msgid "The current date"
36672 msgstr "O documento actual foi fechado"
36673
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36675 #, fuzzy
36676 msgid "The date of last save"
36677 msgstr "A largura da área de sobreposição"
36678
36679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36680 #, fuzzy
36681 msgid "A static date"
36682 msgstr "Actualização automática"
36683
36684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36685 #, fuzzy
36686 msgid "The current time"
36687 msgstr "Fechar Vista Actual"
36688
36689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36690 msgid "The time of last save"
36691 msgstr ""
36692
36693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36694 #, fuzzy
36695 msgid "A static time"
36696 msgstr "Actualização automática"
36697
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36699 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36700 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
36701
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36703 #, fuzzy
36704 msgid "Unknown Info!"
36705 msgstr "Inserto desconhecido"
36706
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36708 #, fuzzy, c-format
36709 msgid "Unknown action %1$s"
36710 msgstr "Função desconhecida"
36711
36712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36714 msgid "undefined"
36715 msgstr "indefinido"
36716
36717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36718 msgid "Return[[Key]]"
36719 msgstr ""
36720
36721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36722 msgid "Tab[[Key]]"
36723 msgstr ""
36724
36725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36726 msgid "PgUp"
36727 msgstr ""
36728
36729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36730 #, fuzzy
36731 msgid "PgDown"
36732 msgstr "Para &baixo"
36733
36734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36735 msgid "Backtab"
36736 msgstr ""
36737
36738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36739 #, fuzzy
36740 msgid "Tab"
36741 msgstr "Tabela"
36742
36743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36744 msgid "CapsLock"
36745 msgstr ""
36746
36747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36748 #, fuzzy
36749 msgid "Control[[Key]]"
36750 msgstr "Controlo"
36751
36752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36753 #, fuzzy
36754 msgid "Command[[Key]]"
36755 msgstr "Comando-"
36756
36757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36758 #, fuzzy
36759 msgid "Option[[Key]]"
36760 msgstr "Opções"
36761
36762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36763 #, fuzzy
36764 msgid "Delete[[Key]]"
36765 msgstr "Apa&gar chave"
36766
36767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36768 msgid "Fn+Del"
36769 msgstr ""
36770
36771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36772 #, fuzzy
36773 msgid "Esc"
36774 msgstr "csc"
36775
36776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36777 #, fuzzy
36778 msgid "not set"
36779 msgstr "não citado"
36780
36781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36782 msgid "yes"
36783 msgstr "sim"
36784
36785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36786 msgid "no"
36787 msgstr "não"
36788
36789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36790 #, c-format
36791 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36792 msgstr ""
36793
36794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36795 #, fuzzy, c-format
36796 msgid "No menu entry for action %1$s"
36797 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
36798
36799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36800 #, fuzzy, c-format
36801 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36802 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36803
36804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36805 msgid "Label names must be unique!"
36806 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
36807
36808 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36809 #, c-format
36810 msgid ""
36811 "The label %1$s already exists,\n"
36812 "it will be changed to %2$s."
36813 msgstr ""
36814 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36815 "será alterada para %2$s."
36816
36817 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36818 msgid "DUPLICATE: "
36819 msgstr "DUPLICADO:"
36820
36821 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36822 msgid "Horizontal line"
36823 msgstr "Linha Horizontal"
36824
36825 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36826 msgid "no more lstline delimiters available"
36827 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
36828
36829 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36830 msgid "Running out of delimiters"
36831 msgstr "A ficar sem delimitadores"
36832
36833 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36834 msgid ""
36835 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36836 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36837 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36838 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36839 "must investigate!"
36840 msgstr ""
36841 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
36842 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36843 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
36844 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
36845 " deve investigar isto!"
36846
36847 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36848 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36849 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36850
36851 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36852 #, fuzzy, c-format
36853 msgid ""
36854 "The following characters in one of the program listings are\n"
36855 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36856 "%1$s.\n"
36857 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36858 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36859 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36860 "might help."
36861 msgstr ""
36862 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36863 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36864 "%1$s."
36865
36866 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36867 #, c-format
36868 msgid ""
36869 "The following characters in one of the program listings are\n"
36870 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36871 "%1$s."
36872 msgstr ""
36873 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36874 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36875 "%1$s."
36876
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36878 msgid "A value is expected."
36879 msgstr "É esperado um valor."
36880
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36888 msgid "Unbalanced braces!"
36889 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
36890
36891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36892 msgid "Please specify true or false."
36893 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
36894
36895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36896 msgid "Only true or false is allowed."
36897 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
36898
36899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36900 msgid "Please specify an integer value."
36901 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
36902
36903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36904 msgid "An integer is expected."
36905 msgstr "É esperado um inteiro."
36906
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36908 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36909 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36910
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36912 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36913 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36914
36915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36916 #, fuzzy, c-format
36917 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36918 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36919
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36921 #, fuzzy
36922 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36923 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36924
36925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36926 #, c-format
36927 msgid "Please specify one of %1$s."
36928 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
36929
36930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36931 #, c-format
36932 msgid "Try one of %1$s."
36933 msgstr "Tentar um de %1$s."
36934
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36936 #, c-format
36937 msgid "I guess you mean %1$s."
36938 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
36939
36940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36941 #, c-format
36942 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36943 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
36944
36945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36946 #, c-format
36947 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36948 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
36949
36950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36951 msgid ""
36952 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36953 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
36954
36955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36956 #, fuzzy
36957 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36958 msgstr ""
36959 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36960 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
36961
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36963 msgid ""
36964 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36965 "trblTRBL"
36966 msgstr ""
36967 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36968 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
36969
36970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36971 msgid ""
36972 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36973 "right, bottom left and top left corner."
36974 msgstr ""
36975 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
36976 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
36977
36978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36979 msgid "Previously defined color name as a string"
36980 msgstr ""
36981
36982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36983 msgid "Enter something like \\color{white}"
36984 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
36985
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36987 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36988 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36989
36990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36992 msgid "auto, last or a number"
36993 msgstr "auto, último ou um número"
36994
36995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36997 msgid ""
36998 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36999 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37000 "defining a listing inset)"
37001 msgstr ""
37002 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
37003 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
37004 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
37005
37006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37008 msgid ""
37009 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37011 "a listing inset)"
37012 msgstr ""
37013 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
37014 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
37015 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
37016
37017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37018 msgid "default: _minted-<jobname>"
37019 msgstr ""
37020
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37022 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37023 msgstr ""
37024
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37026 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37027 msgstr ""
37028
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37030 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37031 msgstr ""
37032
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37034 msgid "A latex name such as \\small"
37035 msgstr ""
37036
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37038 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37039 msgstr ""
37040
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37042 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37043 msgstr ""
37044
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37046 msgid ""
37047 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37048 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37049 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37050 msgstr ""
37051
37052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37053 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37054 msgstr ""
37055
37056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37057 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37058 msgstr ""
37059
37060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37061 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37062 msgstr ""
37063
37064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37065 msgid "For PHP only"
37066 msgstr ""
37067
37068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37069 msgid "The style used by Pygments"
37070 msgstr ""
37071
37072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37073 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37074 msgstr ""
37075
37076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37078 msgid "Enables latex code in comments"
37079 msgstr ""
37080
37081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37082 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37083 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
37084
37085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37086 #, c-format
37087 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37088 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
37089
37090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37091 #, c-format
37092 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37093 msgstr ""
37094 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
37095 "\" são %2$s"
37096
37097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37098 #, c-format
37099 msgid "Parameter %1$s: "
37100 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37101
37102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37103 #, c-format
37104 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37105 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
37106
37107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37108 #, c-format
37109 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37110 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
37111
37112 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37113 msgid "margin"
37114 msgstr "margem"
37115
37116 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37117 msgid "New Page"
37118 msgstr "Página Nova"
37119
37120 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37121 msgid "Page Break"
37122 msgstr "Quebra de Página"
37123
37124 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37125 msgid "Clear Page"
37126 msgstr "Limpar Página"
37127
37128 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37129 msgid "Clear Double Page"
37130 msgstr "Limpar Página Dupla"
37131
37132 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37133 #, fuzzy
37134 msgid "No Page Break"
37135 msgstr "Quebra de Página"
37136
37137 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37138 msgid "Nom: "
37139 msgstr "Nom:"
37140
37141 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37142 msgid "Nomenclature Symbol: "
37143 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
37144
37145 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37146 msgid "Description: "
37147 msgstr "Descrição:"
37148
37149 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37150 msgid "Sorting: "
37151 msgstr "Ordenação:"
37152
37153 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
37154 msgid "note"
37155 msgstr "nota"
37156
37157 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37158 msgid "Phantom"
37159 msgstr "Fantasma"
37160
37161 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37162 msgid "HPhantom"
37163 msgstr "HFantasma"
37164
37165 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37166 msgid "VPhantom"
37167 msgstr "VFantasma"
37168
37169 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37170 msgid "phantom"
37171 msgstr "pfantasma"
37172
37173 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37174 msgid "hphantom"
37175 msgstr "hfantasma"
37176
37177 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37178 msgid "vphantom"
37179 msgstr "vfantasma"
37180
37181 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37182 #, c-format
37183 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37184 msgstr ""
37185
37186 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37187 #, c-format
37188 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37189 msgstr ""
37190
37191 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37192 #, fuzzy, c-format
37193 msgid "%1$stext"
37194 msgstr "texto"
37195
37196 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37197 #, fuzzy, c-format
37198 msgid "text%1$s"
37199 msgstr "texto"
37200
37201 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
37202 #, fuzzy
37203 msgid "Ref"
37204 msgstr "Re"
37205
37206 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
37207 #, fuzzy
37208 msgid "EqRef"
37209 msgstr "EqRef: "
37210
37211 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37212 msgid "Page Number"
37213 msgstr "Número de Página"
37214
37215 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37216 msgid "Textual Page Number"
37217 msgstr "Número de Página Textual"
37218
37219 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
37220 #, fuzzy
37221 msgid "TextPage"
37222 msgstr "PáginaTexto:"
37223
37224 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37225 msgid "Standard+Textual Page"
37226 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
37227
37228 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37229 #, fuzzy
37230 msgid "Ref+Text"
37231 msgstr "Ref+Texto: "
37232
37233 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37234 msgid "Reference to Name"
37235 msgstr "Referência ao Nome"
37236
37237 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37238 #, fuzzy
37239 msgid "NameRef"
37240 msgstr "NomeRef:"
37241
37242 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37243 msgid "Formatted"
37244 msgstr "Formatado"
37245
37246 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37247 #, fuzzy
37248 msgid "Format"
37249 msgstr "F&ormato:"
37250
37251 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37252 #, fuzzy
37253 msgid "Label Only"
37254 msgstr "Só preâmbulo"
37255
37256 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37257 msgid "subscript"
37258 msgstr "Índice inferior"
37259
37260 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37261 msgid "superscript"
37262 msgstr "Índice superior"
37263
37264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37265 msgid "Protected Space"
37266 msgstr "Espaço Protegido"
37267
37268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37269 msgid "Quad Space"
37270 msgstr "Espaço Quad"
37271
37272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37273 msgid "Double Quad Space"
37274 msgstr "Espaço Quad Duplo"
37275
37276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37277 msgid "Enspace"
37278 msgstr "EspaçoEn"
37279
37280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37281 msgid "Enskip"
37282 msgstr "Enskip"
37283
37284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37285 msgid "Protected Horizontal Fill"
37286 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
37287
37288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37289 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37290 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
37291
37292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37293 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37294 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
37295
37296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37297 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37298 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
37299
37300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37301 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37302 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
37303
37304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37305 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37306 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
37307
37308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37309 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37310 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
37311
37312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37313 #, c-format
37314 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37315 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
37316
37317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37318 #, c-format
37319 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37320 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
37321
37322 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37323 msgid "Unknown TOC type"
37324 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
37325
37326 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37327 #, fuzzy
37328 msgid "Change tracking data incomplete"
37329 msgstr "Alterar erro de registo"
37330
37331 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37332 msgid ""
37333 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37334 "ignore this."
37335 msgstr ""
37336
37337 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
37338 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37339 msgstr ""
37340
37341 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
37342 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37343 msgstr ""
37344
37345 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
37346 msgid "Selection size should match clipboard content."
37347 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
37348
37349 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
37350 #, fuzzy
37351 msgid "[contains tracked changes]"
37352 msgstr "Seguir alterações"
37353
37354 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37355 #, fuzzy
37356 msgid "Wrap: "
37357 msgstr "envolver: "
37358
37359 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37360 msgid "wrap"
37361 msgstr "envolver"
37362
37363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37364 msgid "Not shown."
37365 msgstr "Não mostrado."
37366
37367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37368 msgid "Loading..."
37369 msgstr "A carregar..."
37370
37371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37372 msgid "Converting to loadable format..."
37373 msgstr "A converter para formato carregável..."
37374
37375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37376 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37377 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
37378
37379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37380 msgid "Scaling etc..."
37381 msgstr "Redimensionar etc..."
37382
37383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37384 msgid "Ready to display"
37385 msgstr "Pronto a visualizar"
37386
37387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37388 msgid "No file found!"
37389 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
37390
37391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37392 msgid "Error converting to loadable format"
37393 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
37394
37395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37396 msgid "Error loading file into memory"
37397 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
37398
37399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37400 msgid "Error generating the pixmap"
37401 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
37402
37403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37404 msgid "No image"
37405 msgstr "Sem imagem"
37406
37407 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37408 msgid "Preview loading"
37409 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
37410
37411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37412 msgid "Preview ready"
37413 msgstr "Pré-visualização pronta"
37414
37415 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37416 msgid "Preview failed"
37417 msgstr "Pré-visualização falhou"
37418
37419 #: src/lyxfind.cpp:268
37420 msgid "Search error"
37421 msgstr "Procurar erro"
37422
37423 #: src/lyxfind.cpp:268
37424 msgid "Search string is empty"
37425 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
37426
37427 #: src/lyxfind.cpp:300
37428 msgid ""
37429 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37430 "selection.\n"
37431 "Continue search outside?"
37432 msgstr ""
37433
37434 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37435 #, fuzzy
37436 msgid "Search outside selection?"
37437 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
37438
37439 #: src/lyxfind.cpp:327
37440 msgid ""
37441 "The search string was not found within the selection.\n"
37442 "Continue search outside?"
37443 msgstr ""
37444
37445 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37446 msgid ""
37447 "End of file reached while searching forward.\n"
37448 "Continue searching from the beginning?"
37449 msgstr ""
37450 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
37451 "Continuar a procura a partir do princípio?"
37452
37453 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37454 msgid ""
37455 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37456 "Continue searching from the end?"
37457 msgstr ""
37458 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
37459 "Continuar a procura a partir do fim?"
37460
37461 #: src/lyxfind.cpp:657
37462 #, fuzzy
37463 msgid "String not found in selection."
37464 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
37465
37466 #: src/lyxfind.cpp:659
37467 msgid "String not found."
37468 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
37469
37470 #: src/lyxfind.cpp:662
37471 msgid "String found."
37472 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
37473
37474 #: src/lyxfind.cpp:664
37475 msgid "String has been replaced."
37476 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37477
37478 #: src/lyxfind.cpp:667
37479 #, fuzzy, c-format
37480 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37481 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37482
37483 #: src/lyxfind.cpp:668
37484 #, c-format
37485 msgid "%1$d strings have been replaced."
37486 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37487
37488 #: src/lyxfind.cpp:4388
37489 #, fuzzy
37490 msgid "One match has been replaced."
37491 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37492
37493 #: src/lyxfind.cpp:4391
37494 #, fuzzy
37495 msgid "Two matches have been replaced."
37496 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37497
37498 #: src/lyxfind.cpp:4394
37499 #, fuzzy, c-format
37500 msgid "%1$d matches have been replaced."
37501 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37502
37503 #: src/lyxfind.cpp:4400
37504 #, fuzzy
37505 msgid "Match not found."
37506 msgstr "Par não encontrado!"
37507
37508 #: src/lyxfind.cpp:4406
37509 #, fuzzy
37510 msgid "Match has been replaced."
37511 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37512
37513 #: src/lyxfind.cpp:4408
37514 #, fuzzy
37515 msgid "Match found."
37516 msgstr "Par encontrado!"
37517
37518 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37519 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37520 #, c-format
37521 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37522 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
37523
37524 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37525 #, fuzzy, c-format
37526 msgid "Box: %1$s"
37527 msgstr "Fonte: %1$s"
37528
37529 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37530 #, c-format
37531 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37532 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
37533
37534 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37535 #, c-format
37536 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37537 msgstr ""
37538 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
37539
37540 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37541 #, fuzzy, c-format
37542 msgid "Color: %1$s"
37543 msgstr "Cores"
37544
37545 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37546 #, fuzzy, c-format
37547 msgid "Decoration: %1$s"
37548 msgstr "&Decoração:"
37549
37550 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37551 #, fuzzy, c-format
37552 msgid "Environment: %1$s"
37553 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
37554
37555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37556 msgid "Cursor not in table"
37557 msgstr " Cursor não instalado"
37558
37559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37560 msgid "Only one row"
37561 msgstr "Apenas uma linha"
37562
37563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37564 msgid "Only one column"
37565 msgstr "Apenas uma coluna"
37566
37567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37568 msgid "No hline to delete"
37569 msgstr "Não hà hline para apagar"
37570
37571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37572 msgid "No vline to delete"
37573 msgstr "Não há vline para apagar"
37574
37575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37576 #, c-format
37577 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37578 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
37579
37580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37581 #, fuzzy, c-format
37582 msgid "Type: %1$s"
37583 msgstr "LyX: %1$s"
37584
37585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37586 msgid "Bad math environment"
37587 msgstr "Ambiente matemático mau"
37588
37589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37590 msgid ""
37591 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37592 "Change the math formula type and try again."
37593 msgstr ""
37594 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
37595 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
37596
37597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37598 msgid "No number"
37599 msgstr "Sem número"
37600
37601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37602 #, c-format
37603 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37604 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
37605
37606 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37607 #, c-format
37608 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37609 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
37610
37611 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37612 #, fuzzy, c-format
37613 msgid "Macro: %1$s"
37614 msgstr " Macro: %1$s: "
37615
37616 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37617 msgid "optional"
37618 msgstr "Opcional"
37619
37620 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37621 msgid "math macro"
37622 msgstr "macro mat."
37623
37624 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37625 #, fuzzy, c-format
37626 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37627 msgstr "Macros Mat."
37628
37629 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37630 #, c-format
37631 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37632 msgstr ""
37633
37634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37635 msgid "create new math text environment ($...$)"
37636 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
37637
37638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37639 msgid "entered math text mode (textrm)"
37640 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
37641
37642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37643 msgid "Regular expression editor mode"
37644 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37645
37646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37647 #, c-format
37648 msgid "Cannot apply %1$s here."
37649 msgstr ""
37650
37651 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37652 msgid "Standard[[mathref]]"
37653 msgstr "Padrão[[mathref]]"
37654
37655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37656 msgid "Ref: "
37657 msgstr "Ref: "
37658
37659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37660 msgid "EqRef: "
37661 msgstr "EqRef: "
37662
37663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37664 msgid "Page: "
37665 msgstr "Página:"
37666
37667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37668 msgid "TextPage: "
37669 msgstr "PáginaTexto:"
37670
37671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37672 msgid "Ref+Text: "
37673 msgstr "Ref+Texto: "
37674
37675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37676 msgid "PrettyRef"
37677 msgstr "RefBonita"
37678
37679 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37680 msgid "FormatRef: "
37681 msgstr "RefFormat: "
37682
37683 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37684 #, fuzzy
37685 msgid "NameRef: "
37686 msgstr "NomeRef:"
37687
37688 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37689 #, fuzzy
37690 msgid "Label Only: "
37691 msgstr "Só preâmbulo"
37692
37693 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37694 #, fuzzy, c-format
37695 msgid "Size: %1$s"
37696 msgstr "View %1$s"
37697
37698 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37699 #, c-format
37700 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37701 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37702
37703 #: src/output.cpp:37
37704 #, c-format
37705 msgid ""
37706 "Could not open the specified document\n"
37707 "%1$s."
37708 msgstr ""
37709 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
37710 "%1$s."
37711
37712 #: src/output_latex.cpp:1626
37713 #, fuzzy
37714 msgid "Error in latexParagraphs"
37715 msgstr " Parágrafo corrente"
37716
37717 #: src/output_latex.cpp:1627
37718 #, c-format
37719 msgid ""
37720 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37721 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37722 msgstr ""
37723
37724 #: src/output_plaintext.cpp:148
37725 msgid "Abstract: "
37726 msgstr "Resumo: "
37727
37728 #: src/output_plaintext.cpp:160
37729 msgid "References: "
37730 msgstr "Referências: "
37731
37732 #: src/support/Package.cpp:169
37733 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37734 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
37735
37736 #: src/support/Package.cpp:173
37737 msgid "Done!"
37738 msgstr "Pronto!"
37739
37740 #: src/support/Package.cpp:525
37741 msgid "LyX binary not found"
37742 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37743
37744 #: src/support/Package.cpp:526
37745 #, c-format
37746 msgid ""
37747 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37748 msgstr ""
37749 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
37750 "linha %1$s"
37751
37752 #: src/support/Package.cpp:645
37753 #, c-format
37754 msgid ""
37755 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37756 "\t%1$s\n"
37757 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37758 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37759 msgstr ""
37760 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
37761 "\t%1$s\n"
37762 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
37763 "ambiente\n"
37764 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
37765
37766 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37767 msgid "File not found"
37768 msgstr "Ficheiro não encontrado"
37769
37770 #: src/support/Package.cpp:715
37771 #, c-format
37772 msgid ""
37773 "Invalid %1$s switch.\n"
37774 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37775 msgstr ""
37776 "Inválida %1$s troca.\n"
37777 "Directório %2$s não contém %3$s."
37778
37779 #: src/support/Package.cpp:742
37780 #, c-format
37781 msgid ""
37782 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37783 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37784 msgstr ""
37785 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
37786 "Directório %2$s não contém %3$s."
37787
37788 #: src/support/Package.cpp:766
37789 #, c-format
37790 msgid ""
37791 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37792 "%2$s is not a directory."
37793 msgstr ""
37794 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
37795 "%2$s não é um directório."
37796
37797 #: src/support/Package.cpp:768
37798 msgid "Directory not found"
37799 msgstr "Directório não encontrado!"
37800
37801 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37802 #, c-format
37803 msgid ""
37804 "The command\n"
37805 "%1$s\n"
37806 "has not yet completed.\n"
37807 "\n"
37808 "Do you want to stop it?"
37809 msgstr ""
37810 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
37811 "\n"
37812 "Quer anulá-lo?"
37813
37814 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37815 msgid "Stop command?"
37816 msgstr "Anular comando?"
37817
37818 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37819 msgid "&Stop it"
37820 msgstr "&Parar"
37821
37822 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37823 msgid "Let it &run"
37824 msgstr "Deixar &correr"
37825
37826 #: src/support/debug.cpp:42
37827 msgid "No debugging messages"
37828 msgstr "Sem mensagem de compilação"
37829
37830 #: src/support/debug.cpp:43
37831 msgid "General information"
37832 msgstr "Informação geral"
37833
37834 #: src/support/debug.cpp:44
37835 msgid "Program initialisation"
37836 msgstr "Inicialização de programa"
37837
37838 #: src/support/debug.cpp:45
37839 msgid "Keyboard events handling"
37840 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37841
37842 #: src/support/debug.cpp:46
37843 msgid "GUI handling"
37844 msgstr "A gerir GUI"
37845
37846 #: src/support/debug.cpp:47
37847 msgid "Lyxlex grammar parser"
37848 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
37849
37850 #: src/support/debug.cpp:48
37851 msgid "Configuration files reading"
37852 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
37853
37854 #: src/support/debug.cpp:49
37855 msgid "Custom keyboard definition"
37856 msgstr "Definição de teclado personalizada"
37857
37858 #: src/support/debug.cpp:50
37859 msgid "LaTeX generation/execution"
37860 msgstr "geração/execução de LaTeX"
37861
37862 #: src/support/debug.cpp:51
37863 msgid "Math editor"
37864 msgstr "Editor mat."
37865
37866 #: src/support/debug.cpp:52
37867 msgid "Font handling"
37868 msgstr "Gestão de fonte"
37869
37870 #: src/support/debug.cpp:53
37871 msgid "Textclass files reading"
37872 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
37873
37874 #: src/support/debug.cpp:54
37875 msgid "Version control"
37876 msgstr "Controle de versão"
37877
37878 #: src/support/debug.cpp:55
37879 msgid "External control interface"
37880 msgstr "Interface de controlo externa"
37881
37882 #: src/support/debug.cpp:56
37883 msgid "Undo/Redo mechanism"
37884 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
37885
37886 #: src/support/debug.cpp:57
37887 msgid "User commands"
37888 msgstr "Comandos do Utilisador"
37889
37890 #: src/support/debug.cpp:58
37891 msgid "The LyX Lexer"
37892 msgstr "O LyX Lexer"
37893
37894 #: src/support/debug.cpp:59
37895 msgid "Dependency information"
37896 msgstr "Informação de dependência"
37897
37898 #: src/support/debug.cpp:60
37899 msgid "LyX Insets"
37900 msgstr "Insertos LyX"
37901
37902 #: src/support/debug.cpp:61
37903 msgid "Files used by LyX"
37904 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
37905
37906 #: src/support/debug.cpp:62
37907 msgid "Workarea events"
37908 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37909
37910 #: src/support/debug.cpp:63
37911 #, fuzzy
37912 msgid "Clipboard handling"
37913 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37914
37915 #: src/support/debug.cpp:64
37916 msgid "Graphics conversion and loading"
37917 msgstr "Carregar e converter gráficos"
37918
37919 #: src/support/debug.cpp:65
37920 msgid "Change tracking"
37921 msgstr "Alterar registo"
37922
37923 #: src/support/debug.cpp:66
37924 msgid "External template/inset messages"
37925 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
37926
37927 #: src/support/debug.cpp:67
37928 msgid "RowPainter profiling"
37929 msgstr "Perfil PintorLinha"
37930
37931 #: src/support/debug.cpp:68
37932 msgid "Scrolling debugging"
37933 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
37934
37935 #: src/support/debug.cpp:69
37936 msgid "Math macros"
37937 msgstr "Macros mat."
37938
37939 #: src/support/debug.cpp:70
37940 msgid "RTL/Bidi"
37941 msgstr "RTL/Bidi"
37942
37943 #: src/support/debug.cpp:71
37944 msgid "Locale/Internationalisation"
37945 msgstr "Local/Internacionalização"
37946
37947 #: src/support/debug.cpp:72
37948 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37949 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
37950
37951 #: src/support/debug.cpp:73
37952 msgid "Find and replace mechanism"
37953 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
37954
37955 #: src/support/debug.cpp:74
37956 msgid "Developers' general debug messages"
37957 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
37958
37959 #: src/support/debug.cpp:75
37960 msgid "All debugging messages"
37961 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
37962
37963 #: src/support/debug.cpp:154
37964 #, c-format
37965 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37966 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
37967
37968 #: src/support/lassert.cpp:61
37969 #, c-format
37970 msgid ""
37971 "Assertion %1$s violated in\n"
37972 "file: %2$s, line: %3$s"
37973 msgstr ""
37974 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
37975 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
37976
37977 #: src/support/lassert.cpp:71
37978 msgid ""
37979 "It should be safe to continue, but you\n"
37980 "may wish to save your work and restart LyX."
37981 msgstr ""
37982 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
37983 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
37984
37985 #: src/support/lassert.cpp:74
37986 msgid "Warning!"
37987 msgstr "Aviso ao Exportar!"
37988
37989 #: src/support/lassert.cpp:81
37990 msgid ""
37991 "There has been an error with this document.\n"
37992 "LyX will attempt to close it safely."
37993 msgstr ""
37994 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
37995 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
37996
37997 #: src/support/lassert.cpp:84
37998 msgid "Buffer Error!"
37999 msgstr "Erro de tampão!"
38000
38001 #: src/support/lassert.cpp:91
38002 msgid ""
38003 "LyX has encountered an application error\n"
38004 "and will now shut down."
38005 msgstr ""
38006 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
38007 "e encerrará."
38008
38009 #: src/support/lassert.cpp:94
38010 msgid "Fatal Exception!"
38011 msgstr "Excepção Fatal"
38012
38013 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38014 msgid "cc[[unit of measure]]"
38015 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
38016
38017 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38018 msgid "dd"
38019 msgstr "dd"
38020
38021 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38022 msgid "em"
38023 msgstr "em"
38024
38025 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38026 msgid "ex"
38027 msgstr "ex"
38028
38029 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38030 msgid "mu[[unit of measure]]"
38031 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
38032
38033 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38034 msgid "pc"
38035 msgstr "pc"
38036
38037 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38038 msgid "pt"
38039 msgstr "pt"
38040
38041 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38042 msgid "sp"
38043 msgstr "sp"
38044
38045 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38046 msgid "Text Width %"
38047 msgstr "Largura Texto %"
38048
38049 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38050 msgid "Column Width %"
38051 msgstr "Largura Coluna %"
38052
38053 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38054 msgid "Page Width %"
38055 msgstr "Largura Página %"
38056
38057 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38058 msgid "Line Width %"
38059 msgstr "Largura Linha %"
38060
38061 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38062 msgid "Text Height %"
38063 msgstr "Altura Texto %"
38064
38065 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38066 msgid "Page Height %"
38067 msgstr "Altura Página %"
38068
38069 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38070 #, fuzzy
38071 msgid "Line Distance %"
38072 msgstr "Largura Linha %"
38073
38074 #: src/support/os_win32.cpp:495
38075 msgid "System file not found"
38076 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
38077
38078 #: src/support/os_win32.cpp:496
38079 msgid ""
38080 "Unable to load shfolder.dll\n"
38081 "Please install."
38082 msgstr ""
38083 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
38084 "Por favor instalar."
38085
38086 #: src/support/os_win32.cpp:501
38087 msgid "System function not found"
38088 msgstr "Função de sistema não encontrada"
38089
38090 #: src/support/os_win32.cpp:502
38091 msgid ""
38092 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38093 "Don't know how to proceed. Sorry."
38094 msgstr ""
38095 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
38096 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
38097
38098 #: src/support/userinfo.cpp:45
38099 msgid "Unknown user"
38100 msgstr "Utilizador desconhecido"
38101
38102 #~ msgid "S&ettings"
38103 #~ msgstr "C&onfigurações"
38104
38105 #~ msgid "&Find Next"
38106 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
38107
38108 #~ msgid "Filter:"
38109 #~ msgstr "Filtro:"
38110
38111 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38112 #~ msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
38113
38114 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38115 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
38116
38117 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38118 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
38119
38120 #~ msgid "Clear text"
38121 #~ msgstr "Limpar texto"
38122
38123 #, fuzzy
38124 #~ msgid "&Open..."
38125 #~ msgstr "Abrir...|A"
38126
38127 #, fuzzy
38128 #~ msgid "O&pen..."
38129 #~ msgstr "Abrir...|A"
38130
38131 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38132 #~ msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
38133
38134 #~ msgid "Format: "
38135 #~ msgstr "Formato:"
38136
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "Label: "
38139 #~ msgstr "Eti&queta:"
38140
38141 #~ msgid "Selections not supported."
38142 #~ msgstr "Selecções não suportadas."
38143
38144 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38145 #~ msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
38146
38147 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38148 #~ msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
38149
38150 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38151 #~ msgstr "Expressão regular inválida."
38152
38153 #~ msgid "File name to include"
38154 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
38155
38156 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38157 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
38158
38159 #~ msgid "<No Documents Open>"
38160 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
38161
38162 #~ msgid "Version goes here"
38163 #~ msgstr "A versão vai aqui"
38164
38165 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38166 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
38167
38168 #~ msgid "&Go!"
38169 #~ msgstr "&Ir!"
38170
38171 #, fuzzy
38172 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38173 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
38174
38175 #, fuzzy
38176 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38177 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
38178
38179 #, fuzzy
38180 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38181 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
38182
38183 #, fuzzy
38184 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38185 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
38186
38187 #, fuzzy
38188 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38189 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
38190
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38193 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
38194
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38197 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
38198
38199 #, fuzzy
38200 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38201 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
38202
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38205 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
38206
38207 #, fuzzy
38208 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38209 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
38210
38211 #, fuzzy
38212 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38213 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
38214
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38217 #~ msgstr "Observação \\theremark."
38218
38219 #, fuzzy
38220 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38221 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
38222
38223 #, fuzzy
38224 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38225 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
38226
38227 #, fuzzy
38228 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38229 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
38230
38231 #, fuzzy
38232 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38233 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
38234
38235 #, fuzzy
38236 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38237 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
38238
38239 #, fuzzy
38240 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38241 #~ msgstr "Nota \\anota."
38242
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38245 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
38246
38247 #, fuzzy
38248 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38249 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
38250
38251 #, fuzzy
38252 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38253 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
38254
38255 #, fuzzy
38256 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38257 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
38258
38259 #, fuzzy
38260 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38261 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
38262
38263 #, fuzzy
38264 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38265 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
38266
38267 #~ msgid "LyX: %1$s"
38268 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38269
38270 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38271 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
38272
38273 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38274 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
38275
38276 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38277 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
38278
38279 #~ msgid ""
38280 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38281 #~ "compilation)"
38282 #~ msgstr ""
38283 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
38284 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
38285
38286 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38287 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
38288
38289 #~ msgid "Auto &begin"
38290 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
38291
38292 #~ msgid "Auto &end"
38293 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
38294
38295 #~ msgid "Cursor movement:"
38296 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
38297
38298 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38299 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
38300
38301 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38302 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
38303
38304 #~ msgid "Fname"
38305 #~ msgstr "Pnome"
38306
38307 #~ msgid "Abbrev"
38308 #~ msgstr "Abrev"
38309
38310 #~ msgid "Citation-number"
38311 #~ msgstr "Número-citação"
38312
38313 #~ msgid "Day"
38314 #~ msgstr "Dia"
38315
38316 #~ msgid "Month"
38317 #~ msgstr "Mês"
38318
38319 #~ msgid "Issue-number"
38320 #~ msgstr "Número-volume"
38321
38322 #~ msgid "Issue-day"
38323 #~ msgstr "Dia-volume"
38324
38325 #~ msgid "Issue-months"
38326 #~ msgstr "Mês-volume"
38327
38328 #~ msgid "Subsubparagraph"
38329 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
38330
38331 #~ msgid "-- Header --"
38332 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
38333
38334 #~ msgid "Special-section"
38335 #~ msgstr "Secção-especial"
38336
38337 #~ msgid "Special-section:"
38338 #~ msgstr "Secção-especial:"
38339
38340 #~ msgid "AGU-journal"
38341 #~ msgstr "jornal-AGU"
38342
38343 #~ msgid "AGU-journal:"
38344 #~ msgstr "jornal-AGU:"
38345
38346 #~ msgid "Citation-number:"
38347 #~ msgstr "Número-citação:"
38348
38349 #~ msgid "AGU-volume"
38350 #~ msgstr "volume-AGU"
38351
38352 #~ msgid "AGU-volume:"
38353 #~ msgstr "volume-AGU:"
38354
38355 #~ msgid "AGU-issue"
38356 #~ msgstr "número-AGU"
38357
38358 #~ msgid "AGU-issue:"
38359 #~ msgstr "número-AGU:"
38360
38361 #~ msgid "Index-terms"
38362 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
38363
38364 #~ msgid "Index-terms..."
38365 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
38366
38367 #~ msgid "Index-term"
38368 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
38369
38370 #~ msgid "Index-term:"
38371 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
38372
38373 #~ msgid "Cross-term"
38374 #~ msgstr "Termo-cruzado"
38375
38376 #~ msgid "Cross-term:"
38377 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
38378
38379 #~ msgid "Supplementary"
38380 #~ msgstr "Suplementar"
38381
38382 #~ msgid "Supplementary..."
38383 #~ msgstr "Suplementar..."
38384
38385 #~ msgid "Supp-note"
38386 #~ msgstr "Nota-sup"
38387
38388 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38389 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
38390
38391 #~ msgid "Cite-other"
38392 #~ msgstr "Citar-outro"
38393
38394 #~ msgid "Cite-other:"
38395 #~ msgstr "Citar-outro:"
38396
38397 #~ msgid "Ident-line"
38398 #~ msgstr "Indentar-linha"
38399
38400 #~ msgid "Ident-line:"
38401 #~ msgstr "Indentar-linha:"
38402
38403 #~ msgid "Runhead"
38404 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
38405
38406 #~ msgid "Runhead:"
38407 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
38408
38409 #~ msgid "Published-online:"
38410 #~ msgstr "Publicado-online:"
38411
38412 #~ msgid "Citation:"
38413 #~ msgstr "Citação:"
38414
38415 #~ msgid "Posting-order"
38416 #~ msgstr "Ordem-posting"
38417
38418 #~ msgid "Posting-order:"
38419 #~ msgstr "Ordem-posting:"
38420
38421 #~ msgid "AGU-pages"
38422 #~ msgstr "páginas-AGU"
38423
38424 #~ msgid "AGU-pages:"
38425 #~ msgstr "páginas-AGU:"
38426
38427 #~ msgid "Words"
38428 #~ msgstr "Palavras"
38429
38430 #~ msgid "Words:"
38431 #~ msgstr "Palavras:"
38432
38433 #~ msgid "Figures:"
38434 #~ msgstr "Figuras:"
38435
38436 #~ msgid "Tables:"
38437 #~ msgstr "Tabelas:"
38438
38439 #~ msgid "Datasets"
38440 #~ msgstr "Dados"
38441
38442 #~ msgid "Datasets:"
38443 #~ msgstr "Dados:"
38444
38445 #~ msgid "ISSN"
38446 #~ msgstr "ISSN"
38447
38448 #~ msgid "CODEN"
38449 #~ msgstr "CODEN"
38450
38451 #~ msgid "SS-Code"
38452 #~ msgstr "Código-SS"
38453
38454 #~ msgid "SS-Title"
38455 #~ msgstr "Título-SS"
38456
38457 #~ msgid "CCC-Code"
38458 #~ msgstr "Código-CCC"
38459
38460 #~ msgid "Dscr"
38461 #~ msgstr "Dscr"
38462
38463 #~ msgid "Orgdiv"
38464 #~ msgstr "Organização divisão"
38465
38466 #~ msgid "Orgname"
38467 #~ msgstr "Nomeorg"
38468
38469 #~ msgid "Postcode"
38470 #~ msgstr "Codigo-postal"
38471
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38474 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
38475
38476 #~ msgid "SGML"
38477 #~ msgstr "SGML"
38478
38479 #~ msgid ""
38480 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38481 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38482 #~ msgstr ""
38483 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
38484 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
38485
38486 #~ msgid "What?"
38487 #~ msgstr "O Quê?"
38488
38489 #~ msgid "DocBook|B"
38490 #~ msgstr "DocBook|B"
38491
38492 #~ msgid "DocBook (XML)"
38493 #~ msgstr "Docbook (XML)"
38494
38495 #~ msgid ""
38496 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38497 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38498 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38499 #~ "the LaTeX preamble."
38500 #~ msgstr ""
38501 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
38502 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
38503 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38504 #~ "no preâmbulo LaTeX."
38505
38506 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38507 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
38508
38509 #~ msgid "Autosave failed!"
38510 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
38511
38512 #~ msgid "added text"
38513 #~ msgstr "texto adicionado"
38514
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid ""
38517 #~ "Changed by %1\n"
38518 #~ "\n"
38519 #~ msgstr ""
38520 #~ "Alterar de %1$s\n"
38521 #~ "\n"
38522
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "Change made on %1\n"
38525 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
38526
38527 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38528 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
38529
38530 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38531 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
38532
38533 #, fuzzy
38534 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38535 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
38536
38537 #, fuzzy
38538 #~ msgid "&Local databases:"
38539 #~ msgstr "Bases de dados:"
38540
38541 #, fuzzy
38542 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38543 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
38544
38545 #, fuzzy
38546 #~ msgid "Browse your local directory"
38547 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
38548
38549 #, fuzzy
38550 #~ msgid "Da&tabases"
38551 #~ msgstr "Bases de dados:"
38552
38553 #~ msgid "&Add..."
38554 #~ msgstr "&Adicionar"
38555
38556 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38557 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
38558
38559 #~ msgid "Never Toggled"
38560 #~ msgstr "Nunca alterna"
38561
38562 #~ msgid "Other font settings"
38563 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
38564
38565 #~ msgid "Always Toggled"
38566 #~ msgstr "Alterna sempre"
38567
38568 #~ msgid "&Misc:"
38569 #~ msgstr "&Misc:"
38570
38571 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38572 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
38573
38574 #~ msgid "&Toggle all"
38575 #~ msgstr "&Alternar tudo"
38576
38577 #~ msgid "App&ly"
38578 #~ msgstr "Ap&licar"
38579
38580 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38581 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
38582
38583 #~ msgid "Insert the delimiters"
38584 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38585
38586 #~ msgid "&Insert"
38587 #~ msgstr "&Inserir"
38588
38589 #~ msgid "Forma&t:"
38590 #~ msgstr "F&ormato:"
38591
38592 #~ msgid "Use &default placement"
38593 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
38594
38595 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38596 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
38597
38598 #~ msgid "Information Name:"
38599 #~ msgstr "Nome da Informação"
38600
38601 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38602 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
38603
38604 #, fuzzy
38605 #~ msgid "Othe&r:"
38606 #~ msgstr "&Outra:"
38607
38608 #~ msgid "&Subject:"
38609 #~ msgstr "A&ssunto:"
38610
38611 #~ msgid "C&enter"
38612 #~ msgstr "&Centro"
38613
38614 #~ msgid "&Phantom"
38615 #~ msgstr "&Fantasma"
38616
38617 #~ msgid "Enable"
38618 #~ msgstr "Activado"
38619
38620 #~ msgid ""
38621 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38622 #~ "fontenc)"
38623 #~ msgstr ""
38624 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
38625 #~ "ser usada (via fontenc)"
38626
38627 #~ msgid "&Date format:"
38628 #~ msgstr "Formato de &data"
38629
38630 #~ msgid "Date format for strftime output"
38631 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
38632
38633 #~ msgid ""
38634 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38635 #~ "quality of fonts"
38636 #~ msgstr ""
38637 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
38638 #~ "écran das letras"
38639
38640 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38641 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
38642
38643 #~ msgid "Close this dialog"
38644 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38645
38646 #, fuzzy
38647 #~ msgid "Change bars"
38648 #~ msgstr "alterar barra"
38649
38650 #~ msgid "Springer cl2emult"
38651 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38652
38653 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38654 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
38655
38656 #~ msgid "Begin frontmatter"
38657 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
38658
38659 #~ msgid "End frontmatter"
38660 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
38661
38662 #~ msgid "Fix cm"
38663 #~ msgstr "Fix cm"
38664
38665 #~ msgid "Foot to End"
38666 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
38667
38668 #~ msgid "literate"
38669 #~ msgstr "Literário"
38670
38671 #~ msgid "charstyles"
38672 #~ msgstr "Estilos de texto"
38673
38674 #~ msgid "Time"
38675 #~ msgstr "Tempo"
38676
38677 #~ msgid "Natbibapa"
38678 #~ msgstr "Natbibapa"
38679
38680 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38681 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38682
38683 #~ msgid "Springer SV Mono"
38684 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
38685
38686 #~ msgid "Springer SV Mult"
38687 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38688
38689 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38690 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38691
38692 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38693 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38694
38695 #, fuzzy
38696 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38697 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
38698
38699 #~ msgid "theorems"
38700 #~ msgstr "teoremas"
38701
38702 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38703 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38704
38705 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38706 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38707
38708 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38709 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38710
38711 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38712 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38713
38714 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38715 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38716
38717 #~ msgid "Text Style|x"
38718 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
38719
38720 #~ msgid "Path|P"
38721 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38722
38723 #~ msgid "Class|C"
38724 #~ msgstr "Classe|C"
38725
38726 #~ msgid "File Revision|R"
38727 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
38728
38729 #~ msgid "Revision Author|A"
38730 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38731
38732 #~ msgid "Revision Date|D"
38733 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38734
38735 #~ msgid "Revision Time|i"
38736 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38737
38738 #~ msgid "Document Info|D"
38739 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
38740
38741 #~ msgid "Text Style|T"
38742 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38743
38744 #~ msgid "List / TOC|i"
38745 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
38746
38747 #~ msgid "Apply last"
38748 #~ msgstr "Aplicar último"
38749
38750 #~ msgid "Set top line"
38751 #~ msgstr "Definir linha de topo"
38752
38753 #~ msgid "Set bottom line"
38754 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
38755
38756 #~ msgid "Set left line"
38757 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
38758
38759 #~ msgid ""
38760 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38761 #~ "properly installed"
38762 #~ msgstr ""
38763 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
38764 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
38765
38766 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38767 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
38768
38769 #~ msgid ""
38770 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38771 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38772 #~ msgstr ""
38773 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
38774 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38775
38776 #~ msgid ""
38777 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38778 #~ "recommended for non-English languages."
38779 #~ msgstr ""
38780 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38781 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
38782
38783 #~ msgid ""
38784 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38785 #~ msgstr ""
38786 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
38787
38788 #~ msgid "Nothing to index!"
38789 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
38790
38791 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38792 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38793
38794 #~ msgid "Character set"
38795 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38796
38797 #~ msgid "Underbar"
38798 #~ msgstr "Barrainferior"
38799
38800 #~ msgid "Double underbar"
38801 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38802
38803 #~ msgid "Wavy underbar"
38804 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38805
38806 #, fuzzy
38807 #~ msgid "Cross out"
38808 #~ msgstr "ListaCruzada"
38809
38810 #~ msgid "No color"
38811 #~ msgstr "Sem côr"
38812
38813 #~ msgid "Text Style"
38814 #~ msgstr "Estilo Texto"
38815
38816 #~ msgid "Press button to check validity..."
38817 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
38818
38819 #~ msgid "None (no fontenc)"
38820 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
38821
38822 #~ msgid "Float Placement"
38823 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
38824
38825 #~ msgid "unknown"
38826 #~ msgstr "desconhecido"
38827
38828 #~ msgid "shortcut"
38829 #~ msgstr "atalho"
38830
38831 #~ msgid "shortcuts"
38832 #~ msgstr "atalhos"
38833
38834 #~ msgid "lyxrc"
38835 #~ msgstr "lyxrc"
38836
38837 #~ msgid "package"
38838 #~ msgstr "pacote"
38839
38840 #~ msgid "menu"
38841 #~ msgstr "menú"
38842
38843 #~ msgid "icon"
38844 #~ msgstr "ícon"
38845
38846 #~ msgid "buffer"
38847 #~ msgstr "buffer"
38848
38849 #~ msgid "lyxinfo"
38850 #~ msgstr "info do lyx"
38851
38852 #, fuzzy
38853 #~ msgid "Info Inset Settings"
38854 #~ msgstr "Configurações de índice"
38855
38856 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38857 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
38858
38859 #~ msgid "Verbatim Input"
38860 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
38861
38862 #~ msgid "Verbatim Input*"
38863 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
38864
38865 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38866 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
38867
38868 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38869 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
38870
38871 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38872 #~ msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
38873
38874 #~ msgid "C&aption:"
38875 #~ msgstr "&Legenda:"
38876
38877 #~ msgid "La&bel:"
38878 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38879
38880 #, fuzzy
38881 #~ msgid " et al."
38882 #~ msgstr "%1$s et al."
38883
38884 #, fuzzy
38885 #~ msgid "/"
38886 #~ msgstr "_/"
38887
38888 #~ msgid "pp."
38889 #~ msgstr "pp."
38890
38891 #~ msgid "ed."
38892 #~ msgstr "ed."
38893
38894 #~ msgid "vol."
38895 #~ msgstr "vol."
38896
38897 #~ msgid "no."
38898 #~ msgstr "n.º"
38899
38900 #~ msgid "in"
38901 #~ msgstr "in"
38902
38903 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38904 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
38905
38906 #~ msgid "Documents|#o#O"
38907 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38908
38909 #~ msgid "Templates|#T#t"
38910 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
38911
38912 #~ msgid "Examples|#E#e"
38913 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38914
38915 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38916 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38917
38918 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38919 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
38920
38921 #~ msgid "&Clipping"
38922 #~ msgstr "&Recorte"
38923
38924 #~ msgid "Caption: "
38925 #~ msgstr "Legenda:"
38926
38927 #, fuzzy
38928 #~ msgid "Author Note: "
38929 #~ msgstr "Nota de autor:"
38930
38931 #, fuzzy
38932 #~ msgid "ACM Volume: "
38933 #~ msgstr "Volume"
38934
38935 #, fuzzy
38936 #~ msgid "ACM Number: "
38937 #~ msgstr "Número PACS:"
38938
38939 #, fuzzy
38940 #~ msgid "ACM Article: "
38941 #~ msgstr "Artigo"
38942
38943 #, fuzzy
38944 #~ msgid "ACM Month: "
38945 #~ msgstr "Mês"
38946
38947 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38948 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38949
38950 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38951 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
38952
38953 #~ msgid "    "
38954 #~ msgstr "    "
38955
38956 #, fuzzy
38957 #~ msgid "Use &minted"
38958 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38959
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid "Number floats by chapter"
38962 #~ msgstr "Número da categoria"
38963
38964 #, fuzzy
38965 #~ msgid "Number floats by section"
38966 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
38967
38968 #, fuzzy
38969 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38970 #~ msgstr "auto, último ou um número"
38971
38972 #, fuzzy
38973 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38974 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
38975
38976 #~ msgid "&Key:"
38977 #~ msgstr "C&have:"
38978
38979 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38980 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
38981
38982 #~ msgid "&Default (numerical)"
38983 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
38984
38985 #~ msgid ""
38986 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38987 #~ "parameters in document class options."
38988 #~ msgstr ""
38989 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
38990 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
38991
38992 #~ msgid "&Natbib"
38993 #~ msgstr "&Natbib"
38994
38995 #~ msgid "Natbib &style:"
38996 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
38997
38998 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38999 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
39000
39001 #~ msgid "&Jurabib"
39002 #~ msgstr "&Jurabib"
39003
39004 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39005 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
39006
39007 #~ msgid "Databa&ses"
39008 #~ msgstr "&Bases de dados"
39009
39010 #, fuzzy
39011 #~ msgid "&Search Citation"
39012 #~ msgstr "Procurar citação"
39013
39014 #~ msgid "Searc&h:"
39015 #~ msgstr "Pro&curar:"
39016
39017 #~ msgid ""
39018 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39019 #~ msgstr ""
39020 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
39021 #~ "procura"
39022
39023 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39024 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
39025
39026 #, fuzzy
39027 #~ msgid "Search &field:"
39028 #~ msgstr "Campo de procura:"
39029
39030 #, fuzzy
39031 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39032 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
39033
39034 #~ msgid "Text to place before citation"
39035 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
39036
39037 #~ msgid "Text to place after citation"
39038 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
39039
39040 #~ msgid "List all authors"
39041 #~ msgstr "Listar todos os autores"
39042
39043 #, fuzzy
39044 #~ msgid "&Full author list"
39045 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
39046
39047 #~ msgid "Force upper case in citation"
39048 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
39049
39050 #~ msgid "&Size:"
39051 #~ msgstr "Ta&manho:"
39052
39053 #~ msgid "&Email"
39054 #~ msgstr "&e-mail"
39055
39056 #~ msgid "&File"
39057 #~ msgstr "&Ficheiro"
39058
39059 #~ msgid "&Description:"
39060 #~ msgstr "&Descrição:"
39061
39062 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39063 #~ msgstr "Pro&cessador:"
39064
39065 #~ msgid "&Zoom %:"
39066 #~ msgstr "Ampliar %:"
39067
39068 #~ msgid "La&bels in:"
39069 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
39070
39071 #~ msgid "&References"
39072 #~ msgstr "&Referências"
39073
39074 #~ msgid "Fil&ter:"
39075 #~ msgstr "Fi&ltro:"
39076
39077 #~ msgid ""
39078 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39079 #~ "sensitive option is checked)"
39080 #~ msgstr ""
39081 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
39082 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
39083
39084 #~ msgid "&Sort"
39085 #~ msgstr "&Ordenar"
39086
39087 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39088 #~ msgstr ""
39089 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
39090 #~ "minúscula"
39091
39092 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39093 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
39094
39095 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39096 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
39097
39098 #~ msgid "Default (basic)"
39099 #~ msgstr "Implícito (básico)"
39100
39101 #~ msgid "Citation engine"
39102 #~ msgstr "Motor de Citação"
39103
39104 #~ msgid "Jurabib"
39105 #~ msgstr "Jurabib"
39106
39107 #~ msgid "Example:"
39108 #~ msgstr "Exemplo:"
39109
39110 #~ msgid "Examples:"
39111 #~ msgstr "Exemplos:"
39112
39113 #~ msgid "Subexample:"
39114 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
39115
39116 #~ msgid "Natbib"
39117 #~ msgstr "Natbib"
39118
39119 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39120 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
39121
39122 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39123 #~ msgstr "Citação Comum|C"
39124
39125 #~ msgid "Single Quote|S"
39126 #~ msgstr "Citação Simples|S"
39127
39128 #~ msgid "Styles"
39129 #~ msgstr "Estilos"
39130
39131 #~ msgid ""
39132 #~ "Today's date.\n"
39133 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39134 #~ msgstr ""
39135 #~ "Data de hoje.\n"
39136 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
39137
39138 #~ msgid "Plain text (image)"
39139 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
39140
39141 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39142 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
39143
39144 #~ msgid "date command"
39145 #~ msgstr "comando data"
39146
39147 #~ msgid "PSTEX"
39148 #~ msgstr "PSTEX"
39149
39150 #~ msgid ""
39151 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39152 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39153 #~ "%1$s."
39154 #~ msgstr ""
39155 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
39156 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
39157 #~ "%1$s."
39158
39159 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39160 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
39161
39162 #~ msgid "frame of button"
39163 #~ msgstr "moldura de botão"
39164
39165 #~ msgid "Change: "
39166 #~ msgstr "Alterar: "
39167
39168 #~ msgid " at "
39169 #~ msgstr " a"
39170
39171 #~ msgid "Conversion Failed!"
39172 #~ msgstr "A conversão falhou!"
39173
39174 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39175 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
39176
39177 #~ msgid "``text''"
39178 #~ msgstr "``texto''"
39179
39180 #~ msgid "''text''"
39181 #~ msgstr "''texto''"
39182
39183 #~ msgid ",,text``"
39184 #~ msgstr ",,texto``"
39185
39186 #~ msgid ",,text''"
39187 #~ msgstr ",,texto''"
39188
39189 #~ msgid "<<text>>"
39190 #~ msgstr "<<text>>"
39191
39192 #~ msgid ">>text<<"
39193 #~ msgstr ">>text<<"
39194
39195 #~ msgid "pLaTeX"
39196 #~ msgstr "pLaTeX"
39197
39198 #~ msgid "Jump back"
39199 #~ msgstr "Saltar para trás"
39200
39201 #~ msgid "Jump to label"
39202 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
39203
39204 #~ msgid "Character: "
39205 #~ msgstr "Caracter:"
39206
39207 #~ msgid "Code Point: "
39208 #~ msgstr "Ponto de Código:"
39209
39210 #~ msgid "LaTeX Source"
39211 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
39212
39213 #~ msgid "DocBook Source"
39214 #~ msgstr "Fonte DocBook"
39215
39216 #~ msgid "Literate Source"
39217 #~ msgstr "Fonte Literada"
39218
39219 #~ msgid " (version control, locking)"
39220 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
39221
39222 #~ msgid " (version control)"
39223 #~ msgstr " (controlo de versão)"
39224
39225 #~ msgid " (changed)"
39226 #~ msgstr " (alterado)"
39227
39228 #~ msgid " (read only)"
39229 #~ msgstr " (somente leitura)"
39230
39231 #, fuzzy
39232 #~ msgid "External material"
39233 #~ msgstr "Material Externo"
39234
39235 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39236 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
39237
39238 #~ msgid "Undef: "
39239 #~ msgstr " Indef:"
39240
39241 #~ msgid ""
39242 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39243 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39244 #~ "%1$s."
39245 #~ msgstr ""
39246 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
39247 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
39248 #~ "%1$s."
39249
39250 #~ msgid "Missing included file"
39251 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
39252
39253 #, fuzzy
39254 #~ msgid "DVI-PS Options"
39255 #~ msgstr "Opções"
39256
39257 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39258 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
39259
39260 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39261 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
39262
39263 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39264 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
39265
39266 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39267 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
39268
39269 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39270 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
39271
39272 #~ msgid "Document &class"
39273 #~ msgstr "&Classe do documento"
39274
39275 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39276 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
39277
39278 #~ msgid "Forward search"
39279 #~ msgstr "Procura directa"
39280
39281 #~ msgid "Printer Command Options"
39282 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
39283
39284 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39285 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
39286
39287 #~ msgid "Option used to print to a file."
39288 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
39289
39290 #~ msgid "Print to &file:"
39291 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
39292
39293 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39294 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
39295
39296 #~ msgid "Set &printer:"
39297 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
39298
39299 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39300 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
39301
39302 #~ msgid "Spool &printer:"
39303 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
39304
39305 #~ msgid ""
39306 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39307 #~ msgstr ""
39308 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
39309
39310 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39311 #~ msgstr "Co&mando spool:"
39312
39313 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39314 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
39315
39316 #~ msgid "Re&verse pages:"
39317 #~ msgstr "In&verter páginas:"
39318
39319 #~ msgid "&Number of copies:"
39320 #~ msgstr "&Número de cópias:"
39321
39322 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39323 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
39324
39325 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39326 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
39327
39328 #~ msgid "Co&llated:"
39329 #~ msgstr "A&gregado:"
39330
39331 #~ msgid "Pa&ge range:"
39332 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
39333
39334 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39335 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
39336
39337 #~ msgid "&Odd pages:"
39338 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
39339
39340 #~ msgid "&Even pages:"
39341 #~ msgstr "Páginas &pares:"
39342
39343 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39344 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
39345
39346 #~ msgid "E&xtra options:"
39347 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
39348
39349 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39350 #~ msgstr ""
39351 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
39352 #~ "experientes."
39353
39354 #~ msgid ""
39355 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39356 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39357 #~ "your printers."
39358 #~ msgstr ""
39359 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
39360 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
39361 #~ "para todas as suas impressoras."
39362
39363 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39364 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
39365
39366 #~ msgid "Name of the default printer"
39367 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
39368
39369 #~ msgid "Default &printer:"
39370 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39371
39372 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39373 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
39374
39375 #~ msgid "Pages"
39376 #~ msgstr "Páginas"
39377
39378 #~ msgid "Page number to print from"
39379 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
39380
39381 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39382 #~ msgstr "&Da:"
39383
39384 #~ msgid "Page number to print to"
39385 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
39386
39387 #~ msgid "Print all pages"
39388 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
39389
39390 #~ msgid "Fro&m"
39391 #~ msgstr "&De"
39392
39393 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39394 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
39395
39396 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39397 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
39398
39399 #~ msgid "Print in reverse order"
39400 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
39401
39402 #~ msgid "Re&verse order"
39403 #~ msgstr "In&verter ordem"
39404
39405 #~ msgid "Copie&s"
39406 #~ msgstr "Có&pias"
39407
39408 #~ msgid "Number of copies"
39409 #~ msgstr "Número de cópias"
39410
39411 #~ msgid "Collate copies"
39412 #~ msgstr "Agregar cópias"
39413
39414 #~ msgid "&Collate"
39415 #~ msgstr "A&gregar"
39416
39417 #~ msgid "Send output to the printer"
39418 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
39419
39420 #~ msgid "P&rinter:"
39421 #~ msgstr "Im&pressora:"
39422
39423 #~ msgid "Send output to the given printer"
39424 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
39425
39426 #~ msgid "Send output to a file"
39427 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
39428
39429 #~ msgid "&Longtable"
39430 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
39431
39432 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39433 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
39434
39435 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39436 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
39437
39438 #~ msgid "Lists"
39439 #~ msgstr "Listas"
39440
39441 #~ msgid "Top Line|n"
39442 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
39443
39444 #~ msgid "Bottom Line|i"
39445 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
39446
39447 #~ msgid "Print...|P"
39448 #~ msgstr "Imprimir...|p"
39449
39450 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39451 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
39452
39453 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39454 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39455
39456 #~ msgid ""
39457 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39458 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39459 #~ msgstr ""
39460 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
39461 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
39462
39463 #~ msgid "Print document failed"
39464 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
39465
39466 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39467 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39468
39469 #~ msgid "Unknown document class"
39470 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
39471
39472 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39473 #~ msgstr ""
39474 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
39475 #~ "desconhecida."
39476
39477 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39478 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
39479
39480 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39481 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
39482
39483 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39484 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
39485
39486 #~ msgid "Included File Invalid"
39487 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
39488
39489 #~ msgid ""
39490 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39491 #~ "  %1$s\n"
39492 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39493 #~ msgstr ""
39494 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
39495 #~ "%1$s\n"
39496 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
39497
39498 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39499 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39500
39501 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39502 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
39503
39504 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39505 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
39506
39507 #~ msgid ""
39508 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39509 #~ "environment variable PRINTER."
39510 #~ msgstr ""
39511 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
39512 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
39513
39514 #~ msgid "The option to print only even pages."
39515 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
39516
39517 #~ msgid ""
39518 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39519 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39520 #~ msgstr ""
39521 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
39522 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
39523
39524 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39525 #~ msgstr ""
39526 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
39527
39528 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39529 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
39530
39531 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39532 #~ msgstr ""
39533 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
39534 #~ "imprimir."
39535
39536 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39537 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
39538
39539 #~ msgid ""
39540 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39541 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39542 #~ "and arguments."
39543 #~ msgstr ""
39544 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
39545 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39546 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
39547
39548 #~ msgid ""
39549 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39550 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39551 #~ msgstr ""
39552 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39553 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
39554 #~ "spool."
39555
39556 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39557 #~ msgstr ""
39558 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
39559 #~ "ficheiro."
39560
39561 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39562 #~ msgstr ""
39563 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
39564 #~ "impressora específica."
39565
39566 #~ msgid ""
39567 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39568 #~ "command."
39569 #~ msgstr ""
39570 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
39571 #~ "comando imprimir."
39572
39573 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39574 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
39575
39576 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39577 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
39578
39579 #~ msgid "Black"
39580 #~ msgstr "Preto"
39581
39582 #~ msgid "White"
39583 #~ msgstr "Branco"
39584
39585 #~ msgid "Red"
39586 #~ msgstr "Vermelho"
39587
39588 #~ msgid "Green"
39589 #~ msgstr "Verde"
39590
39591 #~ msgid "Blue"
39592 #~ msgstr "Azul"
39593
39594 #~ msgid "Cyan"
39595 #~ msgstr "Ciano"
39596
39597 #~ msgid "Magenta"
39598 #~ msgstr "Magenta"
39599
39600 #~ msgid "Yellow"
39601 #~ msgstr "Amarelo"
39602
39603 #~ msgid "Printer"
39604 #~ msgstr "Impressora"
39605
39606 #~ msgid "Print Document"
39607 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39608
39609 #~ msgid "Print to file"
39610 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
39611
39612 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39613 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
39614
39615 #~ msgid "Open Navigator..."
39616 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39617
39618 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39619 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
39620
39621 #, fuzzy
39622 #~ msgid "Scaling"
39623 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
39624
39625 #, fuzzy
39626 #~ msgid "&Vertical factor:"
39627 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
39628
39629 #, fuzzy
39630 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39631 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
39632
39633 #, fuzzy
39634 #~ msgid "Rotation"
39635 #~ msgstr "Notação"
39636
39637 #, fuzzy
39638 #~ msgid "&Rotation:"
39639 #~ msgstr "Notação"
39640
39641 #~ msgid "."
39642 #~ msgstr "."
39643
39644 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39645 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39646
39647 #~ msgid ""
39648 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39649 #~ msgstr ""
39650 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
39651 #~ "Hebreu, Árabe)."
39652
39653 #~ msgid "Enable &RTL support"
39654 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
39655
39656 #~ msgid "___"
39657 #~ msgstr "___"
39658
39659 #~ msgid "--Separator--"
39660 #~ msgstr "--Separador--"
39661
39662 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39663 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
39664
39665 #~ msgid "EndOfSlide"
39666 #~ msgstr "FimDeSlide"
39667
39668 #~ msgid "TeX Code|X"
39669 #~ msgstr "Código TeX|X"
39670
39671 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39672 #~ msgstr ""
39673 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
39674 #~ "no écran."
39675
39676 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39677 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39678
39679 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39680 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39681
39682 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39683 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39684
39685 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39686 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39687
39688 #, fuzzy
39689 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39690 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39691
39692 #, fuzzy
39693 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39694 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39695
39696 #, fuzzy
39697 #~ msgid "Split Environment|l"
39698 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39699
39700 #, fuzzy
39701 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39702 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39703
39704 #, fuzzy
39705 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39706 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39707
39708 #, fuzzy
39709 #~ msgid "Alternative theorem string"
39710 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39711
39712 #, fuzzy
39713 #~ msgid "Key Words."
39714 #~ msgstr "Palavras chave."
39715
39716 #~ msgid "Scrap"
39717 #~ msgstr "Lixo"
39718
39719 #, fuzzy
39720 #~ msgid "End Multiple Columns"
39721 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39722
39723 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39724 #~ msgstr "pt"
39725
39726 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39727 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39728
39729 #~ msgid "Use AMS &math package"
39730 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39731
39732 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39733 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39734
39735 #~ msgid "Use &esint package"
39736 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39737
39738 #, fuzzy
39739 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39740 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39741
39742 #, fuzzy
39743 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39744 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39745
39746 #, fuzzy
39747 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39748 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39749
39750 #, fuzzy
39751 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39752 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39753
39754 #, fuzzy
39755 #~ msgid "Use mh&chem package"
39756 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39757
39758 #~ msgid "&First:"
39759 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39760
39761 #, fuzzy
39762 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39763 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39764
39765 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39766 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39767
39768 #~ msgid ""
39769 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39770 #~ "actually to print."
39771 #~ msgstr ""
39772 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39773 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39774
39775 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39776 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39777
39778 #, fuzzy
39779 #~ msgid "Table w&idth:"
39780 #~ msgstr "Nota tabela:"
39781
39782 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39783 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39784
39785 #~ msgid "institute mark"
39786 #~ msgstr "marca instituição"
39787
39788 #~ msgid "Fig. ---"
39789 #~ msgstr "Fig. ---"
39790
39791 #~ msgid "Computing Review Categories"
39792 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39793
39794 #~ msgid "LatinOn"
39795 #~ msgstr "LatinoLigado"
39796
39797 #~ msgid "Latin on"
39798 #~ msgstr "Latino ligado"
39799
39800 #~ msgid "LatinOff"
39801 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39802
39803 #~ msgid "Latin off"
39804 #~ msgstr "Latino desligado"
39805
39806 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39807 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39808
39809 #~ msgid "EndFrame"
39810 #~ msgstr "FimMoldura"
39811
39812 #~ msgid "________________________________"
39813 #~ msgstr "________________________________"
39814
39815 #~ msgid "Institute mark"
39816 #~ msgstr "Marca instituição"
39817
39818 #~ msgid "Maintext"
39819 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39820
39821 #~ msgid "Space"
39822 #~ msgstr "Espaço"
39823
39824 #~ msgid "Space:"
39825 #~ msgstr "Espaço:"
39826
39827 #~ msgid "Close Section"
39828 #~ msgstr "Fechar Secção"
39829
39830 #~ msgid "Table Caption"
39831 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39832
39833 #~ msgid "Captionabove"
39834 #~ msgstr "Legendacima"
39835
39836 #~ msgid "Captionbelow"
39837 #~ msgstr "Legendabaixo"
39838
39839 #~ msgid "opt"
39840 #~ msgstr "opt"
39841
39842 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39843 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39844
39845 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39846 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39847
39848 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39849 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39850
39851 #~ msgid "Settings...|g"
39852 #~ msgstr "Configurações...|c"
39853
39854 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39855 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39856
39857 #~ msgid "Braille Manual|B"
39858 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39859
39860 #, fuzzy
39861 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39862 #~ msgstr "musica LilyPond"
39863
39864 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39865 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39866
39867 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39868 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39869
39870 #~ msgid "Rotate cell"
39871 #~ msgstr "Rodar célula"
39872
39873 #~ msgid "AMS arrows"
39874 #~ msgstr "Setas AMS"
39875
39876 #~ msgid "AMS relations"
39877 #~ msgstr "relações AMS"
39878
39879 #~ msgid "AMS operators"
39880 #~ msgstr "operadores AMS"
39881
39882 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39883 #~ msgstr "misc AMS"
39884
39885 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39886 #~ msgstr "Misc AMS"
39887
39888 #~ msgid "AMS Arrows"
39889 #~ msgstr "Setas AMS"
39890
39891 #~ msgid "AMS Relations"
39892 #~ msgstr "Relações AMS"
39893
39894 #~ msgid "AMS Operators"
39895 #~ msgstr "Operadores AMS"
39896
39897 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39898 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39899
39900 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39901 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39902
39903 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39904 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39905
39906 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39907 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39908
39909 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39910 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39911
39912 #~ msgid "HTML|H"
39913 #~ msgstr "HTML|H"
39914
39915 #, fuzzy
39916 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39917 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39918
39919 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39920 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39921
39922 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39923 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39924
39925 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39926 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39927
39928 #~ msgid "Specify the default paper size."
39929 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39930
39931 #~ msgid "Memory problem"
39932 #~ msgstr "Problema de memória"
39933
39934 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39935 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39936
39937 #~ msgid "Utopia"
39938 #~ msgstr "Utopia"
39939
39940 #~ msgid "List of Graphics"
39941 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39942
39943 #~ msgid "List of Equations"
39944 #~ msgstr "Lista de  Equações"
39945
39946 #, fuzzy
39947 #~ msgid "List of Index Entries"
39948 #~ msgstr "Lista de Índices"
39949
39950 #~ msgid "List of Marginal notes"
39951 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39952
39953 #~ msgid "List of Notes"
39954 #~ msgstr "Lista de Notas"
39955
39956 #~ msgid "List of Citations"
39957 #~ msgstr "Lista de Citações"
39958
39959 #~ msgid "List of Branches"
39960 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39961
39962 #~ msgid "List of Changes"
39963 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39964
39965 #~ msgid "Automatic help"
39966 #~ msgstr "Ajuda automática"
39967
39968 #~ msgid "Session"
39969 #~ msgstr "Sessão"
39970
39971 #, fuzzy
39972 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39973 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39974
39975 #, fuzzy
39976 #~ msgid "&Output Format:"
39977 #~ msgstr "F&ormato:"
39978
39979 #~ msgid "MM"
39980 #~ msgstr "MM"
39981
39982 #~ msgid "MMMMM"
39983 #~ msgstr "MMMMM"
39984
39985 #, fuzzy
39986 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39987 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39988
39989 #, fuzzy
39990 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39991 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39992
39993 #, fuzzy
39994 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39995 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39996
39997 #, fuzzy
39998 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39999 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
40000
40001 #, fuzzy
40002 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40003 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
40004
40005 #, fuzzy
40006 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40007 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
40008
40009 #, fuzzy
40010 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40011 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
40012
40013 #, fuzzy
40014 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40015 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
40016
40017 #, fuzzy
40018 #~ msgid "Remark \\theremark"
40019 #~ msgstr "Observação \\theremark."
40020
40021 #, fuzzy
40022 #~ msgid "Case \\thecase"
40023 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
40024
40025 #, fuzzy
40026 #~ msgid "Question \\thequestion"
40027 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
40028
40029 #, fuzzy
40030 #~ msgid "Note \\thenote"
40031 #~ msgstr "Nota \\thenote."
40032
40033 #~ msgid "&New:"
40034 #~ msgstr "&Novo:"
40035
40036 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40037 #~ msgstr ""
40038 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
40039
40040 #~ msgid "Preface:"
40041 #~ msgstr "Prefácio:"
40042
40043 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40044 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
40045
40046 #~ msgid "MiniTOC"
40047 #~ msgstr "TOCmini"
40048
40049 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40050 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
40051
40052 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40053 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
40054
40055 #~ msgid "branch"
40056 #~ msgstr "ramo"
40057
40058 #~ msgid "Step"
40059 #~ msgstr "Passo"
40060
40061 #~ msgid "Step \\thestep."
40062 #~ msgstr "Passo \\thestep."
40063
40064 #~ msgid "Appendices Section"
40065 #~ msgstr "Secção Apêndices"
40066
40067 #~ msgid "--- Appendices ---"
40068 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
40069
40070 #~ msgid "&Dummy"
40071 #~ msgstr "Tes&te"
40072
40073 #~ msgid "F&ind:"
40074 #~ msgstr "&Procurar:"
40075
40076 #~ msgid "The Enter key works, too"
40077 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
40078
40079 #~ msgid "The delete key works, too"
40080 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
40081
40082 #~ msgid "D&elete"
40083 #~ msgstr "Apa&gar"
40084
40085 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40086 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
40087
40088 #~ msgid "&Use babel"
40089 #~ msgstr "&Usar babel"
40090
40091 #~ msgid "&BibTeX command:"
40092 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40093
40094 #~ msgid ""
40095 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40096 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40097 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40098 #~ msgstr ""
40099 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
40100 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
40101 #~ "do Cygwin teTeX."
40102
40103 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40104 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
40105
40106 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40107 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
40108
40109 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40110 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
40111
40112 #~ msgid "Screen &DPI:"
40113 #~ msgstr "&DPI do écran:"
40114
40115 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40116 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
40117
40118 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40119 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
40120
40121 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40122 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
40123
40124 #~ msgid "Merge cells"
40125 #~ msgstr "Juntar células"
40126
40127 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40128 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
40129
40130 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40131 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
40132
40133 #~ msgid "scheme"
40134 #~ msgstr "esquema"
40135
40136 #~ msgid "chart"
40137 #~ msgstr "mapa"
40138
40139 #~ msgid "graph"
40140 #~ msgstr "gráfico"
40141
40142 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40143 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
40144
40145 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40146 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
40147
40148 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40149 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
40150
40151 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40152 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
40153
40154 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40155 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
40156
40157 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
40158 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
40159
40160 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
40161 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
40162
40163 #~ msgid "Affilation:"
40164 #~ msgstr "Afiliação:"
40165
40166 #~ msgid "Strasse"
40167 #~ msgstr "Rua"
40168
40169 #~ msgid "Land"
40170 #~ msgstr "País"
40171
40172 #~ msgid "BLZ"
40173 #~ msgstr "BLZ"
40174
40175 #~ msgid "Konto"
40176 #~ msgstr "Escritório"
40177
40178 #~ msgid "Element:Firstname"
40179 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
40180
40181 #~ msgid "Element:Fname"
40182 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
40183
40184 #~ msgid "Element:Surname"
40185 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
40186
40187 #~ msgid "Element:Filename"
40188 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
40189
40190 #~ msgid "Element:Literal"
40191 #~ msgstr "Elemento:Literal"
40192
40193 #~ msgid "Element:Emph"
40194 #~ msgstr "Elemento:Italico"
40195
40196 #~ msgid "Element:Abbrev"
40197 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
40198
40199 #~ msgid "Element:Citation-number"
40200 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
40201
40202 #~ msgid "Element:Volume"
40203 #~ msgstr "Elemento:Volume"
40204
40205 #~ msgid "Element:Day"
40206 #~ msgstr "Elemento:Dia"
40207
40208 #~ msgid "Element:Month"
40209 #~ msgstr "Elemento:Mês"
40210
40211 #~ msgid "Element:Year"
40212 #~ msgstr "Elemento:Ano"
40213
40214 #~ msgid "Element:Issue-number"
40215 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
40216
40217 #~ msgid "Element:Issue-day"
40218 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
40219
40220 #~ msgid "Element:Issue-months"
40221 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
40222
40223 #~ msgid "Element:ISSN"
40224 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
40225
40226 #~ msgid "Element:CODEN"
40227 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
40228
40229 #~ msgid "Element:SS-Code"
40230 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
40231
40232 #~ msgid "Element:SS-Title"
40233 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
40234
40235 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40236 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
40237
40238 #~ msgid "Element:Code"
40239 #~ msgstr "Elemento:Código"
40240
40241 #~ msgid "Element:Dscr"
40242 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
40243
40244 #~ msgid "Element:Keyword"
40245 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
40246
40247 #, fuzzy
40248 #~ msgid "Element:Orgdiv"
40249 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
40250
40251 #~ msgid "Element:Orgname"
40252 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
40253
40254 #~ msgid "Element:Street"
40255 #~ msgstr "Elemento:Rua"
40256
40257 #~ msgid "Element:City"
40258 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
40259
40260 #~ msgid "Element:State"
40261 #~ msgstr "Elemento:Estado"
40262
40263 #~ msgid "Element:Postcode"
40264 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
40265
40266 #~ msgid "Element:Country"
40267 #~ msgstr "Elemento:País"
40268
40269 #~ msgid "Element:Directory"
40270 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
40271
40272 #~ msgid "Element:Email"
40273 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
40274
40275 #~ msgid "Element:KeyCap"
40276 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
40277
40278 #~ msgid "Element:GuiMenu"
40279 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
40280
40281 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40282 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
40283
40284 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40285 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
40286
40287 #~ msgid "Note:Note"
40288 #~ msgstr "Nota:Nota"
40289
40290 #~ msgid "Note:Greyedout"
40291 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
40292
40293 #~ msgid "greyedout"
40294 #~ msgstr "aCinzento"
40295
40296 #~ msgid "Box:Shaded"
40297 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
40298
40299 #~ msgid "OptArg"
40300 #~ msgstr "OptArg"
40301
40302 #~ msgid "Info:menu"
40303 #~ msgstr "Info:menu"
40304
40305 #~ msgid "Info:shortcut"
40306 #~ msgstr "Info:atalho"
40307
40308 #~ msgid "Info:shortcuts"
40309 #~ msgstr "Info:atalhos"
40310
40311 #~ msgid "Custom:Endnote"
40312 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
40313
40314 #~ msgid "Custom:Glosse"
40315 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
40316
40317 #, fuzzy
40318 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40319 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
40320
40321 #~ msgid "CharStyle:Expression"
40322 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
40323
40324 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
40325 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
40326
40327 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
40328 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
40329
40330 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40331 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
40332
40333 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40334 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
40335
40336 #~ msgid "CharStyle:Strong"
40337 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
40338
40339 #~ msgid "CharStyle:Code"
40340 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
40341
40342 #~ msgid "Layout|L"
40343 #~ msgstr "Layout|L"
40344
40345 #~ msgid "Documents|D"
40346 #~ msgstr "Documentos|D"
40347
40348 #~ msgid "New from Template...|T"
40349 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
40350
40351 #~ msgid "Revert|R"
40352 #~ msgstr "Reverter|R"
40353
40354 #~ msgid "Redo|d"
40355 #~ msgstr "Refazer|z"
40356
40357 #~ msgid "Cut|C"
40358 #~ msgstr "Cortar|C"
40359
40360 #~ msgid "Paste|a"
40361 #~ msgstr "Colar|l"
40362
40363 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40364 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
40365
40366 #~ msgid "Tabular|T"
40367 #~ msgstr "Tabular|T"
40368
40369 #~ msgid "Thesaurus..."
40370 #~ msgstr "Sinónimos..."
40371
40372 #~ msgid "Statistics...|i"
40373 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
40374
40375 #~ msgid "Change Tracking|g"
40376 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
40377
40378 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40379 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
40380
40381 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40382 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
40383
40384 #~ msgid "Line Bottom|B"
40385 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
40386
40387 #~ msgid "Line Left|L"
40388 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
40389
40390 #~ msgid "Delete Row|w"
40391 #~ msgstr "Remover Linha|L"
40392
40393 #~ msgid "Copy Row"
40394 #~ msgstr "Copiar Linha"
40395
40396 #~ msgid "Swap Rows"
40397 #~ msgstr "Trocar Linhas"
40398
40399 #~ msgid "Delete Column|D"
40400 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
40401
40402 #~ msgid "Copy Column"
40403 #~ msgstr "Copiar Coluna"
40404
40405 #~ msgid "Swap Columns"
40406 #~ msgstr "Trocar Colunas"
40407
40408 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40409 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
40410
40411 #~ msgid "Alignment|A"
40412 #~ msgstr "Alinhamento|i"
40413
40414 #~ msgid "Add Row|R"
40415 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
40416
40417 #~ msgid "Add Column|C"
40418 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
40419
40420 #~ msgid "Octave"
40421 #~ msgstr "Octave"
40422
40423 #~ msgid "Maxima"
40424 #~ msgstr "Maxima"
40425
40426 #~ msgid "Mathematica"
40427 #~ msgstr "Mathematica"
40428
40429 #~ msgid "Maple, simplify"
40430 #~ msgstr "Maple, simplificar"
40431
40432 #~ msgid "Maple, factor"
40433 #~ msgstr "Maple, factorizar"
40434
40435 #~ msgid "Maple, evalm"
40436 #~ msgstr "Maple, evalm"
40437
40438 #~ msgid "Maple, evalf"
40439 #~ msgstr "Maple, evalf"
40440
40441 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40442 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
40443
40444 #~ msgid "Align Environment|A"
40445 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
40446
40447 #~ msgid "AlignAt Environment"
40448 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
40449
40450 #, fuzzy
40451 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40452 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
40453
40454 #~ msgid "Multline Environment"
40455 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
40456
40457 #~ msgid "Special Character|S"
40458 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
40459
40460 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40461 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
40462
40463 #~ msgid "URL...|U"
40464 #~ msgstr "URL...|U"
40465
40466 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40467 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
40468
40469 #~ msgid "TeX Code|T"
40470 #~ msgstr "Código TeX|T"
40471
40472 #~ msgid "Minipage|p"
40473 #~ msgstr "Minipágina|p"
40474
40475 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40476 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
40477
40478 #~ msgid "Floats|a"
40479 #~ msgstr "Flutuantes|u"
40480
40481 #~ msgid "Insert File|e"
40482 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
40483
40484 #~ msgid "External Material...|x"
40485 #~ msgstr "Material Externo...|x"
40486
40487 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40488 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
40489
40490 #~ msgid "Protected Space|r"
40491 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40492
40493 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40494 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
40495
40496 #~ msgid "Vertical Space..."
40497 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
40498
40499 #~ msgid "Protected Dash|D"
40500 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
40501
40502 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40503 #~ msgstr "Citação Comum|o"
40504
40505 #~ msgid "Font Change|o"
40506 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
40507
40508 #~ msgid "Math Normal Font"
40509 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
40510
40511 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40512 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
40513
40514 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40515 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
40516
40517 #~ msgid "Math Roman Family"
40518 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
40519
40520 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40521 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
40522
40523 #~ msgid "Math Bold Series"
40524 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
40525
40526 #~ msgid "Text Normal Font"
40527 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
40528
40529 #~ msgid "Floatflt Figure"
40530 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
40531
40532 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40533 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
40534
40535 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40536 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
40537
40538 #~ msgid "Character...|C"
40539 #~ msgstr "Caracter...|C"
40540
40541 #~ msgid "Paragraph...|P"
40542 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
40543
40544 #~ msgid "Document...|D"
40545 #~ msgstr "Documento...|D"
40546
40547 #~ msgid "Tabular...|T"
40548 #~ msgstr "Tabular...|T"
40549
40550 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40551 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40552
40553 #~ msgid "Noun Style|N"
40554 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40555
40556 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40557 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40558
40559 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40560 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40561
40562 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40563 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40564
40565 #~ msgid "TeX Information|X"
40566 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40567
40568 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40569 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40570
40571 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40572 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40573
40574 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40575 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40576
40577 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40578 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40579
40580 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40581 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40582
40583 #~ msgid "Extended Features|E"
40584 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40585
40586 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40587 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40588
40589 #~ msgid "Preferences..."
40590 #~ msgstr "Preferências..."
40591
40592 #~ msgid "Quit LyX"
40593 #~ msgstr "Sair do LyX"
40594
40595 #~ msgid "Insert|n"
40596 #~ msgstr "Inserir|n"
40597
40598 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40599 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40600
40601 #~ msgid "View DVI"
40602 #~ msgstr "Ver DVI"
40603
40604 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40605 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40606
40607 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40608 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40609
40610 #~ msgid "View PostScript"
40611 #~ msgstr "Ver PostScript"
40612
40613 #~ msgid "Update PostScript"
40614 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40615
40616 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40617 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40618
40619 #~ msgid ""
40620 #~ "The specified document\n"
40621 #~ "%1$s\n"
40622 #~ "could not be read."
40623 #~ msgstr ""
40624 #~ "O documento especificado\n"
40625 #~ "%1$s\n"
40626 #~ "não pôde ser lido."
40627
40628 #~ msgid ""
40629 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40630 #~ "%1$s.layout,\n"
40631 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40632 #~ "class or style file required by it is not\n"
40633 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40634 #~ "for more information.\n"
40635 #~ msgstr ""
40636 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40637 #~ "%1$s.layout,\n"
40638 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40639 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40640 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40641 #~ "para mais informação.\n"
40642
40643 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40644 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40645
40646 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40647 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40648
40649 #~ msgid "top/bottom line"
40650 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40651
40652 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40653 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40654
40655 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40656 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40657
40658 #~ msgid ""
40659 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40660 #~ "You may not have the right languages installed."
40661 #~ msgstr ""
40662 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40663 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40664
40665 #~ msgid ""
40666 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40667 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40668 #~ msgstr ""
40669 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40670 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40671
40672 #~ msgid ""
40673 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40674 #~ "`%2$s'."
40675 #~ msgstr ""
40676 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
40677 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40678
40679 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40680 #~ msgstr ""
40681 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40682
40683 #~ msgid ""
40684 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40685 #~ "encoding `%2$s'."
40686 #~ msgstr ""
40687 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40688 #~ "para a codificação `%2$s'."
40689
40690 #~ msgid ""
40691 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40692 #~ "encoding `%2$s'."
40693 #~ msgstr ""
40694 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40695 #~ "para a codificação `%2$s'."
40696
40697 #~ msgid ""
40698 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40699 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40700 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40701 #~ msgstr ""
40702 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40703 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40704 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40705
40706 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40707 #~ msgstr ""
40708 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40709 #~ "uma nova legenda"
40710
40711 #~ msgid ""
40712 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40713 #~ msgstr ""
40714 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40715 #~ "ispell_english\"."
40716
40717 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40718 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40719
40720 #~ msgid ""
40721 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40722 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40723 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40724 #~ msgstr ""
40725 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40726 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40727 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40728
40729 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40730 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40731
40732 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40733 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40734
40735 #~ msgid ""
40736 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40737 #~ "\n"
40738 #~ "%1$s."
40739 #~ msgstr ""
40740 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40741 #~ "\n"
40742 #~ "%1$s."
40743
40744 #~ msgid ""
40745 #~ "Error when updating from repository.\n"
40746 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40747 #~ "'%1$s'.\n"
40748 #~ "\n"
40749 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40750 #~ msgstr ""
40751 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40752 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40753 #~ "%1$s'.\n"
40754 #~ "\n"
40755 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40756
40757 #~ msgid ""
40758 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40759 #~ msgstr ""
40760 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40761 #~ "parâmetros."
40762
40763 #~ msgid "Length"
40764 #~ msgstr "Comprimento"
40765
40766 #~ msgid "Thin space"
40767 #~ msgstr "Espaço fino"
40768
40769 #~ msgid "Medium space"
40770 #~ msgstr "Espaço médio"
40771
40772 #~ msgid "Thick space"
40773 #~ msgstr "Espaço largo"
40774
40775 #~ msgid "Negative thin space"
40776 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40777
40778 #~ msgid "Negative medium space"
40779 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40780
40781 #~ msgid "Negative thick space"
40782 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40783
40784 #~ msgid "Inter-word space"
40785 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40786
40787 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40788 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40789
40790 #~ msgid "aspell"
40791 #~ msgstr "aspell"
40792
40793 #~ msgid "hspell"
40794 #~ msgstr "hspell"
40795
40796 #~ msgid "pspell (library)"
40797 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40798
40799 #~ msgid "aspell (library)"
40800 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40801
40802 #~ msgid "*.pws"
40803 #~ msgstr "*.pws"
40804
40805 #~ msgid "*.ispell"
40806 #~ msgstr "*.ispell"
40807
40808 #~ msgid "Spellchecker error"
40809 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40810
40811 #~ msgid ""
40812 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40813 #~ "Maybe it has been killed."
40814 #~ msgstr ""
40815 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40816 #~ "Talvez tenha sido morto."
40817
40818 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40819 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40820
40821 #~ msgid "%1$d words checked."
40822 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40823
40824 #~ msgid "One word checked."
40825 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40826
40827 #~ msgid "Spelling check completed"
40828 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40829
40830 #~ msgid "Opened inset"
40831 #~ msgstr "Inserto aberto"
40832
40833 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40834 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40835
40836 #~ msgid ""
40837 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40838 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40839 #~ "%1$s."
40840 #~ msgstr ""
40841 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40842 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40843 #~ "%1$s."
40844
40845 #~ msgid "Opened Box Inset"
40846 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40847
40848 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40849 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40850
40851 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40852 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40853
40854 #~ msgid "Opened Float Inset"
40855 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40856
40857 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40858 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40859
40860 #, fuzzy
40861 #~ msgid "Unknown buffer info"
40862 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40863
40864 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40865 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40866
40867 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40868 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40869
40870 #~ msgid "Opened Note Inset"
40871 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40872
40873 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40874 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40875
40876 #~ msgid "QQuad Space"
40877 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40878
40879 #~ msgid "Opened table"
40880 #~ msgstr "Tabela aberta"
40881
40882 #~ msgid "Opened Text Inset"
40883 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40884
40885 #, fuzzy
40886 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40887 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40888
40889 #~ msgid "Norsk"
40890 #~ msgstr "Norueguês"
40891
40892 #~ msgid "Nynorsk"
40893 #~ msgstr "Nynorsk"
40894
40895 #~ msgid "TheoremTemplate"
40896 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40897
40898 #~ msgid "Theorem #:"
40899 #~ msgstr "Teorema #:"
40900
40901 #~ msgid "Lemma #:"
40902 #~ msgstr "Lema #:"
40903
40904 #~ msgid "Corollary #:"
40905 #~ msgstr "Corolário #:"
40906
40907 #~ msgid "Proposition #:"
40908 #~ msgstr "Proposição #:"
40909
40910 #~ msgid "Conjecture #:"
40911 #~ msgstr "Conjectura #:"
40912
40913 #~ msgid "Criterion #:"
40914 #~ msgstr "Critério #:"
40915
40916 #~ msgid "Fact #:"
40917 #~ msgstr "Facto #:"
40918
40919 #~ msgid "Axiom #:"
40920 #~ msgstr "Axioma #:"
40921
40922 #~ msgid "Definition #:"
40923 #~ msgstr "Definição #:"
40924
40925 #~ msgid "Example #:"
40926 #~ msgstr "Exemplo #:"
40927
40928 #~ msgid "Problem #:"
40929 #~ msgstr "Problema #:"
40930
40931 #~ msgid "Exercise #:"
40932 #~ msgstr "Exercício #:"
40933
40934 #~ msgid "Remark #:"
40935 #~ msgstr "Observação #:"
40936
40937 #~ msgid "Claim #:"
40938 #~ msgstr "Afirmação #:"
40939
40940 #~ msgid "Note #:"
40941 #~ msgstr "Nota #:"
40942
40943 #~ msgid "Notation #:"
40944 #~ msgstr "Notação #:"
40945
40946 #~ msgid "Case #:"
40947 #~ msgstr "Caso #:"
40948
40949 #~ msgid ""
40950 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40951 #~ "%2$s"
40952 #~ msgstr ""
40953 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
40954 #~ "%2$s"
40955
40956 #, fuzzy
40957 #~ msgid "Anschrift:"
40958 #~ msgstr "Unterschrift:"
40959
40960 #, fuzzy
40961 #~ msgid "Briefkopf:"
40962 #~ msgstr "Briefkopf:"
40963
40964 #~ msgid "Zusatz:"
40965 #~ msgstr "Zusatz:"
40966
40967 #, fuzzy
40968 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40969 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40970
40971 #, fuzzy
40972 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40973 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40974
40975 #, fuzzy
40976 #~ msgid "Unterschrift:"
40977 #~ msgstr "Unterschrift:"
40978
40979 #, fuzzy
40980 #~ msgid "Vorwahl:"
40981 #~ msgstr "Normal:"
40982
40983 #~ msgid "Telefon:"
40984 #~ msgstr "Telefone:"
40985
40986 #~ msgid "Ort:"
40987 #~ msgstr "Ort:"
40988
40989 #~ msgid "Datum:"
40990 #~ msgstr "Data:"
40991
40992 #, fuzzy
40993 #~ msgid "Betreff:"
40994 #~ msgstr "Betreff:"
40995
40996 #, fuzzy
40997 #~ msgid "Anrede:"
40998 #~ msgstr "Anrede:"
40999
41000 #, fuzzy
41001 #~ msgid "Gruss:"
41002 #~ msgstr "Gruss:"
41003
41004 #, fuzzy
41005 #~ msgid "Anlage(n):"
41006 #~ msgstr "Anlagen:"
41007
41008 #, fuzzy
41009 #~ msgid "Verteiler:"
41010 #~ msgstr "Verteiler:"
41011
41012 #~ msgid "Strasse:"
41013 #~ msgstr "Rua:"
41014
41015 #~ msgid "Land:"
41016 #~ msgstr "País:"
41017
41018 #~ msgid "RetourAdresse:"
41019 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41020
41021 #~ msgid "MeinZeichen:"
41022 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41023
41024 #~ msgid "IhrZeichen:"
41025 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41026
41027 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41028 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41029
41030 #~ msgid "BLZ:"
41031 #~ msgstr "BLZ:"
41032
41033 #~ msgid "Konto:"
41034 #~ msgstr "Escritório:"
41035
41036 #~ msgid "Adresse:"
41037 #~ msgstr "Endereço:"
41038
41039 #, fuzzy
41040 #~ msgid "Anlagen:"
41041 #~ msgstr "Anlagen:"