]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
e53bb7aa9372412b56e00e4bacb3c53c544b11a8
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 11:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
572 msgid "Left"
573 msgstr "Esquerda"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
579 msgid "Center"
580 msgstr "Centro"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
586 msgid "Right"
587 msgstr "Direita"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
590 msgid "Decoration"
591 msgstr "Decoração:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
594 #, fuzzy
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
599 #, fuzzy
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Espessura"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 #, fuzzy
605 msgid "&Line thickness:"
606 msgstr "&Grossura:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
609 #, fuzzy
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
614 #, fuzzy
615 msgid "Box s&eparation:"
616 msgstr "&Decoração:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
619 msgid "&Decoration:"
620 msgstr "&Decoração:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
623 #, fuzzy
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
628 #, fuzzy
629 msgid "Size value"
630 msgstr "Valor de largura"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
633 msgid "Color"
634 msgstr "Côr"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
637 #, fuzzy
638 msgid "Back&ground:"
639 msgstr "fundo"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
642 #, fuzzy
643 msgid "&Frame:"
644 msgstr "Moldura"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
655 #, fuzzy
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Conversores"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr ""
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
669 "activo"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
713 msgid "&Remove"
714 msgstr "&Remover"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
721 msgid "Re&name..."
722 msgstr "&Renomear"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
737 msgid "Add A&ll"
738 msgstr "Adicionar T&odos"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
746 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
758 msgid "&Cancel"
759 msgstr "&Cancelar"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
771 msgid "&Font:"
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
776 msgid "Si&ze:"
777 msgstr "Ta&manho:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
805 msgid "Default"
806 msgstr "Pré-determinado"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Tiny"
811 msgstr "Minúsculo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Smallest"
816 msgstr "Muito pequeno"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Smaller"
821 msgstr "Mais Pequena"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
825 msgid "Small"
826 msgstr "Pequeno"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
830 msgid "Normal"
831 msgstr "Normal"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
835 msgid "Large"
836 msgstr "Grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
840 msgid "Larger"
841 msgstr "Maior"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
845 msgid "Largest"
846 msgstr "Muito grande"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
850 msgid "Huge"
851 msgstr "Enorme"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
855 msgid "Huger"
856 msgstr "Gigante"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
859 #, fuzzy
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
865 msgid "&Level:"
866 msgstr "&Nível:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
869 msgid "Change:"
870 msgstr "Modificar:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
885 msgid "&Next change"
886 msgstr "Próxima alteração"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
893 msgid "&Accept"
894 msgstr "&Aceitar"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
901 msgid "&Reject"
902 msgstr "&Rejeitar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
906 msgid "Font family"
907 msgstr "Família tipográfica"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
910 msgid "&Family:"
911 msgstr "&Família:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "Forma da fonte"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "F&orma:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
924 msgid "Font series"
925 msgstr "Série de fonte"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
935 msgid "Language"
936 msgstr "Lingua"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
940 msgid "Font color"
941 msgstr "Côr da fonte"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
947 msgid "&Language:"
948 msgstr "&Lingua:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
951 msgid "&Series:"
952 msgstr "&Séries"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
955 msgid "&Color:"
956 msgstr "&Côr:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
964 msgid "Font size"
965 msgstr "Tamanho da fonte"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
977 msgid "&Misc:"
978 msgstr "&Misc:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
985 msgid "&Toggle all"
986 msgstr "&Alternar tudo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "Ap&licar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Fechar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&Filter:"
1023 msgstr "Filtro:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Todos os Campos"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 #, fuzzy
1047 msgid "O&ptions"
1048 msgstr "Opções"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 msgstr ""
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1058 "lista"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr ""
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1064 "lista"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Formatting"
1082 msgstr "Formatação"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1098 msgid ""
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1104 #, fuzzy
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1109 msgid ""
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1111 "supports this."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1115 msgid ""
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1138 #, fuzzy
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "Autores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Restaurar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "Ap&licar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Cor das fontes"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Texto Principal:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Norma…"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "&Modificar:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Página:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Velho:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Novo:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Na&vegar…"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1250 "LaTeX resultante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Inserir"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Código TeX:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr ""
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Mostrar"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Recolhido"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Abrir"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Erros:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrição:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "&Ficheiro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "&Ficheiro:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "&Rascunho"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "&Modelo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "&Opção:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "F&ormato:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "Rodar"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "Ori&gem:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "Ân&gulo:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "Redimensionar"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Recortar"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1503 msgid "x"
1504 msgstr "x"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1508 msgid "Right &top:"
1509 msgstr "&Topo direito:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1522 msgid "y"
1523 msgstr "y"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1526 msgid "TabWidget"
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1530 msgid "Sear&ch"
1531 msgstr "Pro&curar"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1535 msgid "&Find:"
1536 msgstr "&Encontrar: "
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1557 msgid "Find &Next"
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1576 msgid "&Replace"
1577 msgstr "S&ubstituir"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr ""
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgid "S&ettings"
1601 msgstr "C&onfigurações"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 msgid "Scope"
1609 msgstr "Domínio"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 msgid ""
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "document"
1619 msgstr ""
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1621 "principal"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 msgid ""
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1643 msgstr ""
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 msgid ""
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "first letter"
1655 msgstr ""
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1657 "texto encontrado"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 msgid "Form"
1678 msgstr "Forma"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgid "Float Type:"
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 msgid "FontUi"
1726 msgstr "FonteUi"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 msgid ""
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "LuaTeX)"
1732 msgstr ""
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 #, fuzzy
1750 msgid "&Base size:"
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1754 #, fuzzy
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 msgid "&Roman:"
1764 msgstr "&Romana:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1779 msgid "S&cale (%):"
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 msgstr ""
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1786 "letra base"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgid "Sc&ale (%):"
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr ""
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1804 "letra base"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1807 msgid "&Math:"
1808 msgstr "&Matemática:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 msgid "C&JK:"
1816 msgstr "C&JK:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1830
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 msgstr ""
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1844 msgid ""
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1846 "microtype package"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1854 msgid ""
1855 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1856 "en- and em-dashes"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1864 msgid "&Graphics"
1865 msgstr "&Gráficos"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1872 msgid "Output Size"
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1884 #, fuzzy
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgid "Set &width:"
1894 msgstr "Definir &largura:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 msgstr ""
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1900 "especificada."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1915 msgid "Or&igin:"
1916 msgstr "Ori&gem:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1919 #, fuzzy
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1929 msgid "&Clipping"
1930 msgstr "&Recorte"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1934 msgid "y:"
1935 msgstr "y:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1939 msgid "x:"
1940 msgstr "x:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1956 msgstr ""
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1971 msgstr ""
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1973 "configurações"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1996 msgid "Draft mode"
1997 msgstr "Modo rascunho"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2000 msgid "&Draft mode"
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2009 msgstr "...…………"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2012 msgid "________"
2013 msgstr "________"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 msgid "&Spacing:"
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2040 msgid "&Value:"
2041 msgstr "&Valor:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2052 msgid "&Protect:"
2053 msgstr "&Proteger:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2064 msgid "URL"
2065 msgstr "URL"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2068 msgid "&Target:"
2069 msgstr "&Alvo:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2078 msgid "&Name:"
2079 msgstr "&Nome:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2082 msgid ""
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2092 msgid "Link type"
2093 msgstr "Tipo de elo"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2100 msgid "&Web"
2101 msgstr "&Web"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2108 #, fuzzy
2109 msgid "E&mail"
2110 msgstr "Email"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2117 msgid "Fi&le"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2137 msgid "C&aption:"
2138 msgstr "&Legenda:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2141 msgid "La&bel:"
2142 msgstr "Etiq&ueta:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2173 msgid "Include"
2174 msgstr "Incluir"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Entrada"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2181 msgid "Verbatim"
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2194 msgid "&Edit"
2195 msgstr "&Editar"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2206 msgid ""
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2208 msgstr ""
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2210 "as suas opções."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2219 msgid "&Options:"
2220 msgstr "&Opções:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2239 msgid ""
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2241 msgstr ""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2251 msgid "1"
2252 msgstr "1"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2263 msgid "R&ename..."
2264 msgstr "&Renomear"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2308 msgid "New Inset"
2309 msgstr "Novo Inserto"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2318 msgstr ""
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2332 msgstr ""
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2340 msgid ""
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2342 "select/deselect."
2343 msgstr ""
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2348 msgid "Cus&tom:"
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2357 msgstr ""
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2365 msgid "&Master:"
2366 msgstr "&Principal:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2381 #, fuzzy
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2397 msgid ""
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2399 msgstr ""
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2404 msgid "Encoding"
2405 msgstr "Codificação"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Othe&r:"
2415 msgstr "&Outra:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2418 msgid ""
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2429 msgid "Of&fset:"
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2441 msgid "&Thickness:"
2442 msgstr "&Grossura:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2458 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Use minted"
2464 msgstr "Usar &codificação de entrada"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2470 msgid "Listing"
2471 msgstr "Listagem"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "Configurações &Principais"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2478 msgid "Placement"
2479 msgstr "Colocação"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "Listagem em l&inha"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2494 msgid "&Float"
2495 msgstr "&Flutuante"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgid "&Placement:"
2499 msgstr "&Colocação:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Numeração de linha"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2510 msgid "&Side:"
2511 msgstr "&Lado:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2518 msgid "S&tep:"
2519 msgstr "Pa&sso:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgid "Font si&ze:"
2527 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2535 msgid "Style"
2536 msgstr "Estilo"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgid "F&ont size:"
2540 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "&Família da fonte:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Espaço como símbolo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 msgstr ""
2573 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2574 "especial "
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2577 msgid "Space i&n string as symbol"
2578 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2581 msgid "Tab&ulator size:"
2582 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2585 msgid "Use extended character table"
2586 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2589 msgid "&Extended character table"
2590 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgid "Lan&guage:"
2594 msgstr "&Linguagem:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2597 msgid "Select the programming language"
2598 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2601 msgid "&Dialect:"
2602 msgstr "&Dialecto:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2605 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2606 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2609 msgid "Range"
2610 msgstr "Alcance"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2613 msgid "Fi&rst line:"
2614 msgstr "P&rimeira linha:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2617 msgid "The first line to be printed"
2618 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgid "&Last line:"
2622 msgstr "&Última linha"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2625 msgid "The last line to be printed"
2626 msgstr "A última linha a ser impressa "
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2629 msgid "Ad&vanced"
2630 msgstr "A&vançado"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2633 msgid "More Parameters"
2634 msgstr "Mais parâmetros"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2637 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 msgstr ""
2639 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2642 msgid "Document-specific layout information"
2643 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2646 msgid "&Validate"
2647 msgstr "&Validar:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2651 msgid "Errors reported in terminal."
2652 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2655 msgid "Convert"
2656 msgstr "Converter"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2659 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2660 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgid "Log &Type:"
2664 msgstr "Registo&Tipo:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2667 msgid "Update the display"
2668 msgstr "Actualizar a visualização"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2672 msgid "&Update"
2673 msgstr "&Actualizar"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2676 #, fuzzy
2677 msgid "&Open Containing Directory"
2678 msgstr "Directório de &trabalho:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2681 msgid "&Go!"
2682 msgstr "&Ir!"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2685 msgid "Jump to the next warning message."
2686 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2689 msgid "Next &Warning"
2690 msgstr "Próximo &Aviso"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2693 msgid "Jump to the next error message."
2694 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2697 msgid "Next &Error"
2698 msgstr "Próximo &Erro"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2701 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2702 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2705 #, fuzzy
2706 msgid "&Default margins"
2707 msgstr "Margens por &omissão"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2710 msgid "&Top:"
2711 msgstr "&Topo:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2714 msgid "&Bottom:"
2715 msgstr "&Baixo:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2718 msgid "&Inner:"
2719 msgstr "&Interior:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2722 msgid "O&uter:"
2723 msgstr "E&xterior:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2726 msgid "Head &sep:"
2727 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2730 msgid "Head &height:"
2731 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2734 msgid "&Foot skip:"
2735 msgstr "Ignorar &rodapé"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2738 #, fuzzy
2739 msgid "&Column sep:"
2740 msgstr "Separação das &Colunas:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2743 msgid "Master Document Output"
2744 msgstr "Saída do Documento Principal"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2747 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2748 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2751 msgid "Include only &selected children"
2752 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2755 msgid ""
2756 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2757 "compilation)"
2758 msgstr ""
2759 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2760 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2763 msgid "&Maintain counters and references"
2764 msgstr "&Manter contadores e referências"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2767 msgid "Include all subdocuments in the output"
2768 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2771 msgid "&Include all children"
2772 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2778 msgid "Number of rows"
2779 msgstr "Número de linhas"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2783 msgid "&Rows:"
2784 msgstr "L&inhas:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2790 msgid "Number of columns"
2791 msgstr "Número de colunas"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2795 msgid "&Columns:"
2796 msgstr "&Colunas:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2800 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2801 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2804 msgid "Vertical alignment"
2805 msgstr "Alinhamento vertical"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2808 msgid "&Vertical:"
2809 msgstr "&Vertical:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2812 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2813 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2816 msgid "&Horizontal:"
2817 msgstr "&Horizontal:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2820 msgid "&Type:"
2821 msgstr "&Tipo:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2824 msgid "decoration type / matrix border"
2825 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2828 msgid "All packages:"
2829 msgstr "Todos os pacotes:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Load A&utomatically"
2834 msgstr "Carregar &automaticamente"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Load Alwa&ys"
2839 msgstr "Carregar Sem&pre"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Do &Not Load"
2844 msgstr "Não &carregar"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2847 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Indent &Formulas"
2853 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2856 msgid "Size of the indentation"
2857 msgstr "Ta&manho da indentação"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Formula numbering side:"
2862 msgstr "Formatos em uso"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2865 msgid "Side where formulas are numbered"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2869 msgid "A&vailable:"
2870 msgstr "&Disponível:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2875 msgid "A&dd"
2876 msgstr "&Adicionar"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2879 msgid "De&lete"
2880 msgstr "Apa&gar"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2883 msgid "S&elected:"
2884 msgstr "&Seleccionado:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2887 msgid "Nomenclature"
2888 msgstr "Nomenclatura"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Sy&mbol:"
2893 msgstr "&Símbolo:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Des&cription:"
2898 msgstr "Descrição:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2901 msgid "Sort &as:"
2902 msgstr "Ordenar &como:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2905 msgid ""
2906 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2907 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2911 msgid "Type"
2912 msgstr "Tipo"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2915 msgid "LyX internal only"
2916 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2919 msgid "LyX &Note"
2920 msgstr "&Nota LyX"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2923 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2924 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2927 msgid "&Comment"
2928 msgstr "&Comentário"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2931 msgid "Print as grey text"
2932 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2935 msgid "&Greyed out"
2936 msgstr "A cin&zento"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2939 msgid "&List in Table of Contents"
2940 msgstr "&Listar no Índice"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2943 msgid "&Numbering"
2944 msgstr "&Numeração"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2947 msgid "Output Format"
2948 msgstr "Formato do Resultado"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2951 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2952 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2955 #, fuzzy
2956 msgid "De&fault output format:"
2957 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2960 #, fuzzy
2961 msgid "LyX Format"
2962 msgstr "F&ormato:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 msgid ""
2966 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2967 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2968 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2969 "in collaborative settings and with version control systems."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2978 msgstr ""
2979 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2980 "ex., SyncTeX)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 #, fuzzy
2984 msgid "S&ynchronize with output"
2985 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2988 #, fuzzy
2989 msgid "C&ustom macro:"
2990 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2993 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2994 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2997 msgid "XHTML Output Options"
2998 msgstr "Opções de saída XHTML."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3001 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3002 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3005 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3006 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3009 msgid "&Math output:"
3010 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3013 msgid "Format to use for math output."
3014 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3017 msgid "MathML"
3018 msgstr "MathML"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3021 msgid "HTML"
3022 msgstr "HTML"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3025 msgid "Images"
3026 msgstr "Imagens"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3029 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3032 msgid "LaTeX"
3033 msgstr "LaTeX"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3036 msgid "Math &image scaling:"
3037 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3040 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3041 msgstr ""
3042 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3043 "matemáticas"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3046 msgid "Write CSS to File"
3047 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3050 msgid "&Use hyperref support"
3051 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3054 msgid "&General"
3055 msgstr "&Geral"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3058 msgid "Header Information"
3059 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3062 msgid "&Title:"
3063 msgstr "&Título:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3066 msgid "&Author:"
3067 msgstr "A&utor:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3070 msgid "&Subject:"
3071 msgstr "A&ssunto:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3074 msgid "&Keywords:"
3075 msgstr "Palavras-c&have:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3078 msgid ""
3079 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3080 msgstr ""
3081 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3082 "ambientes apropriados"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3085 msgid "Automatically fi&ll header"
3086 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3089 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3090 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3093 msgid "Load in &fullscreen mode"
3094 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3097 msgid "H&yperlinks"
3098 msgstr "&Hiperligações"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3101 msgid "Allows link text to break across lines."
3102 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3105 msgid "B&reak links over lines"
3106 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3109 msgid "No &frames around links"
3110 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3113 msgid "C&olor links"
3114 msgstr "&Cores dos elos"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3117 msgid "Bibliographical backreferences"
3118 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3121 msgid "B&ackreferences:"
3122 msgstr "Re&envios:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3125 msgid "&Bookmarks"
3126 msgstr "&Marcadores"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3129 #, fuzzy
3130 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3131 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3134 msgid "&Numbered bookmarks"
3135 msgstr "Marcadores &numerados"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3138 msgid "&Open bookmark tree"
3139 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3142 msgid "Number of levels"
3143 msgstr "Número de níveis"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Additional O&ptions"
3148 msgstr "&Opções adicionais"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3151 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3155 msgid "Paper Format"
3156 msgstr "Formato do papel"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3160 msgid "&Format:"
3161 msgstr "F&ormato:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3164 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3165 msgstr ""
3166 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3169 msgid "&Orientation:"
3170 msgstr "&Orientação:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3173 msgid "&Portrait"
3174 msgstr "&Retrato"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3177 msgid "&Landscape"
3178 msgstr "&Paisagem"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3182 msgid "Page Layout"
3183 msgstr "Disposição de Página"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3186 msgid "Page &style:"
3187 msgstr "Est&ilo de página:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3190 msgid "Style used for the page header and footer"
3191 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3194 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3195 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3198 msgid "&Two-sided document"
3199 msgstr "Documento frente e &verso"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3202 msgid "Label Width"
3203 msgstr "Largura da Etiqueta"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3207 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3208 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3211 msgid "Lo&ngest label"
3212 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3215 msgid "Line &spacing"
3216 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3220 msgid "Single"
3221 msgstr "Simples"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3224 msgid "1.5"
3225 msgstr "1.5"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3229 msgid "Double"
3230 msgstr "Duplo"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3237 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3246 msgid "Custom"
3247 msgstr "Personalizado"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3250 msgid "&Indent Paragraph"
3251 msgstr "&Indentar parágrafo"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3254 msgid "&Justified"
3255 msgstr "&Justificado"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3258 msgid "&Left"
3259 msgstr "&Esquerda"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3262 msgid "C&enter"
3263 msgstr "&Centro"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3266 msgid "Ri&ght"
3267 msgstr "&Direita"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3270 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3271 msgstr ""
3272 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3275 msgid "Paragraph's &Default"
3276 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3279 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3280 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3283 msgid "&Phantom"
3284 msgstr "&Fantasma"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3287 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3288 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3291 msgid "&Horizontal Phantom"
3292 msgstr "Fantasma &horizontal"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3295 msgid "Vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3299 msgid "&Vertical Phantom"
3300 msgstr "Fantasma &vertical"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3303 msgid "A&lter..."
3304 msgstr "A&lterar…"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3307 msgid "&Use system colors"
3308 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3311 msgid "In Math"
3312 msgstr "Em modo Matemático"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3315 msgid ""
3316 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3317 "delay."
3318 msgstr ""
3319 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3320 "cinzento, no modo matemático."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3323 msgid "Automatic in&line completion"
3324 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3327 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3328 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3331 msgid "Automatic p&opup"
3332 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3335 msgid "Autoco&rrection"
3336 msgstr "Correcção au&tomática"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3339 msgid "In Text"
3340 msgstr "No Texto"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3343 msgid ""
3344 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3345 "delay."
3346 msgstr ""
3347 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3348 "cinzento, em modo texto."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3351 msgid "Automatic &inline completion"
3352 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3355 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3356 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3359 msgid "Automatic &popup"
3360 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3363 msgid ""
3364 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3365 "mode."
3366 msgstr ""
3367 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3368 "estiver disponível, em modo texto."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3371 msgid "Cursor i&ndicator"
3372 msgstr "Ind&icador de cursor"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3375 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3376 msgid "General"
3377 msgstr "Geral"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3380 msgid ""
3381 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3382 "if it is available."
3383 msgstr ""
3384 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3385 "é mostrada, caso esteja disponível."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3388 msgid "s inline completion dela&y"
3389 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3392 msgid ""
3393 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3394 "if it is available."
3395 msgstr ""
3396 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3397 "mostrada, caso esteja disponível."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3400 msgid "s popup d&elay"
3401 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3404 msgid ""
3405 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3406 "completed."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3410 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3414 msgid ""
3415 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3416 "It will be shown right away."
3417 msgstr ""
3418 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3419 "será mostrada imediatamente."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3422 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3423 msgstr ""
3424 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3427 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3428 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3431 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3432 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3435 msgid "Converter Defi&nitions"
3436 msgstr "De&finições do conversor"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3439 msgid "C&onverter:"
3440 msgstr "Con&verter:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3443 msgid "E&xtra flag:"
3444 msgstr "Opções e&xtra:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3447 msgid "&From format:"
3448 msgstr "&Do formato:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3451 msgid "&To format:"
3452 msgstr "&Para o formato:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3456 msgid "&Modify"
3457 msgstr "&Modificar"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3462 msgid "Remo&ve"
3463 msgstr "&Remover"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3466 msgid "Converter File Cache"
3467 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3470 msgid "&Enabled"
3471 msgstr "&Activado"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3476 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3479 msgid "Security"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3483 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3487 msgid ""
3488 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Use need&auth option"
3494 msgstr "LegendaCentrada"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3497 msgid ""
3498 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3499 "'needauth' option."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Display &graphics"
3505 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Instant &preview:"
3510 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3514 msgid "Off"
3515 msgstr "Desligado"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3518 msgid "No math"
3519 msgstr "Nenhuma matemática"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3522 msgid "On"
3523 msgstr "Ligado"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Preview si&ze:"
3528 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3531 msgid "Factor for the preview size"
3532 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3535 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3536 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3539 msgid "&Mark end of paragraphs"
3540 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Session Handling"
3545 msgstr "Gestão de sessão"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3548 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3549 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3552 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3553 msgstr ""
3554 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3555 "fechado"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3558 msgid "Restore cursor &positions"
3559 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3562 msgid "&Load opened files from last session"
3563 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3566 msgid "&Clear all session information"
3567 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Backup && Saving"
3572 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3575 msgid "Backup &original documents when saving"
3576 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3579 msgid "&Backup documents, every"
3580 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3583 msgid "&minutes"
3584 msgstr "&minutas"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3587 msgid ""
3588 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3589 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3590 "state (compressed or uncompressed)."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3594 #, fuzzy
3595 msgid "&Save new documents compressed by default"
3596 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3599 msgid ""
3600 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3601 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3602 "included files."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Save the &document directory path"
3608 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Windows && Work Area"
3613 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3616 msgid "Open documents in &tabs"
3617 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3620 #, fuzzy
3621 msgid ""
3622 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3623 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3624 msgstr ""
3625 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3626 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3627 "seguir e reinicie o LyX)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3630 msgid "Use s&ingle instance"
3631 msgstr "Use uma única &instância"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3634 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3635 msgstr ""
3636 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3637 "esquerdo"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3640 msgid "Displa&y single close-tab button"
3641 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3644 msgid "Closing last &view:"
3645 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3648 msgid "Closes document"
3649 msgstr "Fechar documento"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3652 msgid "Hides document"
3653 msgstr "Ocultar documento"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3656 msgid "Ask the user"
3657 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3660 msgid "Editing"
3661 msgstr "Edição"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3664 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3665 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3668 msgid ""
3669 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3670 "width used when set to 0."
3671 msgstr ""
3672 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3673 "controlada automaticamente através do zoom "
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3676 msgid "Cursor width (&pixels):"
3677 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3680 msgid "Scroll &below end of document"
3681 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3684 msgid "Skip trailing non-word characters"
3685 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3688 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3689 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3692 msgid "Sort &environments alphabetically"
3693 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3696 msgid "&Group environments by their category"
3697 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3700 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3701 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3704 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3705 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3708 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3709 msgstr ""
3710 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3713 msgid "Fullscreen"
3714 msgstr "Écran completo"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3717 msgid "&Hide toolbars"
3718 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3721 msgid "Hide scr&ollbar"
3722 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3725 msgid "Hide &tabbar"
3726 msgstr "Ocultar &barra guia"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3729 msgid "Hide &menubar"
3730 msgstr "Ocultar &barra menu"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3733 msgid "Hide sta&tusbar"
3734 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3737 msgid "&Limit text width"
3738 msgstr "&limitar largura de texto "
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3741 msgid "Screen used (&pixels):"
3742 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3745 msgid "&New..."
3746 msgstr "&Novo…"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3749 msgid "Re&move"
3750 msgstr "Re&mover"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3753 msgid "&Document format"
3754 msgstr "Formato do &documento"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3757 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3758 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3761 msgid "Sho&w in export menu"
3762 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3765 msgid "Vector &graphics format"
3766 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3769 #, fuzzy
3770 msgid "S&hort name:"
3771 msgstr "Nome Abre&viado:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3774 msgid "E&xtensions:"
3775 msgstr "E&xtensões:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3778 msgid "&MIME:"
3779 msgstr "&MIME:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3782 msgid "Shortc&ut:"
3783 msgstr "Atalh&o:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3786 msgid "Ed&itor:"
3787 msgstr "&Editor:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3790 msgid "&Viewer:"
3791 msgstr "&Vizualizador:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3794 msgid "Co&pier:"
3795 msgstr "Co&piador:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3798 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3799 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3802 msgid "Default Output Formats"
3803 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3806 msgid "With &TeX fonts:"
3807 msgstr "Com fontes &TeX:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3810 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3811 msgstr ""
3812 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3813 "fontes TeX)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3816 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3817 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3820 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3821 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3824 msgid "&E-mail:"
3825 msgstr "&E-mail:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3828 msgid "Your name"
3829 msgstr "O seu nome"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3832 msgid "Your E-mail address"
3833 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3836 msgid "Keyboard"
3837 msgstr "Teclado"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3840 msgid "Use &keyboard map"
3841 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3844 msgid "&Primary:"
3845 msgstr "&Primário:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3849 msgid "Br&owse..."
3850 msgstr "Na&vegar…"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3853 msgid "S&econdary:"
3854 msgstr "&Secundário:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3857 msgid ""
3858 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3859 "time LyX is launched."
3860 msgstr ""
3861 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3862 "relançamento do LyX."
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3865 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3866 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3869 msgid "Mouse"
3870 msgstr "Rato"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3873 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3874 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3877 msgid ""
3878 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3879 "speed it up, low values slow it down."
3880 msgstr ""
3881 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3882 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3885 msgid ""
3886 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3890 msgid "&Middle mouse button pasting"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3896 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3899 msgid "Enable"
3900 msgstr "Activado"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3903 msgid "Ctrl"
3904 msgstr "Ctrl"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3907 msgid "Shift"
3908 msgstr "Shift"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3911 msgid "Alt"
3912 msgstr "Alt"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3915 msgid "User &interface language:"
3916 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3919 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3920 msgstr ""
3921 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3924 msgid "Language &package:"
3925 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3931 msgid "Automatic"
3932 msgstr "Automática"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3936 msgid "Always Babel"
3937 msgstr "Sempre Babel"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3941 msgid "None[[language package]]"
3942 msgstr "Nenhum:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3945 msgid "Command s&tart:"
3946 msgstr "Comando &iniciar:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3949 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3950 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3953 msgid "Command e&nd:"
3954 msgstr "Comando termi&nar:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3957 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3958 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Default decimal &separator:"
3963 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3966 msgid "Default length &unit:"
3967 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3970 msgid ""
3971 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3972 "the language package)"
3973 msgstr ""
3974 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
3975 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3978 msgid "Set languages &globally"
3979 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3982 msgid ""
3983 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3984 "command"
3985 msgstr ""
3986 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3987 "um comando de troca de língua"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3990 msgid "Auto &begin"
3991 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3994 msgid ""
3995 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3996 "switch command"
3997 msgstr ""
3998 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3999 "comando de troca de língua"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4002 msgid "Auto &end"
4003 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4006 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4007 msgstr ""
4008 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4011 msgid "Mark &foreign languages"
4012 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Right-to-Left Language Support"
4017 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4020 msgid "Cursor movement:"
4021 msgstr "Movimento do cursor:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4024 msgid "&Logical"
4025 msgstr "&Logico"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4028 msgid "&Visual"
4029 msgstr "&Visual"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4032 msgid ""
4033 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4034 msgstr ""
4035 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4036 "usada (via fontenc)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4039 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4040 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4043 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4044 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4047 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4048 msgstr ""
4049 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4050 "DVI"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4053 #, fuzzy
4054 msgid "P&rocessor:"
4055 msgstr "&Continuar:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4058 msgid "BibTeX command and options"
4059 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4063 msgid "Processor for &Japanese:"
4064 msgstr "Processador para &Japonês:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Options:"
4069 msgstr "&Opções:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4072 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4073 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4076 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4077 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4080 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4081 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4084 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4085 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4088 msgid "CheckTeX start options and flags"
4089 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4092 #, fuzzy
4093 msgid "&CheckTeX command:"
4094 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4097 msgid "&Nomenclature command:"
4098 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4104 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4105 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4106 msgstr ""
4107 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4108 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4109 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4110 "reconhecido durante a configuração.\n"
4111 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4114 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4115 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4118 msgid "Set class options to default on class change"
4119 msgstr ""
4120 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4121 "classe"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4124 msgid "R&eset class options when document class changes"
4125 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Forward Search"
4130 msgstr "Procura directa |P"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4133 msgid "DV&I command:"
4134 msgstr "Comando DV&I:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4137 msgid "&PDF command:"
4138 msgstr "Comando &PDF:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Dvips Options"
4143 msgstr "Opções de Nota"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4146 msgid "Paper t&ype:"
4147 msgstr "&Tipo de papel:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4150 msgid "Paper si&ze:"
4151 msgstr "Ta&manho de papel:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4154 msgid "Lan&dscape:"
4155 msgstr "&Paisagem:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Other Options"
4160 msgstr "Opções de Nota"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4163 msgid "Output &line length:"
4164 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4167 msgid ""
4168 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4169 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4170 "paragraphs are separated by a blank line."
4171 msgstr ""
4172 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4173 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4174 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4177 msgid "&Date format:"
4178 msgstr "Formato de &data"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4181 msgid "Date format for strftime output"
4182 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4185 msgid "&Overwrite on export:"
4186 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4189 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4190 msgstr ""
4191 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4194 msgid "Ask permission"
4195 msgstr "Pedir permissão"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4198 msgid "Main file only"
4199 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4202 msgid "All files"
4203 msgstr "Todos os Ficheiros"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4206 msgid ""
4207 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4208 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4209 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4210 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4211 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4212 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4216 msgid "&PATH prefix:"
4217 msgstr "Prefixo &PATH:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4220 #, fuzzy
4221 msgid ""
4222 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4223 "variable. Use the OS native format."
4224 msgstr ""
4225 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4226 "PATH.\n"
4227 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4230 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4231 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4234 #, fuzzy
4235 msgid ""
4236 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4237 "environment variable. Use the OS native format."
4238 msgstr ""
4239 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4240 "PATH.\n"
4241 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4251 msgid "Browse..."
4252 msgstr "Na&vegar…"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4255 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4256 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4259 msgid "&Temporary directory:"
4260 msgstr "Directório &temporário:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4263 msgid "Ly&XServer pipe:"
4264 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4267 msgid "&Backup directory:"
4268 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4271 msgid "&Example files:"
4272 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4275 msgid "&Document templates:"
4276 msgstr "Modelos de &documento:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4279 msgid "&Working directory:"
4280 msgstr "Directório de &trabalho:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4283 msgid "H&unspell dictionaries:"
4284 msgstr "Dicionários H&unspell"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4287 msgid "Sans Seri&f:"
4288 msgstr "Sans Seri&f:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4291 msgid "T&ypewriter:"
4292 msgstr "&Typewriter:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4295 msgid "R&oman:"
4296 msgstr "R&oman:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Default &zoom %:"
4301 msgstr "Formato de Data"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4304 msgid "Font Sizes"
4305 msgstr "Tamanhos das fontes"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4308 msgid "&Large:"
4309 msgstr "&Grande:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4312 msgid "&Larger:"
4313 msgstr "&Maior:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4316 msgid "&Largest:"
4317 msgstr "&Muito grande:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4320 msgid "&Huge:"
4321 msgstr "&Gigante:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4324 msgid "&Hugest:"
4325 msgstr "&Máximo:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4328 msgid "S&mallest:"
4329 msgstr "M&uito pequeno:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4332 msgid "S&maller:"
4333 msgstr "M&enor:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4336 msgid "S&mall:"
4337 msgstr "Pe&queno:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4340 msgid "&Normal:"
4341 msgstr "&Normal:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4344 msgid "&Tiny:"
4345 msgstr "&Minusculo:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4348 msgid ""
4349 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4350 "of fonts"
4351 msgstr ""
4352 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4353 "das letras"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4356 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4357 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4360 msgid "&New"
4361 msgstr "&Novo"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4364 msgid "&Bind file:"
4365 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4368 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4369 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4372 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4373 msgstr ""
4374 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4375 "ortográfica."
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4378 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4379 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4382 msgid "&Spellchecker engine:"
4383 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4386 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4387 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4390 msgid "Accept compound &words"
4391 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4394 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4395 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4398 msgid "S&pellcheck continuously"
4399 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4402 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4403 msgstr ""
4404 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4407 msgid "&Escape characters:"
4408 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4411 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4412 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4415 msgid "Al&ternative language:"
4416 msgstr "Língua al&ternativa:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4419 msgid "General Look && Feel"
4420 msgstr "Aparência && Comportamento"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4423 msgid "&User interface file:"
4424 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4427 msgid "&Icon set:"
4428 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4431 #, fuzzy
4432 msgid ""
4433 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4434 "save the preferences and restart LyX."
4435 msgstr ""
4436 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4437 "esperado enquanto \n"
4438 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4441 msgid "Use icons from system's &theme"
4442 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Context Help"
4447 msgstr "Ajuda contextual"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4450 msgid ""
4451 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4452 "the main work area of an edited document"
4453 msgstr ""
4454 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4455 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4458 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4459 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4462 msgid "Menus"
4463 msgstr "Menus"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4466 msgid "&Maximum last files:"
4467 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4471 msgid "&Save"
4472 msgstr "&Guardar"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4475 msgid "Nomenclature settings"
4476 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4480 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4481 msgstr ""
4482 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4483 "nomenclatura."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4486 msgid "&List Indentation:"
4487 msgstr "&Indentação da lista:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4490 msgid "Custom &Width:"
4491 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4494 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4495 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Avai&lable indexes:"
4500 msgstr "Índices &disponíveis:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4503 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4504 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4507 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4508 msgstr ""
4509 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4510 "secção)."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4513 msgid "&Subindex"
4514 msgstr "&Subindex"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4517 msgid ""
4518 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4519 "code in index names."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4523 msgid "Output"
4524 msgstr "Resultado"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4527 msgid "Settings"
4528 msgstr "Configurações"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4531 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4532 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4535 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4536 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4539 msgid "&Clear automatically"
4540 msgstr "&Limpar automaticamente"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4543 msgid "Debug messages"
4544 msgstr "Mensagens de compilação"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4547 msgid "Display no debug messages"
4548 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4551 msgid "&None"
4552 msgstr "&Nenhum"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4555 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4556 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4559 msgid "S&elected"
4560 msgstr "&Seleccionado"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4563 msgid "Display all debug messages"
4564 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4567 msgid "&All"
4568 msgstr "T&udo"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4571 msgid "Display statusbar messages?"
4572 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4575 msgid "&Statusbar messages"
4576 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4579 #, fuzzy
4580 msgid "&In[[buffer]]:"
4581 msgstr "buffer"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4584 msgid "Filter case-sensitively"
4585 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Case Sensiti&ve"
4590 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4593 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4597 msgid "So&rt:"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4601 msgid "Sorting of the list of available labels"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4607 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4610 msgid "Grou&p"
4611 msgstr "Gru&po"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Available &Labels:"
4616 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Sele&cted Label:"
4621 msgstr "&Seleccionado:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4624 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Jump to the selected label"
4630 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4633 msgid "&Go to Label"
4634 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Reference For&mat:"
4639 msgstr "Referência:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4644 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4647 msgid "<reference>"
4648 msgstr "<reference>"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4651 msgid "(<reference>)"
4652 msgstr "(<reference>)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4655 msgid "<page>"
4656 msgstr "<page>"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4659 msgid "on page <page>"
4660 msgstr "na página <page>"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4663 msgid "<reference> on page <page>"
4664 msgstr "<reference> na página <page>"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4667 msgid "Formatted reference"
4668 msgstr "Referência formatada"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4671 msgid "Textual reference"
4672 msgstr "Referência textual"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Label only"
4677 msgstr "Côr de etiqueta"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4680 msgid "Update the label list"
4681 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4684 msgid ""
4685 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4686 "references, and only if you are using refstyle.)"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Plural"
4692 msgstr "natural"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4695 msgid ""
4696 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4697 "references, and only if you are using refstyle.)"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Capitalized"
4703 msgstr "Capitalizar|a"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Do not output part of label before \":\""
4708 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4711 #, fuzzy
4712 msgid "No Prefix"
4713 msgstr "<No prefix>"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4716 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4717 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4720 msgid "Match w&hole words only"
4721 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4724 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4725 msgstr ""
4726 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4729 msgid "&Export formats:"
4730 msgstr "E&xportar formatos:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4733 msgid "&Send exported file to command:"
4734 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4737 msgid "Edit shortcut"
4738 msgstr "Editar atalho"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4741 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4742 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4745 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4746 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4749 msgid "&Delete Key"
4750 msgstr "Apa&gar chave"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4753 msgid "Clear current shortcut"
4754 msgstr "Limpar atalho actual"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4758 msgid "C&lear"
4759 msgstr "&Limpar"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4762 msgid "&Shortcut:"
4763 msgstr "A&talho:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4766 msgid "&Function:"
4767 msgstr "&Função:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4770 msgid ""
4771 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4772 "the 'Clear' button"
4773 msgstr ""
4774 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4775 "'Limpar'"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4778 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4781 msgid "Spell Checker"
4782 msgstr "Verificador ortográfico"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4785 msgid ""
4786 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4787 msgstr ""
4788 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4789 "verificada."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4792 msgid "Unknown word:"
4793 msgstr "Palavra desconhecida:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4796 msgid "Current word"
4797 msgstr "Palavra actual"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4800 msgid "&Find Next"
4801 msgstr "Procurar &Próximo"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4804 msgid "Re&placement:"
4805 msgstr "S&ubstituição:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4808 msgid "Replace with selected word"
4809 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4812 msgid "Replace word with current choice"
4813 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4816 msgid "S&uggestions:"
4817 msgstr "Su&gestões:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4820 msgid "Ignore this word"
4821 msgstr "Ignorar esta palavra"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4825 msgid "&Ignore"
4826 msgstr "&Ignorar"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4829 msgid "Ignore this word throughout this session"
4830 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4833 msgid "I&gnore All"
4834 msgstr "&Ignorar tudo"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4837 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4838 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4841 msgid ""
4842 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4843 "full range."
4844 msgstr ""
4845 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4846 "UTF-8 para a gama completa."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4849 msgid "Ca&tegory:"
4850 msgstr "&Categoria:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4853 msgid "Select this to display all available characters at once"
4854 msgstr ""
4855 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4856 "disponíveis"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4859 msgid "&Display all"
4860 msgstr "&Visualizar tudo"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4863 msgid "Current cell:"
4864 msgstr "Célula actual:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4867 msgid "Current row position"
4868 msgstr "Posição da linha actual"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4871 msgid "Current column position"
4872 msgstr "Posição da coluna actual"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4875 msgid "&Table Settings"
4876 msgstr "Configurações de &tabela"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4879 msgid "Row setting"
4880 msgstr "Parâmetros de linha"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4883 msgid "Merge cells of different rows"
4884 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4887 msgid "M&ultirow"
4888 msgstr "Multi&linhas"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4891 msgid "&Vertical Offset:"
4892 msgstr "Espaçamento &vertical"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4895 msgid "Optional vertical offset"
4896 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4899 msgid "Cell setting"
4900 msgstr "Configurações de célula"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4903 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4904 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4907 msgid "rotation angle"
4908 msgstr "ângulo de rotação"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4911 msgid "degrees"
4912 msgstr "graus"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4915 msgid "Table-wide settings"
4916 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4919 msgid "W&idth:"
4920 msgstr "&Largura:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4923 msgid "Verti&cal alignment:"
4924 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4927 msgid "Vertical alignment of the table"
4928 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4931 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4932 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4935 msgid "&Rotate"
4936 msgstr "&Rodar"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4939 msgid "Column settings"
4940 msgstr "Configurações da Coluna"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4943 msgid "&Horizontal alignment:"
4944 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4947 msgid "Horizontal alignment in column"
4948 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4951 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4952 msgid "Justified"
4953 msgstr "Justificado"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4957 msgid "At Decimal Separator"
4958 msgstr "Ao Separador Decimal"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4961 msgid "&Decimal separator:"
4962 msgstr "&Separador decimal:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4965 msgid "Fixed width of the column"
4966 msgstr "Largura fixa de coluna"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4969 msgid "&Vertical alignment in row:"
4970 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4973 msgid ""
4974 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4975 "the row."
4976 msgstr ""
4977 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4978 "referência da linha."
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4981 msgid "Merge cells of different columns"
4982 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Mu&lticolumn"
4987 msgstr "&Multi-coluna"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4990 msgid "LaTe&X argument:"
4991 msgstr "Argument LaTe&X:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4994 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4995 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4998 msgid "&Borders"
4999 msgstr "&Contornos"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5002 msgid "Set Borders"
5003 msgstr "Definir Contornos"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5006 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5007 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5010 msgid "All Borders"
5011 msgstr "Todos os contornos"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5014 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5015 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5018 msgid "&Set"
5019 msgstr "&Definir"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5022 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5023 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5026 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5027 msgstr ""
5028 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5029 "contornos verticais)"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5032 msgid "Fo&rmal"
5033 msgstr "Fo&rmal"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5036 msgid "Use default (grid-like) border style"
5037 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5040 msgid "De&fault"
5041 msgstr "&Pré-definido"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5044 msgid "Additional Space"
5045 msgstr "Espaço Adicional"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5048 msgid "T&op of row:"
5049 msgstr "&Topo da linha:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5052 msgid "Botto&m of row:"
5053 msgstr "&Baixo da linha:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5056 msgid "Bet&ween rows:"
5057 msgstr "Entr&e linhas:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5060 #, fuzzy
5061 msgid "&Multi-page table"
5062 msgstr "Rodar tabela"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5065 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5066 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5069 #, fuzzy
5070 msgid "&Use multi-page table"
5071 msgstr "&Usar tabela longa"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5074 msgid "Row settings"
5075 msgstr "Configurações de linha"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5078 msgid "Status"
5079 msgstr "Estado"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5082 msgid "Border above"
5083 msgstr "Contorno acima"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5086 msgid "Border below"
5087 msgstr "Contorno em baixo"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5090 msgid "Contents"
5091 msgstr "Índice"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5094 msgid "Header:"
5095 msgstr "Cabeçalho:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5098 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5099 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5108 msgid "on"
5109 msgstr "ligado"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5119 msgid "double"
5120 msgstr "duplo"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5123 msgid "First header:"
5124 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5127 msgid "This row is the header of the first page"
5128 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5131 msgid "Don't output the first header"
5132 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5136 msgid "is empty"
5137 msgstr "está vazio"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5140 msgid "Footer:"
5141 msgstr "Rodapé:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5144 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5145 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5148 msgid "Last footer:"
5149 msgstr "Último rodapé:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5152 msgid "This row is the footer of the last page"
5153 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5156 msgid "Don't output the last footer"
5157 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5160 msgid "Caption:"
5161 msgstr "Legenda:"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5164 msgid "Set a page break on the current row"
5165 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5168 msgid "Page &break on current row"
5169 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5174 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Multi-page table alignment"
5179 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5182 msgid "Close this dialog"
5183 msgstr "Fechar esta janela"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5186 msgid "Rebuild the file lists"
5187 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5190 msgid ""
5191 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5192 msgstr ""
5193 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5194 "mostrados com caminho (path)"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5197 msgid "&View"
5198 msgstr "&Visualizar"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5201 msgid "Selected classes or styles"
5202 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5205 msgid "LaTeX classes"
5206 msgstr "classes LaTeX"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5209 msgid "LaTeX styles"
5210 msgstr "estilos LaTeX"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5213 msgid "BibTeX styles"
5214 msgstr "estilos BibTeX"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5217 msgid "BibTeX databases"
5218 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Biblatex bibliography styles"
5223 msgstr "Estilo de bibliografia"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Biblatex citation styles"
5228 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5231 msgid "Toggles view of the file list"
5232 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5235 msgid "Show &path"
5236 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Paragraph Separation"
5241 msgstr "Começo de Parágrafo"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5244 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5245 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5248 msgid "&Indentation:"
5249 msgstr "&Indentação:"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5252 msgid "&Vertical space:"
5253 msgstr "Espaço &vertical:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5256 msgid "Size of the vertical space"
5257 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5260 msgid "Spacing"
5261 msgstr "Espaçamento"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5264 msgid "&Line spacing:"
5265 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5268 msgid "Spacing type"
5269 msgstr "Tipo de espaçamento"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5272 msgid "Number of lines"
5273 msgstr "Número de linhas"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5276 msgid "Format text into two columns"
5277 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5280 msgid "Two-&column document"
5281 msgstr "Documento com duas &colunas"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5284 msgid ""
5285 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5286 "justified in the output)"
5287 msgstr ""
5288 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5289 "de saída)"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5292 msgid "Use &justification in LyX work area"
5293 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5296 msgid "Language of the thesaurus"
5297 msgstr "Língua do thesaurus"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5300 msgid "Index entry"
5301 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5304 msgid "&Keyword:"
5305 msgstr "Palavra-c&have:"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5308 msgid "Word to look up"
5309 msgstr "Palavra a procurar"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5312 msgid "L&ookup"
5313 msgstr "Procu&rar"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5317 msgid "The selected entry"
5318 msgstr "A entrada seleccionada"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5321 msgid "&Selection:"
5322 msgstr "&Selecção:"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5325 msgid "Replace the entry with the selection"
5326 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5329 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5330 msgstr ""
5331 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5334 msgid "Filter:"
5335 msgstr "Filtro:"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5338 msgid "Enter string to filter contents"
5339 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5342 msgid ""
5343 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5344 "tables, and others)"
5345 msgstr ""
5346 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5347 "tabelas, e outras)"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5350 msgid "Update navigation tree"
5351 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5356 msgid "..."
5357 msgstr "..."
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5360 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5361 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5364 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5365 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5368 msgid "Move selected item down by one"
5369 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5372 msgid "Move selected item up by one"
5373 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5376 msgid "Sort"
5377 msgstr "Ordenar"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5380 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5381 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5384 msgid "Keep"
5385 msgstr "Manter"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5388 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5389 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5392 msgid "LyX: Enter text"
5393 msgstr "LyX: Inserir texto"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5396 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5397 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5400 msgid "&Do not show this warning again!"
5401 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5404 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5405 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5408 msgid "DefSkip"
5409 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5412 msgid "SmallSkip"
5413 msgstr "Espaçamento pequeno"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5416 msgid "MedSkip"
5417 msgstr "Espaçamento médio"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5420 msgid "BigSkip"
5421 msgstr "Espaçamento grande"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5424 msgid "VFill"
5425 msgstr "Preecher na vertical"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5428 msgid "F&ormat:"
5429 msgstr "F&ormato:"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5432 msgid "Select the output format"
5433 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5436 msgid "Show the source as the master document gets it"
5437 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Master's perspective"
5442 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5445 msgid "Automatic update"
5446 msgstr "Actualização automática"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5449 msgid "Current Paragraph"
5450 msgstr " Parágrafo corrente"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5453 msgid "Complete Source"
5454 msgstr "Código-fonte completo"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5457 msgid "Preamble Only"
5458 msgstr "Só preâmbulo"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5461 msgid "Body Only"
5462 msgstr "Apenas Corpo"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5466 msgid "&Reload"
5467 msgstr "&Recarregar"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5470 msgid "Unit of width value"
5471 msgstr "Unidade do valor de largura"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5474 msgid "number of needed lines"
5475 msgstr "número de linhas necessárias"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5478 msgid "use number of lines"
5479 msgstr "usar número de linhas"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5482 msgid "&Line span:"
5483 msgstr "Extensão da l&inha:"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5486 msgid "Outer (default)"
5487 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5490 msgid "Inner"
5491 msgstr "Interior"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5494 msgid "use overhang"
5495 msgstr "usar transbordo"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5498 msgid "Over&hang:"
5499 msgstr "&Transbordo:"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5502 msgid "Overhang value"
5503 msgstr "Valor de transbordo"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5506 msgid "Unit of overhang value"
5507 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5510 msgid "Check this to allow flexible placement"
5511 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5514 msgid "Allow &floating"
5515 msgstr "Permitir &flutuante"
5516
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Basic (BibTeX)"
5520 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5521
5522 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5523 msgid ""
5524 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5525 "styles primarily suitable for science and maths."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5532 msgid "not cited"
5533 msgstr "não citado"
5534
5535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5539 msgid "Add to bibliography only."
5540 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Key only."
5548 msgstr "Côr de etiqueta"
5549
5550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Key"
5556 msgstr "Chaves"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5561 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5564 msgid ""
5565 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5566 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5567 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5568 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5569 "Bibliography processor is advised."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Footnote"
5576 msgstr "Rodapés"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5580 msgid "Foot"
5581 msgstr "Rodapé"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5586 msgid "bibliography entry"
5587 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Full bibliography entry."
5593 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5597 msgid "Autocite"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Auto"
5604 msgstr "Automática"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5608 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5613 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5619 #, fuzzy
5620 msgid " et al."
5621 msgstr "%1$s et al."
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5626 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5632 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5637 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5638 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Super"
5645 msgstr "Índice superior"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5649 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5650 msgid "Superscript"
5651 msgstr "Índice superior"
5652
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Biblatex"
5656 msgstr "Placa"
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5659 msgid ""
5660 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5661 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5662 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5663 "bibliography processor is advised."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5667 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5671 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5677 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5678
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5680 msgid ""
5681 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5682 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5683 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5687 msgid "Bibliography entry."
5688 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5689
5690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5691 msgid "before"
5692 msgstr "antes"
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5695 msgid "short title"
5696 msgstr "Título abreviado"
5697
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5701 #, fuzzy
5702 msgid "/"
5703 msgstr "_/"
5704
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Natbib (BibTeX)"
5708 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5709
5710 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5711 msgid ""
5712 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5713 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5714 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5715 "names, shortened and full author lists, and more."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5719 msgid "American Economic Association (AEA)"
5720 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5723 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5724 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5725 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5726 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5727 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5728 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5729 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5730 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5732 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5733 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5735 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5737 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5738 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5739 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5740 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5743 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5744 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5745 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5746 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5749 msgid "Articles"
5750 msgstr "Artigos"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5754 msgid "ShortTitle"
5755 msgstr "TítuloAbreviado"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5761 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5764 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5765 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5766 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5767 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5774 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5775 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5780 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5784 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5785 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5786 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5787 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5788 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5789 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5797 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5799 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5800 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5802 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5803 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5804 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5810 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5811 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5821 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5824 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5825 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5827 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5829 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5830 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5831 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5832 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5833 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5840 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5841 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5846 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5847 msgid "FrontMatter"
5848 msgstr "Frontíspicio"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5851 msgid "Publication Month"
5852 msgstr "Mês da Publicação"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5855 msgid "Publication Month:"
5856 msgstr "Mês da Publicação:"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5859 msgid "Publication Year"
5860 msgstr "Ano da Publicação"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5863 msgid "Publication Year:"
5864 msgstr "Ano da Publicação:"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5867 msgid "Publication Volume"
5868 msgstr "Volume da Publicação"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5871 msgid "Publication Volume:"
5872 msgstr "Volume da Publicação:"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5875 msgid "Publication Issue"
5876 msgstr "Edição da Publicação"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5879 msgid "Publication Issue:"
5880 msgstr "Edição da Publicação:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5883 msgid "JEL"
5884 msgstr "JEL"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5887 msgid "JEL:"
5888 msgstr "JEL:"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5892 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5894 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5901 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5902 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5906 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5908 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5909 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5910 msgid "Keywords"
5911 msgstr "Palavras-chave"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5914 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5919 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5920 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5921 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5922 #: lib/layouts/spie.layout:49
5923 msgid "Keywords:"
5924 msgstr "Palavras-chave:"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5928 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5934 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5935 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5937 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5941 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5944 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5946 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5947 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5949 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5951 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5953 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5956 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5957 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5958 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5960 msgid "Abstract"
5961 msgstr "Resumo"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5964 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5966 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5983 msgid "Acknowledgement"
5984 msgstr "Agradecimento"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5990 msgid "Acknowledgement."
5991 msgstr "Agradecimento."
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5994 msgid "Figure Notes"
5995 msgstr "Notas das Figuras"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6003 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6004 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6009 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6010 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6012 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6013 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6014 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6015 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6021 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6022 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6023 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6026 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6027 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6030 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6031 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6032 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6036 msgid "MainText"
6037 msgstr "TextoPrincipal"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6040 msgid "Figure Note"
6041 msgstr "Nota da Figura"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6044 msgid "Text of a note in a figure"
6045 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6049 msgid "Note:"
6050 msgstr "Nota:"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6053 msgid "Table Notes"
6054 msgstr "Notas de tabela"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6057 msgid "Table Note"
6058 msgstr "Nota tabela"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6061 msgid "Text of a note in a table"
6062 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6066 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6078 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6079 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6080 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6081 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6087 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6088 msgid "Theorem"
6089 msgstr "Teorema"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6092 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6093 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6094 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6095 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6111 msgid "Algorithm"
6112 msgstr "Algoritmo"
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6130 msgid "Axiom"
6131 msgstr "Axioma"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6135 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6140 msgid "Case"
6141 msgstr "Caso"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6144 msgid "Case \\thecase."
6145 msgstr "Caso \\thecase."
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6148 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6150 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6168 msgid "Claim"
6169 msgstr "Afirmação"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6187 msgid "Conclusion"
6188 msgstr "Conclusão"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6206 msgid "Condition"
6207 msgstr "Condição"
6208
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6210 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6212 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6228 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6229 msgid "Conjecture"
6230 msgstr "Conjectura"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6234 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6254 msgid "Corollary"
6255 msgstr "Corolário"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6273 msgid "Criterion"
6274 msgstr "Critério"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6278 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6297 msgid "Definition"
6298 msgstr "Definição"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6320 msgid "Example"
6321 msgstr "Exemplo"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6343 msgid "Exercise"
6344 msgstr "Exercício"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6348 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6368 msgid "Lemma"
6369 msgstr "Lema"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6372 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6388 msgid "Notation"
6389 msgstr "Notação"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6409 msgid "Problem"
6410 msgstr "Problema"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6413 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6432 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6433 msgid "Proposition"
6434 msgstr "Proposição"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6455 msgid "Remark"
6456 msgstr "Observação"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6462 msgid "Remark \\theremark."
6463 msgstr "Observação \\theremark."
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6482 msgid "Solution"
6483 msgstr "Solução"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6488 msgid "Solution \\thesolution."
6489 msgstr "Solução \\thesolution."
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6492 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6493 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6494 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6512 msgid "Summary"
6513 msgstr "Sumário"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6517 msgid "Caption"
6518 msgstr "Legenda"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6521 msgid "Caption: "
6522 msgstr "Legenda:"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6526 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6532 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6533 msgid "Proof"
6534 msgstr "Prova"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6538 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6542 msgid "Standard in Title"
6543 msgstr "Padrão no Título"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6546 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6547 msgid "Author Footnote"
6548 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6551 msgid "Author foot"
6552 msgstr "Rodapé de autor"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6556 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6557 msgstr "Índice Resumo sem título"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6561 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6562 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6565 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6566 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions"
6570 msgstr "Transações IEEE"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6574 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6577 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6578 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6580 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6581 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6582 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6589 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6591 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6593 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6594 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6597 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6601 msgid "Standard"
6602 msgstr "Padrão"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6607 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6609 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6610 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6613 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6614 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6615 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6616 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6617 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6618 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6620 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6621 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6622 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6624 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6625 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6626 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6631 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6632 msgid "Title"
6633 msgstr "Título"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6636 msgid "IEEE membership"
6637 msgstr "Associado IEEE"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6640 msgid "Lowercase"
6641 msgstr "Minúsculas"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6644 msgid "lowercase"
6645 msgstr "Minúsculas"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6648 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6650 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6653 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6654 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6655 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6656 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6657 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6658 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6659 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6660 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6662 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6663 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6665 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6666 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6667 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6668 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6669 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6671 msgid "Author"
6672 msgstr "Autor"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6675 msgid "Short Author|S"
6676 msgstr "Autor Abreviado|A"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6679 msgid "A short version of the author name"
6680 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6683 msgid "Author Name"
6684 msgstr "Nome do autor"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6687 msgid "Author name"
6688 msgstr "Nome do autor"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6691 msgid "Author Affiliation"
6692 msgstr "Afiliação do autor"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6695 msgid "Author affiliation"
6696 msgstr "Afiliação do autor"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6699 msgid "Author Mark"
6700 msgstr "Marca autor"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6703 msgid "Author mark"
6704 msgstr "Marca autor"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6707 msgid "Special Paper Notice"
6708 msgstr "Aviso de artigo especial"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6711 msgid "After Title Text"
6712 msgstr "Texto segundo o Título"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6715 msgid "Page headings"
6716 msgstr "cabeçalhos"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6719 msgid "Left Side"
6720 msgstr "Lado Esquerdo"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6723 msgid "Left side of the header line"
6724 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6728 msgid "MarkBoth"
6729 msgstr "MarcarAmbos"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6732 msgid "Publication ID"
6733 msgstr "ID de Publicação "
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6736 msgid "Abstract---"
6737 msgstr "Resumo---"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6740 msgid "Index Terms---"
6741 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6744 msgid "Paragraph Start"
6745 msgstr "Começo de Parágrafo"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6748 msgid "First Char"
6749 msgstr "Primeiro Caractér"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6752 msgid "First character of first word"
6753 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6756 msgid "Appendices"
6757 msgstr "Apêndices"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6763 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6767 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6768 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6770 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6774 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6775 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6776 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6779 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6781 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6783 msgid "BackMatter"
6784 msgstr "Complemento"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6787 msgid "Peer Review Title"
6788 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6791 msgid "PeerReviewTitle"
6792 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6798 #: src/RowPainter.cpp:339
6799 msgid "Appendix"
6800 msgstr "Apêndice"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6803 #: lib/layouts/jss.layout:119
6804 msgid "Short Title"
6805 msgstr "Título Abreviado"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6808 msgid "Short title for the appendix"
6809 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6812 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6813 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6815 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6819 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6821 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6822 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6823 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6825 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6826 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6827 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6828 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6830 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6833 msgid "Bibliography"
6834 msgstr "Bibliografia"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6843 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6844 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6846 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6849 msgid "References"
6850 msgstr "Referências"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6853 msgid "Biography"
6854 msgstr "Biografia"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6857 msgid "Photo"
6858 msgstr "Foto"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6861 msgid "Optional photo for biography"
6862 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6865 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6867 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6875 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6876 msgid "Name"
6877 msgstr "Nome"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6881 msgid "Name of the author"
6882 msgstr "Nome do autor"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6885 msgid "Biography without photo"
6886 msgstr "Biografia Sem Foto"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6889 msgid "BiographyNoPhoto"
6890 msgstr "BiografiaSemFoto"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6895 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6898 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6901 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6902 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6904 msgid "Reasoning"
6905 msgstr "Argumentação"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6908 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6909 msgid "Alternative Proof String"
6910 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6913 msgid "An alternative proof string"
6914 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6917 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6919 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6920 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6921 msgid "Proof."
6922 msgstr "Prova."
6923
6924 #: lib/layouts/InStar.module:2
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Title and Preamble Hacks"
6927 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6928
6929 #: lib/layouts/InStar.module:12
6930 msgid ""
6931 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6932 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6933 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6934 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6935 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6936 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6937 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: lib/layouts/InStar.module:16
6941 #, fuzzy
6942 msgid "In Preamble"
6943 msgstr "Preâmbulo"
6944
6945 #: lib/layouts/InStar.module:23
6946 #, fuzzy
6947 msgid "In Title"
6948 msgstr "Título"
6949
6950 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6951 msgid "R Journal"
6952 msgstr "Jornal R"
6953
6954 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6955 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6956 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6957 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6958 msgid "Reports"
6959 msgstr "Relatórios"
6960
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6963 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6965 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6966 msgid "Abstract."
6967 msgstr "Resumo."
6968
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6970 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6972 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6974 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6975 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6977 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6978 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6979 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6983 msgid "Address"
6984 msgstr "Endereço"
6985
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6987 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6988 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6989 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6990 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6992 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6993 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6995 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6996 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6998 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6999 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7000 msgid "Email"
7001 msgstr "Email"
7002
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7004 #, fuzzy
7005 msgid "A0 Poster"
7006 msgstr "ComentárioPostal"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Posters"
7012 msgstr "ComentárioPostal"
7013
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7017 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7019 msgid "Giant"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7026 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7027 msgid "More Giant"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7035 msgid "Most Giant"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7040 msgid "Giant Snippet"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7045 msgid "More Giant Snippet"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7050 msgid "Most Giant Snippet"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:3
7054 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7055 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7059 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7063 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7065 msgid "Subtitle"
7066 msgstr "Subtítulo"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7070 msgid "Offprint"
7071 msgstr "Separata"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7074 msgid "Offprint Requests to:"
7075 msgstr "Requerer separatas a:"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7078 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7079 msgid "Mail"
7080 msgstr "Correio"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:140
7083 msgid "Correspondence to:"
7084 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7087 msgid "Acknowledgements."
7088 msgstr "Agradecimentos."
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7093 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7094 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7096 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7098 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7101 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7103 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7105 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7106 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7107 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7109 msgid "Section"
7110 msgstr "Secção"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7115 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7116 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7118 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7119 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7120 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7122 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7124 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7126 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7128 msgid "Subsection"
7129 msgstr "Subsecção"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7134 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7135 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7136 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7137 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7138 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7141 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7143 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7144 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7145 msgid "Subsubsection"
7146 msgstr "Subsubsecção"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7150 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7154 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7155 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7157 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7161 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7163 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7165 msgid "Date"
7166 msgstr "Data"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:239
7169 msgid "institutemark"
7170 msgstr "marcainstituição"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7173 msgid "Institute Mark"
7174 msgstr "Marca Instituição"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:262
7177 msgid "Abstract (unstructured)"
7178 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7181 msgid "ABSTRACT"
7182 msgstr "RESUMO"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:296
7185 msgid "Abstract (structured)"
7186 msgstr "Resumo (estruturado)"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:300
7189 msgid "Context"
7190 msgstr "Contexto"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:301
7193 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7194 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:305
7197 msgid "Aims"
7198 msgstr "Objectivos"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:306
7201 msgid "Aims of your work"
7202 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:310
7205 msgid "Methods"
7206 msgstr "Métodos"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:311
7209 msgid "Methods used in your work"
7210 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:315
7213 msgid "Results"
7214 msgstr "Resultados"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:316
7217 msgid "Results of your work"
7218 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:337
7221 msgid "Key words."
7222 msgstr "Palavras-chave."
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7225 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7227 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7228 msgid "Institute"
7229 msgstr "Instituição"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7233 msgid "E-Mail"
7234 msgstr "E-Mail"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7237 msgid "email:"
7238 msgstr "E-mail:"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7241 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7243 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7244 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7245 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7246 msgid "Acknowledgements"
7247 msgstr "Agradecimentos"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7251 msgid "Thesaurus"
7252 msgstr "Sinónimos"
7253
7254 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7255 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7256 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7259 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7260 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7263 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7266 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7268 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7269 msgid "Obsolete"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7273 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7275 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7276 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7277 msgid "Itemize"
7278 msgstr "Criar lista de items"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7281 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7283 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7285 msgid "Enumerate"
7286 msgstr "Enumerar"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7290 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7291 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7293 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7295 msgid "Description"
7296 msgstr "Descrição"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7299 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7300 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7301 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7304 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7305 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7306 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7310 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7312 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7313 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7314 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7315 msgid "List"
7316 msgstr "Lista"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7319 #, fuzzy
7320 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7321 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7324 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7326 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7327 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7328 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7331 msgid "Affiliation"
7332 msgstr "Afiliação"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7335 msgid "Altaffilation"
7336 msgstr "Altafiliação"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7340 msgid "Number"
7341 msgstr "Número"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7344 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7345 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7348 msgid "Alternative affiliation:"
7349 msgstr "Afiliação alternativa:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7352 msgid "And"
7353 msgstr "E"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
7357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7359 msgid "and"
7360 msgstr "e"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7363 msgid "altaffilmark"
7364 msgstr "altaffilmark"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7367 msgid "altaffiliation mark"
7368 msgstr "marca altafiliação"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7371 msgid "Subject headings:"
7372 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7375 msgid "[Acknowledgements]"
7376 msgstr "[Agradecimentos]"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7379 msgid "PlaceFigure"
7380 msgstr "ColocarFigura"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7383 msgid "Place Figure here:"
7384 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7387 msgid "PlaceTable"
7388 msgstr "ColocarTabela"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7391 msgid "Place Table here:"
7392 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7395 msgid "[Appendix]"
7396 msgstr "[Apêndice]"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7399 msgid "MathLetters"
7400 msgstr "LetrasMat."
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7403 msgid "NoteToEditor"
7404 msgstr "NotaParaEditor"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7407 msgid "Note to Editor:"
7408 msgstr "Nota para o Editor:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7411 msgid "TableRefs"
7412 msgstr "TabelaReferências"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7415 msgid "References. ---"
7416 msgstr "Referências. ---"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7419 msgid "TableComments"
7420 msgstr "ComentariosTabela"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7423 msgid "Note. ---"
7424 msgstr "Nota. ---"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7427 msgid "Table note"
7428 msgstr "Nota tabela"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7431 msgid "Table note:"
7432 msgstr "Nota tabela:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7435 msgid "tablenotemark"
7436 msgstr "tablenotemark"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7439 msgid "tablenote mark"
7440 msgstr "Nota de rodapé "
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7443 msgid "FigCaption"
7444 msgstr "LegendaFigura"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7447 msgid "fig."
7448 msgstr "fig."
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7453 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7456 msgid "Facility"
7457 msgstr "Instalação"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7460 msgid "Facility:"
7461 msgstr "Instalação:"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7464 msgid "Objectname"
7465 msgstr "Nomeobjecto"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7468 msgid "Obj:"
7469 msgstr "Obj:"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7472 msgid "Recognized Name"
7473 msgstr "Nome Reconhecido"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7476 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7477 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7480 msgid "Dataset"
7481 msgstr "Conjunto de Dados"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7484 msgid "Dataset:"
7485 msgstr "Conjunto de Dados:"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7488 msgid "Separate the dataset ID from text"
7489 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7492 #, fuzzy
7493 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7494 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7497 msgid "Software"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7501 msgid "Software:"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7505 msgid "APPENDIX"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7509 #, fuzzy
7510 msgid "References-"
7511 msgstr "Referências"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Note-"
7516 msgstr "Nota"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7519 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7520 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7523 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7527 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7528 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7529 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7530 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7531 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7532 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7533 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7534 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7536 msgid "Short Title|S"
7537 msgstr "Título Abreviado|A"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7540 msgid "Short title which will appear in the running header"
7541 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7544 msgid "Short name"
7545 msgstr "Nome Abreviado:"
7546
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7548 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7549 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7552 msgid "Alt Affiliation"
7553 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7556 msgid "Also Affiliation"
7557 msgstr "Afiliação Adicional"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7561 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7563 msgid "Fax"
7564 msgstr "Fax"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7567 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7569 msgid "Fax:"
7570 msgstr "Fax:"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7574 msgid "Phone"
7575 msgstr "Telefone"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7579 msgid "Phone:"
7580 msgstr "Telefone:"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7583 msgid "Abbreviations"
7584 msgstr "Abreviações"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7587 msgid "Abbreviations:"
7588 msgstr "Abreviações:"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Schemes"
7593 msgstr "Esquema"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7596 msgid "Scheme"
7597 msgstr "Esquema"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7600 msgid "List of Schemes"
7601 msgstr "Lista de Esquemas"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Charts"
7606 msgstr "Diagrama"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7609 msgid "Chart"
7610 msgstr "Diagrama"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7613 msgid "List of Charts"
7614 msgstr "Lista de Diagramas"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7619 msgstr "Grafo"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7622 msgid "Graph[[mathematical]]"
7623 msgstr "Grafo"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7626 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7627 msgstr "Lista de Grafos"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7630 msgid "SupplementalInfo"
7631 msgstr "InfoSuplementar"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7634 msgid "Supporting Information Available"
7635 msgstr "Informação complementar disponível"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7638 msgid "TOC entry"
7639 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7642 msgid "Graphical TOC Entry"
7643 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7646 msgid "Bibnote"
7647 msgstr "Bibnota"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7650 msgid "bibnote"
7651 msgstr "bibnota"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7654 msgid "Chemistry"
7655 msgstr "Química"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7658 msgid "chemistry"
7659 msgstr "química"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7662 #: lib/languages:791
7663 msgid "Latin"
7664 msgstr "Latino"
7665
7666 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7667 #, fuzzy
7668 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7669 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7670
7671 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7673 msgid "Terms"
7674 msgstr "Termos"
7675
7676 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7677 msgid "General terms:"
7678 msgstr "Terminologia Geral:"
7679
7680 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7681 #, fuzzy
7682 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7683 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7686 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7692 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7693 msgid "Thanks"
7694 msgstr "Obrigado"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Thanks: "
7699 msgstr "Obrigado:"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7702 #, fuzzy
7703 msgid "ACM Journal"
7704 msgstr "Jornal R"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7707 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7708 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7709 msgid "Preamble"
7710 msgstr "Preâmbulo"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7713 msgid "Journal's Short Name: "
7714 msgstr ""
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7717 #, fuzzy
7718 msgid "ACM Conference"
7719 msgstr "Conferência"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Full name"
7724 msgstr "Pnome"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7727 msgid "Venue"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Conference Name: "
7733 msgstr "Conferência"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Short title"
7738 msgstr "Título abreviado:"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Email address: "
7743 msgstr "Endereço E-mail:"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7746 msgid "ORCID"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7750 msgid "ORCID: "
7751 msgstr ""
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Affiliation: "
7756 msgstr "Afiliação:"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Additional Affiliation"
7761 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Additional Affiliation: "
7766 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Position"
7771 msgstr "Proposição"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7774 #: lib/layouts/paper.layout:163
7775 msgid "Institution"
7776 msgstr "Instituição"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Department"
7781 msgstr "S&ubstituição:"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Street Address"
7786 msgstr "Endereço Actual"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7790 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7791 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7792 msgid "City"
7793 msgstr "Cidade"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7798 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7799 msgid "Country"
7800 msgstr "País"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7805 msgid "State"
7806 msgstr "Estado"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Postal Code"
7811 msgstr "ComentárioPostal"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7814 #, fuzzy
7815 msgid "TitleNote"
7816 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Title Note: "
7821 msgstr "Título:"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7824 #, fuzzy
7825 msgid "SubtitleNote"
7826 msgstr "Subtítulo"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Subtitle Note: "
7831 msgstr "Subtítulo"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7834 msgid "AuthorNote"
7835 msgstr "NotaAutor"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Author Note: "
7840 msgstr "Nota de autor:"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7843 #, fuzzy
7844 msgid "ACM Volume"
7845 msgstr "Volume"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7848 #, fuzzy
7849 msgid "ACM Volume: "
7850 msgstr "Volume"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7853 #, fuzzy
7854 msgid "ACM Number"
7855 msgstr "Número"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7858 #, fuzzy
7859 msgid "ACM Number: "
7860 msgstr "Número PACS:"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7863 #, fuzzy
7864 msgid "ACM Article"
7865 msgstr "Artigo"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7868 #, fuzzy
7869 msgid "ACM Article: "
7870 msgstr "Artigo"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7873 #, fuzzy
7874 msgid "ACM Year"
7875 msgstr "Ano"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7878 msgid "ACM Year: "
7879 msgstr ""
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7882 #, fuzzy
7883 msgid "ACM Month"
7884 msgstr "Mês"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7887 #, fuzzy
7888 msgid "ACM Month: "
7889 msgstr "Mês"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7892 msgid "ACM Art Seq Num"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Article Sequential Number: "
7898 msgstr "Número de Artigo:"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7901 msgid "ACM Submission ID"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7905 msgid "ACM Submission ID: "
7906 msgstr ""
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7909 msgid "ACM Price"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7913 msgid "ACM Price: "
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7917 msgid "ACM ISBN"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7921 msgid "ACM ISBN: "
7922 msgstr ""
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7925 msgid "ACM DOI"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7929 msgid "ACM DOI: "
7930 msgstr ""
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7933 msgid "ACM Badge R"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7937 msgid "ACM Badge R: "
7938 msgstr ""
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7941 msgid "ACM Badge L"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7945 msgid "ACM Badge L: "
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Start Page"
7951 msgstr "Limpar Página"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Start Page: "
7956 msgstr "Página:"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Terms: "
7961 msgstr "Termos:"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Keywords: "
7966 msgstr "Palavras-chave:"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7969 msgid "CCSXML"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7973 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7977 #, fuzzy
7978 msgid "CCS Description"
7979 msgstr "Descrição"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7982 msgid "Significance"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Computing Classification Scheme: "
7988 msgstr "Classificação de assunto CR"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Set Copyright"
7993 msgstr "Copyright"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Set Copyright: "
7998 msgstr "Copyright"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Copyright Year"
8003 msgstr "AnoCopyright"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Copyright Year: "
8008 msgstr "Ano de Copyright:"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Teaser Figure"
8013 msgstr "Imagem Teaser:"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8016 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8019 msgid "Received"
8020 msgstr "Recebido"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8023 msgid "Stage"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Received: "
8029 msgstr "Recebido:"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8032 #, fuzzy
8033 msgid "ShortAuthors"
8034 msgstr "Autor Abreviado|A"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Short authors: "
8039 msgstr "Autor Abreviado|A"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Sidebar"
8044 msgstr "&Lado:"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8047 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8053 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8058 msgid "List of Figures"
8059 msgstr "Lista de Figuras"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8062 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8068 msgid "List of Tables"
8069 msgstr "Lista de Tabelas"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Definitions & Theorems"
8077 msgstr "Definição \\thetheorem."
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8084 msgid "Additional Theorem Text"
8085 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8092 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8093 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8099 msgid "Theorem \\thetheorem."
8100 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8103 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8104 msgid "Corollary \\thetheorem."
8105 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8108 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8109 msgid "Lemma \\thetheorem."
8110 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8113 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8114 msgid "Proposition \\thetheorem."
8115 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8118 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8119 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8120 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8123 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8124 msgid "Definition \\thetheorem."
8125 msgstr "Definição \\thetheorem."
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8128 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8129 msgid "Example \\thetheorem."
8130 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Print Only"
8135 msgstr "Im&primir"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Print version only"
8140 msgstr "Imprimir destino"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Screen Only"
8145 msgstr "Fontes de écran"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Screen version only"
8150 msgstr " Não existe versão de controlo"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8153 msgid "Anonymous Suppression"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8157 msgid "Non anonymous only"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8164 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8165 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8166 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8170 msgid "Acknowledgments"
8171 msgstr "Agradecimentos"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8174 msgid "Grant Sponsor"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8178 msgid "Sponsor ID"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Grant Number"
8184 msgstr "Número de Página"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8187 #, fuzzy
8188 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8189 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8192 msgid "TOG online ID"
8193 msgstr "TOG online ID"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8196 msgid "Online ID:"
8197 msgstr "Online ID:"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8200 msgid "TOG volume"
8201 msgstr "volume TOG"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8204 msgid "Volume number:"
8205 msgstr "Número da Banda:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8208 msgid "TOG number"
8209 msgstr "número TOG"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8212 msgid "Article number:"
8213 msgstr "Número de Artigo:"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Set copyright"
8218 msgstr "Copyright"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Copyright type:"
8223 msgstr "Ano de Copyright:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Copyright year"
8228 msgstr "Ano de Copyright:"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Year of copyright:"
8233 msgstr "varcopyright"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Conference info"
8238 msgstr "Conferência"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Conference info:"
8243 msgstr "Conferência:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Conference name"
8248 msgstr "Conferência"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8251 msgid "ISBN"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8255 msgid "ISBN:"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8259 #, fuzzy
8260 msgid "DOI"
8261 msgstr "DIA"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8265 msgid "Article DOI:"
8266 msgstr "Artigo DOI:"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8269 msgid "TOG article DOI"
8270 msgstr "TOG artigo DOI"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8273 msgid "PDF author"
8274 msgstr "Autor PDF:"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8277 msgid "PDF author:"
8278 msgstr "Autor PDF:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Keyword list"
8284 msgstr "Palavras-chave"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Concept list"
8290 msgstr "Conceitos"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Print copyright"
8296 msgstr "varcopyright"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8299 msgid "Teaser"
8300 msgstr "Teaser"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8303 msgid "Teaser image:"
8304 msgstr "Imagem Teaser:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8307 msgid "CR categories"
8308 msgstr "categorias CR"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8311 msgid "CR Categories:"
8312 msgstr "categorias CR:"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8315 msgid "CRcat"
8316 msgstr "CRcat"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8319 msgid "CR category"
8320 msgstr "categoria CR"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8323 msgid "CR-number"
8324 msgstr "número.CR"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8327 msgid "Number of the category"
8328 msgstr "Número da categoria"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8333 msgid "Subcategory"
8334 msgstr "Subcategoria"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8337 msgid "Third-level"
8338 msgstr "Terceiro-nível"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8341 msgid "Third-level of the category"
8342 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8345 msgid "ShortCite"
8346 msgstr "CitaçãoCurta"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8349 msgid "Short cite"
8350 msgstr "Citação curta "
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8353 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8354 msgid "E-mail"
8355 msgstr "E-mail"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8362 msgid "TOG project URL"
8363 msgstr "TOG projecto URL"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8366 msgid "Project URL:"
8367 msgstr "Projecto URL:"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8370 msgid "TOG video URL"
8371 msgstr "TOG video URL"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8374 msgid "Video URL:"
8375 msgstr "URL do video:"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8378 msgid "TOG data URL"
8379 msgstr "TOG data URL"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8382 msgid "Data URL:"
8383 msgstr "URL dos Dados:"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8386 msgid "TOG code URL"
8387 msgstr "TOG código URL"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8390 msgid "Code URL:"
8391 msgstr "URL do código:"
8392
8393 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8394 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8395 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8396
8397 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8398 msgid "Articles (DocBook)"
8399 msgstr "Artigos (DocBook)"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8403 msgid "Firstname"
8404 msgstr "Primeironome"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8407 msgid "Fname"
8408 msgstr "Pnome"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8413 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8415 msgid "Surname"
8416 msgstr "Sobrenome"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8420 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8421 msgid "Literal"
8422 msgstr "Literal"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8426 msgid "Emph"
8427 msgstr "Italico"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8430 msgid "Abbrev"
8431 msgstr "Abrev"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8435 msgid "Citation-number"
8436 msgstr "Número-citação"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8439 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8440 msgid "Volume"
8441 msgstr "Volume"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8444 msgid "Day"
8445 msgstr "Dia"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8448 msgid "Month"
8449 msgstr "Mês"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8452 msgid "Year"
8453 msgstr "Ano"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8456 msgid "Issue-number"
8457 msgstr "Número-volume"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8460 msgid "Issue-day"
8461 msgstr "Dia-volume"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8464 msgid "Issue-months"
8465 msgstr "Mês-volume"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8470 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8471 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8472 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8474 msgid "Part"
8475 msgstr "Parte"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8479 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8480 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8481 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8483 msgid "Chapter"
8484 msgstr "Capítulo"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8487 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8488 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8490 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8493 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8494 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8496 msgid "Paragraph"
8497 msgstr "Parágrafo"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8500 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8501 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8503 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8504 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8505 msgid "Subparagraph"
8506 msgstr "Subparágrafo"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8509 msgid "Subsubparagraph"
8510 msgstr "Subsubparágrafo"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8513 msgid "Header"
8514 msgstr "Cabeçalho"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8517 msgid "-- Header --"
8518 msgstr "-- Cabeçalho --"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8521 msgid "Special-section"
8522 msgstr "Secção-especial"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8525 msgid "Special-section:"
8526 msgstr "Secção-especial:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8529 msgid "AGU-journal"
8530 msgstr "jornal-AGU"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8533 msgid "AGU-journal:"
8534 msgstr "jornal-AGU:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8537 msgid "Citation-number:"
8538 msgstr "Número-citação:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8541 msgid "AGU-volume"
8542 msgstr "volume-AGU"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8545 msgid "AGU-volume:"
8546 msgstr "volume-AGU:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8549 msgid "AGU-issue"
8550 msgstr "número-AGU"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8553 msgid "AGU-issue:"
8554 msgstr "número-AGU:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8557 msgid "Copyright:"
8558 msgstr "Copyright:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8561 msgid "Index-terms"
8562 msgstr "Termos do índice remissivo"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8565 msgid "Index-terms..."
8566 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8569 msgid "Index-term"
8570 msgstr "Termo do índice remissivo"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8573 msgid "Index-term:"
8574 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8577 msgid "Cross-term"
8578 msgstr "Termo-cruzado"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8581 msgid "Cross-term:"
8582 msgstr "Termo-cruzado:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8585 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8586 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8588 msgid "Affiliation:"
8589 msgstr "Afiliação:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8592 msgid "Supplementary"
8593 msgstr "Suplementar"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8596 msgid "Supplementary..."
8597 msgstr "Suplementar..."
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8600 msgid "Supp-note"
8601 msgstr "Nota-sup"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8604 msgid "Sup-mat-note:"
8605 msgstr "Nota-mat-sup:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8608 msgid "Cite-other"
8609 msgstr "Citar-outro"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8612 msgid "Cite-other:"
8613 msgstr "Citar-outro:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8616 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8618 msgid "Name:"
8619 msgstr "Nome:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8622 #: lib/layouts/egs.layout:436
8623 msgid "Received:"
8624 msgstr "Recebido:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8629 msgid "Revised"
8630 msgstr "Revisto"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8633 msgid "Revised:"
8634 msgstr "Revisto:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8637 #: lib/layouts/egs.layout:445
8638 msgid "Accepted"
8639 msgstr "Aceite"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8642 #: lib/layouts/egs.layout:458
8643 msgid "Accepted:"
8644 msgstr "Aceite:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8647 msgid "Ident-line"
8648 msgstr "Indentar-linha"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8651 msgid "Ident-line:"
8652 msgstr "Indentar-linha:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8655 msgid "Runhead"
8656 msgstr "Cabeçalho corrido"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8659 msgid "Runhead:"
8660 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8663 msgid "Published-online:"
8664 msgstr "Publicado-online:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8667 msgid "Citation"
8668 msgstr "Citação"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8671 msgid "Citation:"
8672 msgstr "Citação:"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8675 msgid "Posting-order"
8676 msgstr "Ordem-posting"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8679 msgid "Posting-order:"
8680 msgstr "Ordem-posting:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8683 msgid "AGU-pages"
8684 msgstr "páginas-AGU"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8687 msgid "AGU-pages:"
8688 msgstr "páginas-AGU:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8691 msgid "Words"
8692 msgstr "Palavras"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8695 msgid "Words:"
8696 msgstr "Palavras:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8700 msgid "Figures"
8701 msgstr "Figuras"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8704 msgid "Figures:"
8705 msgstr "Figuras:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8709 msgid "Tables"
8710 msgstr "Tabelas"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8713 msgid "Tables:"
8714 msgstr "Tabelas:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8717 msgid "Datasets"
8718 msgstr "Dados"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8721 msgid "Datasets:"
8722 msgstr "Dados:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8725 msgid "ISSN"
8726 msgstr "ISSN"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8729 msgid "CODEN"
8730 msgstr "CODEN"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8733 msgid "SS-Code"
8734 msgstr "Código-SS"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8737 msgid "SS-Title"
8738 msgstr "Título-SS"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8741 msgid "CCC-Code"
8742 msgstr "Código-CCC"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8745 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8746 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8748 msgid "Code"
8749 msgstr "Código"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8752 msgid "Dscr"
8753 msgstr "Dscr"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8757 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8758 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8759 msgid "Keyword"
8760 msgstr "Palavra-chave"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8763 msgid "Orgdiv"
8764 msgstr "Organização divisão"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8767 msgid "Orgname"
8768 msgstr "Nomeorg"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8771 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8772 msgid "Street"
8773 msgstr "Rua"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8776 msgid "Postcode"
8777 msgstr "Codigo-postal"
8778
8779 #: lib/layouts/agums.layout:3
8780 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8781 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8782
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8784 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8785 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8786 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8788 msgid "Section*"
8789 msgstr "Secção*"
8790
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8792 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8793 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8794 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8796 msgid "Subsection*"
8797 msgstr "Subsecção*"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8801 msgid "Paragraph*"
8802 msgstr "Parágrafo*"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8805 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8806 msgid "Left Header"
8807 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8810 #: lib/layouts/foils.layout:195
8811 msgid "Left Header:"
8812 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8815 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8816 msgid "Right Header"
8817 msgstr "Cabeçalho Direito"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8820 #: lib/layouts/foils.layout:203
8821 msgid "Right Header:"
8822 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8825 msgid "CCC"
8826 msgstr "CCC"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8829 msgid "CCC code:"
8830 msgstr "código CCC:"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8833 msgid "PaperId"
8834 msgstr "IdArtigo"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8837 msgid "Paper Id:"
8838 msgstr "Id Artigo:"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8841 msgid "AuthorAddr"
8842 msgstr "EndereçoAutor"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8845 msgid "Author Address:"
8846 msgstr "Endereço do Autor:"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8849 msgid "SlugComment"
8850 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8853 msgid "Slug Comment:"
8854 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Plates"
8859 msgstr "Placa"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Planotables"
8864 msgstr "TabelaLarga"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8867 msgid "Plate"
8868 msgstr "Placa"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8871 msgid "Planotable"
8872 msgstr "TabelaLarga"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8875 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8876 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8877 #: src/insets/Inset.cpp:101
8878 msgid "Table"
8879 msgstr "Tabela"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8882 msgid "table"
8883 msgstr "Tabela"
8884
8885 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8886 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8887 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8888
8889 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8890 msgid "Authors"
8891 msgstr "Autores"
8892
8893 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8894 msgid "Affiliation Mark"
8895 msgstr "Marca de Afiliação"
8896
8897 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8898 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8899 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8900
8901 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8902 msgid "Author affiliation:"
8903 msgstr "Afiliação do autor:"
8904
8905 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8906 msgid "Acknowledgments."
8907 msgstr "Agradecimentos."
8908
8909 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8910 msgid "Algorithm2e"
8911 msgstr "Algoritmo2e"
8912
8913 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8914 #, fuzzy
8915 msgid ""
8916 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8917 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8918 "algorithm."
8919 msgstr ""
8920 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8921 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8922
8923 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8925 msgid "List of Algorithms"
8926 msgstr "Lista de Algoritmos"
8927
8928 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8929 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8930 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8931
8932 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8933 msgid "SpecialSection"
8934 msgstr "SecçãoEspecial"
8935
8936 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8937 msgid "SpecialSection*"
8938 msgstr "SecçãoEspecia*"
8939
8940 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8942 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8946 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8947 msgid "Unnumbered"
8948 msgstr "Não-numerado"
8949
8950 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8952 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8953 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8954 msgid "Subsubsection*"
8955 msgstr "Subsubsecção*"
8956
8957 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8958 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8959 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8960
8961 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8962 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8963 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8964 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8965 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8967 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8968 msgid "Books"
8969 msgstr "Livros"
8970
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8972 msgid "Chapter Exercises"
8973 msgstr "Exercícios de capítulo"
8974
8975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8976 msgid "Short title which appears in the running headers"
8977 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8978
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8980 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8981 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8984 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8985 msgid "Date:"
8986 msgstr "Data:"
8987
8988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8989 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8990 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8991 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8992 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8995 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8996 msgid "Address:"
8997 msgstr "Endereço:"
8998
8999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9000 msgid "Current Address"
9001 msgstr "Endereço Actual"
9002
9003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9004 msgid "Current address:"
9005 msgstr "Endereço actual:"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9008 msgid "E-mail address:"
9009 msgstr "Endereço E-mail:"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9013 msgid "URL:"
9014 msgstr "URL:"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9017 msgid "Key words and phrases:"
9018 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9021 msgid "Thanks:"
9022 msgstr "Obrigado:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9025 msgid "Dedicatory"
9026 msgstr "Dedicatória"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9029 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9030 msgid "Dedication:"
9031 msgstr "Dedicação:"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9034 msgid "Translator"
9035 msgstr "Tradutor"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9038 msgid "Translator:"
9039 msgstr "Tradutor:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9042 msgid "Subjectclass"
9043 msgstr "Classedeassunto"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9046 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9047 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9048
9049 #: lib/layouts/apa.layout:3
9050 msgid "American Psychological Association (APA)"
9051 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:54
9054 msgid "RightHeader"
9055 msgstr "CabeçalhoDireito"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:63
9058 msgid "Right header:"
9059 msgstr "Cabeçalho direito:"
9060
9061 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9062 msgid "Abstract:"
9063 msgstr "Resumo:"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9066 msgid "Short title:"
9067 msgstr "Título abreviado:"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9070 msgid "TwoAuthors"
9071 msgstr "DoisAutores"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9074 msgid "ThreeAuthors"
9075 msgstr "TrêsAutores"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9078 msgid "FourAuthors"
9079 msgstr "QuatroAutores"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9082 msgid "TwoAffiliations"
9083 msgstr "DuasAfiliações"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9086 msgid "ThreeAffiliations"
9087 msgstr "TrêsAfiliações"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9090 msgid "FourAffiliations"
9091 msgstr "QuatroAfiliações"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9094 msgid "Acknowledgements:"
9095 msgstr "Agradecimentos:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9098 msgid "ThickLine"
9099 msgstr "LinhaLarga"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9102 msgid "Centered"
9103 msgstr "Centrado"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9107 msgid "standard"
9108 msgstr "padrão"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9111 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9113 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9114 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9117 msgid "FitFigure"
9118 msgstr "AjustarFigura"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9121 msgid "FitBitmap"
9122 msgstr "AjustarBitmap"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9125 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9127 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9128 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9129 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9130 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9131 msgid "Custom Item|s"
9132 msgstr "Personalizar elemento|s"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9137 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9138 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9139 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9140 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9141 msgid "A customized item string"
9142 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9145 msgid "Seriate"
9146 msgstr "Seriar"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9149 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9151 msgid "(\\alph{enumii})"
9152 msgstr "(\\alph{enumii})"
9153
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9155 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9156 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9157
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9159 msgid "FiveAuthors"
9160 msgstr "CincoAutores"
9161
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9163 msgid "SixAuthors"
9164 msgstr "SeisAutores"
9165
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9167 msgid "LeftHeader"
9168 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9169
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9171 msgid "Left header:"
9172 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9173
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9175 msgid "FiveAffiliations"
9176 msgstr "CincoAfiliações"
9177
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9179 msgid "SixAffiliations"
9180 msgstr "SeisAfiliações"
9181
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9183 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9184 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9205 msgid "Note"
9206 msgstr "Nota"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9209 msgid "Author Note:"
9210 msgstr "Nota de autor:"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9213 msgid "Journal"
9214 msgstr "Jornal"
9215
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9217 msgid "CopNum"
9218 msgstr "NumCop"
9219
9220 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9221 msgid "*"
9222 msgstr "*"
9223
9224 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9225 msgid "Arabic Article"
9226 msgstr "Artigo Arábico"
9227
9228 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9229 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9230 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9231
9232 #: lib/layouts/article.layout:3
9233 msgid "Article (Standard Class)"
9234 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9235
9236 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9237 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9239 msgid "Part*"
9240 msgstr "Parte*"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9243 msgid "Beamer"
9244 msgstr "Projector"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9248 #: lib/layouts/slides.layout:4
9249 msgid "Presentations"
9250 msgstr "Apresentações"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9259 msgid "Overlay Specifications|v"
9260 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9264 msgid "Overlay specifications for this list"
9265 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9270 msgid "Item Overlay Specifications"
9271 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9279 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9280 msgid "On Slide"
9281 msgstr "Do Diapositivo"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9286 msgid "Overlay specifications for this item"
9287 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9290 msgid "Mini Template"
9291 msgstr "Modelo mini"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9294 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9295 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9298 msgid "Longest label|s"
9299 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9302 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9303 msgstr ""
9304 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9308 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9310 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9311 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9312 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9314 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9315 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9316 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9317 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9320 msgid "Sectioning"
9321 msgstr "Seccionamento"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9327 msgid "Mode"
9328 msgstr "Modo"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9334 msgid "Mode Specification|S"
9335 msgstr "Especificações de modo |E"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9341 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9342 msgstr ""
9343 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9348 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9349 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9352 msgid "Section \\arabic{section}"
9353 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9356 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9358 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9359 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9362 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9363 msgid "\\Alph{section}"
9364 msgstr "\\Alph{section}"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9367 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9371 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9372 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9375 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9376 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9379 msgid ""
9380 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9381 msgstr ""
9382 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9385 msgid ""
9386 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9387 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9390 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9391 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9394 msgid "Frame"
9395 msgstr "Moldura"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9399 msgid "Frames"
9400 msgstr "Molduras"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9409 msgid "Action"
9410 msgstr "Acção"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9413 msgid "Overlay specifications for this frame"
9414 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9417 msgid "Default Overlay Specifications"
9418 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9421 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9422 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9426 msgid "Frame Options"
9427 msgstr "Opções  de Molduras"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9432 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9433 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9434 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9435 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9436 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9437 msgid "Options"
9438 msgstr "Opções"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9442 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9443 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9446 msgid "Frame Title"
9447 msgstr "Título da Moldura"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9450 msgid "Enter the frame title here"
9451 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9454 msgid "PlainFrame"
9455 msgstr "MolduraSimples"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9458 msgid "Frame (plain)"
9459 msgstr "Moldura (simples)"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9462 msgid "FragileFrame"
9463 msgstr "MolduraFrágil"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9466 msgid "Frame (fragile)"
9467 msgstr "Moldura (frágil)"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9470 msgid "AgainFrame"
9471 msgstr "OutraMoldura"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9474 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9476 msgid "Slide"
9477 msgstr "Slide"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9480 msgid "Repeat frame with label"
9481 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9484 msgid "FrameTitle"
9485 msgstr "TítuloMoldura"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9497 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9498 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9501 msgid "Short Frame Title|S"
9502 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9505 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9506 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9509 msgid "FrameSubtitle"
9510 msgstr "SubtítuloMoldura"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9513 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9514 msgid "Column"
9515 msgstr "Coluna"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9519 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9520 msgid "Columns"
9521 msgstr "Colunas"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9524 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9525 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9528 msgid "Column Options"
9529 msgstr "Opções de coluna"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9532 msgid "Column options (see beamer manual)"
9533 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9536 msgid "Column Placement Options"
9537 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9540 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9541 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9544 msgid "ColumnsCenterAligned"
9545 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9548 msgid "Columns (center aligned)"
9549 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9552 msgid "ColumnsTopAligned"
9553 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9556 msgid "Columns (top aligned)"
9557 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9560 msgid "Pause"
9561 msgstr "Pausa"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9566 msgid "Overlays"
9567 msgstr "Sobreposições"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9570 msgid "Pause number"
9571 msgstr "Número de Pausa"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9574 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9575 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9578 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9579 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9582 msgid "Overprint"
9583 msgstr "Sobrepôr impressão"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9586 msgid "Overprint Area Width"
9587 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9591 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9592 msgid "Width"
9593 msgstr "Largura"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9596 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9597 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9600 msgid "OverlayArea"
9601 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9604 msgid "Overlayarea"
9605 msgstr "Areasobreposição"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9608 msgid "Overlay Area Width"
9609 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9612 msgid "The width of the overlay area"
9613 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9616 msgid "Overlay Area Height"
9617 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9620 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9621 msgid "Height"
9622 msgstr "Altura"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9625 msgid "The height of the overlay area"
9626 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9630 msgid "Uncover"
9631 msgstr "Expôr"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9634 msgid "Uncovered on slides"
9635 msgstr "Expôsto nos slides"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9639 msgid "Only"
9640 msgstr "Apenas"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9643 msgid "Only on slides"
9644 msgstr "Apenas nos slides"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9647 msgid "Block"
9648 msgstr "Bloco"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9651 msgid "Blocks"
9652 msgstr "Blocos"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9655 msgid "Block:"
9656 msgstr "Bloco:"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9659 msgid "Action Specification|S"
9660 msgstr "Especificação de acção|S"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9663 msgid "Block Title"
9664 msgstr "Título do bloco"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9667 msgid "Enter the block title here"
9668 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9671 msgid "ExampleBlock"
9672 msgstr "BlocoExemplo"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9675 msgid "Example Block:"
9676 msgstr "Bloco Exemplo:"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9679 msgid "AlertBlock"
9680 msgstr "BlocoAlerta"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9683 msgid "Alert Block:"
9684 msgstr "Bloco Alerta:"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9689 msgid "Titling"
9690 msgstr "Intitulando"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9693 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9694 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9697 msgid "Title (Plain Frame)"
9698 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9701 msgid "Short Subtitle|S"
9702 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9705 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9706 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9709 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9710 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9713 msgid "Short Institute|S"
9714 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9717 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9718 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9721 msgid "InstituteMark"
9722 msgstr "MarcaInstituição"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9725 msgid "Short Date|S"
9726 msgstr "Data Abreviada|A"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9729 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9730 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9733 msgid "TitleGraphic"
9734 msgstr "TítuloGráfico"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9737 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9739 msgid "Quotation"
9740 msgstr "Citação"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9743 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9745 msgid "Quote"
9746 msgstr "Citação"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9749 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9750 msgid "Verse"
9751 msgstr "Verso"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9755 msgid "Corollary."
9756 msgstr "Corolário."
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9764 msgid "Action Specifications|S"
9765 msgstr "Especificações de Acção|S"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9769 msgid "Definition."
9770 msgstr "Definição."
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9773 msgid "Definitions"
9774 msgstr "Definições"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9777 msgid "Definitions."
9778 msgstr "Definições."
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9781 msgid "Example."
9782 msgstr "Exemplo."
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9785 msgid "Examples"
9786 msgstr "Exemplos"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9789 msgid "Examples."
9790 msgstr "Exemplos."
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9807 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9808 msgid "Fact"
9809 msgstr "Facto"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9812 msgid "Fact."
9813 msgstr "Facto."
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9817 msgid "Lemma."
9818 msgstr "Lema."
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9821 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9822 msgid "Theorem."
9823 msgstr "Teorema."
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9826 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9827 msgid "LyX-Code"
9828 msgstr "Código-LyX"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9831 msgid "NoteItem"
9832 msgstr "ItemNota"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9835 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9836 msgid "Bold"
9837 msgstr "Negrito"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9840 msgid "Emphasize"
9841 msgstr "Enfatizar"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9844 msgid "Emph."
9845 msgstr "Enfâse"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9848 msgid "Alert"
9849 msgstr "Alerta"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9853 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9854 msgid "Structure"
9855 msgstr "Estrutura"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9858 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9859 msgid "Visible"
9860 msgstr "Visível"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9863 msgid "Invisible"
9864 msgstr "Invisível"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9867 msgid "Alternative"
9868 msgstr "Alternativa"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9871 msgid "Default Text"
9872 msgstr "Texto Pré-definido"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9875 msgid "Enter the default text here"
9876 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9879 msgid "Beamer Note"
9880 msgstr "Nota do Projector"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9883 msgid "Note Options"
9884 msgstr "Opções de Nota"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9887 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9888 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9891 msgid "ArticleMode"
9892 msgstr "ModoArtigo"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9895 msgid "Article"
9896 msgstr "Artigo"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9899 msgid "PresentationMode"
9900 msgstr "ModoApresentação"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9903 msgid "Presentation"
9904 msgstr "Apresentação"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9907 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9908 msgid "Figure"
9909 msgstr "Figura"
9910
9911 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Beamerposter"
9914 msgstr "Nota do Projector"
9915
9916 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9917 msgid "Multilingual Captions"
9918 msgstr "Legendas multilingues"
9919
9920 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9921 msgid ""
9922 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9923 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9924 msgstr ""
9925 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9926 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9927
9928 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9929 msgid "Caption setup"
9930 msgstr "Ajustes de Legenda"
9931
9932 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9933 msgid ""
9934 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9935 msgstr ""
9936 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9937
9938 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9939 msgid "Caption setup:"
9940 msgstr "ajustes de legenda:"
9941
9942 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9943 msgid "Bicaption"
9944 msgstr "Legenda dupla"
9945
9946 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9947 msgid "bilingual"
9948 msgstr "bilingue"
9949
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9951 msgid "Main Language Short Title"
9952 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9955 msgid "Short title for the main(document) language"
9956 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9957
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9959 msgid "Main Language Text"
9960 msgstr "Texto na Língua Principal"
9961
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9963 msgid "Text in the main(document) language"
9964 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9967 msgid "Second Language Short Title"
9968 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9971 msgid "Short title for the second language"
9972 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9973
9974 #: lib/layouts/book.layout:3
9975 msgid "Book (Standard Class)"
9976 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9977
9978 #: lib/layouts/braille.module:2
9979 msgid "Braille"
9980 msgstr "Braille"
9981
9982 #: lib/layouts/braille.module:6
9983 msgid ""
9984 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9985 "in examples."
9986 msgstr ""
9987 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9988 "exemplos."
9989
9990 #: lib/layouts/braille.module:22
9991 msgid "Braille (default)"
9992 msgstr "Braille (por omissão)"
9993
9994 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9995 msgid "Braille:"
9996 msgstr "Braille:"
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:45
9999 msgid "Braille (textsize)"
10000 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:68
10003 msgid "Braille (dots on)"
10004 msgstr "Braille (com pontos)"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:83
10007 msgid "Braille_dots_on"
10008 msgstr "Braille_com_pontos"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:92
10011 msgid "Braille (dots off)"
10012 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:107
10015 msgid "Braille_dots_off"
10016 msgstr "Braille_sem_pontos"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:116
10019 msgid "Braille (mirror on)"
10020 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:131
10023 msgid "Braille_mirror_on"
10024 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:140
10027 msgid "Braille (mirror off)"
10028 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:155
10031 msgid "Braille_mirror_off"
10032 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:163
10035 msgid "Braillebox"
10036 msgstr "CaixaBraille"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:167
10039 msgid "Braille box"
10040 msgstr "Caixa Braille"
10041
10042 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10043 msgid "Broadway"
10044 msgstr "Broadway"
10045
10046 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10047 msgid "Scripts"
10048 msgstr "Guiões"
10049
10050 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10051 msgid "Dialogue"
10052 msgstr "Diálogo"
10053
10054 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10055 msgid "Narrative"
10056 msgstr "Narrativa"
10057
10058 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10059 msgid "ACT"
10060 msgstr "ACTO"
10061
10062 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10063 msgid "ACT \\arabic{act}"
10064 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10065
10066 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10067 msgid "SCENE"
10068 msgstr "CENA"
10069
10070 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10071 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10072 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10073
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10075 msgid "SCENE*"
10076 msgstr "CENA*"
10077
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10079 msgid "AT RISE:"
10080 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10081
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10083 msgid "Speaker"
10084 msgstr "Orador"
10085
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10087 msgid "Parenthetical"
10088 msgstr "Entre parênteses"
10089
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10091 msgid "("
10092 msgstr "("
10093
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10095 msgid ")"
10096 msgstr ")"
10097
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10099 msgid "CURTAIN"
10100 msgstr "CORTINA"
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10103 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10104 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10105 msgid "Right Address"
10106 msgstr "Endereço direita"
10107
10108 #: lib/layouts/changebars.module:2
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Change bars"
10111 msgstr "alterar barra"
10112
10113 #: lib/layouts/changebars.module:7
10114 msgid ""
10115 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10116 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:3
10120 msgid "Chess"
10121 msgstr "Xadrez"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:36
10124 msgid "Mainline"
10125 msgstr "LinhaPrincipal"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:43
10128 msgid "Mainline:"
10129 msgstr "LinhaPrincipal:"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:62
10132 msgid "Variation"
10133 msgstr "Variação"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:66
10136 msgid "Variation:"
10137 msgstr "Variação:"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:72
10140 msgid "SubVariation"
10141 msgstr "Sub-variação"
10142
10143 #: lib/layouts/chess.layout:75
10144 msgid "Subvariation:"
10145 msgstr "Sub-variação:"
10146
10147 #: lib/layouts/chess.layout:81
10148 msgid "SubVariation2"
10149 msgstr "Sub-variação2"
10150
10151 #: lib/layouts/chess.layout:84
10152 msgid "Subvariation(2):"
10153 msgstr "Sub-variação(2):"
10154
10155 #: lib/layouts/chess.layout:90
10156 msgid "SubVariation3"
10157 msgstr "Sub-variação3"
10158
10159 #: lib/layouts/chess.layout:93
10160 msgid "Subvariation(3):"
10161 msgstr "Sub-variação(3):"
10162
10163 #: lib/layouts/chess.layout:99
10164 msgid "SubVariation4"
10165 msgstr "Sub-variação4"
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:102
10168 msgid "Subvariation(4):"
10169 msgstr "Sub-variação(4):"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:108
10172 msgid "SubVariation5"
10173 msgstr "Sub-variação5"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:111
10176 msgid "Subvariation(5):"
10177 msgstr "Sub-variação(5):"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:118
10180 msgid "HideMoves"
10181 msgstr "EsconderMovimentos"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:123
10184 msgid "HideMoves:"
10185 msgstr "EsconderMovimentos:"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:128
10188 msgid "ChessBoard"
10189 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:132
10192 msgid "[chessboard]"
10193 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:141
10196 msgid "BoardCentered"
10197 msgstr "TabuleiroCentrado"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:146
10200 msgid "[centered board]"
10201 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:156
10204 msgid "HighLight"
10205 msgstr "Realce"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:161
10208 msgid "Highlights:"
10209 msgstr "Realces:"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:176
10212 msgid "Arrow"
10213 msgstr "Seta"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:181
10216 msgid "Arrow:"
10217 msgstr "Seta:"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:187
10220 msgid "KnightMove"
10221 msgstr "MovimentoRei"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:192
10224 msgid "KnightMove:"
10225 msgstr "MovimentoRei:"
10226
10227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10228 msgid "Springer cl2emult"
10229 msgstr "Springer cl2emult"
10230
10231 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10232 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10233 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10234
10235 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10236 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10237 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10238
10239 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10240 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10241 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10242
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10244 msgid "Custom Header/Footerlines"
10245 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10246
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10248 msgid ""
10249 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10250 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10251 "Page Layout to 'fancy'!"
10252 msgstr ""
10253 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10254 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10255 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10256 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10257 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10258 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10259 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10260
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10262 msgid "Header/Footer"
10263 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10264
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10266 msgid "Even Header"
10267 msgstr "Cabeçalho par"
10268
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10270 msgid "Alternative text for the even header"
10271 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10272
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10274 msgid "Center Header"
10275 msgstr "Cabeçalho central"
10276
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10278 msgid "Center Header:"
10279 msgstr "Cabeçalho Central:"
10280
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10282 msgid "Left Footer"
10283 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10286 msgid "Left Footer:"
10287 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10290 msgid "Center Footer"
10291 msgstr "Rodapé Central"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10294 msgid "Center Footer:"
10295 msgstr "Rodapé Central:"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10298 msgid "Right Footer"
10299 msgstr "Rodapé Direito"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10302 msgid "Right Footer:"
10303 msgstr "Rodapé Direito:"
10304
10305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10306 msgid "Directory"
10307 msgstr "Pasta"
10308
10309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10310 msgid "KeyCombo"
10311 msgstr "Combinação de Teclas"
10312
10313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10314 msgid "KeyCap"
10315 msgstr "TeclaCap"
10316
10317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10318 msgid "GuiMenu"
10319 msgstr "MenuGui"
10320
10321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10322 msgid "GuiMenuItem"
10323 msgstr "ItemMenuGui"
10324
10325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10326 msgid "GuiButton"
10327 msgstr "BotãoGUI"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10330 msgid "MenuChoice"
10331 msgstr "EscolhaMenu"
10332
10333 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10334 msgid "SGML"
10335 msgstr "SGML"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10339 msgid "Chapter*"
10340 msgstr "Capítulo*"
10341
10342 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10343 msgid "Subparagraph*"
10344 msgstr "Subparágrafo*"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10347 msgid "Authorgroup"
10348 msgstr "Grupoautor"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10351 msgid "RevisionHistory"
10352 msgstr "HistóricoRevisão"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10355 msgid "Revision History"
10356 msgstr "Histórico de Revisão"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10359 msgid "Revision"
10360 msgstr "Revisão"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10363 msgid "RevisionRemark"
10364 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10367 msgid "FirstName"
10368 msgstr "PrimeiroNome"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10371 msgid "DIN-Brief"
10372 msgstr "Carta-DIN"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10375 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10376 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10378 msgid "Letters"
10379 msgstr "Cartas"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10382 msgid "DinBrief"
10383 msgstr "CartaDin"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10387 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10390 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10394 msgid "Letter"
10395 msgstr "Carta"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10398 msgid "Addresses"
10399 msgstr "Endereços"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10404 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10405 msgid "Postal Data"
10406 msgstr "Dados Postais"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10409 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10411 msgid "Send To Address"
10412 msgstr "Enviar Para Endereço"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10415 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10416 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10417 msgid "My Address"
10418 msgstr "O meu endereço"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10421 msgid "Sender Address:"
10422 msgstr "Endereço do Remetente:"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10425 msgid "Return address"
10426 msgstr "Endereço Remetente"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10430 msgid "Backaddress:"
10431 msgstr "Endereço de resposta:"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10434 msgid "Postal comment"
10435 msgstr "Comentário Postal"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10438 msgid "Postal Remark:"
10439 msgstr "Comentário postal:"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10442 msgid "Handling"
10443 msgstr "Manipulação"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10446 msgid "Handling:"
10447 msgstr "Manipulação:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10452 msgid "YourRef"
10453 msgstr "SuaRef"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10457 msgid "Your ref.:"
10458 msgstr "Sua ref.:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10463 msgid "MyRef"
10464 msgstr "MinhaRef"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10468 msgid "Our ref.:"
10469 msgstr "Nossa ref.:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10472 msgid "Writer"
10473 msgstr "Escritor"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10476 msgid "Writer:"
10477 msgstr "Escritor:"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10480 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10484 msgid "Signature"
10485 msgstr "Assinatura"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10492 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10493 msgid "Closings"
10494 msgstr "Fechos"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10500 msgid "Signature:"
10501 msgstr "Assinatura:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10504 msgid "Bottomtext"
10505 msgstr "TextoPéPágina"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10508 msgid "Bottom text:"
10509 msgstr "TextoPéPágina:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10512 msgid "Area code"
10513 msgstr "Codigo área"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10516 msgid "Area Code:"
10517 msgstr "Codigo área:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10520 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10523 msgid "Telephone"
10524 msgstr "Telefone"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10527 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10528 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10529 msgid "Telephone:"
10530 msgstr "Telefone:"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10535 msgid "Location"
10536 msgstr "Localização"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10540 msgid "Location:"
10541 msgstr "Localização:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10546 msgid "Subject"
10547 msgstr "Assunto"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10551 msgid "Subject:"
10552 msgstr "Assunto:"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10555 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10559 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10560 msgid "Opening"
10561 msgstr "Abertura"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10566 msgid "Opening:"
10567 msgstr "Abertura:"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10570 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10574 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10575 msgid "Closing"
10576 msgstr "Fecho"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10581 msgid "Closing:"
10582 msgstr "Fecho:"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10585 msgid "Signature|S"
10586 msgstr "Assinatura|A"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10589 msgid "Here you can insert a signature scan"
10590 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10594 msgid "encl"
10595 msgstr "anex"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10599 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10600 msgid "encl:"
10601 msgstr "anex:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10606 msgid "cc"
10607 msgstr "cc"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10613 msgid "cc:"
10614 msgstr "cc:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10618 msgid "PS"
10619 msgstr "PS"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10622 msgid "Post Scriptum:"
10623 msgstr "Post Scriptum:"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10626 msgid "SenderAddress"
10627 msgstr "EndereçoRemetente"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10631 msgid "Backaddress"
10632 msgstr "Endereço de retorno"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10635 msgid "RetourAdresse"
10636 msgstr "Endereço de retorno"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10639 msgid "Adresse"
10640 msgstr "Endereço"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10643 msgid "Postvermerk"
10644 msgstr "ComentárioPostal"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10647 msgid "Zusatz"
10648 msgstr "Post scriptum"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10651 msgid "IhrZeichen"
10652 msgstr "SeuSinal"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10656 msgid "YourMail"
10657 msgstr "SeuE-mail"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10660 msgid "IhrSchreiben"
10661 msgstr "SuaEscrita"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10664 msgid "MeinZeichen"
10665 msgstr "Meu Sinal"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10668 msgid "Unterschrift"
10669 msgstr "Assinatura"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10672 msgid "Telefon"
10673 msgstr "Telefone"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10676 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10678 msgid "Place"
10679 msgstr "Colocar"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10682 msgid "Stadt"
10683 msgstr "Cidade"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10686 msgid "Town"
10687 msgstr "Cidade"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10690 msgid "Ort"
10691 msgstr "Lugar"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10694 msgid "Datum"
10695 msgstr "Data"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10699 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10700 msgid "Reference"
10701 msgstr "Referência"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10704 msgid "Betreff"
10705 msgstr "Assunto"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10708 msgid "Anrede"
10709 msgstr "Discurso"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10712 msgid "Brieftext"
10713 msgstr "TextoCarta"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10716 msgid "Gruss"
10717 msgstr "Saudação"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10720 msgid "ps"
10721 msgstr "ps"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10725 msgid "Encl."
10726 msgstr "Anex."
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10729 msgid "Anlagen"
10730 msgstr "Equipamento"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10734 msgid "CC"
10735 msgstr "CC"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10738 msgid "Verteiler"
10739 msgstr "Distribuidor"
10740
10741 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10742 msgid "DocBook Book (SGML)"
10743 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10744
10745 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10746 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10747 msgid "Books (DocBook)"
10748 msgstr "Livros (DocBook)"
10749
10750 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10751 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10752 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10753
10754 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10755 msgid "DocBook Section (SGML)"
10756 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10757
10758 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10759 msgid "DocBook Article (SGML)"
10760 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10761
10762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10763 msgid "Inderscience A4 Journals"
10764 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10765
10766 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10767 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10768 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10771 msgid "Econometrica"
10772 msgstr "Econometrica"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10775 msgid "RunTitle"
10776 msgstr "TítuloCorrido"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10779 msgid "Running Title:"
10780 msgstr "Título Corrido:"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10783 msgid "RunAuthor"
10784 msgstr "AutorCorrido"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10787 msgid "Running Author:"
10788 msgstr "Autor Corrido:"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10791 msgid "Address Option"
10792 msgstr "Endereço de opção"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10795 msgid "Optional argument for the address"
10796 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10799 msgid "E-Mail Option"
10800 msgstr "Opção de e-mail"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10803 msgid "Optional argument for the e-mail"
10804 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10807 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10808 msgid "E-mail:"
10809 msgstr "E-mail:"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10812 msgid "Web Address"
10813 msgstr "Endereço Web"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10816 msgid "Web address:"
10817 msgstr "Endereço web:"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10820 msgid "Authors Block"
10821 msgstr "Bloco Autores"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10824 msgid "Authors Block:"
10825 msgstr "Bloco Autores:"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10828 msgid "Thanks Text"
10829 msgstr "Texto Agradecimento"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10832 msgid "Thanks \\theThanks:"
10833 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10836 msgid "Thanks Reference"
10837 msgstr "Referência Agradecimento"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10840 msgid "Thanks Ref"
10841 msgstr "Ref Agradecimento"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10844 msgid "Internet Address Reference"
10845 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10848 msgid "Internet Addess Ref"
10849 msgstr "Ref Endereço Internet"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10852 msgid "Corresponding Author"
10853 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10856 msgid "Name (First Name)"
10857 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10860 msgid "First Name"
10861 msgstr "Primeiro Nome"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10864 msgid "Name (Surname)"
10865 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10868 msgid "By Same Author (bib)"
10869 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10872 msgid "bysame"
10873 msgstr "Pelomesmo"
10874
10875 #: lib/layouts/egs.layout:3
10876 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10877 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10878
10879 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10880 msgid "00.00.0000"
10881 msgstr "00.00.0000"
10882
10883 #: lib/layouts/egs.layout:289
10884 msgid "LaTeX Title"
10885 msgstr "Título LaTeX"
10886
10887 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10888 msgid "Author:"
10889 msgstr "Autor:"
10890
10891 #: lib/layouts/egs.layout:333
10892 msgid "Affil"
10893 msgstr "Afil"
10894
10895 #: lib/layouts/egs.layout:368
10896 msgid "Journal:"
10897 msgstr "Jornal:"
10898
10899 #: lib/layouts/egs.layout:377
10900 msgid "msnumber"
10901 msgstr "númeroMS"
10902
10903 #: lib/layouts/egs.layout:391
10904 msgid "MS_number:"
10905 msgstr "número_MS:"
10906
10907 #: lib/layouts/egs.layout:401
10908 msgid "FirstAuthor"
10909 msgstr "PrimeiroAutor"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:414
10912 msgid "1st_author_surname:"
10913 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:467
10916 msgid "Offsets"
10917 msgstr "Offsets"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:480
10920 msgid "reprint_reqs_to:"
10921 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10924 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10925 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10928 msgid "Author Option"
10929 msgstr "Opção de Autor"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10932 msgid "Optional argument for the author"
10933 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10936 msgid "Author Address"
10937 msgstr "Endereço do autor"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10940 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10941 msgid "Author Email"
10942 msgstr "E-mail do autor"
10943
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10945 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10946 msgid "Email:"
10947 msgstr "E-mail:"
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10950 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10951 msgid "Author URL"
10952 msgstr "URL do autor"
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10955 msgid "Thanks Option"
10956 msgstr "Opção de agradecimentos"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10959 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10960 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10963 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10964 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10967 msgid "PROOF."
10968 msgstr "PROVA."
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10971 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10972 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10975 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10976 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10979 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10983 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10984 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10987 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10991 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10992 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10995 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10999 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11003 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11007 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11011 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11015 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11019 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11020 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11023 msgid "Case \\arabic{case}"
11024 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11027 msgid "Elsevier"
11028 msgstr "Elsevier"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11031 msgid "BeginFrontmatter"
11032 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11035 msgid "Begin frontmatter"
11036 msgstr "Começo Frontíspicio"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11039 msgid "EndFrontmatter"
11040 msgstr "FimFrontíspicio"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11043 msgid "End frontmatter"
11044 msgstr "Fim Frontíspicio"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11047 msgid "Titlenotemark"
11048 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11051 msgid "Titlenote mark"
11052 msgstr "Marca NotaTítulo"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11055 msgid "Title footnote"
11056 msgstr "Título nota de rodapé"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11059 msgid "Footnote Label"
11060 msgstr "étiqueta de rodapé"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11063 msgid "Label you refer to in the title"
11064 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11067 msgid "Title footnote:"
11068 msgstr "Título de rodapé:"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11071 msgid "Author Label"
11072 msgstr "Etiqueta do autor"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11075 msgid "Label you will reference in the address"
11076 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11079 msgid "Authormark"
11080 msgstr "marcaAutor"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11083 msgid "Author footnote"
11084 msgstr "Rodapé de autor"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11087 msgid "Author footnote:"
11088 msgstr "Rodapé de autor:"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11091 msgid "Author Footnote Label"
11092 msgstr "Rodapé de autor"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11095 msgid "Label you refer to for an author"
11096 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11099 msgid "CorAuthormark"
11100 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11103 msgid "CorAuthor mark"
11104 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11107 msgid "Corresponding author"
11108 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11111 msgid "Corresponding author text:"
11112 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11115 msgid "Address Label"
11116 msgstr "Etiqueta Endereço"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11119 msgid "Label of the author you refer to"
11120 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11123 msgid "Internet"
11124 msgstr "Internet"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11127 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11128 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11129
11130 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11131 msgid "Endnote"
11132 msgstr "Endnote"
11133
11134 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11135 msgid ""
11136 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11137 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11138 msgstr ""
11139 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11140 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11141 "apareçam."
11142
11143 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11144 msgid "Endnote ##"
11145 msgstr "Nota Final##"
11146
11147 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11148 msgid "endnote"
11149 msgstr "Notafinal"
11150
11151 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11152 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11153 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11154
11155 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11156 msgid "Key words:"
11157 msgstr "Palavras-chave:"
11158
11159 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11160 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11161 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11162
11163 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11164 msgid ""
11165 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11166 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11167 msgstr ""
11168 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11169 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11170 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11171 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11172 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11173
11174 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11175 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11176 msgid "Itemize Options"
11177 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11178
11179 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11180 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11181 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11182 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11183 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11184
11185 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11186 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11187 msgid "Enumerate Options"
11188 msgstr "Opções de enumeração"
11189
11190 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11191 msgid "Description Options"
11192 msgstr "Opções Descritivas"
11193
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11196 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11197 msgid "Labeling"
11198 msgstr "Etiquetagem"
11199
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11201 msgid "Enumerate-Resume"
11202 msgstr "Enumerar-retomar"
11203
11204 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11205 msgid "Number Equations by Section"
11206 msgstr "Número de Equações por Secção"
11207
11208 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11209 msgid ""
11210 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11211 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11212 msgstr ""
11213 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11214 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11215
11216 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11217 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11218 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11221 msgid "Europass CV (2013)"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11225 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11226 msgid "Curricula Vitae"
11227 msgstr "Curricula Vitae"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11230 msgid "FooterName"
11231 msgstr "NomeRodapé:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Name (footer):"
11236 msgstr "Último rodapé:"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11239 msgid "Mobile:"
11240 msgstr "Móvil:"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11243 msgid "Mobile phone number"
11244 msgstr "Número de Telemóvel"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11248 msgid "Homepage"
11249 msgstr "página principal"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11252 msgid "Homepage:"
11253 msgstr "página de entrada:"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11256 msgid "InstantMessaging"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Instant Messaging:"
11262 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11265 #, fuzzy
11266 msgid "IM Type:"
11267 msgstr "&Tipo:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11270 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11274 msgid "Birthday"
11275 msgstr "Aniversário"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11278 msgid "Date of birth:"
11279 msgstr "Data do Aniversário:"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11282 msgid "Nationality"
11283 msgstr "Nacionalidade"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11286 msgid "Nationality:"
11287 msgstr "Nacionalidade:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11290 msgid "Gender"
11291 msgstr "Sexo"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11294 msgid "Gender:"
11295 msgstr "Sexo:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11298 msgid "BeforePicture"
11299 msgstr "AntesdaImagem"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11302 msgid "Space before picture:"
11303 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11306 msgid "Picture"
11307 msgstr "Imagem"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11310 msgid "Picture:"
11311 msgstr "Imagem:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11314 msgid "Resize photo to this width"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11318 msgid "AfterPicture"
11319 msgstr "DepoisdaImagem"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11322 msgid "Space after picture:"
11323 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11327 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11328 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11329 msgid "Vertical Space"
11330 msgstr "Espaço Vertical"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11335 msgid "Additional vertical space"
11336 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11339 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11340 msgid "Item"
11341 msgstr "Item"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11346 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11349 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11350 msgid "Item:"
11351 msgstr "Item:"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11354 #, fuzzy
11355 msgid "ItemInset"
11356 msgstr "ListadeItems"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11359 msgid "Subitems"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11363 #, fuzzy
11364 msgid "TitleItem"
11365 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Title item:"
11370 msgstr "Título:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11373 #, fuzzy
11374 msgid "TitleLevel"
11375 msgstr "Título"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Title level:"
11380 msgstr "Título:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Text (right side)"
11385 msgstr "Definir linha direita"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11388 #, fuzzy
11389 msgid "BlueItem"
11390 msgstr "ItemComMarcador"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Blue item:"
11395 msgstr "Item ComMarcador:"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11398 #, fuzzy
11399 msgid "BlueItemInset"
11400 msgstr "Personalizar Insertos"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11403 msgid "Blue subitems"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11407 #, fuzzy
11408 msgid "BigItem"
11409 msgstr "Item"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Big Item:"
11414 msgstr "Listar Item:"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11417 #, fuzzy
11418 msgid "EcvItemize"
11419 msgstr "Criar lista de items"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11422 msgid "MotherTongue"
11423 msgstr "LínguaMãe"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11426 msgid "Mother Tongue:"
11427 msgstr "Língua Mãe:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11430 msgid "LangHeader"
11431 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11434 msgid "Language Header:"
11435 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11438 msgid "Language:"
11439 msgstr "Língua:"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11442 msgid "Name of the language"
11443 msgstr "Nome da língua"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11446 msgid "Listening"
11447 msgstr "Compreensão"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11450 msgid "Level how good you think you can listen"
11451 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11454 msgid "Reading"
11455 msgstr "Leitura"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11458 msgid "Level how good you think you can read"
11459 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11462 msgid "Interaction"
11463 msgstr "Interacção"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11466 msgid "Level how good you think you can conversate"
11467 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11470 msgid "Production"
11471 msgstr "Produçao"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11474 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11475 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11478 msgid "LastLanguage"
11479 msgstr "ÚltimaLíngua"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11482 msgid "Last Language:"
11483 msgstr "Última Língua:"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11486 msgid "LangFooter"
11487 msgstr "RodapéLíngua"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11490 msgid "Language Footer:"
11491 msgstr "Rodapé de Língua:"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11494 msgid "End"
11495 msgstr "Fim"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11498 msgid "End of CV"
11499 msgstr "Fim do CV"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Highlight"
11504 msgstr "Realces:"
11505
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11507 msgid "Europe CV"
11508 msgstr "CV Europeu"
11509
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11511 msgid "Footer name:"
11512 msgstr "Nome Rodapé:"
11513
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11515 msgid "Mobile"
11516 msgstr "Telemóvel"
11517
11518 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11519 msgid "Size"
11520 msgstr "Tamanho:"
11521
11522 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11523 msgid "Size the photo is resized to"
11524 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11525
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11527 msgid "Page"
11528 msgstr "Página"
11529
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11531 msgid "The title as it appears in the header"
11532 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11533
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11535 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11536 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11537
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11539 msgid "BulletedItem"
11540 msgstr "ItemComMarcador"
11541
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11543 msgid "Bulleted Item:"
11544 msgstr "Item ComMarcador:"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11547 msgid "Begin"
11548 msgstr "Início"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11551 msgid "Begin of CV"
11552 msgstr "Início do CV"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11555 msgid "PersonalInfo"
11556 msgstr "InformaçãoPessoal"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11559 msgid "Personal Info"
11560 msgstr "Informação Pessoal"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11563 msgid "VerticalSpace"
11564 msgstr "EspaçoVertical"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11567 msgid "Vertical space"
11568 msgstr "Espaço vertical"
11569
11570 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11571 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11572 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11573
11574 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11575 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11576 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11577
11578 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11579 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11580 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11581
11582 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11583 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11584 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11585
11586 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11587 msgid "Number Figures by Section"
11588 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11589
11590 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11591 msgid ""
11592 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11593 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11594 msgstr ""
11595 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11596 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11597
11598 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11599 msgid "Fix cm"
11600 msgstr "Fix cm"
11601
11602 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11603 msgid ""
11604 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11605 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11606 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11607 msgstr ""
11608 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11609 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11610 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11611 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11612
11613 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11614 msgid "Fix LaTeX"
11615 msgstr "Corrigir LaTeX"
11616
11617 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11618 msgid ""
11619 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11620 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11621 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11622 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11623 "may provide more bugfixes in future versions."
11624 msgstr ""
11625 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11626 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11627 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11628 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11629 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11630 "versões futuras."
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:2
11633 msgid "FiXme"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:11
11637 msgid ""
11638 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11639 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11640 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11641 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11642 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11643 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11644 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11645 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11646 msgstr ""
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11649 msgid "Fixme"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:23
11653 #, fuzzy
11654 msgid "List of FIXMEs"
11655 msgstr "Lista de %1$s"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:37
11658 #, fuzzy
11659 msgid "[List of FIXMEs]"
11660 msgstr "Lista de Figuras"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:53
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Fixme Note"
11665 msgstr "Nota da Figura"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11668 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Fixme Note Options|s"
11671 msgstr "Opções de Nota"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11674 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11675 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:74
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Fixme Warning"
11681 msgstr "significado"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:76
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Warning"
11686 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:80
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Fixme Error"
11691 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
11695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11697 msgid "Error"
11698 msgstr "Erro"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:86
11701 msgid "Fixme Fatal"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:88
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Fatal"
11707 msgstr "Catalão"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:97
11710 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:99
11714 msgid "Fixme (Targeted)"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:109
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Fixme Note|x"
11720 msgstr "Nota da Figura"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:111
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Insert the FIXME note here"
11725 msgstr "Inserir nota LyX"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:116
11728 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:118
11732 msgid "Warning (Targeted)"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:122
11736 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:124
11740 msgid "Error (Targeted)"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:128
11744 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:130
11748 msgid "Fatal (Targeted)"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:139
11752 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:141
11756 msgid "Fixme (Multipar)"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Fixme Summary"
11762 msgstr "Resumo à Esquerda"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11765 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:159
11769 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:161
11773 msgid "Warning (Multipar)"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:165
11777 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:167
11781 msgid "Error (Multipar)"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:171
11785 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:173
11789 msgid "Fatal (Multipar)"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:182
11793 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:184
11797 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:200
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Annotated Text"
11803 msgstr "Texto segundo o Título"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:202
11806 msgid "Annotated Text|x"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:203
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Insert the text to annotate here"
11812 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:208
11815 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:210
11819 msgid "Warning (MP Targ.)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:214
11823 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:216
11827 msgid "Error (MP Targ.)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:220
11831 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:222
11835 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:232
11839 #, fuzzy
11840 msgid "FxNote"
11841 msgstr "Nota"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:236
11844 #, fuzzy
11845 msgid "FxNote*"
11846 msgstr "Nota*"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:240
11849 #, fuzzy
11850 msgid "FxWarning"
11851 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:244
11854 #, fuzzy
11855 msgid "FxWarning*"
11856 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:248
11859 #, fuzzy
11860 msgid "FxError"
11861 msgstr "Erro"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:252
11864 #, fuzzy
11865 msgid "FxError*"
11866 msgstr "Erro"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:256
11869 #, fuzzy
11870 msgid "FxFatal"
11871 msgstr "Catalão"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:260
11874 #, fuzzy
11875 msgid "FxFatal*"
11876 msgstr "Catalão"
11877
11878 #: lib/layouts/foils.layout:3
11879 msgid "FoilTeX"
11880 msgstr "FolhaTex"
11881
11882 #: lib/layouts/foils.layout:44
11883 msgid "Foilhead"
11884 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11885
11886 #: lib/layouts/foils.layout:64
11887 msgid "ShortFoilhead"
11888 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11889
11890 #: lib/layouts/foils.layout:70
11891 msgid "Rotatefoilhead"
11892 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:76
11895 msgid "ShortRotatefoilhead"
11896 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:85
11899 msgid "TickList"
11900 msgstr "ListaMarcas"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:101
11903 msgid "_/"
11904 msgstr "_/"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:105
11907 msgid "CrossList"
11908 msgstr "ListaCruzada"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:121
11911 msgid "><"
11912 msgstr "><"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:165
11915 msgid "My Logo"
11916 msgstr "O meu logotipo"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:174
11919 msgid "My Logo:"
11920 msgstr "O meu logotipo:"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:183
11923 msgid "Restriction"
11924 msgstr "Restrição"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:187
11927 msgid "Restriction:"
11928 msgstr "Restrição:"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11931 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11932 msgid "Theorem #."
11933 msgstr "Teorema #. "
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11936 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11937 msgid "Lemma #."
11938 msgstr "Lema #."
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11941 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11942 msgid "Corollary #."
11943 msgstr "Corolário #."
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11946 msgid "Proposition #."
11947 msgstr "Proposição #."
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11950 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11951 msgid "Definition #."
11952 msgstr "Definição #."
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11956 msgid "Theorem*"
11957 msgstr "Teorema*"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11961 msgid "Lemma*"
11962 msgstr "Lema*"
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11966 msgid "Corollary*"
11967 msgstr "Corolário*"
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11971 msgid "Proposition*"
11972 msgstr "Proposição*"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11975 msgid "Proposition."
11976 msgstr "Proposição."
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11980 msgid "Definition*"
11981 msgstr "Definição*"
11982
11983 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11984 msgid "Foot to End"
11985 msgstr "Rodapé para Fim"
11986
11987 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11988 msgid ""
11989 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11990 "code where you want the endnotes to appear."
11991 msgstr ""
11992 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
11993 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
11994
11995 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11996 msgid "French Letter (frletter)"
11997 msgstr "Carta em francês (frletter)"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12000 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12001 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12004 msgid "Letter:"
12005 msgstr "Carta:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12008 msgid "Street:"
12009 msgstr "Rua:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12012 msgid "Addition"
12013 msgstr "Adição"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12016 msgid "Addition:"
12017 msgstr "Adição:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12020 msgid "Town:"
12021 msgstr "Cidade:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12024 msgid "State:"
12025 msgstr "Estado:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12028 msgid "ReturnAddress"
12029 msgstr "EndereçoRemetente"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12032 msgid "ReturnAddress:"
12033 msgstr "EndereçoRemetente:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12036 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12037 msgid "MyRef:"
12038 msgstr "MinhaRef:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12042 msgid "YourRef:"
12043 msgstr "SuaRef:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12046 msgid "YourMail:"
12047 msgstr "SeuE-mail:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12050 msgid "Telefax"
12051 msgstr "Telefax"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12054 msgid "Telefax:"
12055 msgstr "Telefax:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12058 msgid "Telex"
12059 msgstr "Telex"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12062 msgid "Telex:"
12063 msgstr "Telex:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12066 msgid "EMail"
12067 msgstr "E-mail"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12070 msgid "EMail:"
12071 msgstr "E-mail:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12074 msgid "HTTP"
12075 msgstr "HTTP"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12078 msgid "HTTP:"
12079 msgstr "HTTP:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12082 msgid "Bank"
12083 msgstr "Banco"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12086 msgid "Bank:"
12087 msgstr "Banco:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12090 msgid "BankCode"
12091 msgstr "CódigoBancário"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12094 msgid "BankCode:"
12095 msgstr "CódigoBancário:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12098 msgid "BankAccount"
12099 msgstr "ContaBancária"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12102 msgid "BankAccount:"
12103 msgstr "ContaBancária:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12107 msgid "PostalComment"
12108 msgstr "ComentárioPostal"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12111 msgid "PostalComment:"
12112 msgstr "ComentárioPostal:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12115 msgid "Reference:"
12116 msgstr "Referência:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12119 msgid "Encl.:"
12120 msgstr "Anex.:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12123 msgid "G-Brief (V. 2)"
12124 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12127 msgid "NameRowA"
12128 msgstr "NomeLinhaA"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12131 msgid "NameRowA:"
12132 msgstr "NomeLinhaA:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12135 msgid "NameRowB"
12136 msgstr "NomeLinhaB"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12139 msgid "NameRowB:"
12140 msgstr "NomeLinhaB:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12143 msgid "NameRowC"
12144 msgstr "NomeLinhaC"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12147 msgid "NameRowC:"
12148 msgstr "NomeLinhaC:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12151 msgid "NameRowD"
12152 msgstr "NomeLinhaD"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12155 msgid "NameRowD:"
12156 msgstr "NomeLinhaD"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12159 msgid "NameRowE"
12160 msgstr "NomeLinhaE"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12163 msgid "NameRowE:"
12164 msgstr "NomeLinhaE:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12167 msgid "NameRowF"
12168 msgstr "NomeLinhaF"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12171 msgid "NameRowF:"
12172 msgstr "NomeLinhaF:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12175 msgid "NameRowG"
12176 msgstr "NomeLinhaG"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12179 msgid "NameRowG:"
12180 msgstr "NomeLinhaG:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12183 msgid "AddressRowA"
12184 msgstr "EndereçoLinhaA"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12187 msgid "AddressRowA:"
12188 msgstr "EndereçoLinhaA"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12191 msgid "AddressRowB"
12192 msgstr "EndereçoLinhaB"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12195 msgid "AddressRowB:"
12196 msgstr "EndereçoLinhaB"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12199 msgid "AddressRowC"
12200 msgstr "EndereçoLinhaC"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12203 msgid "AddressRowC:"
12204 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12207 msgid "AddressRowD"
12208 msgstr "EndereçoLinhaD"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12211 msgid "AddressRowD:"
12212 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12215 msgid "AddressRowE"
12216 msgstr "EndereçoLinhaE"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12219 msgid "AddressRowE:"
12220 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12223 msgid "AddressRowF"
12224 msgstr "EndereçoLinhaF"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12227 msgid "AddressRowF:"
12228 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12231 msgid "TelephoneRowA"
12232 msgstr "TelefoneLinhaA"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12235 msgid "TelephoneRowA:"
12236 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12239 msgid "TelephoneRowB"
12240 msgstr "TelefoneLinhaB"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12243 msgid "TelephoneRowB:"
12244 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12247 msgid "TelephoneRowC"
12248 msgstr "TelefoneLinhaC"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12251 msgid "TelephoneRowC:"
12252 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12255 msgid "TelephoneRowD"
12256 msgstr "TelefoneLinhaD"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12259 msgid "TelephoneRowD:"
12260 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12263 msgid "TelephoneRowE"
12264 msgstr "TelefoneLinhaE"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12267 msgid "TelephoneRowE:"
12268 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12271 msgid "TelephoneRowF"
12272 msgstr "TelefoneLinhaF"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12275 msgid "TelephoneRowF:"
12276 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12279 msgid "InternetRowA"
12280 msgstr "InternetLinhaA"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12283 msgid "InternetRowA:"
12284 msgstr "InternetLinhaA:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12287 msgid "InternetRowB"
12288 msgstr "InternetLinhaB"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12291 msgid "InternetRowB:"
12292 msgstr "InternetLinhaB:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12295 msgid "InternetRowC"
12296 msgstr "InternetLinhaC"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12299 msgid "InternetRowC:"
12300 msgstr "InternetLinhaC:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12303 msgid "InternetRowD"
12304 msgstr "InternetLinhaD"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12307 msgid "InternetRowD:"
12308 msgstr "InternetLinhaD:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12311 msgid "InternetRowE"
12312 msgstr "InternetLinhaE"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12315 msgid "InternetRowE:"
12316 msgstr "InternetLinhaE:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12319 msgid "InternetRowF"
12320 msgstr "InternetLinhaF"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12323 msgid "InternetRowF:"
12324 msgstr "InternetLinhaF:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12327 msgid "BankRowA"
12328 msgstr "BancoLinhaA"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12331 msgid "BankRowA:"
12332 msgstr "BancoLinhaA:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12335 msgid "BankRowB"
12336 msgstr "BancoLinhaB"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12339 msgid "BankRowB:"
12340 msgstr "BancoLinhaB:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12343 msgid "BankRowC"
12344 msgstr "BancoLinhaC"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12347 msgid "BankRowC:"
12348 msgstr "BancoLinhaC:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12351 msgid "BankRowD"
12352 msgstr "BancoLinhaD"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12355 msgid "BankRowD:"
12356 msgstr "BancoLinhaD:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12359 msgid "BankRowE"
12360 msgstr "BancoLinhaE"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12363 msgid "BankRowE:"
12364 msgstr "BancoLinhaE:"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12367 msgid "BankRowF"
12368 msgstr "BancoLinhaF"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12371 msgid "BankRowF:"
12372 msgstr "BancoLinhaF:"
12373
12374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12375 #, fuzzy
12376 msgid "GraphicBoxes"
12377 msgstr "Gráficos"
12378
12379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12380 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Reflectbox"
12386 msgstr "selecção"
12387
12388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Scalebox"
12391 msgstr "Redimensionar"
12392
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12394 #, fuzzy
12395 msgid "H-Factor"
12396 msgstr "Facto"
12397
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12399 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12403 #, fuzzy
12404 msgid "V-Factor"
12405 msgstr "Facto"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12408 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12412 msgid "Resizebox"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Width of the box"
12418 msgstr "Largura fixa de coluna"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12421 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Rotatebox"
12427 msgstr "Rodar"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Origin"
12432 msgstr "Ori&gem:"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12435 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Angle"
12441 msgstr "Ân&gulo:"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12444 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12448 msgid "Hanging"
12449 msgstr "Suspenso"
12450
12451 #: lib/layouts/hanging.module:6
12452 msgid ""
12453 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12454 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12455 "are indented."
12456 msgstr ""
12457 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12458 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12459 "as linhas subsequentes são indentadas."
12460
12461 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12462 msgid "Hebrew Article"
12463 msgstr "Artigo em Hebreu"
12464
12465 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12466 msgid "Claim #."
12467 msgstr "Afirmação #."
12468
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12470 msgid "Remarks"
12471 msgstr "Observações"
12472
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12474 msgid "Remarks #."
12475 msgstr "Observações #."
12476
12477 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12479 msgid "Proof:"
12480 msgstr "Prova:"
12481
12482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12483 msgid "Hebrew Letter"
12484 msgstr "Carta em Hebreu"
12485
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12487 msgid "Hollywood"
12488 msgstr "Hollywood"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12491 msgid "More"
12492 msgstr "Mais"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12495 msgid "(MORE)"
12496 msgstr "(MAIS)"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12499 msgid "FADE IN:"
12500 msgstr "Aparecimento gradual:"
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12503 msgid "INT."
12504 msgstr "INT."
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12507 msgid "EXT."
12508 msgstr "EXT."
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12511 msgid "Continuing"
12512 msgstr "Continuação"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12515 msgid "(continuing)"
12516 msgstr "(continuação)"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12519 msgid "Transition"
12520 msgstr "Transição"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12523 msgid "TITLE OVER:"
12524 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12527 msgid "INTERCUT"
12528 msgstr "Intercorte"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12531 msgid "INTERCUT WITH:"
12532 msgstr "Intercorte com:"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12535 msgid "FADE OUT"
12536 msgstr "Desaparição gradual"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12539 msgid "Scene"
12540 msgstr "Cena"
12541
12542 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12545 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12546
12547 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12548 #, fuzzy
12549 msgid ""
12550 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12551 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12552 "in LyX's examples folder."
12553 msgstr ""
12554 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12555 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12556 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12557
12558 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12559 #, fuzzy
12560 msgid "H-P number"
12561 msgstr "Número R-S"
12562
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12564 #, fuzzy
12565 msgid "H-P statement"
12566 msgstr "Colocação"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Statement Text"
12571 msgstr "Texto segundo o Título"
12572
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Text for statements that require some information"
12576 msgstr ""
12577 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12578 "adicional"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12581 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12582 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12585 msgid "Author Names"
12586 msgstr "Nomes do Autor"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12589 msgid "Author names that will appear in the header line"
12590 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12595 msgid "Catchline"
12596 msgstr "Catchline"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12599 msgid "History"
12600 msgstr "História"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12603 msgid "Classification Codes"
12604 msgstr "Códigos de classificação"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12607 msgid "TableCaption"
12608 msgstr "LegendaTabela"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12611 msgid "Table caption"
12612 msgstr "Legenda de Tabela"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12615 msgid "Refcite"
12616 msgstr "Refcitações"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12619 msgid "Cite reference"
12620 msgstr "referência citada"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12623 msgid "ItemList"
12624 msgstr "ListadeItems"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12627 msgid "RomanList"
12628 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12631 msgid "Numbering Scheme"
12632 msgstr "Esquema da Numeração"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12635 msgid ""
12636 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12637 "items"
12638 msgstr ""
12639 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12640 "em numeração romana"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12645 msgid "Corollary \\thecorollary."
12646 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12651 msgid "Lemma \\thelemma."
12652 msgstr "Lema \\thelemma."
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12657 msgid "Proposition \\theproposition."
12658 msgstr "Proposição \\theproposition."
12659
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12661 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12680 msgid "Question"
12681 msgstr "Pergunta"
12682
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12686 msgid "Question \\thequestion."
12687 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12688
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12691 msgid "Claim \\theclaim."
12692 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12697 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12698 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12701 msgid "Prop"
12702 msgstr "Prop"
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12705 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12706 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12709 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12710 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12713 msgid "Comby"
12714 msgstr "ComunicadoPor"
12715
12716 #: lib/layouts/initials.module:2
12717 msgid "Initials"
12718 msgstr "Capitais"
12719
12720 #: lib/layouts/initials.module:6
12721 msgid ""
12722 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12723 "manual for a detailed description."
12724 msgstr ""
12725 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12726 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12727
12728 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12729 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12730 #: lib/layouts/initials.module:39
12731 msgid "Initial"
12732 msgstr "Capital"
12733
12734 #: lib/layouts/initials.module:35
12735 msgid "Option(s) for the initial"
12736 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12737
12738 #: lib/layouts/initials.module:40
12739 msgid "Initial letter(s)"
12740 msgstr "Letras Capitais"
12741
12742 #: lib/layouts/initials.module:44
12743 msgid "Rest of Initial"
12744 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12745
12746 #: lib/layouts/initials.module:45
12747 msgid "Rest of initial word or text"
12748 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12751 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12752 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12755 msgid "Short title that will appear in header line"
12756 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12759 msgid "Review"
12760 msgstr "Revisão"
12761
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12763 msgid "Topical"
12764 msgstr "Temático"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12768 msgid "Comment"
12769 msgstr "Comentário"
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12772 msgid "Paper"
12773 msgstr "Artigo"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12776 msgid "Prelim"
12777 msgstr "Preliminar"
12778
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12780 msgid "Rapid"
12781 msgstr "Rapido"
12782
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12786 msgid "PACS"
12787 msgstr "PACS"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12790 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12791 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12794 msgid "MSC"
12795 msgstr "MSC"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12798 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12799 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12802 msgid "submitto"
12803 msgstr "submeterpara"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12806 msgid "submit to paper:"
12807 msgstr "Submeter para artigo:"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12810 msgid "Bibliography (plain)"
12811 msgstr "Bibliografia (simples)"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12814 msgid "Bibliography heading"
12815 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12816
12817 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12818 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12819 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12820
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12822 msgid "ABSTRACT:"
12823 msgstr "RESUMO:"
12824
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12826 msgid "KEY WORDS:"
12827 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12828
12829 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12830 msgid "Commission"
12831 msgstr "Comissão"
12832
12833 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12835 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12838 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12842 #, fuzzy
12843 msgid "\\thesection."
12844 msgstr "mathsection"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12847 #, fuzzy
12848 msgid "\\thesection"
12849 msgstr "mathsection"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12852 #, fuzzy
12853 msgid "\\thesubsection."
12854 msgstr "\\Alph{subsection}."
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12857 #, fuzzy
12858 msgid "\\thesubsubsection."
12859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Main Author"
12864 msgstr "Autor actual:"
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Affiliation Key"
12870 msgstr "Afiliação"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Affiliation key of the author"
12875 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Forename"
12881 msgstr "Pnome"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Co Author"
12886 msgstr "Autor Corr:"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Co-author"
12891 msgstr "AutorCapítulo"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Affiliation key of the co-author"
12896 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Short Author"
12901 msgstr "Autor Abreviado|A"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Short author:"
12906 msgstr "Autor Abreviado|A"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Affiliation key"
12911 msgstr "Afiliação"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Keyword:"
12916 msgstr "Palavra-c&have:"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12919 msgid "Vita"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12923 msgid "Vita:"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12927 #, fuzzy
12928 msgid "PDB reference"
12929 msgstr "Preferências"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12932 #, fuzzy
12933 msgid "PDB reference:"
12934 msgstr "Preferências"
12935
12936 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Optional name"
12939 msgstr "moldura de legenda"
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12942 #, fuzzy
12943 msgid "NDB reference"
12944 msgstr "<reference>"
12945
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12947 #, fuzzy
12948 msgid "NDB reference:"
12949 msgstr "Referência:"
12950
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12952 msgid "Synopsis"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12956 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12957 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
12958
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12960 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12961 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12962
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12964 msgid "Alternative Affiliation"
12965 msgstr "Afiliação alternativa:"
12966
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12968 msgid "Affiliation Prefix"
12969 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12970
12971 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12972 msgid "A prefix like 'Also at '"
12973 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
12974
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12976 msgid "PACS numbers:"
12977 msgstr "Números PACS:"
12978
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12980 msgid "Preprint number"
12981 msgstr "Número de Preprint "
12982
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12984 msgid "Preprint number:"
12985 msgstr "Número de Preprint:"
12986
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12988 msgid "Online citation"
12989 msgstr "Inserir uma citação"
12990
12991 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12992 msgid "Japanese Book (jbook)"
12993 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12994
12995 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12996 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12997 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12998
12999 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13000 msgid "Japanese Report (jreport)"
13001 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
13002
13003 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13004 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
13005 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
13006
13007 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13008 msgid "Japanese Book (jsbook)"
13009 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:3
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13014 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:107
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Plain Keywords"
13019 msgstr "Palavras-chave"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:110
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Plain Keywords:"
13024 msgstr "Palavras-chave:"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:113
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Plain Title"
13029 msgstr "Título da Parte"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:116
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Plain Title:"
13034 msgstr "Título da Parte"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:122
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Short Title:"
13039 msgstr "Título Abreviado"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:125
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Plain Author"
13044 msgstr "Autor actual:"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:128
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Plain Author:"
13049 msgstr "Autor Corrido:"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:131
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Pkg"
13054 msgstr "Pacote"
13055
13056 #: lib/layouts/jss.layout:133
13057 #, fuzzy
13058 msgid "pkg"
13059 msgstr "pacote"
13060
13061 #: lib/layouts/jss.layout:156
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Proglang"
13064 msgstr "Programa"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:158
13067 msgid "proglang"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13071 msgid "code"
13072 msgstr "código"
13073
13074 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Code Chunk"
13077 msgstr "Pedaço"
13078
13079 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Code Input"
13082 msgstr "Entrada"
13083
13084 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Code Output"
13087 msgstr "Resultado"
13088
13089 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13090 msgid "Kluwer"
13091 msgstr "Kluwer"
13092
13093 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13094 msgid "AddressForOffprints"
13095 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13096
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13098 msgid "Address for Offprints:"
13099 msgstr "Endereço para Offprints:"
13100
13101 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13102 msgid "RunningTitle"
13103 msgstr "TítuloCorrido"
13104
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13106 msgid "Running title:"
13107 msgstr "Título corrido:"
13108
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13110 msgid "RunningAuthor"
13111 msgstr "AutorCorrido"
13112
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13114 msgid "Running author:"
13115 msgstr "Autor corrido:"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13118 msgid "Rnw (knitr)"
13119 msgstr "Rnw (knitr)"
13120
13121 #: lib/layouts/knitr.module:6
13122 msgid ""
13123 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13124 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13125 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13126 msgstr ""
13127 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13128 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13129 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13130 "http://yihui.name/knitr"
13131
13132 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13133 #: lib/layouts/sweave.module:6
13134 msgid "literate"
13135 msgstr "Literário"
13136
13137 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13138 msgid "Sweave Options"
13139 msgstr "Opções Sweave"
13140
13141 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13142 msgid "Sweave opts"
13143 msgstr "Opções Sweave"
13144
13145 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13146 msgid "S/R expression"
13147 msgstr "Expressão S/R"
13148
13149 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13150 msgid "S/R expr"
13151 msgstr "S/R expr"
13152
13153 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13154 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13155 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13156
13157 #: lib/layouts/letter.layout:3
13158 msgid "Letter (Standard Class)"
13159 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13160
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13162 msgid "French Letter (lettre)"
13163 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13164
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13166 msgid "NoTelephone"
13167 msgstr "SemTelefone"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13171 msgid "NoFax"
13172 msgstr "SemFax"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13176 msgid "NoPlace"
13177 msgstr "SemLocal"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13181 msgid "NoDate"
13182 msgstr "SemData"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13185 msgid "Post Scriptum"
13186 msgstr "Post Scriptum"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13189 msgid "EndOfMessage"
13190 msgstr "FimDeMensagem"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13193 msgid "EndOfFile"
13194 msgstr "FimDeFicheiro"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13201 msgid "Headings"
13202 msgstr "Cabeçalhos"
13203
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13205 msgid "City:"
13206 msgstr "Cidade:"
13207
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13209 msgid "Office:"
13210 msgstr "Escritório:"
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13213 msgid "Tel:"
13214 msgstr "Tel:"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13217 msgid "NoTel"
13218 msgstr "SemTelefone"
13219
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13221 msgid "EndOfMessage."
13222 msgstr "FimDeMensagem"
13223
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13225 msgid "EndOfFile."
13226 msgstr "FimDeFicheiro."
13227
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13229 msgid "P.S.:"
13230 msgstr "P.S.:"
13231
13232 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13233 msgid "LilyPond Book"
13234 msgstr "Livro LilyPond"
13235
13236 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13237 msgid ""
13238 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13239 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13240 msgstr ""
13241 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13242 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13243
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13245 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13246 msgid "LilyPond"
13247 msgstr "LilyPond"
13248
13249 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13250 msgid "LilyPond Options"
13251 msgstr "Opções LilyPond"
13252
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13254 msgid ""
13255 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13256 "options)."
13257 msgstr ""
13258 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13259 "saber quais as opções possíveis)"
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13262 msgid "Linguistics"
13263 msgstr "Linguística"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13266 msgid ""
13267 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13268 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13269 "examples."
13270 msgstr ""
13271 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13272 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13273 "linguistics.lyx nos exemplos."
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13276 #, fuzzy
13277 msgid "(\\arabic{example})"
13278 msgstr "\\arabic{chapter}"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13281 #, fuzzy
13282 msgid "(\\arabic{examplei})"
13283 msgstr "\\arabic{enumi}."
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13286 #, fuzzy
13287 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13288 msgstr "Exemplo \\theexample."
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13291 #, fuzzy
13292 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13293 msgstr "Exemplo \\theexample."
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Tableaux"
13298 msgstr "Quadro"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13301 msgid "Numbered Example (multiline)"
13302 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13305 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13306 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Custom Numbering|s"
13311 msgstr "Alternar Numeração|N"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Customize the numeration"
13316 msgstr "Personalização|P"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13319 msgid "Subexample"
13320 msgstr "Sub-exemplo"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13323 msgid "Glosse"
13324 msgstr "Nota-glossário"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Translation"
13329 msgstr "Tradutor"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Glosse Translation|s"
13334 msgstr "Transações IEEE"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Add a translation for the glosse"
13339 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13342 msgid "Tri-Glosse"
13343 msgstr "Tri-Glosse"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Structure Tree"
13348 msgstr "Estrutura"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13351 msgid "Tree"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13355 msgid "Expression"
13356 msgstr "Expressão"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13359 msgid "expr."
13360 msgstr "expr."
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13363 msgid "Concepts"
13364 msgstr "Conceitos"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13367 msgid "concept"
13368 msgstr "conceito"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13371 msgid "Meaning"
13372 msgstr "Significado"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13375 msgid "meaning"
13376 msgstr "significado"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13379 msgid "GroupGlossedWords"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Group"
13385 msgstr "Gru&po"
13386
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13388 msgid "Tableau"
13389 msgstr "Quadro"
13390
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13392 msgid "List of Tableaux"
13393 msgstr "Lista de Quadros"
13394
13395 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13396 msgid "Chunk ##"
13397 msgstr "Pedaço ##"
13398
13399 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Literate programming"
13402 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13403
13404 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13405 msgid "Chunk"
13406 msgstr "Pedaço"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13409 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13410 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13413 msgid "Running LaTeX Title"
13414 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13417 msgid "TOC Title"
13418 msgstr "Título TOC"
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13421 msgid "TOC Title:"
13422 msgstr "Título TOC:"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13425 msgid "Author Running"
13426 msgstr "Autor Corrido"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13429 msgid "Author Running:"
13430 msgstr "Autor Corrido:"
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13433 msgid "TOC Author"
13434 msgstr "Autor TOC"
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13437 msgid "TOC Author:"
13438 msgstr "Autor TOC:"
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13441 msgid "Case #."
13442 msgstr "Caso #."
13443
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13446 msgid "Claim."
13447 msgstr "Afirmação."
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13450 msgid "Conjecture #."
13451 msgstr "Conjectura #."
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13454 msgid "Example #."
13455 msgstr "Exemplo #."
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13458 msgid "Exercise #."
13459 msgstr "Exercício #."
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13462 msgid "Note #."
13463 msgstr "Nota #."
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13466 msgid "Problem #."
13467 msgstr "Problema #."
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13472 msgid "Property"
13473 msgstr "Propriedade"
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13476 msgid "Property #."
13477 msgstr "Propriedade #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13480 msgid "Question #."
13481 msgstr "Questão #."
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13484 msgid "Remark #."
13485 msgstr "Observação #."
13486
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13488 msgid "Solution #."
13489 msgstr "Solução #."
13490
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13492 msgid "Logical Markup"
13493 msgstr "Marcação Lógica"
13494
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13496 msgid ""
13497 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13498 "code."
13499 msgstr ""
13500 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13501 "negrito, e código."
13502
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13504 msgid "charstyles"
13505 msgstr "Estilos de texto"
13506
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13508 msgid "Noun"
13509 msgstr "Nome"
13510
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13512 msgid "noun"
13513 msgstr "nome"
13514
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13516 msgid "emph"
13517 msgstr "italico"
13518
13519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13520 msgid "Strong"
13521 msgstr "Negrito"
13522
13523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13524 msgid "strong"
13525 msgstr "negrito"
13526
13527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13528 msgid "TUGboat"
13529 msgstr "TUGboat"
13530
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13532 msgid "Memoir"
13533 msgstr "Memória"
13534
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13540 msgid "Short Title (TOC)|S"
13541 msgstr "Título Abreviado|A"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13544 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13545 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13546
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13551 msgid "Short Title (Header)"
13552 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13555 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13556 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13559 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13563 msgid "The section as it appears in the running headers"
13564 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13567 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13571 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13572 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13575 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13579 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13580 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13583 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13584 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13587 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13588 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13591 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13595 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13596 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13599 msgid "Chapterprecis"
13600 msgstr "Capítulosinopse"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13603 msgid "Epigraph"
13604 msgstr "Epígrafe"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13607 msgid "Epigraph Source|S"
13608 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13611 msgid "Source"
13612 msgstr "Fonte"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13615 msgid "The source/author of this epigraph"
13616 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13619 msgid "Poemtitle"
13620 msgstr "TítuloPoema"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13623 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13624 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13627 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13628 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13631 msgid "Poemtitle*"
13632 msgstr "TítuloPoema*"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13635 msgid "Legend"
13636 msgstr "Legenda"
13637
13638 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13639 msgid "Minimalistic"
13640 msgstr "Minimalista"
13641
13642 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13643 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13644 msgstr ""
13645 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13646 "Minimalistas."
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13649 msgid "Modern CV"
13650 msgstr "CV moderno"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13653 msgid "CVStyle"
13654 msgstr "EstiloCV"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13657 msgid "CV Style:"
13658 msgstr "Estilo CV:"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Style Options"
13663 msgstr "Opções de Nota"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Options for the CV style"
13668 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13671 msgid "CVColor"
13672 msgstr "CôrCV"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13675 msgid "CV Color Scheme:"
13676 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13679 msgid "CVIcons"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13683 #, fuzzy
13684 msgid "CV Icon Set:"
13685 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13688 #, fuzzy
13689 msgid "CVColumnWidth"
13690 msgstr "Largura Coluna %"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Column Width:"
13695 msgstr "Largura Coluna %"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13698 msgid "PDF Page Mode"
13699 msgstr "Página PDF"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13702 msgid "PDF Page Mode:"
13703 msgstr "Página PDF:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13706 #, fuzzy
13707 msgid "First name"
13708 msgstr "Primeironome"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13711 msgid "FamilyName"
13712 msgstr "&NomeFamília:"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13715 msgid "Family Name:"
13716 msgstr "&Nome Família:"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13719 msgid "Line 1"
13720 msgstr "Linha 1"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13723 msgid "Optional address line"
13724 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13727 msgid "Line 2"
13728 msgstr "Linha 2"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Phone Type"
13733 msgstr "Telefone"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13736 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13740 msgid "Social"
13741 msgstr "Social"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13744 msgid "Social:"
13745 msgstr "Social:"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13748 msgid "Name of the social network"
13749 msgstr "Nome da rede social"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13752 msgid "ExtraInfo"
13753 msgstr "ExtraInfo"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13756 msgid "Extra Info:"
13757 msgstr "Extra Info:"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13760 msgid "Photo:"
13761 msgstr "Foto:"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13764 msgid "Height the photo is resized to"
13765 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13768 msgid "Thickness"
13769 msgstr "Espessura"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13772 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13773 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13776 msgid "EmptySection"
13777 msgstr "SecçãoVazia"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13780 msgid "Empty Section"
13781 msgstr "Secção Vazia"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13784 msgid "CloseSection"
13785 msgstr "FecharSecção"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13788 msgid "Columns:"
13789 msgstr "Colunas:"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13792 msgid "Optional width"
13793 msgstr "Largura Opcional"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13796 msgid "Header content"
13797 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13800 msgid "Entry"
13801 msgstr "Entrada"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13804 msgid "Time"
13805 msgstr "Tempo"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13808 msgid "What?"
13809 msgstr "O Quê?"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13812 msgid "Entry:"
13813 msgstr "Entrada:"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13816 msgid "ItemWithComment"
13817 msgstr "ItemComComentário"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13820 msgid "Item with Comment:"
13821 msgstr "Item com Comentário:"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13824 msgid "Text"
13825 msgstr "Texto"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13828 msgid "ListItem"
13829 msgstr "ListarItem"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13832 msgid "List Item:"
13833 msgstr "Listar Item:"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13836 msgid "DoubleItem"
13837 msgstr "ItemDuplo"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13840 msgid "Double Item:"
13841 msgstr "Item Duplo:"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13844 msgid "Left Summary"
13845 msgstr "Resumo à Esquerda"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13848 msgid "Left summary"
13849 msgstr "Resumo à esquerda"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13852 msgid "Left Text"
13853 msgstr "Texto à esquerda "
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13856 msgid "Left text"
13857 msgstr "texto à Esquerda"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13860 msgid "Right Summary"
13861 msgstr "Resumo à Direita"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13864 msgid "Right summary"
13865 msgstr "Resumo à direita"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13868 msgid "DoubleListItem"
13869 msgstr "ItemListaDuplo"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13872 msgid "Double List Item:"
13873 msgstr "Item Lista Duplo:"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13876 msgid "First Item"
13877 msgstr "Primeiro Item"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13880 msgid "First item"
13881 msgstr "Primeiro Item"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13884 msgid "Computer"
13885 msgstr "Computador"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13888 msgid "MakeCVtitle"
13889 msgstr "FazerTítuloCV"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13892 msgid "Make CV Title"
13893 msgstr "Fazer Título CV"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13896 msgid "MakeLetterTitle"
13897 msgstr "FazerTítuloCarta"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13900 msgid "Make Letter Title"
13901 msgstr "Fazer Título Carta"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13904 msgid "MakeLetterClosing"
13905 msgstr "FazerFimDeCarta"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13908 msgid "Close Letter"
13909 msgstr "Terminar Carta"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13912 msgid "Recipient"
13913 msgstr "Destinatário"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13916 msgid "Company Name"
13917 msgstr "Nome da Companhia"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13920 msgid "Company name"
13921 msgstr "Nome da companhia"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13924 msgid "Enclosing"
13925 msgstr "Anexos"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13928 msgid "Alternative Name"
13929 msgstr "Nome alternativo"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13932 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13933 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13936 msgid "Enclosing:"
13937 msgstr "Anexos:"
13938
13939 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13940 msgid "Multiple Columns"
13941 msgstr "Multi-coluna"
13942
13943 #: lib/layouts/multicol.module:7
13944 msgid ""
13945 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13946 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13947 "detailed description of multiple columns."
13948 msgstr ""
13949 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13950 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13951 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13952
13953 #: lib/layouts/multicol.module:19
13954 msgid "Number of Columns"
13955 msgstr "Número de colunas"
13956
13957 #: lib/layouts/multicol.module:20
13958 msgid "Insert the number of columns here"
13959 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13960
13961 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13962 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13963 msgid "Preface"
13964 msgstr "Prefácio"
13965
13966 #: lib/layouts/multicol.module:27
13967 msgid "An optional preface"
13968 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13969
13970 #: lib/layouts/multicol.module:30
13971 msgid "Space Before Page Break"
13972 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
13973
13974 #: lib/layouts/multicol.module:31
13975 msgid ""
13976 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13977 "this page"
13978 msgstr ""
13979 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
13980 "múltiplas"
13981
13982 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13983 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13984 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
13985
13986 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13987 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13988 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
13989
13990 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13991 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13992 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
13993
13994 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13995 msgid "Natbibapa"
13996 msgstr "Natbibapa"
13997
13998 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13999 msgid ""
14000 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14001 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14002 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14003 msgstr ""
14004 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14005 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14006 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14007
14008 #: lib/layouts/noweb.module:2
14009 msgid "Noweb"
14010 msgstr "Noweb"
14011
14012 #: lib/layouts/noweb.module:5
14013 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14014 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14015
14016 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14017 msgid "\\arabic{section}"
14018 msgstr "\\arabic{section}"
14019
14020 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14021 msgid "\\arabic{chapter}"
14022 msgstr "\\arabic{chapter}"
14023
14024 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14025 msgid "\\Alph{chapter}"
14026 msgstr "\\Alph{chapter}"
14027
14028 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14029 msgid "\\arabic{footnote}"
14030 msgstr "\\arabic{footnote}"
14031
14032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14033 msgid "\\Roman{section}."
14034 msgstr "\\Roman{section}."
14035
14036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14037 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14038 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14039
14040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14041 msgid "\\Alph{subsection}."
14042 msgstr "\\Alph{subsection}."
14043
14044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14045 msgid "\\arabic{subsection}."
14046 msgstr "\\arabic{subsection}."
14047
14048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14049 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14050 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14051
14052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14053 msgid "\\alph{subsubsection}."
14054 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14055
14056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14057 msgid "\\alph{paragraph}."
14058 msgstr "\\alph{paragraph}."
14059
14060 #: lib/layouts/paper.layout:3
14061 msgid "Paper (Standard Class)"
14062 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14063
14064 #: lib/layouts/paper.layout:151
14065 msgid "SubTitle"
14066 msgstr "Subtítulo"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:2
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14071 msgstr "Começo de Parágrafo"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:9
14074 msgid ""
14075 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14076 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14077 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14078 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14079 "extended to use a similar optional argument."
14080 msgstr ""
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14083 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14084 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14085 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14086 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14087 #: lib/layouts/paralist.module:133
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14090 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:47
14093 #, fuzzy
14094 msgid "AsParagraphItem"
14095 msgstr "Parágrafo"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:51
14098 #, fuzzy
14099 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14100 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:56
14103 #, fuzzy
14104 msgid "InParagraphItem"
14105 msgstr "Parágrafo"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:60
14108 #, fuzzy
14109 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14110 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14111
14112 #: lib/layouts/paralist.module:65
14113 #, fuzzy
14114 msgid "CompactItem"
14115 msgstr "ItemNota"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:72
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Compact Itemize Options"
14120 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14121
14122 #: lib/layouts/paralist.module:77
14123 #, fuzzy
14124 msgid "AsParagraphEnum"
14125 msgstr "Parágrafo"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:81
14128 #, fuzzy
14129 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14130 msgstr "Opções de enumeração"
14131
14132 #: lib/layouts/paralist.module:86
14133 #, fuzzy
14134 msgid "InParagraphEnum"
14135 msgstr "Parágrafo"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:90
14138 #, fuzzy
14139 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14140 msgstr "Opções de enumeração"
14141
14142 #: lib/layouts/paralist.module:95
14143 #, fuzzy
14144 msgid "CompactEnum"
14145 msgstr "Nome da Companhia"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:102
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Compact Enumerate Options"
14150 msgstr "Opções de enumeração"
14151
14152 #: lib/layouts/paralist.module:107
14153 #, fuzzy
14154 msgid "AsParagraphDescr"
14155 msgstr "Parágrafo"
14156
14157 #: lib/layouts/paralist.module:111
14158 #, fuzzy
14159 msgid "As Paragraph Description Options"
14160 msgstr "Opções Descritivas"
14161
14162 #: lib/layouts/paralist.module:116
14163 #, fuzzy
14164 msgid "InParagraphDescr"
14165 msgstr "Parágrafo"
14166
14167 #: lib/layouts/paralist.module:120
14168 #, fuzzy
14169 msgid "In Paragraph Description Options"
14170 msgstr "Opções Descritivas"
14171
14172 #: lib/layouts/paralist.module:125
14173 #, fuzzy
14174 msgid "CompactDescr"
14175 msgstr "Computador"
14176
14177 #: lib/layouts/paralist.module:132
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Compact Description Options"
14180 msgstr "Opções Descritivas"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14183 #, fuzzy
14184 msgid "PDF Comments"
14185 msgstr "Comentário"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14188 msgid ""
14189 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14190 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14191 "and the package documentation for details."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14195 msgid "Define Avatar"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14199 #, fuzzy
14200 msgid "PDF-comment"
14201 msgstr "APLcomment"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14204 msgid "PDF-comment avatar:"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Name of the Avatar"
14210 msgstr "Nome do autor"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14213 msgid "Define PDF-Comment Style"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14217 #, fuzzy
14218 msgid "PDF-comment style:"
14219 msgstr "etiqueta de comentário"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Name of the style"
14224 msgstr "Nome da língua"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14227 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14231 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Name of the list style"
14237 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14240 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14244 msgid "PDF-comment list style:"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14248 msgid "PDF-Comment-Setup"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14252 #, fuzzy
14253 msgid "PDF (Setup)"
14254 msgstr "PDF (XeTeX)"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14257 #, fuzzy
14258 msgid "PDF-Comment setup options"
14259 msgstr "Configurações do Documento"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14263 msgid "Opts"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14267 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14271 #, fuzzy
14272 msgid "PDF-Annotation"
14273 msgstr "Notação"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14276 msgid "PDF"
14277 msgstr "PDF"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14280 #, fuzzy
14281 msgid "PDFComment Options"
14282 msgstr "Opções de coluna"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14287 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14290 #, fuzzy
14291 msgid "PDF-Margin"
14292 msgstr "Margens de Página"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14295 #, fuzzy
14296 msgid "PDF (Margin)"
14297 msgstr "Margens de Página"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14300 msgid "PDF-Markup"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14304 #, fuzzy
14305 msgid "PDF (Markup)"
14306 msgstr "PDF (recortado)"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14309 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14313 msgid "PDF-Freetext"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14317 #, fuzzy
14318 msgid "PDF (Freetext)"
14319 msgstr "PDF (pdflatex)"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14322 #, fuzzy
14323 msgid "PDF-Square"
14324 msgstr "Quadrado"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14327 #, fuzzy
14328 msgid "PDF (Square)"
14329 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14332 #, fuzzy
14333 msgid "PDF-Circle"
14334 msgstr "Círculo"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14337 #, fuzzy
14338 msgid "PDF (Circle)"
14339 msgstr "Círculo"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14342 msgid "PDF-Line"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14346 #, fuzzy
14347 msgid "PDF (Line)"
14348 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14351 #, fuzzy
14352 msgid "PDF-Sideline"
14353 msgstr "Nota-lateral"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14356 #, fuzzy
14357 msgid "PDF (Sideline)"
14358 msgstr "PDF (pdflatex)"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Insert the comment here"
14363 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14366 msgid "PDF-Reply"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14370 #, fuzzy
14371 msgid "PDF (Reply)"
14372 msgstr "PDF (pdflatex)"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14375 msgid "PDF-Tooltip"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14379 #, fuzzy
14380 msgid "PDF (Tooltip)"
14381 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Tooltip Text"
14386 msgstr "Copiar Texto|o"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14389 msgid "Tooltip"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Insert the tooltip text here"
14395 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14398 #, fuzzy
14399 msgid "List of PDF Comments"
14400 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14403 #, fuzzy
14404 msgid "[List of PDF Comments]"
14405 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14408 #, fuzzy
14409 msgid "List Options|s"
14410 msgstr "Opções de Nota"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14415 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14418 #, fuzzy
14419 msgid "PDF Form"
14420 msgstr "Forma"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14423 msgid ""
14424 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14425 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14426 "documentation of hyperref for details."
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14430 msgid "Begin PDF Form"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14434 #, fuzzy
14435 msgid "PDF form"
14436 msgstr "Autor PDF:"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14439 #, fuzzy
14440 msgid "PDF Form Parameters"
14441 msgstr "Mais parâmetros"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14444 msgid "Params"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Insert PDF form parameters here"
14450 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14453 msgid "End PDF Form"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14457 #, fuzzy
14458 msgid "PDF Link Setup"
14459 msgstr "PDF (XeTeX)"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14462 #, fuzzy
14463 msgid "PDF link setup"
14464 msgstr "PDF (XeTeX)"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14467 #, fuzzy
14468 msgid "TextField"
14469 msgstr "Texto"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14472 #, fuzzy
14473 msgid "CheckBox"
14474 msgstr "CheckedBox"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14477 #, fuzzy
14478 msgid "ChoiceMenu"
14479 msgstr "EscolhaMenu"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14482 msgid "Label"
14483 msgstr "Etiqueta"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Insert the label here"
14488 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14491 #, fuzzy
14492 msgid "PushButton"
14493 msgstr "BotãoGUI"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14496 #, fuzzy
14497 msgid "SubmitButton"
14498 msgstr "BotãoGUI"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14501 #, fuzzy
14502 msgid "ResetButton"
14503 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14506 #, fuzzy
14507 msgid "PDFAction"
14508 msgstr "Acção"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14511 #, fuzzy
14512 msgid "The name of the PDF action"
14513 msgstr "A origem da rotação"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Text Field Style"
14518 msgstr "Estilo Texto"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Default text field style"
14523 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Submit Button Style"
14528 msgstr "Estilo de citação"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Default submit button style"
14533 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Push Button Style"
14538 msgstr "Estilo de citação"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Default push button style"
14543 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Check Box Style"
14548 msgstr "Estilo Texto"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Default check box style"
14553 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Reset Button Style"
14558 msgstr "Estilo de citação"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Default reset button style"
14563 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14566 #, fuzzy
14567 msgid "List Box Style"
14568 msgstr "Lista de Diapositivos"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Default list box style"
14573 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Combo Box Style"
14578 msgstr "&Cores dos elos"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Default combo box style"
14583 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14586 msgid "Popdown Box Style"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Default popdown box style"
14592 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Radio Box Style"
14597 msgstr "Estilo de citação"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Default radio box style"
14602 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14603
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14605 msgid "Powerdot"
14606 msgstr "Powerdot"
14607
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14610 msgid "TitleSlide"
14611 msgstr "TítuloDiapositivo"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14615 #: lib/layouts/slides.layout:3
14616 msgid "Slides"
14617 msgstr "Diapositivos"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14620 msgid "    "
14621 msgstr "    "
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14624 msgid "Slide Option"
14625 msgstr "Opção de Diapositivo"
14626
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14628 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14629 msgstr ""
14630 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14633 msgid "EndSlide"
14634 msgstr "FimSlide"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14637 msgid "~=~"
14638 msgstr "~=~"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14641 msgid "WideSlide"
14642 msgstr "SlideLargo"
14643
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14645 msgid "EmptySlide"
14646 msgstr "SlideVazio"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14649 msgid "Empty slide:"
14650 msgstr "Slide vazio:"
14651
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14653 msgid "Section Option"
14654 msgstr "Opção de Secção"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14657 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14658 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14661 msgid "Itemize Type"
14662 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14665 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14666 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14669 msgid "ItemizeType1"
14670 msgstr "ItemizarTipo1"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14673 msgid "Enumerate Type"
14674 msgstr "Tipo de Enumeração"
14675
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14677 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14678 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14679
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14681 msgid "EnumerateType1"
14682 msgstr "EnumerarTipo1"
14683
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14685 msgid "Twocolumn"
14686 msgstr "DuasColunas"
14687
14688 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14689 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14690 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14691
14692 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14693 msgid "Left Column"
14694 msgstr "Coluna Esquerda"
14695
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14697 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14698 msgstr ""
14699 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14700 "parágrafo principal)"
14701
14702 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14703 msgid "Onslide"
14704 msgstr "No diapositivo"
14705
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14707 msgid "On Slides"
14708 msgstr "Nos diapositivos"
14709
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14711 msgid "Overlay Specification|S"
14712 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14713
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14715 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14716 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14717
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14719 msgid "Onslide+"
14720 msgstr "NoDiapositivo+"
14721
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14723 msgid "Onslide*"
14724 msgstr "NoDiapositivo*"
14725
14726 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14727 msgid "Recipe Book"
14728 msgstr "Livro de Receitas"
14729
14730 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14731 msgid "\\thechapter"
14732 msgstr "\\thechapter"
14733
14734 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14735 msgid "Recipe"
14736 msgstr "Receita"
14737
14738 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14739 msgid "Recipe:"
14740 msgstr "Receita:"
14741
14742 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14743 msgid "Ingredients"
14744 msgstr "Ingredientes"
14745
14746 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14747 msgid "Ingredients Header"
14748 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14749
14750 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14751 msgid "Specify an optional ingredients header"
14752 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14753
14754 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14755 msgid "Ingredients:"
14756 msgstr "Ingredientes:"
14757
14758 #: lib/layouts/report.layout:3
14759 msgid "Report (Standard Class)"
14760 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14761
14762 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14763 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14764 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14765
14766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14767 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14768 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14769
14770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14771 msgid "Affiliation (alternate)"
14772 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14775 msgid "Affiliation (alternate):"
14776 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14779 msgid "Alternate Affiliation Option"
14780 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14783 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14784 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14787 msgid "Affiliation (none)"
14788 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14791 msgid "No affiliation"
14792 msgstr "Não há afiliação"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14795 msgid "Electronic Address:"
14796 msgstr "Endereço Electrónico:"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14799 msgid "Electronic Address Option|s"
14800 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14803 msgid "Optional argument to the email command"
14804 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14807 msgid "Author URL Option"
14808 msgstr "Opção de URL do autor"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14811 msgid "Optional argument to the homepage command"
14812 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14815 msgid "Collaboration"
14816 msgstr "Colaboração"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14819 msgid "Collaboration:"
14820 msgstr "Colaboração:"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14823 msgid "Preprint"
14824 msgstr "Preprint"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14827 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14828 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14831 msgid "acknowledgments"
14832 msgstr "agradecimentos"
14833
14834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14835 msgid "Ruled Table"
14836 msgstr "Tabela pautada"
14837
14838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14840 msgid "Specials"
14841 msgstr "Especiais"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14844 msgid "Turn Page"
14845 msgstr "Voltar Página"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14848 msgid "Wide Text"
14849 msgstr "Texto Largo"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14852 msgid "Video"
14853 msgstr "Video"
14854
14855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14856 msgid "List of Videos"
14857 msgstr "Lista de Videos"
14858
14859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14860 msgid "Float Link"
14861 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14862
14863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Float link"
14866 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14869 #, fuzzy
14870 msgid "lowercase text"
14871 msgstr "Minúsculas"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Online cite"
14876 msgstr "Inserir uma citação"
14877
14878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14879 #, fuzzy
14880 msgid "online cite"
14881 msgstr "Inserir uma citação"
14882
14883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Text behind"
14886 msgstr "Largura Texto %"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14889 msgid "text behind the cite"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14893 msgid "REVTeX (V. 4)"
14894 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14897 msgid "AltAffiliation"
14898 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14901 msgid "PACS number:"
14902 msgstr "Número PACS:"
14903
14904 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14905 msgid "Risk and Safety Statements"
14906 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14907
14908 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14909 msgid ""
14910 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14911 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14912 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14913 msgstr ""
14914 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14915 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14916 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14917
14918 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14919 msgid "R-S number"
14920 msgstr "Número R-S"
14921
14922 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14923 msgid "R-S phrase"
14924 msgstr "Frase R-S"
14925
14926 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14927 msgid "Safety phrase"
14928 msgstr "Frase de Segurança"
14929
14930 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14931 msgid "Phrase Text"
14932 msgstr "Texto Frase"
14933
14934 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14935 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14936 msgstr ""
14937 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14938 "adicional"
14939
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14941 msgid "S phrase:"
14942 msgstr "Frase S:"
14943
14944 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14945 #, fuzzy
14946 msgid "SciPoster"
14947 msgstr "ComentárioPostal"
14948
14949 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14950 msgid "Conference"
14951 msgstr "Conferência"
14952
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14954 #, fuzzy
14955 msgid "LeftLogo"
14956 msgstr "Esquerda|E"
14957
14958 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Left logo:"
14961 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
14962
14963 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Logo Size"
14966 msgstr "Tamanhos das fontes"
14967
14968 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14969 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14973 #, fuzzy
14974 msgid "RightLogo"
14975 msgstr "Direita"
14976
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Right logo:"
14980 msgstr "Rodapé Direito:"
14981
14982 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Caption Width"
14985 msgstr "Largura Opcional"
14986
14987 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14988 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14992 msgid "KOMA-Script Article"
14993 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14994
14995 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14996 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14997 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14998
14999 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15000 msgid "KOMA-Script Book"
15001 msgstr "Livro KOMA-Script"
15002
15003 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15004 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15005 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15006
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15008 #, fuzzy
15009 msgid "\\alph{enumii})"
15010 msgstr "(\\alph{enumii})"
15011
15012 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15013 msgid "Addpart"
15014 msgstr "AdicionarParte"
15015
15016 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15017 msgid "Addchap"
15018 msgstr "Adicionarcap"
15019
15020 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15022 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15023 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15024
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15026 msgid "Addsec"
15027 msgstr "Adicionarsec"
15028
15029 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15030 msgid "Addchap*"
15031 msgstr "Adicionarcap*"
15032
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15034 msgid "Addsec*"
15035 msgstr "Adicionarsec*"
15036
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15038 msgid "Minisec"
15039 msgstr "Minisec"
15040
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15042 msgid "Publishers"
15043 msgstr "Editores"
15044
15045 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15046 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15047 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15048 msgid "Dedication"
15049 msgstr "Dedicação"
15050
15051 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15052 msgid "Titlehead"
15053 msgstr "Títulocabeçalho"
15054
15055 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15056 msgid "Uppertitleback"
15057 msgstr "Títulosuperiortrás"
15058
15059 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15060 msgid "Lowertitleback"
15061 msgstr "Títuloinferiortrás"
15062
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15064 msgid "Extratitle"
15065 msgstr "Título-extra"
15066
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15068 msgid "Above"
15069 msgstr "Em Cima"
15070
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15072 msgid "above"
15073 msgstr "em cima"
15074
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15076 msgid "Below"
15077 msgstr "Em Baixo"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15080 msgid "below"
15081 msgstr "em baixo"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15084 msgid "Dictum"
15085 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15086
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15088 msgid "Dictum Author"
15089 msgstr "Autor do Dictum"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15092 msgid "The author of this dictum"
15093 msgstr "O autor deste dito"
15094
15095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15096 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15097 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15098
15099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15100 msgid "L"
15101 msgstr "L"
15102
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15104 msgid "O"
15105 msgstr "O"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15108 msgid "Encl"
15109 msgstr "Anex"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15112 msgid "Place:"
15113 msgstr "Colocar:"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15116 msgid "Specialmail"
15117 msgstr "Correioespecial"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15120 msgid "Specialmail:"
15121 msgstr "Correioespecial:"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15124 msgid "Title:"
15125 msgstr "Título:"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15128 msgid "Yourref"
15129 msgstr "Suaref"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15132 msgid "Yourmail"
15133 msgstr "Seucorreio"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15136 msgid "Your letter of:"
15137 msgstr "Sua carta de:"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15140 msgid "Myref"
15141 msgstr "Minharef"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15144 msgid "Customer"
15145 msgstr "Cliente"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15148 msgid "Customer no.:"
15149 msgstr "Cliente nº:"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15152 msgid "Invoice"
15153 msgstr "Factura"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15156 msgid "Invoice no.:"
15157 msgstr "Factura nº:"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15160 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15161 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15164 msgid "NextAddress"
15165 msgstr "PróximoEndereço"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15168 msgid "Next Address:"
15169 msgstr "Próximo Endereço:"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15172 msgid "Sender Name:"
15173 msgstr "Nome do Remetente:"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15176 msgid "Sender Phone:"
15177 msgstr "Telefone do Remetente:"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15180 msgid "Sender Fax:"
15181 msgstr "Fax do Remetente:"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15184 msgid "Sender E-Mail:"
15185 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15188 msgid "Sender URL:"
15189 msgstr "URL do Remetente:"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15192 msgid "Logo"
15193 msgstr "Logotipo"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15196 msgid "Logo:"
15197 msgstr "Logotipo:"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15200 msgid "EndLetter"
15201 msgstr "FimCarta"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15204 msgid "End of letter"
15205 msgstr "Fim de carta"
15206
15207 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15208 msgid "KOMA-Script Report"
15209 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15210
15211 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Section Boxes"
15214 msgstr "Secção"
15215
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15217 msgid ""
15218 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15222 #, fuzzy
15223 msgid "SectionBox"
15224 msgstr "Secção"
15225
15226 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Section Box"
15229 msgstr "Secção"
15230
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Section Box Width|S"
15234 msgstr "Selecção|S"
15235
15236 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Width of the section Box"
15239 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15240
15241 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Heading"
15244 msgstr "Cabeçalhos"
15245
15246 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Section Box Heading"
15249 msgstr "Seccionamento"
15250
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Insert the section box header here"
15254 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15255
15256 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15257 #, fuzzy
15258 msgid "SubsectionBox"
15259 msgstr "Subsecção"
15260
15261 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Subsection Box"
15264 msgstr "Subsecção"
15265
15266 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15267 #, fuzzy
15268 msgid "SubsubsectionBox"
15269 msgstr "Subsubsecção"
15270
15271 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Subsubsection Box"
15274 msgstr "Subsubsecção"
15275
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15277 msgid "Seminar"
15278 msgstr "Seminário"
15279
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15281 msgid "LandscapeSlide"
15282 msgstr "SlidePaisagem"
15283
15284 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15285 msgid "Landscape Slide"
15286 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15287
15288 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15289 msgid "PortraitSlide"
15290 msgstr "SlideRetrato"
15291
15292 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15293 msgid "Portrait Slide"
15294 msgstr "Diapositivo Retrato"
15295
15296 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15297 msgid "SlideHeading"
15298 msgstr "CabeçalhoSlide"
15299
15300 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15301 msgid "SlideSubHeading"
15302 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15303
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15305 msgid "ListOfSlides"
15306 msgstr "ListaDeSlides"
15307
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15309 msgid "List of Slides"
15310 msgstr "Lista de Diapositivos"
15311
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15313 msgid "SlideContents"
15314 msgstr "ÍndiceSlide"
15315
15316 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15317 msgid "Slide Contents"
15318 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15319
15320 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15321 msgid "ProgressContents"
15322 msgstr "SumárioDeProgessos"
15323
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15325 msgid "Progress Contents"
15326 msgstr "Índice de Progresso"
15327
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15329 msgid "Landscape Slide:"
15330 msgstr "Slide Paisagem:"
15331
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15333 msgid "Portrait Slide:"
15334 msgstr "Slide Retrato:"
15335
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15337 msgid "Slide*"
15338 msgstr "Slide*"
15339
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15341 #, fuzzy
15342 msgid "List/TOC"
15343 msgstr "Lista / Índice|i"
15344
15345 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15346 msgid "[List Of Slides]"
15347 msgstr "[Lista De Slides]"
15348
15349 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15350 msgid "[Slide Contents]"
15351 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15352
15353 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15354 msgid "[Progress Contents]"
15355 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15356
15357 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15358 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15359 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15360
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15362 msgid ""
15363 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15364 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15365 "standard Paragraph Shapes'."
15366 msgstr ""
15367 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15368 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15369 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15370
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15372 msgid "CD label"
15373 msgstr "etiqueta de CD"
15374
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15376 msgid "ShapedParagraphs"
15377 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15378
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15380 msgid "Circle"
15381 msgstr "Círculo"
15382
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15384 msgid "Diamond"
15385 msgstr "Diamante"
15386
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15388 msgid "Heart"
15389 msgstr "Coração"
15390
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15392 msgid "Hexagon"
15393 msgstr "Hexágono"
15394
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15396 msgid "Nut"
15397 msgstr "Anel"
15398
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15400 msgid "Square"
15401 msgstr "Quadrado"
15402
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15404 msgid "Star"
15405 msgstr "Estrela"
15406
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15408 msgid "Candle"
15409 msgstr "Vela"
15410
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15412 msgid "Drop down"
15413 msgstr "Gota"
15414
15415 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15416 msgid "Drop up"
15417 msgstr "Gota Invertida"
15418
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15420 msgid "TeX"
15421 msgstr "TeX"
15422
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15424 msgid "Triangle up"
15425 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15426
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15428 msgid "Triangle down"
15429 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15430
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15432 msgid "Triangle left"
15433 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15434
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15436 msgid "Triangle right"
15437 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15438
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15440 msgid "shapepar"
15441 msgstr "shapepar"
15442
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15444 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15445 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15446
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15448 msgid "Shape specification"
15449 msgstr "Especificação de forma"
15450
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15452 msgid "Specification of the shape"
15453 msgstr "Especificações da forma"
15454
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15456 msgid "Shapepar"
15457 msgstr "Comando Shapepar"
15458
15459 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15460 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15461 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15462
15463 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15465 msgid "Conjecture*"
15466 msgstr "Conjectura*"
15467
15468 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15472 msgid "Algorithm*"
15473 msgstr "Algoritmo*"
15474
15475 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15476 msgid "AMS"
15477 msgstr "AMS"
15478
15479 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15480 msgid "The title as it appears in the running headers"
15481 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15482
15483 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15484 msgid "AMS subject classifications:"
15485 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15486
15487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15488 #, fuzzy
15489 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15490 msgstr "ACM SIGPLAN"
15491
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15493 msgid "Name of the conference"
15494 msgstr "Nome da conferência"
15495
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15497 msgid "Conference:"
15498 msgstr "Conferência:"
15499
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15501 msgid "CopyrightYear"
15502 msgstr "AnoCopyright"
15503
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15505 msgid "Copyright year:"
15506 msgstr "Ano de Copyright:"
15507
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15509 msgid "Copyrightdata"
15510 msgstr "DadosCopyright"
15511
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15513 msgid "Copyright data:"
15514 msgstr "Dados de Copyright:"
15515
15516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15517 msgid "TitleBanner"
15518 msgstr "TítuloEstandarte"
15519
15520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15521 msgid "Title banner:"
15522 msgstr "Título do estandarte:"
15523
15524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15525 msgid "PreprintFooter"
15526 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15527
15528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15529 msgid "Preprint footer:"
15530 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15531
15532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15533 msgid "Digital Object Identifier:"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15537 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15538 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15539
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15541 msgid "Terms:"
15542 msgstr "Termos:"
15543
15544 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15545 msgid "Simple CV"
15546 msgstr "CV simples"
15547
15548 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15549 msgid "Topic"
15550 msgstr "Tópico"
15551
15552 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15553 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15554 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15555
15556 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15559 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15560
15561 #: lib/layouts/slides.layout:107
15562 msgid "New Slide:"
15563 msgstr "Novo Slide:"
15564
15565 #: lib/layouts/slides.layout:129
15566 msgid "Overlay"
15567 msgstr "Sobreposição"
15568
15569 #: lib/layouts/slides.layout:144
15570 msgid "New Overlay:"
15571 msgstr "Nova Sobreposição:"
15572
15573 #: lib/layouts/slides.layout:184
15574 msgid "New Note:"
15575 msgstr "Nova Nota:"
15576
15577 #: lib/layouts/slides.layout:209
15578 msgid "InvisibleText"
15579 msgstr "Texto Invisível"
15580
15581 #: lib/layouts/slides.layout:216
15582 msgid "<Invisible Text Follows>"
15583 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15584
15585 #: lib/layouts/slides.layout:233
15586 msgid "VisibleText"
15587 msgstr "Texto Visível"
15588
15589 #: lib/layouts/slides.layout:240
15590 msgid "<Visible Text Follows>"
15591 msgstr "<Visible Text Follows>"
15592
15593 #: lib/layouts/spie.layout:3
15594 msgid "SPIE Proceedings"
15595 msgstr "Anais do SPIE"
15596
15597 #: lib/layouts/spie.layout:56
15598 msgid "Authorinfo"
15599 msgstr "InfoAutor"
15600
15601 #: lib/layouts/spie.layout:68
15602 msgid "Authorinfo:"
15603 msgstr "InfoAutor:"
15604
15605 #: lib/layouts/spie.layout:96
15606 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15607 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15608
15609 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15610 msgid "UNDEFINED"
15611 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15612
15613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15614 msgid "pp."
15615 msgstr "pp."
15616
15617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15618 msgid "ed."
15619 msgstr "ed."
15620
15621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15622 msgid "eds."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15626 msgid "vol."
15627 msgstr "vol."
15628
15629 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15630 msgid "no."
15631 msgstr "n.º"
15632
15633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15634 msgid "in"
15635 msgstr "in"
15636
15637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15638 msgid "\\Roman{part}"
15639 msgstr "\\Roman{part}"
15640
15641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15642 msgid "Part \\Roman{part}"
15643 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15644
15645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15646 msgid "Chapter ##"
15647 msgstr "Capítulo ##"
15648
15649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15651 msgid "Section ##"
15652 msgstr "Secção ##"
15653
15654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15655 msgid "Paragraph ##"
15656 msgstr "Parágrafo ##"
15657
15658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15659 msgid "\\arabic{enumi}."
15660 msgstr "\\arabic{enumi}."
15661
15662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15663 msgid "\\roman{enumiii}."
15664 msgstr "\\roman{enumiii}."
15665
15666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15667 msgid "\\Alph{enumiv}."
15668 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15669
15670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15671 msgid "Equation ##"
15672 msgstr "Equação ##"
15673
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15675 msgid "Footnote ##"
15676 msgstr "Rodapé ##"
15677
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15679 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Algorithms"
15685 msgstr "Algoritmo"
15686
15687 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Margin Figures"
15690 msgstr "MargemFigura"
15691
15692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Margin Tables"
15695 msgstr "MargemTabela"
15696
15697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15698 msgid "Marginal notes"
15699 msgstr "Notas marginais"
15700
15701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15702 msgid "Footnotes"
15703 msgstr "Rodapés"
15704
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15706 msgid "Notes"
15707 msgstr "Notas"
15708
15709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15710 msgid "Branches"
15711 msgstr "Ramos"
15712
15713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15714 msgid "Index Entries"
15715 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15716
15717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15718 msgid "Listings"
15719 msgstr "Listagens"
15720
15721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15722 msgid "margin"
15723 msgstr "margem"
15724
15725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15726 msgid "foot"
15727 msgstr "rodapé"
15728
15729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15730 msgid "Greyedout"
15731 msgstr "A-cinzento"
15732
15733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15734 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15735 msgid "ERT"
15736 msgstr "ERT"
15737
15738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15739 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15740 msgstr "Lista de Listagens"
15741
15742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15743 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15744 msgid "List of Listings"
15745 msgstr "Lista de Listagens"
15746
15747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15748 msgid "Listings[[inset]]"
15749 msgstr "Listagens"
15750
15751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15752 msgid "Idx"
15753 msgstr "Idx"
15754
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15756 msgid "Argument"
15757 msgstr "Argumento"
15758
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15760 msgid "unlabelled"
15761 msgstr "não etiquetado"
15762
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15764 msgid "Preview"
15765 msgstr "Pré-visualização"
15766
15767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Verbatim*"
15770 msgstr "Verbatim (literal)"
15771
15772 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15773 msgid "Part \\thepart"
15774 msgstr "Parte \\thepart"
15775
15776 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15777 msgid "Chapter \\thechapter"
15778 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15779
15780 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15781 msgid "Appendix \\thechapter"
15782 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15783
15784 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15785 #: lib/layouts/subequations.module:13
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Subequations"
15788 msgstr "Equações"
15789
15790 #: lib/layouts/subequations.module:5
15791 msgid ""
15792 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15793 "subequations.lyx example file."
15794 msgstr ""
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15797 msgid "Front Matter"
15798 msgstr "Preliminares"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15801 msgid "--- Front Matter ---"
15802 msgstr "---Preliminares---"
15803
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15805 msgid "Main Matter"
15806 msgstr "Corpo Principal"
15807
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15809 msgid "--- Main Matter ---"
15810 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15813 msgid "Back Matter"
15814 msgstr "Complementos"
15815
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15817 msgid "--- Back Matter ---"
15818 msgstr "---Complementos---"
15819
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15821 msgid "PartBacktext"
15822 msgstr "ParteTextoreverso"
15823
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15825 msgid "Part Title"
15826 msgstr "Título da Parte"
15827
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15829 msgid "Title of this part"
15830 msgstr "Título desta parte"
15831
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15833 msgid "ChapSubtitle"
15834 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15835
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15837 msgid "ChapAuthor"
15838 msgstr "AutorCapítulo"
15839
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15841 msgid "ChapMotto"
15842 msgstr "CapítuloLema"
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15845 msgid "Run-in headings"
15846 msgstr "cabeçalhos correntes"
15847
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15849 msgid "Sub-run-in headings"
15850 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15851
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15853 msgid "Extrachap"
15854 msgstr "CapítuloExtra"
15855
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15857 msgid "extrachap"
15858 msgstr "extracapítulo"
15859
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15861 msgid "Author data:"
15862 msgstr "Dados do Autor:"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15865 msgid "TOC title:"
15866 msgstr "Título TOC:"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15869 msgid "TOC author:"
15870 msgstr "Índice Autor :"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15873 msgid "Running Title"
15874 msgstr "Título actual:"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15877 msgid "Running Author"
15878 msgstr "Autor actual:"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15881 msgid "Running Chapter"
15882 msgstr "Capítulo Corrente"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15885 msgid "Running chapter:"
15886 msgstr "Capítulo actual:"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15889 msgid "Running Section"
15890 msgstr "Secção Actual"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15893 msgid "Running section:"
15894 msgstr "secção actual:"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15897 msgid "Abstract*"
15898 msgstr "Resumo*"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15901 msgid "Abstract* (not printed)"
15902 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15906 msgid "Foreword"
15907 msgstr "Preâmbulo"
15908
15909 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15910 msgid "Alternative name"
15911 msgstr "Nome alternativo"
15912
15913 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15914 msgid "Longest Description Label"
15915 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15916
15917 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15918 msgid "Longest description label"
15919 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15920
15921 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15922 msgid "Petit"
15923 msgstr "Petit"
15924
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15926 msgid "Svgraybox"
15927 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15928
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15930 msgid "Proof(QED)"
15931 msgstr "Prova(QED)"
15932
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15934 msgid "Proof(smartQED)"
15935 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15936
15937 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15938 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15939 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15940
15941 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15942 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15943 msgid "Headnote"
15944 msgstr "Nota de cabeçalho"
15945
15946 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15947 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15948 msgid "Headnote (optional):"
15949 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15950
15951 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15952 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15953 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15954 msgid "thanks"
15955 msgstr "Agradecimentos"
15956
15957 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15958 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15959 msgid "Inst"
15960 msgstr "Instituição"
15961
15962 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15963 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15964 msgid "Institute #"
15965 msgstr "Instituição #"
15966
15967 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15968 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15969 msgid "Corr Author:"
15970 msgstr "Autor Corr:"
15971
15972 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15973 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15974 msgid "Offprints"
15975 msgstr "Offprints"
15976
15977 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15978 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15979 msgid "Offprints:"
15980 msgstr "Offprints:"
15981
15982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15983 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15984 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15985
15986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15987 msgid "Subclass"
15988 msgstr "Sub-classe"
15989
15990 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15991 msgid "Mathematics Subject Classification"
15992 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
15993
15994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15995 msgid "CRSC"
15996 msgstr "CRSC"
15997
15998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15999 msgid "CR Subject Classification"
16000 msgstr "Classificação de assunto CR"
16001
16002 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16003 msgid "Solution \\thesolution"
16004 msgstr "Solução \\asolução."
16005
16006 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16007 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16008 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16009
16010 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16011 msgid "Springer SV Mono"
16012 msgstr "Springer SV Monografia"
16013
16014 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16015 msgid "Springer SV Mult"
16016 msgstr "Springer SV Mult"
16017
16018 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16019 msgid "Title*"
16020 msgstr "Título*"
16021
16022 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16023 msgid "Title*: "
16024 msgstr "Título*:"
16025
16026 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16027 msgid "Contributors"
16028 msgstr "Contribuidores"
16029
16030 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16031 msgid "List of Contributors"
16032 msgstr "Lista de Contribuidores"
16033
16034 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16035 msgid "Contributor List"
16036 msgstr "Lista de Contribuidores"
16037
16038 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16039 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16040 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16041 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16042 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16043 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16044 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16045 msgid "For editors"
16046 msgstr "Para editores"
16047
16048 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16049 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16050 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16051
16052 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
16053 msgid "Sweave"
16054 msgstr "Sweave"
16055
16056 #: lib/layouts/sweave.module:6
16057 msgid ""
16058 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16059 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16060 msgstr ""
16061 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16062 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16063 "ficheiro sweave.lyx."
16064
16065 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16066 msgid "Sweave Input File"
16067 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16068
16069 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16070 msgid "Number Tables by Section"
16071 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16072
16073 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16074 msgid ""
16075 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16076 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16077 msgstr ""
16078 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16079 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16080
16081 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16082 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
16083 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16084
16085 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16086 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
16087 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16088
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16090 msgid "Fancy Colored Boxes"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16094 msgid ""
16095 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16096 "the tcolorbox documentation for details."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Color Box"
16102 msgstr "Côr"
16103
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Color Box Options"
16107 msgstr "Opções de coluna"
16108
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16110 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16114 msgid "Dynamic Color Box"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16118 msgid "Color Box (Dynamic)"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Fit Color Box"
16124 msgstr "Côr da fonte"
16125
16126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16127 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Raster Color Box"
16133 msgstr "Côr da fonte"
16134
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Subtitle Options"
16138 msgstr "Opções de Nota"
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Insert the options here"
16143 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Color Box Separator"
16148 msgstr "Separador"
16149
16150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Color Boxes"
16153 msgstr "Cores"
16154
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16156 msgid "-----"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Color Box Line"
16162 msgstr "&Cores dos elos"
16163
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16165 msgid "Color Box Setup"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16169 #, fuzzy
16170 msgid "New Color Box Type"
16171 msgstr "Cores"
16172
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16174 #, fuzzy
16175 msgid "New Box Options"
16176 msgstr "Opções de coluna"
16177
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Options for the new box type (optional)"
16181 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16182
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Name of the new box type"
16186 msgstr "Nome da língua"
16187
16188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Arguments"
16191 msgstr "Argumento"
16192
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16194 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Default Value"
16200 msgstr "Texto Pré-definido"
16201
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16203 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Custom Color Box 1"
16209 msgstr "Côr da fonte"
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16212 #, fuzzy
16213 msgid "More Color Box Options"
16214 msgstr "Opções de coluna"
16215
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Insert more color box options here"
16219 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Custom Color Box 2"
16224 msgstr "Côr da fonte"
16225
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Custom Color Box 3"
16229 msgstr "Côr da fonte"
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Custom Color Box 4"
16234 msgstr "Côr da fonte"
16235
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Custom Color Box 5"
16239 msgstr "Côr da fonte"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16243 msgid "Fact \\thefact."
16244 msgstr "Facto \\ofacto"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16248 msgid "Definition \\thedefinition."
16249 msgstr "Definição \\thedefinition."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16253 msgid "Example \\theexample."
16254 msgstr "Exemplo \\theexample."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16258 msgid "Problem \\theproblem."
16259 msgstr "Problema \\oproblema."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16263 msgid "Exercise \\theexercise."
16264 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16267 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16268 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16271 msgid ""
16272 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16273 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16274 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16275 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16276 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16277 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16278 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16279 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16280 msgstr ""
16281 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16282 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16283 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16284 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16285 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16286 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16287 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16292 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16297 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16302 msgstr "Lema \\thelemma."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16307 msgstr "Proposição \\theproposition."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16312 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16317 msgstr "Facto \\ofacto"
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16322 msgstr "Definição \\thedefinition."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16327 msgstr "Exemplo \\theexample."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16332 msgstr "Problema \\oproblema."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16337 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16342 msgstr "Solução \\thesolution."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16347 msgstr "Observação \\theremark."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16352 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16357 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16360 #, fuzzy
16361 msgid ""
16362 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16363 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16364 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16365 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16366 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16367 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16368 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16369 msgstr ""
16370 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16371 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16372 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16373 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16374 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16375 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16376 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16379 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16380 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16383 msgid ""
16384 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16385 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16386 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16387 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16388 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16389 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16390 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16391 msgstr ""
16392 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16393 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16394 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16395 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16396 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16397 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16398 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16401 msgid "Criterion \\thecriterion."
16402 msgstr "Critério \\ocriterio."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16407 msgid "Criterion*"
16408 msgstr "Critério*"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16413 msgid "Criterion."
16414 msgstr "Critério."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16417 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16418 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16423 msgid "Algorithm."
16424 msgstr "Algoritmo."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16427 msgid "Axiom \\theaxiom."
16428 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16433 msgid "Axiom*"
16434 msgstr "Axioma*"
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16439 msgid "Axiom."
16440 msgstr "Axioma."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16443 msgid "Condition \\thecondition."
16444 msgstr "Condição \\acondicao."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16449 msgid "Condition*"
16450 msgstr "Condição*"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16455 msgid "Condition."
16456 msgstr "Condição."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16460 msgid "Note \\thenote."
16461 msgstr "Nota \\anota."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16466 msgid "Note*"
16467 msgstr "Nota*"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16472 msgid "Note."
16473 msgstr "Nota."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16476 msgid "Notation \\thenotation."
16477 msgstr "Notação \\thenotation."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16482 msgid "Notation*"
16483 msgstr "Notação*"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16488 msgid "Notation."
16489 msgstr "Notação."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16492 msgid "Summary \\thesummary."
16493 msgstr "Sumário \\osumario."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16498 msgid "Summary*"
16499 msgstr "Sumário*"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16504 msgid "Summary."
16505 msgstr "Sumário."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16508 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16509 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16514 msgid "Acknowledgement*"
16515 msgstr "Agradecimento*"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16518 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16519 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16524 msgid "Conclusion*"
16525 msgstr "Conclusão*"
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16530 msgid "Conclusion."
16531 msgstr "Conclusão."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16548 msgid "Assumption"
16549 msgstr "Suposição"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16552 msgid "Assumption \\theassumption."
16553 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16558 msgid "Assumption*"
16559 msgstr "Suposição*"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16564 msgid "Assumption."
16565 msgstr "Suposição."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16570 msgid "Question*"
16571 msgstr "Questão*"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16576 msgid "Question."
16577 msgstr "Questão."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16582 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16585 #, fuzzy
16586 msgid ""
16587 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16588 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16589 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16590 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16591 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16592 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16593 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16594 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16595 msgstr ""
16596 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16597 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16598 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16599 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16600 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16601 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16602 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16607 msgstr "Critério \\ocriterio."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16612 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16617 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16622 msgstr "Condição \\acondicao."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16627 msgstr "Nota \\anota."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16632 msgstr "Notação \\thenotation."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16637 msgstr "Sumário \\osumario."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16642 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16647 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16652 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16657 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16660 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16661 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16664 msgid ""
16665 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16666 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16667 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16668 "in both numbered and non-numbered forms."
16669 msgstr ""
16670 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16671 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16672 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16673 "formas numerada e não numerada."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16677 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16678 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16679 msgid "theorems"
16680 msgstr "teoremas"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16683 msgid "Criterion \\thetheorem."
16684 msgstr "Critério \\thetheorem."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16687 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16688 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16691 msgid "Axiom \\thetheorem."
16692 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16695 msgid "Condition \\thetheorem."
16696 msgstr "Condição \\thetheorem."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16699 msgid "Note \\thetheorem."
16700 msgstr "Nota \\thetheorem."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16703 msgid "Notation \\thetheorem."
16704 msgstr "Notação \\thetheorem."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16707 msgid "Summary \\thetheorem."
16708 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16711 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16712 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16715 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16716 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16719 msgid "Assumption \\thetheorem."
16720 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16723 msgid "Question \\thetheorem."
16724 msgstr "Questão \\thetheorem."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16727 msgid "Fact \\thetheorem."
16728 msgstr "Facto \\thetheorem."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16731 msgid "Problem \\thetheorem."
16732 msgstr "Problema \\thetheorem."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16735 msgid "Exercise \\thetheorem."
16736 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Solution \\thetheorem."
16741 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16744 msgid "Remark \\thetheorem."
16745 msgstr "Observação \\thetheorem."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16748 msgid "Claim \\thetheorem."
16749 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16752 msgid "Theorems (AMS)"
16753 msgstr "Teoremas (AMS)"
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16756 msgid ""
16757 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16758 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16759 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16760 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16761 msgstr ""
16762 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16763 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16764 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16765 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16768 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16769 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16772 msgid ""
16773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16774 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16775 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16776 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16777 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16778 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16779 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16780 msgstr ""
16781 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16782 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16785 msgid "Case \\arabic{casei}."
16786 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16789 msgid "Case \\roman{caseii}."
16790 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16793 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16794 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16797 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16798 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16801 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16802 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16805 msgid ""
16806 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16807 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16808 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16809 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16810 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16811 msgstr ""
16812 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16813 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16814 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16815 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16816 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16819 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16820 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16823 msgid ""
16824 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16825 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16826 "chapter environment."
16827 msgstr ""
16828 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16829 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16830 "fornecem um ambiente capítulo."
16831
16832 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16833 msgid "Named Theorems"
16834 msgstr "Teoremas nomeados"
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16837 #, fuzzy
16838 msgid ""
16839 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16840 "'Additional Theorem Text' argument."
16841 msgstr ""
16842 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16843 "'Título Curto'"
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16846 msgid "Named Theorem"
16847 msgstr "Teorema Nomeado"
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16850 msgid "Named Theorem."
16851 msgstr "Teorema Nomeado."
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16854 msgid "Example*"
16855 msgstr "Exemplo*"
16856
16857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16858 msgid "Problem*"
16859 msgstr "Problema*"
16860
16861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16862 msgid "Exercise*"
16863 msgstr "Exercício*"
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Solution*"
16868 msgstr "Solução"
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16871 msgid "Remark*"
16872 msgstr "Observação*"
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16875 msgid "Claim*"
16876 msgstr "Afirmação*"
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16879 msgid "Alternative proof string"
16880 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16883 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16884 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16887 msgid ""
16888 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16889 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16890 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16891 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16892 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16893 msgstr ""
16894 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16895 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16896 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16897 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16898 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16901 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16902 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16905 msgid ""
16906 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16907 "section start)."
16908 msgstr ""
16909 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16910 "de cada secção)."
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16913 msgid "Conjecture."
16914 msgstr "Conjectura."
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16917 msgid "Fact*"
16918 msgstr "Facto*"
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16921 msgid "Problem."
16922 msgstr "Problema."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16925 msgid "Exercise."
16926 msgstr "Exercício."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Solution."
16931 msgstr "Solução"
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16934 msgid "Remark."
16935 msgstr "Observação."
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16938 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16939 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16942 msgid ""
16943 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16944 "using the extended AMS machinery."
16945 msgstr ""
16946 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16947 "a maquinaria AMS extendida."
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16950 msgid "Theorems"
16951 msgstr "Teoremas"
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16954 msgid ""
16955 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16956 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16957 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16958 msgstr ""
16959 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16960 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16961 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16964 msgid "Name/Title"
16965 msgstr "Nome/Título"
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16968 msgid "Alternative optional name or title"
16969 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16972 msgid "Prop \\theprop."
16973 msgstr "Prop \\theprop."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16976 msgid "Prob"
16977 msgstr "Problema"
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16980 msgid "\\theprob."
16981 msgstr "\\theprob."
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16984 msgid "Sol"
16985 msgstr "Solução"
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16988 msgid "# [number of Prob]"
16989 msgstr "# [número do Problema]"
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16992 msgid "Label of Problem"
16993 msgstr "Etiqueta do Problema"
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16996 msgid "Label of the corresponding problem"
16997 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17000 msgid "Property \\theproperty."
17001 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17002
17003 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17004 #, fuzzy
17005 msgid "TODO Notes"
17006 msgstr "Notas de tabela"
17007
17008 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17009 msgid ""
17010 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17011 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17012 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17013 "suppresses the output of TODO notes."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17017 msgid "TODO"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17021 #, fuzzy
17022 msgid "List of TODOs"
17023 msgstr "Lista de Tabelas"
17024
17025 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17026 #, fuzzy
17027 msgid "[List of TODOs]"
17028 msgstr "Lista de Tabelas"
17029
17030 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17031 #, fuzzy
17032 msgid "List of TODOs Heading|s"
17033 msgstr "Lista de Listagens"
17034
17035 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17036 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17040 msgid "TODO Note (Margin)"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17044 msgid "TODO (Margin)"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17048 #, fuzzy
17049 msgid "TODO Note Options|s"
17050 msgstr "Opções de Nota"
17051
17052 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17053 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17057 msgid "TODO Note (inline)"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17061 #, fuzzy
17062 msgid "TODO (Inline)"
17063 msgstr "TOG online ID"
17064
17065 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Missing Figure"
17068 msgstr "Ficheiro em Falta"
17069
17070 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17071 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Todo[Inline]"
17077 msgstr "Em-linha|l"
17078
17079 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Todo[margin]"
17082 msgstr "margem"
17083
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17085 #, fuzzy
17086 msgid "MissingFigure"
17087 msgstr "Ficheiro em Falta"
17088
17089 #: lib/layouts/treport.layout:3
17090 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17091 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17092
17093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17094 msgid "Tufte Book"
17095 msgstr "Livro Tufte"
17096
17097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17098 msgid "Sidenote"
17099 msgstr "Nota-lateral"
17100
17101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17102 msgid "sidenote"
17103 msgstr "nota-lateral"
17104
17105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17106 msgid "Marginnote"
17107 msgstr "Nota-marginal"
17108
17109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17110 msgid "marginnote"
17111 msgstr "nota-marginal"
17112
17113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17114 msgid "NewThought"
17115 msgstr "NovoPensamento"
17116
17117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17118 msgid "new thought"
17119 msgstr "novo pensamento"
17120
17121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17122 msgid "AllCaps"
17123 msgstr "TudoMaiúsculas"
17124
17125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17126 msgid "allcaps"
17127 msgstr "tudomaiúsculas"
17128
17129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17130 msgid "SmallCaps"
17131 msgstr "Minúsculas"
17132
17133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17134 msgid "smallcaps"
17135 msgstr "versaletesk"
17136
17137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17138 msgid "Full Width"
17139 msgstr "Largura Total"
17140
17141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17142 msgid "MarginTable"
17143 msgstr "MargemTabela"
17144
17145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17146 msgid "MarginFigure"
17147 msgstr "MargemFigura"
17148
17149 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17150 msgid "Tufte Handout"
17151 msgstr "Tufte Apostila"
17152
17153 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17154 msgid "Handouts"
17155 msgstr "Apostilas"
17156
17157 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Variable-width Minipages"
17160 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17161
17162 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17163 msgid ""
17164 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17165 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17166 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17167 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17168 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17169 msgstr ""
17170
17171 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17172 msgid "Minipage (Var. Width)"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Minipage (var.)"
17178 msgstr "Mini-página"
17179
17180 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Vert. Adjustment"
17183 msgstr "Imprimir documento"
17184
17185 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17186 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Max. Width"
17192 msgstr "Largura da Etiqueta"
17193
17194 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17195 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17199 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17200 msgid "Ignore"
17201 msgstr "Ignorar"
17202
17203 #: lib/languages:119
17204 msgid "Afrikaans"
17205 msgstr "Afrikaans"
17206
17207 #: lib/languages:127
17208 msgid "Albanian"
17209 msgstr "Albanês"
17210
17211 #: lib/languages:136
17212 msgid "English (USA)"
17213 msgstr "Inglês (USA)"
17214
17215 #: lib/languages:147
17216 msgid "Amharic"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: lib/languages:156
17220 msgid "Greek (ancient)"
17221 msgstr "Grego (antigo)"
17222
17223 #: lib/languages:173
17224 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17225 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17226
17227 #: lib/languages:184
17228 msgid "Arabic (Arabi)"
17229 msgstr "Arábico (Árabe)"
17230
17231 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17232 msgid "Armenian"
17233 msgstr "Arménio"
17234
17235 #: lib/languages:206
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Asturian"
17238 msgstr "triângulo"
17239
17240 #: lib/languages:214
17241 msgid "English (Australia)"
17242 msgstr "Inglês (Austrália)"
17243
17244 #: lib/languages:226
17245 msgid "German (Austria, old spelling)"
17246 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17247
17248 #: lib/languages:238
17249 msgid "German (Austria)"
17250 msgstr "Alemao (Austria)"
17251
17252 #: lib/languages:248
17253 msgid "Indonesian"
17254 msgstr "Bahasa Indonesia"
17255
17256 #: lib/languages:258
17257 msgid "Malay"
17258 msgstr "Malayo"
17259
17260 #: lib/languages:267
17261 msgid "Basque"
17262 msgstr "Basco"
17263
17264 #: lib/languages:281
17265 msgid "Belarusian"
17266 msgstr "Bielorusso"
17267
17268 #: lib/languages:291
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Bosnian"
17271 msgstr "Estónio"
17272
17273 #: lib/languages:299
17274 msgid "Portuguese (Brazil)"
17275 msgstr "Português (Brazil)"
17276
17277 #: lib/languages:309
17278 msgid "Breton"
17279 msgstr "Bretão"
17280
17281 #: lib/languages:318
17282 msgid "English (UK)"
17283 msgstr "Inglês (UK)"
17284
17285 #: lib/languages:328
17286 msgid "Bulgarian"
17287 msgstr "Búlgaro"
17288
17289 #: lib/languages:339
17290 msgid "English (Canada)"
17291 msgstr "Inglês (Canada)"
17292
17293 #: lib/languages:352
17294 msgid "French (Canada)"
17295 msgstr "Francês (Canada)"
17296
17297 #: lib/languages:362
17298 msgid "Catalan"
17299 msgstr "Catalão"
17300
17301 #: lib/languages:374
17302 msgid "Chinese (simplified)"
17303 msgstr "Chinês (simplificado)"
17304
17305 #: lib/languages:384
17306 msgid "Chinese (traditional)"
17307 msgstr "Chinês (tradicional)"
17308
17309 #: lib/languages:394
17310 msgid "Coptic"
17311 msgstr "Copta"
17312
17313 #: lib/languages:401
17314 msgid "Croatian"
17315 msgstr "Croata"
17316
17317 #: lib/languages:410
17318 msgid "Czech"
17319 msgstr "Checo"
17320
17321 #: lib/languages:420
17322 msgid "Danish"
17323 msgstr "Dinamarquês"
17324
17325 #: lib/languages:431
17326 msgid "Divehi (Maldivian)"
17327 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17328
17329 #: lib/languages:438
17330 msgid "Dutch"
17331 msgstr "Holandês"
17332
17333 #: lib/languages:449
17334 msgid "English"
17335 msgstr "Inglês"
17336
17337 #: lib/languages:462
17338 msgid "Esperanto"
17339 msgstr "Esperanto"
17340
17341 #: lib/languages:471
17342 msgid "Estonian"
17343 msgstr "Estónio"
17344
17345 #: lib/languages:485
17346 msgid "Farsi"
17347 msgstr "Persa"
17348
17349 #: lib/languages:500
17350 msgid "Finnish"
17351 msgstr "Finlandês"
17352
17353 #: lib/languages:511
17354 msgid "French"
17355 msgstr "Françês"
17356
17357 #: lib/languages:527
17358 msgid "Friulian"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: lib/languages:537
17362 msgid "Galician"
17363 msgstr "Galego"
17364
17365 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17366 msgid "Georgian"
17367 msgstr "Georgiano"
17368
17369 #: lib/languages:560
17370 msgid "German (old spelling)"
17371 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17372
17373 #: lib/languages:571
17374 msgid "German"
17375 msgstr "Alemão"
17376
17377 #: lib/languages:586
17378 msgid "German (Switzerland)"
17379 msgstr "Alemão (Suíça)"
17380
17381 #: lib/languages:599
17382 #, fuzzy
17383 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17384 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17385
17386 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17388 msgid "Greek"
17389 msgstr "Grego"
17390
17391 #: lib/languages:622
17392 msgid "Greek (polytonic)"
17393 msgstr "Grego (politónico)"
17394
17395 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17396 msgid "Hebrew"
17397 msgstr "Hebreu"
17398
17399 #: lib/languages:650
17400 msgid "Hindi"
17401 msgstr "Hindi"
17402
17403 #: lib/languages:669
17404 msgid "Icelandic"
17405 msgstr "Islandês"
17406
17407 #: lib/languages:680
17408 msgid "Interlingua"
17409 msgstr "Interlingua"
17410
17411 #: lib/languages:690
17412 msgid "Irish"
17413 msgstr "Irlandês"
17414
17415 #: lib/languages:699
17416 msgid "Italian"
17417 msgstr "Italiano"
17418
17419 #: lib/languages:714
17420 msgid "Japanese"
17421 msgstr "Japonês"
17422
17423 #: lib/languages:728
17424 msgid "Japanese (CJK)"
17425 msgstr "Japonês (CJK)"
17426
17427 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17428 msgid "Kannada"
17429 msgstr "Kannada"
17430
17431 #: lib/languages:746
17432 msgid "Kazakh"
17433 msgstr "Cazaque"
17434
17435 #: lib/languages:757
17436 msgid "Khmer"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: lib/languages:764
17440 msgid "Korean"
17441 msgstr "Coreano"
17442
17443 #: lib/languages:773
17444 msgid "Kurmanji"
17445 msgstr "Kurmanji"
17446
17447 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17448 msgid "Lao"
17449 msgstr "Lao"
17450
17451 #: lib/languages:801
17452 msgid "Latvian"
17453 msgstr "Letão"
17454
17455 #: lib/languages:814
17456 msgid "Lithuanian"
17457 msgstr "Lituano"
17458
17459 #: lib/languages:825
17460 msgid "Lower Sorbian"
17461 msgstr "Sérvio Baixo"
17462
17463 #: lib/languages:834
17464 msgid "Hungarian"
17465 msgstr "Húngaro"
17466
17467 #: lib/languages:845
17468 msgid "Macedonian"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: lib/languages:855
17472 msgid "Marathi"
17473 msgstr "Marathi"
17474
17475 #: lib/languages:865
17476 msgid "Mongolian"
17477 msgstr "Mongol"
17478
17479 #: lib/languages:874
17480 msgid "English (New Zealand)"
17481 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17482
17483 #: lib/languages:884
17484 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17485 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17486
17487 #: lib/languages:894
17488 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17489 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17490
17491 #: lib/languages:905
17492 msgid "Occitan"
17493 msgstr "Occitano"
17494
17495 #: lib/languages:926
17496 msgid "Piedmontese"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: lib/languages:936
17500 msgid "Polish"
17501 msgstr "Polaco"
17502
17503 #: lib/languages:947
17504 msgid "Portuguese"
17505 msgstr "Português"
17506
17507 #: lib/languages:957
17508 msgid "Romanian"
17509 msgstr "Romeno"
17510
17511 #: lib/languages:967
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Romansh"
17514 msgstr "Roman"
17515
17516 #: lib/languages:977
17517 msgid "Russian"
17518 msgstr "Russo"
17519
17520 #: lib/languages:988
17521 msgid "North Sami"
17522 msgstr "Sami Norte"
17523
17524 #: lib/languages:997
17525 msgid "Sanskrit"
17526 msgstr "Sanscrito"
17527
17528 #: lib/languages:1004
17529 msgid "Scottish"
17530 msgstr "Escoçês"
17531
17532 #: lib/languages:1015
17533 msgid "Serbian"
17534 msgstr "Sérvio"
17535
17536 #: lib/languages:1030
17537 msgid "Serbian (Latin)"
17538 msgstr "Sérvio (Latim)"
17539
17540 #: lib/languages:1040
17541 msgid "Slovak"
17542 msgstr "Eslovaco"
17543
17544 #: lib/languages:1050
17545 msgid "Slovene"
17546 msgstr "Esloveno"
17547
17548 #: lib/languages:1059
17549 msgid "Spanish"
17550 msgstr "Espanhol"
17551
17552 #: lib/languages:1073
17553 msgid "Spanish (Mexico)"
17554 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17555
17556 #: lib/languages:1085
17557 msgid "Swedish"
17558 msgstr "Sueco"
17559
17560 #: lib/languages:1096
17561 msgid "Syriac"
17562 msgstr "Síriaco"
17563
17564 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17565 msgid "Tamil"
17566 msgstr "Tamil"
17567
17568 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17569 msgid "Telugu"
17570 msgstr "Telugu"
17571
17572 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17573 msgid "Thai"
17574 msgstr "Tailandês"
17575
17576 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17577 msgid "Tibetan"
17578 msgstr "Tibetano"
17579
17580 #: lib/languages:1141
17581 msgid "Turkish"
17582 msgstr "Turco"
17583
17584 #: lib/languages:1156
17585 msgid "Turkmen"
17586 msgstr "Turquemeno"
17587
17588 #: lib/languages:1166
17589 msgid "Ukrainian"
17590 msgstr "Ucraniano"
17591
17592 #: lib/languages:1177
17593 msgid "Upper Sorbian"
17594 msgstr "Servio Superior"
17595
17596 #: lib/languages:1187
17597 msgid "Urdu"
17598 msgstr "Urdu"
17599
17600 #: lib/languages:1198
17601 msgid "Vietnamese"
17602 msgstr "Vietnamês"
17603
17604 #: lib/languages:1209
17605 msgid "Welsh"
17606 msgstr "Galês"
17607
17608 #: lib/latexfonts:82
17609 msgid "AE (Almost European)"
17610 msgstr "AE (Almost European)"
17611
17612 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17613 msgid "Bera Serif"
17614 msgstr "Bera Serif"
17615
17616 #: lib/latexfonts:104
17617 msgid "Bookman"
17618 msgstr "Bookman"
17619
17620 #: lib/latexfonts:110
17621 msgid "Concrete Roman"
17622 msgstr "Concrete Roman"
17623
17624 #: lib/latexfonts:116
17625 msgid "Zapf Chancery"
17626 msgstr "Zapf Chancery"
17627
17628 #: lib/latexfonts:122
17629 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17630 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17631
17632 #: lib/latexfonts:128
17633 msgid "Crimson (Cochineal)"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: lib/latexfonts:136
17637 msgid "Crimson"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: lib/latexfonts:142
17641 msgid "Computer Modern Roman"
17642 msgstr "Computer Modern Roman"
17643
17644 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17645 msgid "URW Garamond"
17646 msgstr "URW Garamond"
17647
17648 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17649 msgid "Libertine"
17650 msgstr "Libertino"
17651
17652 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17653 msgid "Latin Modern Roman"
17654 msgstr "Latin Modern Roman"
17655
17656 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17657 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17658 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17661 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17662 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17665 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17666 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17667
17668 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17669 msgid "Minion Pro"
17670 msgstr "Minion Pro"
17671
17672 #: lib/latexfonts:287
17673 msgid "New Century Schoolbook"
17674 msgstr "New Century Schoolbook"
17675
17676 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Noto Serif"
17679 msgstr "Bera Serif"
17680
17681 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17682 #: lib/latexfonts:339
17683 msgid "Palatino"
17684 msgstr "Palatino"
17685
17686 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17687 msgid "Times Roman"
17688 msgstr "Times Roman"
17689
17690 #: lib/latexfonts:373
17691 msgid "TeX Gyre Bonum"
17692 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17693
17694 #: lib/latexfonts:379
17695 msgid "TeX Gyre Chorus"
17696 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17697
17698 #: lib/latexfonts:385
17699 msgid "TeX Gyre Pagella"
17700 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17701
17702 #: lib/latexfonts:391
17703 msgid "TeX Gyre Schola"
17704 msgstr "TeX Gyre Schola"
17705
17706 #: lib/latexfonts:397
17707 msgid "TeX Gyre Termes"
17708 msgstr "TeX Gyre Termes"
17709
17710 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17711 msgid "Utopia (Fourier)"
17712 msgstr "Utopia (Fourier)"
17713
17714 #: lib/latexfonts:440
17715 msgid "Avant Garde"
17716 msgstr "Avant Garde"
17717
17718 #: lib/latexfonts:446
17719 msgid "Bera Sans"
17720 msgstr "Bera Sans"
17721
17722 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17723 msgid "Biolinum"
17724 msgstr "Biolinum"
17725
17726 #: lib/latexfonts:472
17727 msgid "CM Bright"
17728 msgstr "CM Bright"
17729
17730 #: lib/latexfonts:479
17731 msgid "Computer Modern Sans"
17732 msgstr "Computer Modern Sans"
17733
17734 #: lib/latexfonts:485
17735 msgid "Helvetica"
17736 msgstr "Helvetica"
17737
17738 #: lib/latexfonts:493
17739 msgid "Iwona"
17740 msgstr "Iwona"
17741
17742 #: lib/latexfonts:500
17743 msgid "Iwona (Light)"
17744 msgstr "Iwona (Light)"
17745
17746 #: lib/latexfonts:507
17747 msgid "Iwona (Condensed)"
17748 msgstr "Iwona (Condensed)"
17749
17750 #: lib/latexfonts:514
17751 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17752 msgstr "Iwona (Condensed)"
17753
17754 #: lib/latexfonts:521
17755 msgid "Kurier"
17756 msgstr "Courier"
17757
17758 #: lib/latexfonts:528
17759 msgid "Kurier (Light)"
17760 msgstr "Courier (Light)"
17761
17762 #: lib/latexfonts:535
17763 msgid "Kurier (Condensed)"
17764 msgstr "Kurier (Condensed)"
17765
17766 #: lib/latexfonts:542
17767 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17768 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17769
17770 #: lib/latexfonts:549
17771 msgid "Latin Modern Sans"
17772 msgstr "Latin Modern Sans"
17773
17774 #: lib/latexfonts:556
17775 msgid "Noto Sans"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: lib/latexfonts:563
17779 msgid "TeX Gyre Adventor"
17780 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17781
17782 #: lib/latexfonts:569
17783 msgid "TeX Gyre Heros"
17784 msgstr "TeX Gyre Heros"
17785
17786 #: lib/latexfonts:575
17787 msgid "URW Classico (Optima)"
17788 msgstr "URW Classico (Optima)"
17789
17790 #: lib/latexfonts:587
17791 msgid "Bera Mono"
17792 msgstr "Bera Mono"
17793
17794 #: lib/latexfonts:595
17795 msgid "CM Typewriter Light"
17796 msgstr "CM Typewriter Light"
17797
17798 #: lib/latexfonts:602
17799 msgid "Computer Modern Typewriter"
17800 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17801
17802 #: lib/latexfonts:608
17803 msgid "Courier"
17804 msgstr "Courier"
17805
17806 #: lib/latexfonts:615
17807 msgid "Libertine Mono"
17808 msgstr "Libertine Mono"
17809
17810 #: lib/latexfonts:622
17811 msgid "Latin Modern Typewriter"
17812 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17813
17814 #: lib/latexfonts:629
17815 msgid "LuxiMono"
17816 msgstr "LuxiMono"
17817
17818 #: lib/latexfonts:636
17819 msgid "Noto Mono"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: lib/latexfonts:643
17823 msgid "TeX Gyre Cursor"
17824 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17825
17826 #: lib/latexfonts:649
17827 msgid "TX Typewriter"
17828 msgstr "TX Typewriter"
17829
17830 #: lib/latexfonts:661
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Crimson (New TX)"
17833 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17834
17835 #: lib/latexfonts:669
17836 msgid "Euler VM"
17837 msgstr "Euler VM"
17838
17839 #: lib/latexfonts:675
17840 msgid "URW Garamond (New TX)"
17841 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17842
17843 #: lib/latexfonts:683
17844 msgid "Iwona (Math)"
17845 msgstr "Iwona (Math)"
17846
17847 #: lib/latexfonts:696
17848 msgid "Kurier (Math)"
17849 msgstr "Kurier (Math)"
17850
17851 #: lib/latexfonts:709
17852 msgid "Libertine (New TX)"
17853 msgstr "Libertine (New TX)"
17854
17855 #: lib/latexfonts:717
17856 msgid "Minion Pro (New TX)"
17857 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17858
17859 #: lib/latexfonts:726
17860 msgid "Times Roman (New TX)"
17861 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17862
17863 #: lib/encodings:50
17864 msgid "Unicode (utf8)"
17865 msgstr "Unicode (utf8)"
17866
17867 #: lib/encodings:55
17868 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17869 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17870
17871 #: lib/encodings:59
17872 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17873 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17874
17875 #: lib/encodings:62
17876 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17877 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17878
17879 #: lib/encodings:65
17880 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17881 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17882
17883 #: lib/encodings:68
17884 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17885 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17886
17887 #: lib/encodings:71
17888 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17889 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17890
17891 #: lib/encodings:75
17892 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17893 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17894
17895 #: lib/encodings:79
17896 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17897 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17898
17899 #: lib/encodings:83
17900 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17901 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17902
17903 #: lib/encodings:86
17904 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17905 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17906
17907 #: lib/encodings:89
17908 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17909 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17910
17911 #: lib/encodings:92
17912 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17913 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17914
17915 #: lib/encodings:95
17916 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17917 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17918
17919 #: lib/encodings:98
17920 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17921 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17922
17923 #: lib/encodings:101
17924 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17925 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17926
17927 #: lib/encodings:104
17928 msgid "DOS (CP 437)"
17929 msgstr "DOS (CP 437)"
17930
17931 #: lib/encodings:108
17932 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17933 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17934
17935 #: lib/encodings:111
17936 msgid "Western European (CP 850)"
17937 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17938
17939 #: lib/encodings:114
17940 msgid "Central European (CP 852)"
17941 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17942
17943 #: lib/encodings:118
17944 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17945 msgstr "Círilico (CP 855)"
17946
17947 #: lib/encodings:123
17948 msgid "Western European (CP 858)"
17949 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17950
17951 #: lib/encodings:126
17952 msgid "Hebrew (CP 862)"
17953 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17954
17955 #: lib/encodings:129
17956 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17957 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
17958
17959 #: lib/encodings:133
17960 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17961 msgstr "Círilico (CP 866)"
17962
17963 #: lib/encodings:136
17964 msgid "Central European (CP 1250)"
17965 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17966
17967 #: lib/encodings:140
17968 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17969 msgstr "Círilico (CP 1251)"
17970
17971 #: lib/encodings:144
17972 msgid "Western European (CP 1252)"
17973 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17974
17975 #: lib/encodings:147
17976 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17977 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
17978
17979 #: lib/encodings:151
17980 msgid "Arabic (CP 1256)"
17981 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17982
17983 #: lib/encodings:154
17984 msgid "Baltic (CP 1257)"
17985 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17986
17987 #: lib/encodings:158
17988 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17989 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17990
17991 #: lib/encodings:162
17992 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17993 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17994
17995 #: lib/encodings:166
17996 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17997 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17998
17999 #: lib/encodings:177
18000 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18001 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18002
18003 #: lib/encodings:187
18004 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18005 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18006
18007 #: lib/encodings:194
18008 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18009 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18010
18011 #: lib/encodings:198
18012 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18013 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18014
18015 #: lib/encodings:202
18016 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18017 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18018
18019 #: lib/encodings:206
18020 msgid "Korean (EUC-KR)"
18021 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18022
18023 #: lib/encodings:210
18024 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18025 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18026
18027 #: lib/encodings:214
18028 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18029 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18030
18031 #: lib/encodings:218
18032 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18033 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18034
18035 #: lib/encodings:225
18036 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18037 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18038
18039 #: lib/encodings:227
18040 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18041 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18042
18043 #: lib/encodings:229
18044 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18045 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18046
18047 #: lib/encodings:231
18048 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18049 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18050
18051 #: lib/encodings:238
18052 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18053 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18054
18055 #: lib/encodings:243
18056 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18057 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18058
18059 #: lib/encodings:247
18060 msgid "ASCII"
18061 msgstr "ASCII"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18064 msgid "Array Environment|y"
18065 msgstr "Ambiente Quadro"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18068 msgid "Cases Environment|C"
18069 msgstr "Ambiente Casos|C"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18072 msgid "Aligned Environment|l"
18073 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18076 msgid "AlignedAt Environment|v"
18077 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18080 msgid "Gathered Environment|h"
18081 msgstr "Ambiente Junto|u"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18084 msgid "Split Environment|S"
18085 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18088 msgid "Delimiters...|r"
18089 msgstr "Delimitadores...|r"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18092 msgid "Matrix...|x"
18093 msgstr "Matriz...|z"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18096 msgid "Macro|o"
18097 msgstr "Macro|o"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18100 msgid "AMS align Environment|a"
18101 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18104 msgid "AMS alignat Environment|t"
18105 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18108 msgid "AMS flalign Environment|f"
18109 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18112 msgid "AMS gather Environment|g"
18113 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18116 msgid "AMS multline Environment|m"
18117 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18120 msgid "Inline Formula|I"
18121 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18124 msgid "Displayed Formula|D"
18125 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18128 msgid "Eqnarray Environment|E"
18129 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18132 msgid "AMS Environment|A"
18133 msgstr "Ambiente AMS|A"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18136 msgid "Number Whole Formula|N"
18137 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18140 msgid "Number This Line|u"
18141 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18144 msgid "Equation Label|L"
18145 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18148 msgid "Copy as Reference|R"
18149 msgstr "Copiar como Referência|R"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18152 msgid "Split Cell|C"
18153 msgstr "Dividir Célula|C"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18156 msgid "Insert|s"
18157 msgstr "Inserir|I"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18160 msgid "Add Line Above|o"
18161 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18164 msgid "Add Line Below|B"
18165 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18168 msgid "Delete Line Above|v"
18169 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18172 msgid "Delete Line Below|w"
18173 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18176 msgid "Add Line to Left"
18177 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18180 msgid "Add Line to Right"
18181 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18184 msgid "Delete Line to Left"
18185 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18188 msgid "Delete Line to Right"
18189 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18192 msgid "Show Math Toolbar"
18193 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18196 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18197 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18200 msgid "Show Table Toolbar"
18201 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18204 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18205 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18208 msgid "Next Cross-Reference|N"
18209 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18212 msgid "Go to Label|G"
18213 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18216 msgid "<Reference>|R"
18217 msgstr "<Reference>|R"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18220 msgid "(<Reference>)|e"
18221 msgstr "(<Reference>)|e"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18224 msgid "<Page>|P"
18225 msgstr "<page>|P"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18228 msgid "On Page <Page>|O"
18229 msgstr "Na Página <Page>|O"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18232 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18233 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18236 msgid "Formatted Reference|t"
18237 msgstr "Referência formatada|t"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18240 msgid "Textual Reference|x"
18241 msgstr "Referência Textual|x"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Label Only|L"
18246 msgstr "Só preâmbulo"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18261 msgid "Settings...|S"
18262 msgstr "Configurações...|C"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18265 msgid "Go Back|G"
18266 msgstr "Voltar Atrás|V"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18269 msgid "Copy as Reference|C"
18270 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18273 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18274 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18277 msgid "Open Inset|O"
18278 msgstr "Abrir Inserto|A"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18281 msgid "Close Inset|C"
18282 msgstr "Fechar Inserto|c"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18286 msgid "Dissolve Inset|D"
18287 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18290 msgid "Show Label|L"
18291 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18294 msgid "Frameless|l"
18295 msgstr "Sem-moldura|m"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18298 msgid "Simple Frame|F"
18299 msgstr "Moldura simples|M"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18302 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18303 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18306 msgid "Oval, Thin|a"
18307 msgstr "Oval, Fino"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18310 msgid "Oval, Thick|v"
18311 msgstr "Oval, Largo"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18314 msgid "Drop Shadow|w"
18315 msgstr "Deixar Sombra|b"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18318 msgid "Shaded Background|B"
18319 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18322 msgid "Double Frame|u"
18323 msgstr "Moldura Dupla|u"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18326 msgid "LyX Note|N"
18327 msgstr "Nota LyX|N"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18330 msgid "Comment|m"
18331 msgstr "Comentário|m"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18334 msgid "Greyed Out|G"
18335 msgstr "A-cinzento|z"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18338 msgid "Open All Notes|A"
18339 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18342 msgid "Close All Notes|l"
18343 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18346 msgid "Phantom|P"
18347 msgstr "Fantasma|F"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18350 msgid "Horizontal Phantom|H"
18351 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18354 msgid "Vertical Phantom|V"
18355 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18358 msgid "Interword Space|w"
18359 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18362 msgid "Protected Space|o"
18363 msgstr "Espaço Protegido|r"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18366 msgid "Visible Space|a"
18367 msgstr "Espaço Visível|V"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18370 msgid "Thin Space|T"
18371 msgstr "Espaço Fino|F"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18374 msgid "Negative Thin Space|N"
18375 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18378 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18379 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18382 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18383 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18386 msgid "Quad Space|Q"
18387 msgstr "Espaço Quad|Q"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18390 msgid "Double Quad Space|u"
18391 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18394 msgid "Horizontal Fill|F"
18395 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18398 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18399 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18402 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18403 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18406 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18407 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18410 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18411 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18414 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18415 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18418 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18419 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18422 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18423 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18426 msgid "Custom Length|C"
18427 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18430 msgid "Medium Space|M"
18431 msgstr "Espaço Médio|M"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18434 msgid "Thick Space|h"
18435 msgstr "Espaço Largo|g"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18438 msgid "Negative Medium Space|u"
18439 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18442 msgid "Negative Thick Space|i"
18443 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18446 msgid "DefSkip|D"
18447 msgstr "DefSkip|D"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18450 msgid "SmallSkip|S"
18451 msgstr "SmallSkip|S"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18454 msgid "MedSkip|M"
18455 msgstr "MedSkip|M"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18458 msgid "BigSkip|B"
18459 msgstr "BigSkip|B"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18462 msgid "VFill|F"
18463 msgstr "VFill|F"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18466 msgid "Custom|C"
18467 msgstr "Personalizado|P"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18470 msgid "Settings...|e"
18471 msgstr "Configurações...|C"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18474 msgid "Include|c"
18475 msgstr "Incluir|c"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18478 msgid "Input|p"
18479 msgstr "Entrada|n"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18482 msgid "Verbatim|V"
18483 msgstr "Palavra por palavra|P"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18486 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18487 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18490 msgid "Listing|L"
18491 msgstr "Listagem|L"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18494 msgid "Edit Included File...|E"
18495 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18498 msgid "New Page|N"
18499 msgstr "Nova Página|N"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18502 msgid "Page Break|a"
18503 msgstr "Quebra de Página|Q"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18506 msgid "Clear Page|C"
18507 msgstr "Limpar Página|L"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18510 msgid "Clear Double Page|D"
18511 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18514 msgid "Ragged Line Break|R"
18515 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18518 msgid "Justified Line Break|J"
18519 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Plain Separator|P"
18524 msgstr "Separador de Menú|M"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Paragraph Break|B"
18529 msgstr "Parágrafo"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18532 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18533 msgid "Cut"
18534 msgstr "Cortar"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18537 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18538 msgid "Copy"
18539 msgstr "Copiar"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18542 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18544 msgid "Paste"
18545 msgstr "Colar"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18548 msgid "Paste Recent|e"
18549 msgstr "Colar Recente|e"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18552 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18553 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18556 msgid "Forward Search|F"
18557 msgstr "Procura directa |P"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18560 msgid "Move Paragraph Up|o"
18561 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18564 msgid "Move Paragraph Down|v"
18565 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18568 msgid "Promote Section|r"
18569 msgstr "Promover Secção|r"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18572 msgid "Demote Section|m"
18573 msgstr "Reduzir secção|e"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18576 msgid "Move Section Down|D"
18577 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18580 msgid "Move Section Up|U"
18581 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18584 msgid "Insert Regular Expression"
18585 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18588 msgid "Accept Change|c"
18589 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18592 msgid "Reject Change|j"
18593 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18596 msgid "Apply Last Text Style|A"
18597 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18600 msgid "Text Style|x"
18601 msgstr "Estilo de Texto|E"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18604 msgid "Paragraph Settings...|P"
18605 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18608 msgid "Fullscreen Mode"
18609 msgstr "Modo écran completo"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18612 msgid "Close Current View"
18613 msgstr "Fechar Vista Actual"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18616 msgid "Anything|A"
18617 msgstr "Qualquer|Q"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18620 msgid "Anything Non-Empty|o"
18621 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18624 msgid "Any Word|W"
18625 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18628 msgid "Any Number|N"
18629 msgstr "Qualquer Número|N"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18632 msgid "User Defined|U"
18633 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18636 msgid "Append Argument"
18637 msgstr "Adicionar Argumento"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18640 msgid "Remove Last Argument"
18641 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18644 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18645 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18648 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18649 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18652 msgid "Insert Optional Argument"
18653 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18656 msgid "Remove Optional Argument"
18657 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18660 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18661 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18664 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18665 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18668 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18669 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18672 msgid "Reload|R"
18673 msgstr "Recarregar|R"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18677 msgid "Edit Externally...|x"
18678 msgstr "Editar externamente...|x"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18681 msgid "Top|T"
18682 msgstr "Topo|T"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18685 msgid "Bottom|B"
18686 msgstr "Baixo|B"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18689 msgid "Left|L"
18690 msgstr "Esquerda|E"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18693 msgid "Right|R"
18694 msgstr "Direita|D"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18697 msgid "Left|f"
18698 msgstr "Esquerda|e"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18701 msgid "Center|C"
18702 msgstr "Centro|C"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18705 msgid "Right|h"
18706 msgstr "Direita|d"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18709 msgid "Decimal"
18710 msgstr "Decimal"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18713 msgid "Multicolumn|u"
18714 msgstr "Multicoluna|u"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18717 msgid "Multirow|w"
18718 msgstr "MultiLinha|M"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18721 msgid "Append Row|A"
18722 msgstr "Adicionar Linha|A"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18725 msgid "Delete Row|D"
18726 msgstr "Apagar Linha|A"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18729 msgid "Copy Row|o"
18730 msgstr "Copiar Linha|o"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18733 msgid "Move Row Up"
18734 msgstr "Mover Linha para Cima"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18737 msgid "Move Row Down"
18738 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18741 msgid "Append Column|p"
18742 msgstr "Adicionar Coluna"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18745 msgid "Delete Column|e"
18746 msgstr "Apagar Coluna|A"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18749 msgid "Copy Column|y"
18750 msgstr "Copiar Coluna|y"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18753 msgid "Move Column Right|v"
18754 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18757 msgid "Move Column Left"
18758 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Multi-page Table|g"
18763 msgstr "Tabela pautada"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Formal Style|m"
18768 msgstr "Estilo Negrito|g"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Borders|d"
18773 msgstr "&Contornos"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18776 msgid "Alignment|i"
18777 msgstr "Alinhamento|i"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Columns/Rows|C"
18782 msgstr "Colunas"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18785 msgid "File|F"
18786 msgstr "Ficheiro|F"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18789 msgid "Path|P"
18790 msgstr "Caminho (Path)|C"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18793 msgid "Class|C"
18794 msgstr "Classe|C"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18797 msgid "File Revision|R"
18798 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18801 msgid "Tree Revision|T"
18802 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18805 msgid "Revision Author|A"
18806 msgstr "Autor da Revisão|A"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18809 msgid "Revision Date|D"
18810 msgstr "Data da Revisão|D"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18813 msgid "Revision Time|i"
18814 msgstr "Hora da Revisão|H"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18817 msgid "LyX Version|X"
18818 msgstr "Versão LyX| X"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18821 msgid "Document Info|D"
18822 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18825 msgid "Copy Text|o"
18826 msgstr "Copiar Texto|o"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18829 msgid "Activate Branch|A"
18830 msgstr "Activar o ramo|A"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18833 msgid "Deactivate Branch|e"
18834 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18837 msgid "Activate Branch in Master|M"
18838 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18841 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18842 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Invert Inset|I"
18847 msgstr "Inserir nota"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18850 msgid "Add Unknown Branch|w"
18851 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18854 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18855 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18858 msgid "All Indexes|A"
18859 msgstr "Todos os índices| T"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18862 msgid "Subindex|b"
18863 msgstr "Subindexe|b"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18866 msgid "Reject Change|R"
18867 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18870 msgid "Promote Section|P"
18871 msgstr "Promover Secção|P"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18874 msgid "Demote Section|D"
18875 msgstr "Despromover Secção|D"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18878 msgid "Move Section Down|w"
18879 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18882 msgid "Select Section|S"
18883 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18886 msgid "Wrap by Preview|y"
18887 msgstr "Vista preliminar já|V"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Lock Toolbars|L"
18892 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Small-sized Icons"
18897 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Normal-sized Icons"
18902 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Big-sized Icons"
18907 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Huge-sized Icons"
18912 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Giant-sized Icons"
18917 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18920 msgid "Edit|E"
18921 msgstr "Editar|E"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18924 msgid "View|V"
18925 msgstr "Ver|V"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18928 msgid "Insert|I"
18929 msgstr "Inserir|I"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18932 msgid "Navigate|N"
18933 msgstr "Navegar|N"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18936 msgid "Document|D"
18937 msgstr "Documento|D"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18940 msgid "Tools|T"
18941 msgstr "Ferramentas|F"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18944 msgid "Help|H"
18945 msgstr "Ajuda|A"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18948 msgid "New|N"
18949 msgstr "Novo|N"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18952 msgid "New from Template...|m"
18953 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18956 msgid "Open...|O"
18957 msgstr "Abrir...|A"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18960 msgid "Open Recent|t"
18961 msgstr "Abrir Recente|t"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18964 msgid "Close|C"
18965 msgstr "Fechar|c"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18968 msgid "Close All"
18969 msgstr "Fechar Tudo"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18972 msgid "Save|S"
18973 msgstr "Guardar|G"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18976 msgid "Save As...|A"
18977 msgstr "Guardar Como...|C"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18980 msgid "Save All|l"
18981 msgstr "Guardar Tudo|u"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18984 msgid "Revert to Saved|R"
18985 msgstr "Reverter para Guardado|R"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18988 msgid "Version Control|V"
18989 msgstr "Controlo de Versão|V"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18992 msgid "Import|I"
18993 msgstr "Importar|I"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18996 msgid "Export|E"
18997 msgstr "Exportar|E"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19000 msgid "Fax...|F"
19001 msgstr "Fax...|F"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19004 msgid "New Window|W"
19005 msgstr "Nova Janela|J"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19008 msgid "Close Window|d"
19009 msgstr "Fechar Janela|n"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19012 msgid "Exit|x"
19013 msgstr "Sair|r"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19016 msgid "Register...|R"
19017 msgstr "Registar...|R"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19020 msgid "Check In Changes...|I"
19021 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19024 msgid "Check Out for Edit|O"
19025 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19028 msgid "Copy|p"
19029 msgstr "Copiar|C"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19032 msgid "Rename|R"
19033 msgstr "Renomear|R"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19036 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19037 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19040 msgid "Revert to Repository Version|v"
19041 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19044 msgid "Undo Last Check In|U"
19045 msgstr "Anular Último Check In|u"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19048 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19049 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19052 msgid "Show History...|H"
19053 msgstr "Mostrar História...|H"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19056 msgid "Use Locking Property|L"
19057 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19060 msgid "Export As...|s"
19061 msgstr "Exportar Como …|E"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19064 #, fuzzy
19065 msgid "More Formats & Options...|r"
19066 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19069 msgid "Undo|U"
19070 msgstr "Anular|u"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19073 msgid "Redo|R"
19074 msgstr "Refazer|z"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19077 msgid "Paste Special"
19078 msgstr "Colar Especial"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19081 msgid "Select Whole Inset"
19082 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19085 msgid "Select All"
19086 msgstr "Seleccionar Tudo"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19089 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19090 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19093 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19094 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19097 msgid "Text Style|S"
19098 msgstr "Estilo de Texto|s"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19101 msgid "Table|T"
19102 msgstr "TabelaT"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19105 msgid "Math|M"
19106 msgstr "Mat.|M"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19109 msgid "Rows & Columns|C"
19110 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19113 msgid "Increase List Depth|I"
19114 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19117 msgid "Decrease List Depth|D"
19118 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19121 msgid "Dissolve Inset"
19122 msgstr "Desintegrar Inserto"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19125 msgid "TeX Code Settings...|C"
19126 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19129 msgid "Float Settings...|a"
19130 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19133 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19134 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19137 msgid "Note Settings...|N"
19138 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19141 msgid "Phantom Settings...|h"
19142 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19145 msgid "Branch Settings...|B"
19146 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19149 msgid "Box Settings...|x"
19150 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19153 msgid "Index Entry Settings...|y"
19154 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19157 msgid "Index Settings...|x"
19158 msgstr "Configurações de índice…|x"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19161 msgid "Info Settings...|n"
19162 msgstr "Configurações de informação…|I"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19165 msgid "Listings Settings...|g"
19166 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19169 msgid "Table Settings...|a"
19170 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19173 msgid "Paste from HTML|H"
19174 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19177 msgid "Paste from LaTeX|L"
19178 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19181 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19182 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19185 msgid "Paste as PDF"
19186 msgstr "Colar como PDF"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19189 msgid "Paste as PNG"
19190 msgstr "Colar como  PNG"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19193 msgid "Paste as JPEG"
19194 msgstr "Colar como JPEG"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19197 msgid "Paste as EMF"
19198 msgstr "Colar como EMF"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19201 msgid "Plain Text|T"
19202 msgstr "Texto Simples|T"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19205 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19206 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19209 msgid "Selection|S"
19210 msgstr "Selecção|S"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19213 msgid "Selection, Join Lines|i"
19214 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19217 msgid "Dissolve Text Style"
19218 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19221 msgid "Customized...|C"
19222 msgstr "Personalizado...|P"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19225 msgid "Capitalize|a"
19226 msgstr "Capitalizar|a"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19229 msgid "Uppercase|U"
19230 msgstr "Maiúsculas|u"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19233 msgid "Lowercase|L"
19234 msgstr "Minúsculas|l"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Formal Style|F"
19239 msgstr "Estilo Negrito|g"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19242 msgid "Multicolumn|M"
19243 msgstr "Multicoluna|M"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19246 msgid "Multirow|u"
19247 msgstr "MultiLinha|u"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19250 msgid "Top Line|T"
19251 msgstr "Linha de Topo|T"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19254 msgid "Bottom Line|B"
19255 msgstr "Linha de Baixo|B"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19258 msgid "Left Line|L"
19259 msgstr "Linha Esquerda|E"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19262 msgid "Right Line|R"
19263 msgstr "Linha Direita|D"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19266 msgid "Top|p"
19267 msgstr "Topo|T"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19270 msgid "Middle|i"
19271 msgstr "Meio|M"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19274 msgid "Bottom|o"
19275 msgstr "Baixo|B"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19278 msgid "Middle|M"
19279 msgstr "Meio|M"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19282 msgid "Add Row|A"
19283 msgstr "Adicionar Linha|A"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19286 msgid "Add Column|u"
19287 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19290 msgid "Copy Column|p"
19291 msgstr "Copiar Coluna|p"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19294 msgid "Change Limits Type|L"
19295 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19298 msgid "Macro Definition"
19299 msgstr "Definição de Macro"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19302 msgid "Change Formula Type|F"
19303 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19306 msgid "Text Style|T"
19307 msgstr "Estilo de Texto|T"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19310 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19311 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19314 msgid "Add Line Above|A"
19315 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19318 msgid "Delete Line Above|D"
19319 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19322 msgid "Delete Line Below|e"
19323 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19326 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19327 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19330 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19331 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19334 msgid "Default|t"
19335 msgstr "Pré-definido|d"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19338 msgid "Display|D"
19339 msgstr "Visualizar|V"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19342 msgid "Inline|I"
19343 msgstr "Em-linha|l"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19346 msgid "Math Normal Font|N"
19347 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19350 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19351 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19354 msgid "Math Formal Script Family|o"
19355 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19358 msgid "Math Fraktur Family|F"
19359 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19362 msgid "Math Roman Family|R"
19363 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19366 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19367 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19370 msgid "Math Bold Series|B"
19371 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19374 msgid "Text Normal Font|T"
19375 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19378 msgid "Text Roman Family"
19379 msgstr "Família Texto Roman"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19382 msgid "Text Sans Serif Family"
19383 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19386 msgid "Text Typewriter Family"
19387 msgstr "Família Texto Typewriter"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19390 msgid "Text Bold Series"
19391 msgstr "Série Texto Negrito"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19394 msgid "Text Medium Series"
19395 msgstr "Série Texto Médio"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19398 msgid "Text Italic Shape"
19399 msgstr "Texto Forma Itálico"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19402 msgid "Text Small Caps Shape"
19403 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19406 msgid "Text Slanted Shape"
19407 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19410 msgid "Text Upright Shape"
19411 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19414 msgid "Octave|O"
19415 msgstr "Octave|O"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19418 msgid "Maxima|M"
19419 msgstr "Maxima|M"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19422 msgid "Mathematica|a"
19423 msgstr "Mathematica|a"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19426 msgid "Maple, Simplify|S"
19427 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19430 msgid "Maple, Factor|F"
19431 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19434 msgid "Maple, Evalm|E"
19435 msgstr "Maple, Evalm|E"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19438 msgid "Maple, Evalf|v"
19439 msgstr "Maple, Evalf|v"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19442 msgid "Open All Insets|O"
19443 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19446 msgid "Close All Insets|C"
19447 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19450 msgid "Unfold Math Macro|n"
19451 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19454 msgid "Fold Math Macro|d"
19455 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19458 msgid "Outline Pane|u"
19459 msgstr "Painel do esquema|P"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Code Preview Pane|P"
19464 msgstr "Pré-visualização falhou"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19467 msgid "Messages Pane|g"
19468 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19471 msgid "Toolbars|b"
19472 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19475 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19476 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19479 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19480 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19483 msgid "Close Current View|w"
19484 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19487 msgid "Fullscreen|l"
19488 msgstr "Écran completo|l"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19491 msgid "Math|h"
19492 msgstr "Mat.|t"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19495 msgid "Special Character|p"
19496 msgstr "Caracter Especial|p"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19499 msgid "Formatting|o"
19500 msgstr "A formatar|o"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19503 msgid "List / TOC|i"
19504 msgstr "Lista / Índice|i"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19507 msgid "Float|a"
19508 msgstr "Flutuante|u"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19511 msgid "Note|N"
19512 msgstr "Nota|N"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19515 msgid "Branch|B"
19516 msgstr "Ramo|R"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19519 msgid "Custom Insets"
19520 msgstr "Personalizar Insertos"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19523 msgid "File|e"
19524 msgstr "Ficheiro|e"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Box[[Menu]]|x"
19529 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19532 msgid "Citation...|C"
19533 msgstr "Citação...|C"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19536 msgid "Cross-Reference...|R"
19537 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19540 msgid "Label...|L"
19541 msgstr "Etiqueta...|q"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19544 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19545 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19548 msgid "Table...|T"
19549 msgstr "Tabela...|T"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19552 msgid "Graphics...|G"
19553 msgstr "Gráficos...|G"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19556 msgid "URL|U"
19557 msgstr "URL|U"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19560 msgid "Hyperlink...|k"
19561 msgstr "Hiperligação...|l"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19564 msgid "Footnote|F"
19565 msgstr "Rodapé|R"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19568 msgid "Marginal Note|M"
19569 msgstr "Nota Marginal|M"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19572 msgid "TeX Code"
19573 msgstr "Código TeX"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19576 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19577 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19580 msgid "Preview|w"
19581 msgstr "Pré-visualização|p"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19584 msgid "Symbols...|b"
19585 msgstr "Símbolos...|b"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19588 msgid "Ellipsis|i"
19589 msgstr "Elipse|i"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19592 msgid "End of Sentence|E"
19593 msgstr "Fim de Frase|F"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19598 msgstr "Marca de Afiliação"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19603 msgstr "ângulo de rotação"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19606 msgid "Protected Hyphen|y"
19607 msgstr "Hifen Protegido|f"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19610 msgid "Breakable Slash|a"
19611 msgstr "Slash Quebrável|a"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19614 msgid "Visible Space|V"
19615 msgstr "Espaço Visível|V"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19618 msgid "Menu Separator|M"
19619 msgstr "Separador de Menú|M"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19622 msgid "Phonetic Symbols|P"
19623 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Logos|L"
19628 msgstr "Logotipo"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19631 #, fuzzy
19632 msgid "LyX Logo|L"
19633 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19636 #, fuzzy
19637 msgid "TeX Logo|T"
19638 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19641 #, fuzzy
19642 msgid "LaTeX Logo|a"
19643 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19646 #, fuzzy
19647 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19648 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19651 msgid "Superscript|S"
19652 msgstr "Índice superior|s"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19655 msgid "Subscript|u"
19656 msgstr "Índice inferior|i"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19659 msgid "Protected Space|P"
19660 msgstr "Espaço Protegido|r"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19663 msgid "Horizontal Space...|o"
19664 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19667 msgid "Horizontal Line...|L"
19668 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19671 msgid "Vertical Space...|V"
19672 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19675 msgid "Phantom|m"
19676 msgstr "Fantasma|m"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19679 msgid "Hyphenation Point|H"
19680 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19683 msgid "Ligature Break|k"
19684 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Optional Line Break|B"
19689 msgstr "Quebra de Linha|L"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19692 msgid "Display Formula|D"
19693 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19696 msgid "Numbered Formula|N"
19697 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19700 msgid "Figure Wrap Float|F"
19701 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19704 msgid "Table Wrap Float|T"
19705 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19708 msgid "Table of Contents|C"
19709 msgstr "Índice|c"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19712 msgid "List of Listings|L"
19713 msgstr "Lista de Listagens|L"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19716 msgid "Nomenclature|N"
19717 msgstr "Nomenclatura|N"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19722 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19725 msgid "LyX Document...|X"
19726 msgstr "Documento LyX...|X"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19729 msgid "Plain Text...|T"
19730 msgstr "Texto Simples...|T"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19733 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19734 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19737 msgid "External Material...|M"
19738 msgstr "Material Externo...|M"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19741 msgid "Child Document...|d"
19742 msgstr "Documento Filho....|i"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19745 msgid "Comment|C"
19746 msgstr "Comentário|C"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19749 msgid "Insert New Branch...|I"
19750 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19753 msgid "Change Tracking|C"
19754 msgstr "Alterar registo|A"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19757 msgid "Build Program|B"
19758 msgstr "Construir Programa|C"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19761 msgid "LaTeX Log|L"
19762 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Start Appendix Here|x"
19767 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19770 msgid "View Master Document|M"
19771 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19774 msgid "Update Master Document|a"
19775 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Compressed|o"
19780 msgstr "Comprimido|m"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19783 msgid "Disable Editing|E"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19787 msgid "Track Changes|T"
19788 msgstr "Registar Alterações|R"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19791 msgid "Merge Changes...|M"
19792 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19795 msgid "Accept Change|A"
19796 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19799 msgid "Accept All Changes|c"
19800 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19803 msgid "Reject All Changes|e"
19804 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19807 msgid "Show Changes in Output|S"
19808 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19811 msgid "Bookmarks|B"
19812 msgstr "Favoritos|v"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19815 msgid "Next Note|N"
19816 msgstr "Próxima Nota|N"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19819 msgid "Next Change|C"
19820 msgstr "Próxima Alteração|A"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19823 msgid "Next Cross-Reference|R"
19824 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19827 msgid "Go to Label|L"
19828 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19831 msgid "Save Bookmark 1|S"
19832 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19835 msgid "Save Bookmark 2"
19836 msgstr "Guardar Favorito 2"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19839 msgid "Save Bookmark 3"
19840 msgstr "Guardar Favorito 3"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19843 msgid "Save Bookmark 4"
19844 msgstr "Guardar Favorito 4"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19847 msgid "Save Bookmark 5"
19848 msgstr "Guardar Favorito 5"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19851 msgid "Clear Bookmarks|C"
19852 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19855 msgid "Navigate Back|B"
19856 msgstr "Navegar para Trás|N"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19859 msgid "Spellchecker...|S"
19860 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19863 msgid "Thesaurus...|T"
19864 msgstr "Sinónimos...|S"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19867 msgid "Statistics...|a"
19868 msgstr "Estatísticas...|a"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19871 msgid "Check TeX|h"
19872 msgstr "Verificar TeX|e"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19875 msgid "TeX Information|I"
19876 msgstr "Informação TeX|I"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19879 msgid "Compare...|C"
19880 msgstr "Comparar…|C"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19883 msgid "Reconfigure|R"
19884 msgstr "Reconfigurar|R"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19887 msgid "Preferences...|P"
19888 msgstr "Preferências...|P"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19891 msgid "Introduction|I"
19892 msgstr "Introdução|I"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19895 msgid "Tutorial|T"
19896 msgstr "Tutorial|T"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19899 msgid "User's Guide|U"
19900 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19903 msgid "Additional Features|F"
19904 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19907 msgid "Embedded Objects|O"
19908 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19911 msgid "Customization|C"
19912 msgstr "Personalização|P"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19915 msgid "Shortcuts|S"
19916 msgstr "Atalhos|A"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19919 msgid "LyX Functions|y"
19920 msgstr "Funções LyX|y"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19923 msgid "LaTeX Configuration|L"
19924 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19927 msgid "Specific Manuals|p"
19928 msgstr "Especificar Manuais|p"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19931 msgid "About LyX|X"
19932 msgstr "Acerca do LyX|X"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19935 msgid "Beamer Presentations|B"
19936 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19939 msgid "Braille|a"
19940 msgstr "Braille|b"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Colored boxes|r"
19945 msgstr "Cores"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19948 msgid "Feynman-diagram|F"
19949 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19952 msgid "Knitr|K"
19953 msgstr "Knitr|K"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19956 msgid "LilyPond|P"
19957 msgstr "LilyPond|P"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19960 msgid "Linguistics|L"
19961 msgstr "Linguística|L"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19964 msgid "Multilingual Captions|C"
19965 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19968 msgid "Paralist|t"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19972 #, fuzzy
19973 msgid "PDF comments|D"
19974 msgstr "Comentário"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19977 #, fuzzy
19978 msgid "PDF forms|o"
19979 msgstr "Comentário"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19984 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19987 msgid "Sweave|S"
19988 msgstr "Sweave|S"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19991 msgid "XY-pic|X"
19992 msgstr "Manual XY-pic|X"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19995 msgid "New document"
19996 msgstr "Novo documento"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19999 msgid "Open document"
20000 msgstr "Abrir documento"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20003 msgid "Save document"
20004 msgstr "Guardar documento"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20007 msgid "Check spelling"
20008 msgstr "Verificar ortografia"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20011 msgid "Spellcheck continuously"
20012 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20015 msgid "Undo"
20016 msgstr "Desfazer"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
20019 msgid "Redo"
20020 msgstr "Refazer"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20023 msgid "Find and replace"
20024 msgstr "Procurar e substituir"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20027 msgid "Find and replace (advanced)"
20028 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20031 msgid "Navigate back"
20032 msgstr "Navegar para trás"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20035 msgid "Toggle emphasis"
20036 msgstr "Alternar itálico"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20039 msgid "Toggle noun"
20040 msgstr "Alternar nome"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20043 msgid "Apply last"
20044 msgstr "Aplicar último"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20047 msgid "Insert math"
20048 msgstr "Inserir mat."
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20051 msgid "Insert graphics"
20052 msgstr "Inserir gráficos"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20055 msgid "Insert table"
20056 msgstr "Inserir tabela"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20059 msgid "Toggle outline"
20060 msgstr "Alternar contorno"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20063 msgid "Toggle math toolbar"
20064 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20067 msgid "Toggle table toolbar"
20068 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Toggle review toolbar"
20073 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20076 msgid "View/Update"
20077 msgstr "Ver/Actualizar"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20080 msgid "View"
20081 msgstr "Visualizar"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20084 msgid "Update"
20085 msgstr "Actualizar"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20088 msgid "View master document"
20089 msgstr "Ver documento principal"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20092 msgid "Update master document"
20093 msgstr "Actualizar documento principal"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20096 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20097 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20100 msgid "View other formats"
20101 msgstr "Ver outros Formatos"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20104 msgid "Update other formats"
20105 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20108 msgid "Extra"
20109 msgstr "Extra"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20112 msgid "Numbered list"
20113 msgstr "Lista numerada"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20116 msgid "Itemized list"
20117 msgstr "Lista itemizada"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20120 msgid "Increase depth"
20121 msgstr "Aumentar profundidade"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20124 msgid "Decrease depth"
20125 msgstr "Diminuir profundidade"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20128 msgid "Insert figure float"
20129 msgstr "Inserir flutuante figura"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20132 msgid "Insert table float"
20133 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20136 msgid "Insert label"
20137 msgstr "Inserir legenda"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20140 msgid "Insert cross-reference"
20141 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20144 msgid "Insert citation"
20145 msgstr "Inserir uma citação"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20148 msgid "Insert index entry"
20149 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20152 msgid "Insert nomenclature entry"
20153 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20156 msgid "Insert footnote"
20157 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20160 msgid "Insert margin note"
20161 msgstr "Inserir nota marginal"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20164 msgid "Insert LyX note"
20165 msgstr "Inserir nota LyX"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20168 msgid "Insert box"
20169 msgstr "Inserir caixa"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20172 msgid "Insert hyperlink"
20173 msgstr "Inserir hiperligação"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20176 msgid "Insert TeX code"
20177 msgstr "Inserir código TeX"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20180 msgid "Insert math macro"
20181 msgstr "Inserir macro mat."
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20184 msgid "Include file"
20185 msgstr "Incluir ficheiro"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20188 msgid "Text style"
20189 msgstr "Estilo de texto"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20192 msgid "Paragraph settings"
20193 msgstr "Configurações de parágrafo"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20196 msgid "Add row"
20197 msgstr "Adicionar linha"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20200 msgid "Add column"
20201 msgstr "Adicionar coluna"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20204 msgid "Delete row"
20205 msgstr "Remover linha"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20208 msgid "Delete column"
20209 msgstr "Remover coluna"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20212 msgid "Move row up"
20213 msgstr "Mover uma linha para cima"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20216 msgid "Move column left"
20217 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20220 msgid "Move row down"
20221 msgstr "Mover linha para Baixo"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20224 msgid "Move column right"
20225 msgstr "Mover coluna para a direita"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20228 msgid "Set top line"
20229 msgstr "Definir linha de topo"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20232 msgid "Set bottom line"
20233 msgstr "Definir linha de baixo"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20236 msgid "Set left line"
20237 msgstr "Definir linha esquerda"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20240 msgid "Set right line"
20241 msgstr "Definir linha direita"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20244 msgid "Set border lines"
20245 msgstr "Definir linhas de contorno"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20248 msgid "Set all lines"
20249 msgstr "Definir todas as linhas"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20252 msgid "Unset all lines"
20253 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20256 msgid "Align left"
20257 msgstr "Alinhar à esquerda"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20260 msgid "Align center"
20261 msgstr "Alinhar ao centro"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20264 msgid "Align right"
20265 msgstr "Alinhar à direita"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20268 msgid "Align on decimal"
20269 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20272 msgid "Align top"
20273 msgstr "Alinhar topo"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20276 msgid "Align middle"
20277 msgstr "Alinhar meio"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20280 msgid "Align bottom"
20281 msgstr "Alinhar baixo"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20284 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20285 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20288 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20289 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20292 msgid "Set multi-column"
20293 msgstr "Definir multi-coluna"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20296 msgid "Set multi-row"
20297 msgstr "Definir multi-linha"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20300 msgid "Math"
20301 msgstr "Mat."
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20304 msgid "Set display mode"
20305 msgstr "Definir modo de visualização"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20308 msgid "Subscript"
20309 msgstr "Índice inferior"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20312 msgid "Insert square root"
20313 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20316 msgid "Insert root"
20317 msgstr "Inserir raíz"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20320 msgid "Insert standard fraction"
20321 msgstr "Inserir fracção padrão"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20324 msgid "Insert sum"
20325 msgstr "Inserir soma"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20328 msgid "Insert integral"
20329 msgstr "Inserir integral"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20332 msgid "Insert product"
20333 msgstr "Inserir produto"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20336 msgid "Insert ( )"
20337 msgstr "Inserir ( )"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20340 msgid "Insert [ ]"
20341 msgstr "Inserir [ ]"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20344 msgid "Insert { }"
20345 msgstr "Inserir { }"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20348 msgid "Insert delimiters"
20349 msgstr "Inserir delimitadores"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20352 msgid "Insert matrix"
20353 msgstr "Inserir matriz"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20356 msgid "Insert cases environment"
20357 msgstr "Inserir ambiente casos"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20360 msgid "Toggle math panels"
20361 msgstr "Alternar paineis mat."
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20364 msgid "Math Macros"
20365 msgstr "Macros Mat."
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20368 msgid "Remove last argument"
20369 msgstr "Remover último argumento"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20372 msgid "Append argument"
20373 msgstr "Adicionar argumento"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20376 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20377 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20380 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20381 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20384 msgid "Remove optional argument"
20385 msgstr "Remover argumento opcional"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20388 msgid "Insert optional argument"
20389 msgstr "Inserir argumento opcional"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20392 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20393 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20396 msgid "Append argument eating from the right"
20397 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20400 msgid "Append optional argument eating from the right"
20401 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20404 msgid "Phonetic Symbols"
20405 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20408 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20409 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20412 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20413 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20416 msgid "IPA Vowels"
20417 msgstr "Vogais API"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20420 msgid "IPA Other Symbols"
20421 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20424 msgid "IPA Suprasegmentals"
20425 msgstr "API : suprasegmentais"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20428 msgid "IPA Diacritics"
20429 msgstr "API : diacriticas"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20432 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20433 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20436 msgid "Command Buffer"
20437 msgstr "Comando Buffer"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20440 msgid "Review[[Toolbar]]"
20441 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20444 msgid "Track changes"
20445 msgstr "Seguir alterações"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20448 msgid "Show changes in output"
20449 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20452 msgid "Next change"
20453 msgstr "Próxima alteração"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20456 msgid "Accept change inside selection"
20457 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20460 msgid "Reject change inside selection"
20461 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20464 msgid "Merge changes"
20465 msgstr "Juntar alterações"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20468 msgid "Accept all changes"
20469 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20472 msgid "Reject all changes"
20473 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20476 msgid "Insert note"
20477 msgstr "Inserir nota"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20480 msgid "Next note"
20481 msgstr "Próxima nota"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20484 #, fuzzy
20485 msgid "LyX Documentation Tools"
20486 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20489 msgid "Info"
20490 msgstr "Info"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Menu Separator"
20495 msgstr "Separador de Menú|M"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20498 #, fuzzy
20499 msgid "LyX Logo"
20500 msgstr "O meu logotipo"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20503 #, fuzzy
20504 msgid "TeX Logo"
20505 msgstr "Registo LaTex"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20508 #, fuzzy
20509 msgid "LaTeX Logo"
20510 msgstr "Registo LaTex"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20513 #, fuzzy
20514 msgid "LaTeX2e Logo"
20515 msgstr "Registo LaTex"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20518 msgid "View Other Formats"
20519 msgstr "Ver outros formatos"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20522 msgid "Update Other Formats"
20523 msgstr "Actualizar outros formatos"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20526 msgid "Version Control"
20527 msgstr "Controlo de Versão"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20530 msgid "Register"
20531 msgstr "Registar"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20534 msgid "Check-out for edit"
20535 msgstr "Verificar para editar"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20538 msgid "Check-in changes"
20539 msgstr "Verificar alterações"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20542 msgid "View revision log"
20543 msgstr "Ver registo de revisão"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20546 msgid "Revert changes"
20547 msgstr "Reverter alterações"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20550 msgid "Compare with older revision"
20551 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20554 msgid "Compare with last revision"
20555 msgstr "Comparar com a última revisão"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20558 msgid "Insert Version Info"
20559 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20562 msgid "Use SVN file locking property"
20563 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20566 msgid "Update local directory from repository"
20567 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20570 msgid "Math Panels"
20571 msgstr "Paineis Mat."
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20574 msgid "Math spacings"
20575 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Styles & classes"
20580 msgstr "classes LaTeX"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20583 msgid "Fractions"
20584 msgstr "Fracções"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20588 msgid "Fonts"
20589 msgstr "Fontes"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20592 msgid "Functions"
20593 msgstr "Funções"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20596 msgid "Frame decorations"
20597 msgstr "Decorações de moldura"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20600 msgid "Big operators"
20601 msgstr "Operadores grandes"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20604 msgid "Miscellaneous"
20605 msgstr "Miscelânea"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20609 msgid "Arrows"
20610 msgstr "Setas"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20613 msgid "Arrows (extended)"
20614 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20617 msgid "Operators"
20618 msgstr "Operadores"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20621 msgid "Operators (extended)"
20622 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20625 msgid "Relations"
20626 msgstr "Relações"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20629 msgid "Relations (extended)"
20630 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20633 msgid "Negative relations (extended)"
20634 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20637 msgid "Dots"
20638 msgstr "Pontos"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20641 msgid "Delimiters (fixed size)"
20642 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20645 msgid "Miscellaneous (extended)"
20646 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20649 msgid "arccos"
20650 msgstr "arccos"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20653 msgid "arcsin"
20654 msgstr "arcsin"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20657 msgid "arctan"
20658 msgstr "arctan"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20661 msgid "arg"
20662 msgstr "arg"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20665 msgid "bmod"
20666 msgstr "bmod"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20669 msgid "cos"
20670 msgstr "cos"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20673 msgid "cosh"
20674 msgstr "cosh"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20677 msgid "cot"
20678 msgstr "cot"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20681 msgid "coth"
20682 msgstr "coth"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20685 msgid "csc"
20686 msgstr "csc"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20689 msgid "deg"
20690 msgstr "deg"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20693 msgid "det"
20694 msgstr "det"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20697 msgid "dim"
20698 msgstr "dim"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20701 msgid "exp"
20702 msgstr "exp"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20705 msgid "gcd"
20706 msgstr "gcd"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20709 msgid "hom"
20710 msgstr "hom"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20713 msgid "inf"
20714 msgstr "inf"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20717 msgid "ker"
20718 msgstr "ker"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20721 msgid "lg"
20722 msgstr "lg"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20725 msgid "lim"
20726 msgstr "lim"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20729 msgid "liminf"
20730 msgstr "liminf"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20733 msgid "limsup"
20734 msgstr "limsup"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20737 msgid "ln"
20738 msgstr "ln"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20741 msgid "log"
20742 msgstr "log"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20745 msgid "max"
20746 msgstr "max"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20749 msgid "min"
20750 msgstr "min"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20753 msgid "sec"
20754 msgstr "sec"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20757 msgid "sin"
20758 msgstr "sin"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20761 msgid "sinh"
20762 msgstr "sinh"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20765 msgid "sup"
20766 msgstr "sup"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20769 msgid "tan"
20770 msgstr "tan"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20773 msgid "tanh"
20774 msgstr "tanh"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20777 msgid "Pr"
20778 msgstr "Pr"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20781 msgid "Spacings"
20782 msgstr "Espaçamentos"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20785 msgid "Thin space\t\\,"
20786 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20789 msgid "Medium space\t\\:"
20790 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20793 msgid "Thick space\t\\;"
20794 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20797 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20798 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20801 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20802 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20805 msgid "Negative space\t\\!"
20806 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20809 msgid "Phantom\t\\phantom"
20810 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20813 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20814 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20817 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20818 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Smash\t\\smash"
20823 msgstr "Esmagar\\smash"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Top smash\t\\smasht"
20828 msgstr "Esmagar\\smash"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20833 msgstr "Esmagar\\smash"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20838 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20843 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20848 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20851 msgid "Roots"
20852 msgstr "Raízes"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20855 msgid "Square root\t\\sqrt"
20856 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20859 msgid "Other root\t\\root"
20860 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20863 msgid "Styles & Classes"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20867 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20868 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20871 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20872 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20875 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20876 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20879 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20880 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20883 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20887 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20891 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20895 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20899 msgid "Standard\t\\frac"
20900 msgstr "Padrão\t\\frac"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20903 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20904 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20907 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20908 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20911 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20912 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20915 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20916 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20919 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20920 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20923 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20924 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20927 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20928 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20931 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20932 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20935 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20936 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20939 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20940 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20943 msgid "Binomial\t\\binom"
20944 msgstr "Binomial\t\\binom"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20947 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20948 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20951 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20952 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20955 msgid "Roman\t\\mathrm"
20956 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20959 msgid "Bold\t\\mathbf"
20960 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20963 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20964 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20967 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20968 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20971 msgid "Italic\t\\mathit"
20972 msgstr "Italico\t\\mathit"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20975 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20976 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20979 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20980 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20983 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20984 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20987 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20988 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20991 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20992 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20995 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20996 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20999 msgid "ldots"
21000 msgstr "pontosl"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21003 msgid "cdots"
21004 msgstr "pontosc"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21007 msgid "vdots"
21008 msgstr "pontosv"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21011 msgid "ddots"
21012 msgstr "pontosdddots"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21015 msgid "iddots"
21016 msgstr "iddots"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21019 msgid "Frame Decorations"
21020 msgstr "Decorações de Moldura"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21023 msgid "hat"
21024 msgstr "chapéu"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21027 msgid "tilde"
21028 msgstr "til"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21031 msgid "bar"
21032 msgstr "barra"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21035 msgid "grave"
21036 msgstr "grave"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21039 msgid "dot"
21040 msgstr "ponto"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21043 msgid "check"
21044 msgstr "certo"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21047 msgid "widehat"
21048 msgstr "chapéulargo"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21051 msgid "widetilde"
21052 msgstr "tillargo"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21055 msgid "utilde"
21056 msgstr "utilde"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21059 msgid "vec"
21060 msgstr "vec"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21063 msgid "acute"
21064 msgstr "agudo"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21067 msgid "ddot"
21068 msgstr "pontod"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21071 msgid "dddot"
21072 msgstr "dddot"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21075 msgid "ddddot"
21076 msgstr "ddddot"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21079 msgid "breve"
21080 msgstr "breve"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21083 msgid "mathring"
21084 msgstr "mathring"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21087 msgid "overline"
21088 msgstr "sobrelinha"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21091 msgid "overbrace"
21092 msgstr "sobrechaveta"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21095 msgid "overleftarrow"
21096 msgstr "sobresetaesquerda"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21099 msgid "overrightarrow"
21100 msgstr "sobresetadireita"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21103 msgid "overleftrightarrow"
21104 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21107 msgid "underline"
21108 msgstr "sublinha"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21111 msgid "underbrace"
21112 msgstr "subchaveta"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21115 msgid "underleftarrow"
21116 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21119 msgid "underrightarrow"
21120 msgstr "subsetadireita"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21123 msgid "underleftrightarrow"
21124 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21127 msgid "cancel"
21128 msgstr "Cancelar"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21131 msgid "bcancel"
21132 msgstr "bcancelar"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21135 msgid "xcancel"
21136 msgstr "xcancelar"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21139 msgid "cancelto"
21140 msgstr "cancelto"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21143 msgid "Insert left/right side scripts"
21144 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21147 msgid "Insert right side scripts"
21148 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21151 msgid "Insert left side scripts"
21152 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21155 msgid "Insert side scripts"
21156 msgstr "Inserir índices laterais"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21159 msgid "overset"
21160 msgstr "sobreconjunto"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21163 msgid "underset"
21164 msgstr "subconjunto"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21167 msgid "stackrel"
21168 msgstr "stackrel"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21171 msgid "stackrelthree"
21172 msgstr "stackrelthree"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21175 msgid "leftarrow"
21176 msgstr "setaesquerda"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21179 msgid "rightarrow"
21180 msgstr "setadireita"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21183 msgid "downarrow"
21184 msgstr "setabaixo"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21187 msgid "uparrow"
21188 msgstr "setacima"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21191 msgid "updownarrow"
21192 msgstr "setacimabaixo"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21195 msgid "leftrightarrow"
21196 msgstr "setaesquerdadireita"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21199 msgid "Leftarrow"
21200 msgstr "setaesquerda"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21203 msgid "Rightarrow"
21204 msgstr "setadireita"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21207 msgid "Downarrow"
21208 msgstr "Setabaixo"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21211 msgid "Uparrow"
21212 msgstr "Setacima"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21215 msgid "Updownarrow"
21216 msgstr "Setacimabaixo"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21219 msgid "Leftrightarrow"
21220 msgstr "Setaesquerdadireita"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21223 msgid "Longleftrightarrow"
21224 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21227 msgid "Longleftarrow"
21228 msgstr "Setaesquerdalonga"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21231 msgid "Longrightarrow"
21232 msgstr "Setadireitalonga"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21235 msgid "longleftrightarrow"
21236 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21239 msgid "longleftarrow"
21240 msgstr "setaesquerdalonga"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21243 msgid "longrightarrow"
21244 msgstr "setadireitalonga"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21247 msgid "leftharpoondown"
21248 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21251 msgid "rightharpoondown"
21252 msgstr "arpãodireirobaixo"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21255 msgid "mapsto"
21256 msgstr "apontapara"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21259 msgid "longmapsto"
21260 msgstr "apontaparalongo"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21263 msgid "nwarrow"
21264 msgstr "setanw"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21267 msgid "nearrow"
21268 msgstr "setane"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21271 msgid "leftharpoonup"
21272 msgstr "arpãoesquerdocima"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21275 msgid "rightharpoonup"
21276 msgstr "arpãodireitocima"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21279 msgid "hookleftarrow"
21280 msgstr "setasesquerdacurva"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21283 msgid "hookrightarrow"
21284 msgstr "setadireitacurva"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21287 msgid "swarrow"
21288 msgstr "setasw"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21291 msgid "searrow"
21292 msgstr "setase"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21295 msgid "rightleftharpoons"
21296 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21299 msgid "pm"
21300 msgstr "maismenos"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21303 msgid "cap"
21304 msgstr "e"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21307 msgid "diamond"
21308 msgstr "diamante"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21311 msgid "oplus"
21312 msgstr "omais"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21315 msgid "mp"
21316 msgstr "menosmais"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21319 msgid "cup"
21320 msgstr "ou"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21323 msgid "bigtriangleup"
21324 msgstr "triângulograndecima"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21327 msgid "ominus"
21328 msgstr "omenos"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21331 msgid "times"
21332 msgstr "vezes"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21335 msgid "uplus"
21336 msgstr "umais"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21339 msgid "bigtriangledown"
21340 msgstr "triângulograndebaixo"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21343 msgid "otimes"
21344 msgstr "ovezes"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21347 msgid "div"
21348 msgstr "dividir"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21351 msgid "sqcap"
21352 msgstr "e-recto"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21355 msgid "triangleright"
21356 msgstr "triângulodireita"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21359 msgid "oslash"
21360 msgstr "o-barra"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21363 msgid "cdot"
21364 msgstr "pontoc"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21367 msgid "sqcup"
21368 msgstr "ou-recto"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21371 msgid "triangleleft"
21372 msgstr "triânguloesquerda"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21375 msgid "odot"
21376 msgstr "pontoo"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21379 msgid "star"
21380 msgstr "estrela"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21383 msgid "ast"
21384 msgstr "ast"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21387 msgid "vee"
21388 msgstr "vcima"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21391 msgid "amalg"
21392 msgstr "amalg"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21395 msgid "bigcirc"
21396 msgstr "circgrande"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21399 msgid "setminus"
21400 msgstr "excepto"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21403 msgid "wedge"
21404 msgstr "vbaixo"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21407 msgid "dagger"
21408 msgstr "cruz"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21411 msgid "circ"
21412 msgstr "circ"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21415 msgid "bullet"
21416 msgstr "ponto"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21419 msgid "wr"
21420 msgstr "tilvertical"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21423 msgid "ddagger"
21424 msgstr "cruzdupla"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21427 msgid "smallint"
21428 msgstr "smallint"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21431 msgid "leq"
21432 msgstr "leq"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21435 msgid "geq"
21436 msgstr "geq"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21439 msgid "equiv"
21440 msgstr "equiv"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21443 msgid "models"
21444 msgstr "modelos"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21447 msgid "prec"
21448 msgstr "prec"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21451 msgid "succ"
21452 msgstr "succ"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21455 msgid "sim"
21456 msgstr "sem"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21459 msgid "perp"
21460 msgstr "perp"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21463 msgid "preceq"
21464 msgstr "preceq"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21467 msgid "succeq"
21468 msgstr "succeq"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21471 msgid "simeq"
21472 msgstr "semi"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21475 msgid "mid"
21476 msgstr "meio"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21479 msgid "ll"
21480 msgstr "ll"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21483 msgid "gg"
21484 msgstr "gg"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21487 msgid "asymp"
21488 msgstr "assimp"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21491 msgid "parallel"
21492 msgstr "paralelo"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21495 msgid "subset"
21496 msgstr "contido"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21499 msgid "supset"
21500 msgstr "contem"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21503 msgid "approx"
21504 msgstr "aprox"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21507 msgid "smile"
21508 msgstr "smile"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21511 msgid "subseteq"
21512 msgstr "contidoig"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21515 msgid "supseteq"
21516 msgstr "contemig"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21519 msgid "cong"
21520 msgstr "cong"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21523 msgid "frown"
21524 msgstr "frown"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21527 msgid "sqsubseteq"
21528 msgstr "contidoigrecto"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21531 msgid "sqsupseteq"
21532 msgstr "contemigrecto"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21535 msgid "doteq"
21536 msgstr "pontoig"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21539 msgid "neq"
21540 msgstr "dif"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21543 msgid "in[[math relation]]"
21544 msgstr "em[[math relation]]"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21547 msgid "ni"
21548 msgstr "ni"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21551 msgid "propto"
21552 msgstr "prop"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21555 msgid "notin"
21556 msgstr "naopertence"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21559 msgid "vdash"
21560 msgstr "vtraço"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21563 msgid "dashv"
21564 msgstr "traçov"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21567 msgid "bowtie"
21568 msgstr "laço"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21571 msgid "iff"
21572 msgstr "iff"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21575 msgid "not"
21576 msgstr "not"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21579 msgid "land"
21580 msgstr "land"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21583 msgid "lor"
21584 msgstr "lor"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21587 msgid "lnot"
21588 msgstr "Inot"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21591 msgid "alpha"
21592 msgstr "alfa"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21595 msgid "beta"
21596 msgstr "beta"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21599 msgid "gamma"
21600 msgstr "gama"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21603 msgid "delta"
21604 msgstr "delta"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21607 msgid "epsilon"
21608 msgstr "epsilon"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21611 msgid "varepsilon"
21612 msgstr "varepsilon"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21615 msgid "zeta"
21616 msgstr "zeta"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21619 msgid "eta"
21620 msgstr "eta"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21623 msgid "theta"
21624 msgstr "teta"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21627 msgid "vartheta"
21628 msgstr "varteta"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21631 msgid "iota"
21632 msgstr "iota"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21635 msgid "kappa"
21636 msgstr "kapa"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21639 msgid "lambda"
21640 msgstr "lambda"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21643 msgid "mu"
21644 msgstr "miu"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21647 msgid "nu"
21648 msgstr "niu"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21651 msgid "xi"
21652 msgstr "qui"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21655 msgid "pi"
21656 msgstr "pi"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21659 msgid "varpi"
21660 msgstr "varpi"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21663 msgid "rho"
21664 msgstr "ró"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21667 msgid "varrho"
21668 msgstr "varró"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21671 msgid "sigma"
21672 msgstr "sigma"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21675 msgid "varsigma"
21676 msgstr "varsigma"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21679 msgid "tau"
21680 msgstr "tau"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21683 msgid "upsilon"
21684 msgstr "upsilon"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21687 msgid "phi"
21688 msgstr "fi"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21691 msgid "varphi"
21692 msgstr "varfi"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21695 msgid "chi"
21696 msgstr "qui"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21699 msgid "psi"
21700 msgstr "psi"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21703 msgid "omega"
21704 msgstr "ómega"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21707 msgid "Gamma"
21708 msgstr "Gama"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21711 msgid "Delta"
21712 msgstr "Delta"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21715 msgid "Theta"
21716 msgstr "Teta"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21719 msgid "Lambda"
21720 msgstr "Lambda"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21723 msgid "Xi"
21724 msgstr "Qui"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21727 msgid "Pi"
21728 msgstr "Pi"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21731 msgid "Sigma"
21732 msgstr "Sigma"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21735 msgid "Upsilon"
21736 msgstr "Upsilon"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21739 msgid "Phi"
21740 msgstr "Fi"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21743 msgid "Psi"
21744 msgstr "Psi"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21747 msgid "Omega"
21748 msgstr "Ómega"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21751 msgid "varGamma"
21752 msgstr "varGamma"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21755 msgid "varDelta"
21756 msgstr "varDelta"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21759 msgid "varTheta"
21760 msgstr "varTheta"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21763 msgid "varLambda"
21764 msgstr "varLambda"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21767 msgid "varXi"
21768 msgstr "varXi"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21771 msgid "varPi"
21772 msgstr "varPi"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21775 msgid "varSigma"
21776 msgstr "varSigma"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21779 msgid "varUpsilon"
21780 msgstr "varUpsilon"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21783 msgid "varPhi"
21784 msgstr "varPhi"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21787 msgid "varPsi"
21788 msgstr "varPsi"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21791 msgid "varOmega"
21792 msgstr "varOmega"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21795 msgid "nabla"
21796 msgstr "nabla"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21799 msgid "partial"
21800 msgstr "parcial"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21803 msgid "infty"
21804 msgstr "inf"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21807 msgid "prime"
21808 msgstr "apostrofe"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21811 msgid "ell"
21812 msgstr "ele"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21815 msgid "emptyset"
21816 msgstr "conjuntovazio"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21819 msgid "exists"
21820 msgstr "existe"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21823 msgid "forall"
21824 msgstr "paratodos"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21827 msgid "imath"
21828 msgstr "imath"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21831 msgid "jmath"
21832 msgstr "jmath"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21835 msgid "Re"
21836 msgstr "Re"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21839 msgid "Im"
21840 msgstr "Im"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21843 msgid "aleph"
21844 msgstr "alef"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21847 msgid "wp"
21848 msgstr "pcalig"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21851 msgid "hbar"
21852 msgstr "hbarra"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21855 msgid "angle"
21856 msgstr "ângulo"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21859 msgid "top"
21860 msgstr "topo"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21863 msgid "bot"
21864 msgstr "baixo"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21867 msgid "Vert"
21868 msgstr "Vert"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21871 msgid "neg"
21872 msgstr "neg"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21875 msgid "flat"
21876 msgstr "bemol"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21879 msgid "natural"
21880 msgstr "natural"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21883 msgid "sharp"
21884 msgstr "cardinal"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21887 msgid "surd"
21888 msgstr "surd"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21891 msgid "lhook"
21892 msgstr "lhook"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21895 msgid "rhook"
21896 msgstr "rhook"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21899 msgid "triangle"
21900 msgstr "triângulo"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21903 msgid "diamondsuit"
21904 msgstr "ouro"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21907 msgid "heartsuit"
21908 msgstr "copa"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21911 msgid "clubsuit"
21912 msgstr "pau"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21915 msgid "spadesuit"
21916 msgstr "espada"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21919 msgid "textrm \\AA"
21920 msgstr "textrm \\AA"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21923 msgid "textrm \\O"
21924 msgstr "textrm \\O"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21927 msgid "mathcircumflex"
21928 msgstr "matcircumflexo"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21931 msgid "_"
21932 msgstr "_"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21935 msgid "textdegree"
21936 msgstr "textdegree"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21939 msgid "mathdollar"
21940 msgstr "mathdollar"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21943 msgid "mathparagraph"
21944 msgstr "mathparagraph"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21947 msgid "mathsection"
21948 msgstr "mathsection"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21951 msgid "mathrm T"
21952 msgstr "matrm T"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21955 msgid "mathbb N"
21956 msgstr "matbb N"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21959 msgid "mathbb Z"
21960 msgstr "matbb Z"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21963 msgid "mathbb Q"
21964 msgstr "matbb Q"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21967 msgid "mathbb R"
21968 msgstr "matbb R"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21971 msgid "mathbb C"
21972 msgstr "matbb C"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21975 msgid "mathbb H"
21976 msgstr "matbb H"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21979 msgid "mathcal F"
21980 msgstr "matcal F"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21983 msgid "mathcal L"
21984 msgstr "matcal L"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21987 msgid "mathcal H"
21988 msgstr "matcal H"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21991 msgid "mathcal O"
21992 msgstr "matcal O"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21995 msgid "Big Operators"
21996 msgstr "Operadores Grandes"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21999 msgid "intop"
22000 msgstr "intopo"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22003 msgid "int"
22004 msgstr "int"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22007 msgid "iint"
22008 msgstr "duploint"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22011 msgid "iintop"
22012 msgstr "duplointopo"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22015 msgid "iiint"
22016 msgstr "triploint"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22019 msgid "iiintop"
22020 msgstr "triplointopo"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22023 msgid "iiiint"
22024 msgstr "triploint"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22027 msgid "iiiintop"
22028 msgstr "triplointopo"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22031 msgid "dotsint"
22032 msgstr "intpontos"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22035 msgid "dotsintop"
22036 msgstr "intpontostopo"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22039 msgid "idotsint"
22040 msgstr "idotsint"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22043 msgid "oint"
22044 msgstr "into"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22047 msgid "ointop"
22048 msgstr "intotopo"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22051 msgid "oiint"
22052 msgstr "intoduplo"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22055 msgid "oiintop"
22056 msgstr "intoduplotopo"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22059 msgid "ointctrclockwiseop"
22060 msgstr "intoopantihorario"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22063 msgid "ointctrclockwise"
22064 msgstr "intoantihorario"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22067 msgid "ointclockwiseop"
22068 msgstr "intoophorario"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22071 msgid "ointclockwise"
22072 msgstr "intohorario"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22075 msgid "sqint"
22076 msgstr "intquad"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22079 msgid "sqintop"
22080 msgstr "intquadtopo"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22083 msgid "sqiint"
22084 msgstr "duplointquad"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22087 msgid "sqiintop"
22088 msgstr "duplointquadtopo"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22091 msgid "fint"
22092 msgstr "fint"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22095 msgid "fintop"
22096 msgstr "fintop"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22099 msgid "landupint"
22100 msgstr "landupint"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22103 msgid "landupintop"
22104 msgstr "landupintop"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22107 msgid "landdownint"
22108 msgstr "landdownint"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22111 msgid "landdownintop"
22112 msgstr "landdownintop"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22115 msgid "varint"
22116 msgstr "varint"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22119 msgid "varoint"
22120 msgstr "varoint"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22123 msgid "varoiint"
22124 msgstr "varoiint"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22127 msgid "varoiintop"
22128 msgstr "varoiintop"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22131 msgid "varointclockwise"
22132 msgstr "varointclockwise"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22135 msgid "varointclockwiseop"
22136 msgstr "varointclockwiseop"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22139 msgid "varointctrclockwise"
22140 msgstr "varointctrclockwise"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22143 msgid "varointctrclockwiseop"
22144 msgstr "varointctrclockwiseop"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22147 msgid "sum"
22148 msgstr "soma"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22151 msgid "prod"
22152 msgstr "prod"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22155 msgid "coprod"
22156 msgstr "coprod"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22159 msgid "bigsqcup"
22160 msgstr "ourectogrande"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22163 msgid "bigotimes"
22164 msgstr "ovezesgrande"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22167 msgid "bigodot"
22168 msgstr "opontogrande"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22171 msgid "bigoplus"
22172 msgstr "omaisgrande"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22175 msgid "bigcap"
22176 msgstr "egrande"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22179 msgid "bigcup"
22180 msgstr "ougrande"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22183 msgid "biguplus"
22184 msgstr "umaisgrande"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22187 msgid "bigvee"
22188 msgstr "vcimagrande"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22191 msgid "bigwedge"
22192 msgstr "vbaixogrande"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22195 msgid "digamma"
22196 msgstr "digamma"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22199 msgid "varkappa"
22200 msgstr "varkapa"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22203 msgid "beth"
22204 msgstr "bet"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22207 msgid "daleth"
22208 msgstr "dalet"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22211 msgid "gimel"
22212 msgstr "gimel"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22215 msgid "ulcorner"
22216 msgstr "cantoul"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22219 msgid "urcorner"
22220 msgstr "cantour"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22223 msgid "llcorner"
22224 msgstr "cantoll"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22227 msgid "lrcorner"
22228 msgstr "cantolr"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22231 msgid "hslash"
22232 msgstr "hbarra"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22235 msgid "vartriangle"
22236 msgstr "triângulo"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22239 msgid "triangledown"
22240 msgstr "triânguloinvert"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22243 msgid "square"
22244 msgstr "quadrado"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22247 msgid "CheckedBox"
22248 msgstr "CheckedBox"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22251 msgid "XBox"
22252 msgstr "XBox"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22255 msgid "lozenge"
22256 msgstr "losango"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22259 msgid "wasylozenge"
22260 msgstr "wasylozenge"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22263 msgid "circledR"
22264 msgstr "circledR"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22267 msgid "circledS"
22268 msgstr "círculoS"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22271 msgid "measuredangle"
22272 msgstr "ângulomedido"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22275 msgid "varangle"
22276 msgstr "varangle"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22279 msgid "nexists"
22280 msgstr "nexiste"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22283 msgid "mho"
22284 msgstr "mho"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22287 msgid "Finv"
22288 msgstr "Finv"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22291 msgid "Game"
22292 msgstr "Game"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22295 msgid "Bbbk"
22296 msgstr "Bbbk"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22299 msgid "backprime"
22300 msgstr "backprime"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22303 msgid "varnothing"
22304 msgstr "varnada"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22307 msgid "blacktriangle"
22308 msgstr "triângulopreto"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22311 msgid "blacktriangledown"
22312 msgstr "triângulopretoinvert"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22315 msgid "blacksquare"
22316 msgstr "quadradopreto"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22319 msgid "blacklozenge"
22320 msgstr "losangopreto"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22323 msgid "bigstar"
22324 msgstr "estrelagrande"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22327 msgid "sphericalangle"
22328 msgstr "ânguloesferico"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22331 msgid "complement"
22332 msgstr "complemento"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22335 msgid "eth"
22336 msgstr "eth"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22339 msgid "diagup"
22340 msgstr "diagcima"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22343 msgid "diagdown"
22344 msgstr "diagbaixo"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22347 msgid "lightning"
22348 msgstr "lightning"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22351 msgid "varcopyright"
22352 msgstr "varcopyright"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22355 msgid "Bowtie"
22356 msgstr "Bowtie "
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22359 msgid "diameter"
22360 msgstr "diametro"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22363 msgid "invdiameter"
22364 msgstr "invdiametro"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22367 msgid "bell"
22368 msgstr "bell"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22371 msgid "hexagon"
22372 msgstr "hexágono"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22375 msgid "varhexagon"
22376 msgstr "varhexágono"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22379 msgid "pentagon"
22380 msgstr "pentagon"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22383 msgid "octagon"
22384 msgstr "octágono"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22387 msgid "smiley"
22388 msgstr "smiley"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22391 msgid "blacksmiley"
22392 msgstr "blacksmiley"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22395 msgid "frownie"
22396 msgstr "frownie"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22399 msgid "sun"
22400 msgstr "sun"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22403 msgid "leadsto"
22404 msgstr "leadsto"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22407 msgid "Leftcircle"
22408 msgstr "Leftcircle"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22411 msgid "Rightcircle"
22412 msgstr "Rightcircle"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22415 msgid "CIRCLE"
22416 msgstr "CIRCLE"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22419 msgid "LEFTCIRCLE"
22420 msgstr "LEFTCIRCLE"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22423 msgid "RIGHTCIRCLE"
22424 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22427 msgid "LEFTcircle"
22428 msgstr "LEFTcirc"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22431 msgid "RIGHTcircle"
22432 msgstr "RIGHTcircle"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22435 msgid "leftturn"
22436 msgstr "leftturn"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22439 msgid "rightturn"
22440 msgstr "rightturn"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22443 msgid "AC"
22444 msgstr "AC"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22447 msgid "HF"
22448 msgstr "HF"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22451 msgid "VHF"
22452 msgstr "VHF"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22455 msgid "photon"
22456 msgstr "fotão"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22459 msgid "gluon"
22460 msgstr "gluão"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22463 msgid "permil"
22464 msgstr "permil"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22467 msgid "cent"
22468 msgstr "cent"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22471 msgid "yen"
22472 msgstr "yen"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22475 msgid "hexstar"
22476 msgstr "hexstar"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22479 msgid "varhexstar"
22480 msgstr "varhexstar"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22483 msgid "davidsstar"
22484 msgstr "davidssta"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22487 msgid "maltese"
22488 msgstr "maltese"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22491 msgid "kreuz"
22492 msgstr "kreuz (cruz)"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22495 msgid "ataribox"
22496 msgstr "ataribox"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22499 msgid "checked"
22500 msgstr "checked"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22503 msgid "checkmark"
22504 msgstr "checkmark"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22507 msgid "eighthnote"
22508 msgstr "eighthnote"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22511 msgid "quarternote"
22512 msgstr "quarternote"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22515 msgid "halfnote"
22516 msgstr "halfnote"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22519 msgid "fullnote"
22520 msgstr "fullnote"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22523 msgid "twonotes"
22524 msgstr "twonotes"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22527 msgid "female"
22528 msgstr "fêmea"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22531 msgid "male"
22532 msgstr "macho"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22535 msgid "vernal"
22536 msgstr "vernal"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22539 msgid "ascnode"
22540 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22543 msgid "descnode"
22544 msgstr "descnodo"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22547 msgid "fullmoon"
22548 msgstr "luacheia"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22551 msgid "newmoon"
22552 msgstr "luanova"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22555 msgid "leftmoon"
22556 msgstr "leftmoon"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22559 msgid "rightmoon"
22560 msgstr "rightmoon"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22563 msgid "astrosun"
22564 msgstr "astrosun"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22567 msgid "mercury"
22568 msgstr "mercúrio"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22571 msgid "venus"
22572 msgstr "venus"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22575 msgid "earth"
22576 msgstr "earth"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22579 msgid "mars"
22580 msgstr "marte"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22583 msgid "jupiter"
22584 msgstr "jupiter"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22587 msgid "saturn"
22588 msgstr "saturn"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22591 msgid "uranus"
22592 msgstr "urano"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22595 msgid "neptune"
22596 msgstr "neptuno"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22599 msgid "pluto"
22600 msgstr "plutão"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22603 msgid "aries"
22604 msgstr "aries"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22607 msgid "taurus"
22608 msgstr "taurus"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22611 msgid "gemini"
22612 msgstr "gémeos"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22615 msgid "cancer"
22616 msgstr "cancer"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22619 msgid "leo"
22620 msgstr "leo"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22623 msgid "virgo"
22624 msgstr "virgem"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22627 msgid "libra"
22628 msgstr "balança"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22631 msgid "scorpio"
22632 msgstr "escorpião"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22635 msgid "sagittarius"
22636 msgstr "sagitário"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22639 msgid "capricornus"
22640 msgstr "capricórnio"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22643 msgid "aquarius"
22644 msgstr "aquário"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22647 msgid "pisces"
22648 msgstr "peixes"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22651 msgid "APLbox"
22652 msgstr "APLbox"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22655 msgid "APLcomment"
22656 msgstr "APLcomment"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22659 msgid "APLdown"
22660 msgstr "APLdown"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22663 msgid "APLdownarrowbox"
22664 msgstr "APLdownarrowbox"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22667 msgid "APLinput"
22668 msgstr "APLinput"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22671 msgid "APLinv"
22672 msgstr "APLinv"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22675 msgid "APLleftarrowbox"
22676 msgstr "APLleftarrowbox"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22679 msgid "APLlog"
22680 msgstr "APLlog"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22683 msgid "APLrightarrowbox"
22684 msgstr "APLrightarrowbox"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22687 msgid "APLstar"
22688 msgstr "APLstar"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22691 msgid "APLup"
22692 msgstr "APLup"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22695 msgid "APLuparrowbox"
22696 msgstr "APLuparrowbox"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22699 msgid "dashleftarrow"
22700 msgstr "setatracejadoesquerda"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22703 msgid "dashrightarrow"
22704 msgstr "setatracejadodireita"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22707 msgid "leftleftarrows"
22708 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22711 msgid "leftrightarrows"
22712 msgstr "setasesquerdadireita"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22715 msgid "rightrightarrows"
22716 msgstr "setasdireitadireita"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22719 msgid "rightleftarrows"
22720 msgstr "setasdireitaesquerda"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22723 msgid "Lleftarrow"
22724 msgstr "setaEesquerda"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22727 msgid "Rrightarrow"
22728 msgstr "setaDdireita"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22731 msgid "twoheadleftarrow"
22732 msgstr "setaduascabeças"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22735 msgid "twoheadrightarrow"
22736 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22739 msgid "leftarrowtail"
22740 msgstr "setacaudaesquerda"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22743 msgid "rightarrowtail"
22744 msgstr "setadireitacauda"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22747 msgid "looparrowleft"
22748 msgstr "setacicloesquerda"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22751 msgid "looparrowright"
22752 msgstr "setaciclodireita"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22755 msgid "curvearrowleft"
22756 msgstr "setacurvaesquerda"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22759 msgid "curvearrowright"
22760 msgstr "setacurvadireita"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22763 msgid "circlearrowleft"
22764 msgstr "setacirculoesquerda"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22767 msgid "circlearrowright"
22768 msgstr "setacirculodireita"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22771 msgid "Lsh"
22772 msgstr "Esh"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22775 msgid "Rsh"
22776 msgstr "Dsh"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22779 msgid "upuparrows"
22780 msgstr "setascimacima"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22783 msgid "downdownarrows"
22784 msgstr "setasbaixobaixo"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22787 msgid "upharpoonleft"
22788 msgstr "arpãocimaesquerda"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22791 msgid "upharpoonright"
22792 msgstr "arpãocimadireita"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22795 msgid "downharpoonleft"
22796 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22799 msgid "downharpoonright"
22800 msgstr "arpãobaixodireita"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22803 msgid "leftrightharpoons"
22804 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22807 msgid "rightsquigarrow"
22808 msgstr "setaondadireita"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22811 msgid "leftrightsquigarrow"
22812 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22815 msgid "nleftarrow"
22816 msgstr "nsetaesquerda"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22819 msgid "nrightarrow"
22820 msgstr "nsetadireita"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22823 msgid "nleftrightarrow"
22824 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22827 msgid "nLeftarrow"
22828 msgstr "nsetaEsquerda"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22831 msgid "nRightarrow"
22832 msgstr "nsetaDireita"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22835 msgid "nLeftrightarrow"
22836 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22839 msgid "multimap"
22840 msgstr "multimap"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22843 msgid "shortleftarrow"
22844 msgstr "shortleftarrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22847 msgid "shortrightarrow"
22848 msgstr "shortrightarrow"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22851 msgid "shortuparrow"
22852 msgstr "shortuparrow"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22855 msgid "shortdownarrow"
22856 msgstr "shortdownarrow"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22859 msgid "leftrightarroweq"
22860 msgstr "leftrightarroweq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22863 msgid "curlyveedownarrow"
22864 msgstr "leftrightarroweq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22867 msgid "curlyveeuparrow"
22868 msgstr "curlyveeuparrow"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22871 msgid "nnwarrow"
22872 msgstr "nnwarrow"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22875 msgid "nnearrow"
22876 msgstr "nnearrow"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22879 msgid "sswarrow"
22880 msgstr "sswarrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22883 msgid "ssearrow"
22884 msgstr "ssearrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22887 msgid "curlywedgeuparrow"
22888 msgstr "curlywedgeuparrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22891 msgid "curlywedgedownarrow"
22892 msgstr "curlywedgedownarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22895 msgid "leftrightarrowtriangle"
22896 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22899 msgid "leftarrowtriangle"
22900 msgstr "leftarrowtriangle"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22903 msgid "rightarrowtriangle"
22904 msgstr "rightarrowtriangle"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22907 msgid "Mapsto"
22908 msgstr "Mapsto"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22911 msgid "mapsfrom"
22912 msgstr "mapsfrom"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22915 msgid "Mapsfrom"
22916 msgstr "Mapsfrom"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22919 msgid "Longmapsto"
22920 msgstr "Longmapsto"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22923 msgid "longmapsfrom"
22924 msgstr "longmapsfrom"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22927 msgid "Longmapsfrom"
22928 msgstr "Longmapsfrom"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22931 msgid "xleftarrow"
22932 msgstr "xleftarrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22935 msgid "xrightarrow"
22936 msgstr "xrightarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22939 msgid "leqq"
22940 msgstr "menorigg"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22943 msgid "geqq"
22944 msgstr "maiorigg"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22947 msgid "leqslant"
22948 msgstr "mmenorigincl"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22951 msgid "geqslant"
22952 msgstr "maiorigincl"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22955 msgid "eqslantless"
22956 msgstr "igincmenor"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22959 msgid "eqslantgtr"
22960 msgstr "iginclmaior"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22963 msgid "eqsim"
22964 msgstr "eqsim"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22967 msgid "lesssim"
22968 msgstr "semmenor"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22971 msgid "gtrsim"
22972 msgstr "semmaior"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22975 msgid "apprge"
22976 msgstr "apprge"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22979 msgid "apprle"
22980 msgstr "apprle"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22983 msgid "lessapprox"
22984 msgstr "menoraprox"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22987 msgid "gtrapprox"
22988 msgstr "maioraprox"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22991 msgid "approxeq"
22992 msgstr "igapprox"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22995 msgid "triangleq"
22996 msgstr "igtriângulo"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22999 msgid "lessdot"
23000 msgstr "menorponto"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23003 msgid "gtrdot"
23004 msgstr "maiorponto"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23007 msgid "lll"
23008 msgstr "mmmenor"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23011 msgid "ggg"
23012 msgstr "mmmaior"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23015 msgid "lessgtr"
23016 msgstr "menormaior"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23019 msgid "gtrless"
23020 msgstr "maiormenor"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23023 msgid "lesseqgtr"
23024 msgstr "menorigmaior"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23027 msgid "gtreqless"
23028 msgstr "maiorigmenor"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23031 msgid "lesseqqgtr"
23032 msgstr "menoriggmaior"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23035 msgid "gtreqqless"
23036 msgstr "maioriggmenor"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23039 msgid "eqcirc"
23040 msgstr "igcirc"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23043 msgid "circeq"
23044 msgstr "circig"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23047 msgid "thicksim"
23048 msgstr "semlargo"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23051 msgid "thickapprox"
23052 msgstr "aproxlargo"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23055 msgid "backsim"
23056 msgstr "backsim"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23059 msgid "backsimeq"
23060 msgstr "backsimeq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23063 msgid "subseteqq"
23064 msgstr "contidoigg"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23067 msgid "supseteqq"
23068 msgstr "contemigg"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23071 msgid "Subset"
23072 msgstr "Subconjunto"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23075 msgid "Supset"
23076 msgstr "Sobreconjunto"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23079 msgid "sqsubset"
23080 msgstr "subconjuntorecto"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23083 msgid "sqsupset"
23084 msgstr "sobreconjuntorecto"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23087 msgid "preccurlyeq"
23088 msgstr "preccurvoig"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23091 msgid "succcurlyeq"
23092 msgstr "succcurvoig"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23095 msgid "curlyeqprec"
23096 msgstr "curvoigprec"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23099 msgid "curlyeqsucc"
23100 msgstr "curvoigsuc"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23103 msgid "precsim"
23104 msgstr "precsem"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23107 msgid "succsim"
23108 msgstr "succsem"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23111 msgid "precapprox"
23112 msgstr "precaprox"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23115 msgid "succapprox"
23116 msgstr "succaprox"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23119 msgid "vartriangleleft"
23120 msgstr "vartriânguloesquerda"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23123 msgid "vartriangleright"
23124 msgstr "vartriângulodireita"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23127 msgid "trianglelefteq"
23128 msgstr "triânguloesquerdaig"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23131 msgid "trianglerighteq"
23132 msgstr "triângulodireitaig"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23135 msgid "bumpeq"
23136 msgstr "altoig"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23139 msgid "Bumpeq"
23140 msgstr "Altoig"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23143 msgid "doteqdot"
23144 msgstr "pontoigponto"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23147 msgid "risingdotseq"
23148 msgstr "pontoscrescig"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23151 msgid "fallingdotseq"
23152 msgstr "pontosdecrescig"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23155 msgid "vDash"
23156 msgstr "vTraço"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23159 msgid "Vvdash"
23160 msgstr "Vvtraço"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23163 msgid "Vdash"
23164 msgstr "Vtraço"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23167 msgid "shortmid"
23168 msgstr "meiopeq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23171 msgid "shortparallel"
23172 msgstr "paralelopeq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23175 msgid "smallsmile"
23176 msgstr "smilepeq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23179 msgid "smallfrown"
23180 msgstr "frownpeq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23183 msgid "blacktriangleleft"
23184 msgstr "triângulopretoesquerda"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23187 msgid "blacktriangleright"
23188 msgstr "triângulopretodireita"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23191 msgid "because"
23192 msgstr "porque"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23195 msgid "therefore"
23196 msgstr "resulta"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23199 msgid "wasytherefore"
23200 msgstr "wasytherefore"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23203 msgid "backepsilon"
23204 msgstr "backepsilon"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23207 msgid "varpropto"
23208 msgstr "varprop"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23211 msgid "between"
23212 msgstr "entre"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23215 msgid "pitchfork"
23216 msgstr "gancho"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23219 msgid "trianglelefteqslant"
23220 msgstr "trianglelefteqslant"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23223 msgid "trianglerighteqslant"
23224 msgstr "trianglerighteqslant"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23227 msgid "inplus"
23228 msgstr "inplus"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23231 msgid "niplus"
23232 msgstr "niplus"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23235 msgid "subsetplus"
23236 msgstr "subsetplus"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23239 msgid "supsetplus"
23240 msgstr "supsetplus"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23243 msgid "subsetpluseq"
23244 msgstr "subsetpluseq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23247 msgid "supsetpluseq"
23248 msgstr "supsetpluseq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23251 msgid "minuso"
23252 msgstr "minuso"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23255 msgid "baro"
23256 msgstr "baro"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23259 msgid "sslash"
23260 msgstr "sslash"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23263 msgid "bbslash"
23264 msgstr "bbslash"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23267 msgid "moo"
23268 msgstr "moo"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23271 msgid "merge"
23272 msgstr "merge"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23275 msgid "invneg"
23276 msgstr "invneg"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23279 msgid "lbag"
23280 msgstr "lbag"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23283 msgid "rbag"
23284 msgstr "rbag"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23287 msgid "interleave"
23288 msgstr "interleave"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23291 msgid "leftslice"
23292 msgstr "leftslice"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23295 msgid "rightslice"
23296 msgstr "rightslice"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23299 msgid "oblong"
23300 msgstr "oblong"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23303 msgid "talloblong"
23304 msgstr "talloblong"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23307 msgid "fatsemi"
23308 msgstr "fatsemi"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23311 msgid "fatslash"
23312 msgstr "fatslash"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23315 msgid "fatbslash"
23316 msgstr "fatbslash"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23319 msgid "ldotp"
23320 msgstr "ldotp"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23323 msgid "cdotp"
23324 msgstr "cdotp"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23327 msgid "colon"
23328 msgstr "colon"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23331 msgid "dblcolon"
23332 msgstr "dblcolon"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23335 msgid "vcentcolon"
23336 msgstr "vcentcolon"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23339 msgid "colonapprox"
23340 msgstr "vcentcolon"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23343 msgid "Colonapprox"
23344 msgstr "Colonapprox"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23347 msgid "coloneq"
23348 msgstr "coloneq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23351 msgid "Coloneq"
23352 msgstr "Coloneq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23355 msgid "coloneqq"
23356 msgstr "coloneqq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23359 msgid "Coloneqq"
23360 msgstr "Coloneqq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23363 msgid "colonsim"
23364 msgstr "colonsim"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23367 msgid "Colonsim"
23368 msgstr "Colonsim"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23371 msgid "eqcolon"
23372 msgstr "eqcolon"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23375 msgid "Eqcolon"
23376 msgstr "Eqcolon"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23379 msgid "eqqcolon"
23380 msgstr "eqqcolon"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23383 msgid "Eqqcolon"
23384 msgstr "Eqqcolon"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23387 msgid "wasypropto"
23388 msgstr "wasypropto"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23391 msgid "logof"
23392 msgstr "logof"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23395 msgid "Join"
23396 msgstr "Join"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23399 msgid "Negative Relations (extended)"
23400 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23403 msgid "nless"
23404 msgstr "nmenor"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23407 msgid "ngtr"
23408 msgstr "nmaior"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23411 msgid "nleq"
23412 msgstr "nmenorig"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23415 msgid "ngeq"
23416 msgstr "nmaiorig"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23419 msgid "nleqslant"
23420 msgstr "nmenorigincl"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23423 msgid "ngeqslant"
23424 msgstr "nmaiorigincl"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23427 msgid "nleqq"
23428 msgstr "nmenorigg"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23431 msgid "ngeqq"
23432 msgstr "nmaiorigg"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23435 msgid "lneq"
23436 msgstr "menornig"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23439 msgid "gneq"
23440 msgstr "maiornig"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23443 msgid "lneqq"
23444 msgstr "menornig"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23447 msgid "gneqq"
23448 msgstr "maiornig"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23451 msgid "lvertneqq"
23452 msgstr "menorvertnigg"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23455 msgid "gvertneqq"
23456 msgstr "maiorvertnigg"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23459 msgid "lnsim"
23460 msgstr "menornsem"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23463 msgid "gnsim"
23464 msgstr "maiornsem"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23467 msgid "lnapprox"
23468 msgstr "menornaprox"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23471 msgid "gnapprox"
23472 msgstr "maiornaprox"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23475 msgid "nprec"
23476 msgstr "nprec"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23479 msgid "nsucc"
23480 msgstr "nsucc"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23483 msgid "npreceq"
23484 msgstr "nprecig"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23487 msgid "nsucceq"
23488 msgstr "nsuccig"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23491 msgid "precneqq"
23492 msgstr "precneqq"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23495 msgid "succneqq"
23496 msgstr "succneqq"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23499 msgid "precnsim"
23500 msgstr "precnsem"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23503 msgid "succnsim"
23504 msgstr "succnsem"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23507 msgid "precnapprox"
23508 msgstr "precnaprox"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23511 msgid "succnapprox"
23512 msgstr "succnaprox"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23515 msgid "subsetneq"
23516 msgstr "subconjuntonig"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23519 msgid "supsetneq"
23520 msgstr "sobreconjuntonig"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23523 msgid "subsetneqq"
23524 msgstr "subconjuntonigg"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23527 msgid "supsetneqq"
23528 msgstr "sobreconjuntonigg"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23531 msgid "nsubseteq"
23532 msgstr "nsubconjuntoig"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23535 msgid "nsubseteqq"
23536 msgstr "nsubseteqq"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23539 msgid "nsupseteq"
23540 msgstr "nsobreconjuntoig"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23543 msgid "nsupseteqq"
23544 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23547 msgid "nvdash"
23548 msgstr "nvtraço"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23551 msgid "nvDash"
23552 msgstr "nvTraço"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23555 msgid "nVDash"
23556 msgstr "nVTraço"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23559 msgid "nVdash"
23560 msgstr "nVdash"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23563 msgid "varsubsetneq"
23564 msgstr "varsubconjuntonig"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23567 msgid "varsupsetneq"
23568 msgstr "varsobreconjuntonig"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23571 msgid "varsubsetneqq"
23572 msgstr "varsubconjuntonigg"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23575 msgid "varsupsetneqq"
23576 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23579 msgid "ntriangleleft"
23580 msgstr "ntriânguloesquerda"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23583 msgid "ntriangleright"
23584 msgstr "ntriângulodireita"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23587 msgid "ntrianglelefteq"
23588 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23591 msgid "ntrianglerighteq"
23592 msgstr "ntriângulodireitaig"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23595 msgid "ncong"
23596 msgstr "ncong"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23599 msgid "nsim"
23600 msgstr "nsem"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23603 msgid "nmid"
23604 msgstr "nmeio"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23607 msgid "nshortmid"
23608 msgstr "nmeiopeq"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23611 msgid "nparallel"
23612 msgstr "nparalelo"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23615 msgid "nshortparallel"
23616 msgstr "nparalelopeq"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23619 msgid "ntrianglelefteqslant"
23620 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23623 msgid "ntrianglerighteqslant"
23624 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23627 msgid "dotplus"
23628 msgstr "pontomais"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23631 msgid "smallsetminus"
23632 msgstr "conjmenospeq"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23635 msgid "Cap"
23636 msgstr "E"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23639 msgid "Cup"
23640 msgstr "Ou"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23643 msgid "barwedge"
23644 msgstr "vbaixobarra"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23647 msgid "veebar"
23648 msgstr "vbarra"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23651 msgid "doublebarwedge"
23652 msgstr "vbaixobarraduplo"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23655 msgid "boxminus"
23656 msgstr "caixamenos"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23659 msgid "boxtimes"
23660 msgstr "caixavezes"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23663 msgid "boxdot"
23664 msgstr "caixaponto"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23667 msgid "boxplus"
23668 msgstr "caixamais"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23671 msgid "boxast"
23672 msgstr "boxast"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23675 msgid "boxbar"
23676 msgstr "boxbar"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23679 msgid "boxslash"
23680 msgstr "boxslash"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23683 msgid "boxbslash"
23684 msgstr "boxbslash"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23687 msgid "boxcircle"
23688 msgstr "boxcircle"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23691 msgid "boxbox"
23692 msgstr "boxbox"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23695 msgid "boxempty"
23696 msgstr "boxempty"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23699 msgid "divideontimes"
23700 msgstr "dividenovezes"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23703 msgid "ltimes"
23704 msgstr "menorvezes"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23707 msgid "rtimes"
23708 msgstr "maiorvezes"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23711 msgid "leftthreetimes"
23712 msgstr "esquerdatrezvezes"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23715 msgid "rightthreetimes"
23716 msgstr "direitatresvezes"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23719 msgid "curlywedge"
23720 msgstr "vbaixocurvo"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23723 msgid "curlyvee"
23724 msgstr "vcurvo"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23727 msgid "circleddash"
23728 msgstr "traçoemcirculo"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23731 msgid "circledast"
23732 msgstr "asteriscoemcirculo"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23735 msgid "circledcirc"
23736 msgstr "circemcirculo"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23739 msgid "centerdot"
23740 msgstr "pontocentral"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23743 msgid "intercal"
23744 msgstr "intercal"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23747 msgid "implies"
23748 msgstr "implies"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23751 msgid "impliedby"
23752 msgstr "impliedby"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23755 msgid "bigcurlyvee"
23756 msgstr "bigcurlyvee"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23759 msgid "bigcurlywedge"
23760 msgstr "bigcurlywedge"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23763 msgid "bigsqcap"
23764 msgstr "bigsqcap"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23767 msgid "bigbox"
23768 msgstr "bigbox"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23771 msgid "bigparallel"
23772 msgstr "bigparallel"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23775 msgid "biginterleave"
23776 msgstr "biginterleave"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23779 msgid "bignplus"
23780 msgstr "bignplus"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23783 msgid "nplus"
23784 msgstr "nplus"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23787 msgid "Yup"
23788 msgstr "Yup"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23791 msgid "Ydown"
23792 msgstr "Ydown"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23795 msgid "Yleft"
23796 msgstr "Yleft"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23799 msgid "Yright"
23800 msgstr "Yright"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23803 msgid "obar"
23804 msgstr "obar"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23807 msgid "obslash"
23808 msgstr "obslash"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23811 msgid "ocircle"
23812 msgstr "ocircle"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23815 msgid "olessthan"
23816 msgstr "olessthan"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23819 msgid "ogreaterthan"
23820 msgstr "ogreaterthan"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23823 msgid "ovee"
23824 msgstr "ovee"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23827 msgid "owedge"
23828 msgstr "owedge"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23831 msgid "varcurlyvee"
23832 msgstr "varcurlyvee"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23835 msgid "varcurlywedge"
23836 msgstr "varcurlywedge"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23839 msgid "vartimes"
23840 msgstr "vartimes"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23843 msgid "varotimes"
23844 msgstr "varotimes"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23847 msgid "varoast"
23848 msgstr "varoast"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23851 msgid "varobar"
23852 msgstr "arobar"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23855 msgid "varodot"
23856 msgstr "varodot"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23859 msgid "varoslash"
23860 msgstr "varoslash"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23863 msgid "varobslash"
23864 msgstr "varobslash"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23867 msgid "varocircle"
23868 msgstr "varocircle"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23871 msgid "varoplus"
23872 msgstr "varoplus"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23875 msgid "varominus"
23876 msgstr "varominus"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23879 msgid "varovee"
23880 msgstr "varovee"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23883 msgid "varowedge"
23884 msgstr "varowedge"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23887 msgid "varolessthan"
23888 msgstr "varolessthan"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23891 msgid "varogreaterthan"
23892 msgstr "varogreatertha"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23895 msgid "varbigcirc"
23896 msgstr "varbigcirc"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23899 msgid "brokenvert"
23900 msgstr "brokenvert"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23903 msgid "lfloor"
23904 msgstr "lfloor"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23907 msgid "rfloor"
23908 msgstr "rfloor"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23911 msgid "lceil"
23912 msgstr "lceil"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23915 msgid "rceil"
23916 msgstr "rceil"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23919 msgid "llbracket"
23920 msgstr "llbracket"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23923 msgid "rrbracket"
23924 msgstr "rrbracket"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23927 msgid "llfloor"
23928 msgstr "llfloor"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23931 msgid "rrfloor"
23932 msgstr "rrfloor"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23935 msgid "llceil"
23936 msgstr "llceil"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23939 msgid "rrceil"
23940 msgstr "rrceil"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23943 msgid "Lbag"
23944 msgstr "Lbag"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23947 msgid "Rbag"
23948 msgstr "Rbag"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23951 msgid "llparenthesis"
23952 msgstr "llparenthesis"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23955 msgid "rrparenthesis"
23956 msgstr "rrparenthesis"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23959 msgid "binampersand"
23960 msgstr "binampersand"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23963 msgid "bindnasrepma"
23964 msgstr "binampersand"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23967 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23968 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23971 msgid "Voiced bilabial plosive"
23972 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23975 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23976 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23979 msgid "Voiced alveolar plosive"
23980 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23983 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23984 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23987 msgid "Voiced retroflex plosive"
23988 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23991 msgid "Voiceless palatal plosive"
23992 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23995 msgid "Voiced palatal plosive"
23996 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23999 msgid "Voiceless velar plosive"
24000 msgstr "Oclusiva velar surda"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24003 msgid "Voiced velar plosive"
24004 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24007 msgid "Voiceless uvular plosive"
24008 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24011 msgid "Voiced uvular plosive"
24012 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24015 msgid "Glottal plosive"
24016 msgstr "Oclusiva glotal"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24019 msgid "Voiced bilabial nasal"
24020 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24023 msgid "Voiced labiodental nasal"
24024 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24027 msgid "Voiced alveolar nasal"
24028 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24031 msgid "Voiced retroflex nasal"
24032 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24035 msgid "Voiced palatal nasal"
24036 msgstr "Palatal nasal sonora"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24039 msgid "Voiced velar nasal"
24040 msgstr "Nasal velar sonora"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24043 msgid "Voiced uvular nasal"
24044 msgstr "Nasal uvular sonora"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24047 msgid "Voiced bilabial trill"
24048 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24051 msgid "Voiced alveolar trill"
24052 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24055 msgid "Voiced uvular trill"
24056 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24059 msgid "Voiced alveolar tap"
24060 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24063 msgid "Voiced retroflex flap"
24064 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24067 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24068 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24071 msgid "Voiced bilabial fricative"
24072 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24075 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24076 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24079 msgid "Voiced labiodental fricative"
24080 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24083 msgid "Voiceless dental fricative"
24084 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24087 msgid "Voiced dental fricative"
24088 msgstr "Fricativa dental sonora"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24091 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24092 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24095 msgid "Voiced alveolar fricative"
24096 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24099 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24100 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24103 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24104 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24107 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24108 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24111 msgid "Voiced retroflex fricative"
24112 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24115 msgid "Voiceless palatal fricative"
24116 msgstr "Fricativa palatal surda"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24119 msgid "Voiced palatal fricative"
24120 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24123 msgid "Voiceless velar fricative"
24124 msgstr "Fricativa velarl surda"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24127 msgid "Voiced velar fricative"
24128 msgstr "Fricativa velar sonora"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24131 msgid "Voiceless uvular fricative"
24132 msgstr "Fricativa uvular surda"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24135 msgid "Voiced uvular fricative"
24136 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24139 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24140 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24143 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24144 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24147 msgid "Voiceless glottal fricative"
24148 msgstr "Fricativa glotal surda"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24151 msgid "Voiced glottal fricative"
24152 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24155 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24156 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24159 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24160 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24163 msgid "Voiced labiodental approximant"
24164 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24167 msgid "Voiced alveolar approximant"
24168 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24171 msgid "Voiced retroflex approximant"
24172 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24175 msgid "Voiced palatal approximant"
24176 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24179 msgid "Voiced velar approximant"
24180 msgstr "Aproximante velar sonora"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24183 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24184 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24187 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24188 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24191 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24192 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24195 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24196 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24199 msgid "Bilabial click"
24200 msgstr "Clic bilabial"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24203 msgid "Dental click"
24204 msgstr "Clic dental"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24207 msgid "(Post)alveolar click"
24208 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24211 msgid "Palatoalveolar click"
24212 msgstr "Clic palatoalveolar"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24215 msgid "Alveolar lateral click"
24216 msgstr "Clic lateral alveolar"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24219 msgid "Voiced bilabial implosive"
24220 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24223 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24224 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24227 msgid "Voiced palatal implosive"
24228 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24231 msgid "Voiced velar implosive"
24232 msgstr "Implosiva velar sonora"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24235 msgid "Voiced uvular implosive"
24236 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24239 msgid "Ejective mark"
24240 msgstr "Marca efectiva"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24243 msgid "Close front unrounded vowel"
24244 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24247 msgid "Close front rounded vowel"
24248 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24251 msgid "Close central unrounded vowel"
24252 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24255 msgid "Close central rounded vowel"
24256 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24259 msgid "Close back unrounded vowel"
24260 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24263 msgid "Close back rounded vowel"
24264 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24267 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24268 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24271 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24272 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24275 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24276 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24279 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24280 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24283 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24284 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24287 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24288 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24291 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24292 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24295 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24296 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24299 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24300 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24303 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24304 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24307 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24308 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24311 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24312 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24315 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24316 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24319 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24320 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24323 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24324 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24327 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24328 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24331 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24332 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24335 msgid "Near-open vowel"
24336 msgstr "Vocal quase aberta"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24339 msgid "Open front unrounded vowel"
24340 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24343 msgid "Open front rounded vowel"
24344 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24347 msgid "Open back unrounded vowel"
24348 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24351 msgid "Open back rounded vowel"
24352 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24355 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24356 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24359 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24360 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24363 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24364 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24367 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24368 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24371 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24372 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24375 msgid "Epiglottal plosive"
24376 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24379 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24380 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24383 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24384 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24387 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24388 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24391 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24392 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24395 msgid "Top tie bar"
24396 msgstr "Barra de ligadura superior"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24399 msgid "Bottom tie bar"
24400 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24403 msgid "Long"
24404 msgstr "Larga"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24407 msgid "Half-long"
24408 msgstr "Semilarga"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24411 msgid "Extra short"
24412 msgstr "Extra curto"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24415 msgid "Primary stress"
24416 msgstr "Acento principal"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24419 msgid "Secondary stress"
24420 msgstr "Acento secundário"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24423 msgid "Minor (foot) group"
24424 msgstr "Grupo menor (pé)"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24427 msgid "Major (intonation) group"
24428 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24431 msgid "Syllable break"
24432 msgstr "Corte silábico"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24435 msgid "Linking (absence of a break)"
24436 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24439 msgid "Voiceless"
24440 msgstr "Ensurdecida"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24443 msgid "Voiceless (above)"
24444 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24447 msgid "Voiced"
24448 msgstr "Sonorizada"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24451 msgid "Breathy voiced"
24452 msgstr "Murmúrio"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24455 msgid "Creaky voiced"
24456 msgstr "Sonora estridente"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24459 msgid "Linguolabial"
24460 msgstr "Linguolabial"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24463 msgid "Dental"
24464 msgstr "Dental"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24467 msgid "Apical"
24468 msgstr "Apical"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24471 msgid "Laminal"
24472 msgstr "Laminal"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24475 msgid "Aspirated"
24476 msgstr "Aspirada"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24479 msgid "More rounded"
24480 msgstr "Mais labializada"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24483 msgid "Less rounded"
24484 msgstr "Menos labializada"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24487 msgid "Advanced"
24488 msgstr "Avançado"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24491 msgid "Retracted"
24492 msgstr "Retraída"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24495 msgid "Centralized"
24496 msgstr "Centralizada"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24499 msgid "Mid-centralized"
24500 msgstr "Médio centralizada"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24503 msgid "Syllabic"
24504 msgstr "Silábica"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24507 msgid "Non-syllabic"
24508 msgstr "Não silábica"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24511 msgid "Rhoticity"
24512 msgstr "Roticisão"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24515 msgid "Labialized"
24516 msgstr "Labializada"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24519 msgid "Palatized"
24520 msgstr "Palatalizada"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24523 msgid "Velarized"
24524 msgstr "Velarizada"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24527 msgid "Pharyngialized"
24528 msgstr "Faringilizada"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24531 msgid "Velarized or pharyngialized"
24532 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24535 msgid "Raised"
24536 msgstr "Levantada"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24539 msgid "Lowered"
24540 msgstr "Afundada"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24543 msgid "Advanced tongue root"
24544 msgstr "Base da língua avançada"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24547 msgid "Retracted tongue root"
24548 msgstr "Base da língua retraída"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24551 msgid "Nasalized"
24552 msgstr "Nasalizada"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24555 msgid "Nasal release"
24556 msgstr "Tendencia nasal"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24559 msgid "Lateral release"
24560 msgstr "Tendencia lateral"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24563 msgid "No audible release"
24564 msgstr "Oclusão inaudível"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24567 msgid "Extra high (accent)"
24568 msgstr "Extra alto (acento)"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24571 msgid "Extra high (tone letter)"
24572 msgstr "Extra alto (tom)"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24575 msgid "High (accent)"
24576 msgstr "Alto (acento)"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24579 msgid "High (tone letter)"
24580 msgstr "Alto (tom)"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24583 msgid "Mid (accent)"
24584 msgstr "Médio (acento)"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24587 msgid "Mid (tone letter)"
24588 msgstr "Nível médio (tom)"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24591 msgid "Low (accent)"
24592 msgstr "Baixo (acento)"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24595 msgid "Low (tone letter)"
24596 msgstr "Baixo (tom)"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24599 msgid "Extra low (accent)"
24600 msgstr "Extra baixo (acento)"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24603 msgid "Extra low (tone letter)"
24604 msgstr "Extra baixo (tom)"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24607 msgid "Downstep"
24608 msgstr "Um tom mais baixo"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24611 msgid "Upstep"
24612 msgstr "Um tom mais alto"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24615 msgid "Rising (accent)"
24616 msgstr "Ascendente (acento)"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24619 msgid "Rising (tone letter)"
24620 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24623 msgid "Falling (accent)"
24624 msgstr "Descendente (acento)"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24627 msgid "Falling (tone letter)"
24628 msgstr "Descendente (tom)"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24631 msgid "High rising (accent)"
24632 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24635 msgid "High rising (tone letter)"
24636 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24639 msgid "Low rising (accent)"
24640 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24643 msgid "Low rising (tone letter)"
24644 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24647 msgid "Rising-falling (accent)"
24648 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24651 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24652 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24655 msgid "Global rise"
24656 msgstr "Ascensão Global"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24659 msgid "Global fall"
24660 msgstr "Descida Global"
24661
24662 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24663 msgid "ChessDiagram"
24664 msgstr "DiagramaXadrêz"
24665
24666 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24667 msgid "Chess diagram"
24668 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24669
24670 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24671 msgid ""
24672 "A chess position diagram.\n"
24673 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24674 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24675 "the position that you want to display.\n"
24676 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24677 "and remember to type in a relative path\n"
24678 "to the LyX document location.\n"
24679 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24680 "to enable general editing of the board.\n"
24681 "You might also check out the\n"
24682 "'Options->Test legality' option, and\n"
24683 "remember to middle and right click to\n"
24684 "insert new material in the board.\n"
24685 "In order for this to work, you have to\n"
24686 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24687 "that TeX will find it, and you will need\n"
24688 "to install the skak package from CTAN.\n"
24689 msgstr ""
24690 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24691 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24692 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24693 " a posição que pretende mostrar.\n"
24694 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24695 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24696 "para o local do documento LyX.\n"
24697 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24698 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24699 "Pode também verificar a opção\n"
24700 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24701 "clique no botão do meio e direita\n"
24702 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24703 "Para que isto funcione, tem que\n"
24704 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24705 "TeX o encontre, e precisará\n"
24706 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24707
24708 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24709 msgid "Dia"
24710 msgstr "Dia"
24711
24712 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24713 msgid "Dia diagram"
24714 msgstr "Diagrana Dia"
24715
24716 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24717 msgid "Dia diagram.\n"
24718 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24719
24720 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24721 msgid "GnumericSpreadsheet"
24722 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24723
24724 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24725 msgid "Spreadsheet"
24726 msgstr "Folha de Cálculo"
24727
24728 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24729 #, fuzzy
24730 msgid ""
24731 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24732 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24733 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24734 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24735 "both for gnumeric and excel files.\n"
24736 msgstr ""
24737 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24738 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24739 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24740 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24741 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24742
24743 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24744 #, fuzzy
24745 msgid "Inkscape"
24746 msgstr "&Paisagem"
24747
24748 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24749 #, fuzzy
24750 msgid "Inkscape figure"
24751 msgstr "Inserir flutuante figura"
24752
24753 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24754 msgid ""
24755 "An Inkscape figure.\n"
24756 "Note that using this template automatically uses the \n"
24757 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24758 msgstr ""
24759
24760 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24761 msgid "Lilypond typeset music"
24762 msgstr "Lilypond escrita musica"
24763
24764 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24765 msgid ""
24766 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24767 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24768 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24769 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24770 msgstr ""
24771 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24772 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24773 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24774 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24775
24776 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24777 msgid "PDFPages"
24778 msgstr "PáginasPDF"
24779
24780 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24781 msgid "PDF pages"
24782 msgstr "Páginas PDF"
24783
24784 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24785 msgid ""
24786 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24787 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24788 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24789 "Examples:\n"
24790 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24791 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24792 "* pages=- (to include all pages)\n"
24793 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24794 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24795 "inserted in their original size.\n"
24796 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24797 "for further options and details.\n"
24798 msgstr ""
24799 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24800 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24801 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24802 "Exemplos:\n"
24803 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24804 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24805 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24806 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24807 "para mais opções e detalhes.\n"
24808
24809 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24810 msgid "RasterImage"
24811 msgstr "ImagemRaster"
24812
24813 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24814 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24815 msgid "Raster image"
24816 msgstr "Imagem Raster"
24817
24818 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24819 msgid ""
24820 "A bitmap file.\n"
24821 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24822 msgstr ""
24823
24824 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24825 #, fuzzy
24826 msgid "VectorGraphics"
24827 msgstr "Gráficos"
24828
24829 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24830 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24831 #, fuzzy
24832 msgid "Vector graphics"
24833 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24834
24835 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24836 msgid ""
24837 "A vector graphics file.\n"
24838 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24839 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24840 "the final output.\n"
24841 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24842 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24843 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24844 msgstr ""
24845
24846 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24847 msgid "XFig"
24848 msgstr "XFig"
24849
24850 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24851 msgid "Xfig figure"
24852 msgstr " Xfig figura"
24853
24854 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24855 msgid "An Xfig figure.\n"
24856 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24857
24858 #: lib/configure.py:589
24859 msgid "tgo"
24860 msgstr "tgo"
24861
24862 #: lib/configure.py:589
24863 msgid "tgo|Tgif"
24864 msgstr "tgo| Tgif"
24865
24866 #: lib/configure.py:592
24867 msgid "FIG"
24868 msgstr "FIG"
24869
24870 #: lib/configure.py:595
24871 msgid "DIA"
24872 msgstr "DIA"
24873
24874 #: lib/configure.py:598
24875 msgid "sxd"
24876 msgstr "sxd"
24877
24878 #: lib/configure.py:598
24879 #, fuzzy
24880 msgid "sxd|OpenDocument"
24881 msgstr "OpenDocument"
24882
24883 #: lib/configure.py:601
24884 msgid "Grace"
24885 msgstr "Grace"
24886
24887 #: lib/configure.py:604
24888 msgid "FEN"
24889 msgstr "FEN"
24890
24891 #: lib/configure.py:607
24892 msgid "SVG"
24893 msgstr "SVG"
24894
24895 #: lib/configure.py:608
24896 #, fuzzy
24897 msgid "SVG (compressed)"
24898 msgstr "Comprimido|m"
24899
24900 #: lib/configure.py:611
24901 msgid "BMP"
24902 msgstr "BMP"
24903
24904 #: lib/configure.py:612
24905 msgid "GIF"
24906 msgstr "GIF"
24907
24908 #: lib/configure.py:613
24909 msgid "jpeg"
24910 msgstr "jpeg"
24911
24912 #: lib/configure.py:613
24913 msgid "jpeg|JPEG"
24914 msgstr "jpeg|JPEG"
24915
24916 #: lib/configure.py:614
24917 msgid "PBM"
24918 msgstr "PBM"
24919
24920 #: lib/configure.py:615
24921 msgid "PGM"
24922 msgstr "PGM"
24923
24924 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24925 msgid "PNG"
24926 msgstr "PNG"
24927
24928 #: lib/configure.py:617
24929 msgid "PPM"
24930 msgstr "PPM"
24931
24932 #: lib/configure.py:618
24933 msgid "TIFF"
24934 msgstr "TIFF"
24935
24936 #: lib/configure.py:619
24937 msgid "XBM"
24938 msgstr "XBM"
24939
24940 #: lib/configure.py:620
24941 msgid "XPM"
24942 msgstr "XPM"
24943
24944 #: lib/configure.py:633
24945 msgid "Plain text (chess output)"
24946 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24947
24948 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24949 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24950 msgid "DocBook"
24951 msgstr "DocBook"
24952
24953 #: lib/configure.py:634
24954 msgid "DocBook|B"
24955 msgstr "DocBook|B"
24956
24957 #: lib/configure.py:635
24958 msgid "DocBook (XML)"
24959 msgstr "Docbook (XML)"
24960
24961 #: lib/configure.py:636
24962 msgid "Graphviz Dot"
24963 msgstr "Graphviz Dot"
24964
24965 #: lib/configure.py:637
24966 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24967 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24968
24969 #: lib/configure.py:638
24970 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24971 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24972
24973 #: lib/configure.py:639
24974 msgid "NoWeb"
24975 msgstr "NoWeb"
24976
24977 #: lib/configure.py:639
24978 msgid "NoWeb|N"
24979 msgstr "NoWeb|N"
24980
24981 #: lib/configure.py:641
24982 msgid "R/S code"
24983 msgstr "código R/S"
24984
24985 #: lib/configure.py:643
24986 msgid "LilyPond music"
24987 msgstr "musica LilyPond"
24988
24989 #: lib/configure.py:644
24990 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24991 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24992
24993 #: lib/configure.py:645
24994 msgid "LaTeX (plain)"
24995 msgstr "LaTeX (simples)"
24996
24997 #: lib/configure.py:645
24998 msgid "LaTeX (plain)|L"
24999 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25000
25001 #: lib/configure.py:646
25002 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25003 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25004
25005 #: lib/configure.py:647
25006 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25007 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25008
25009 #: lib/configure.py:648
25010 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25011 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25012
25013 #: lib/configure.py:649
25014 msgid "LaTeX (clipboard)"
25015 msgstr "LaTeX (simples)"
25016
25017 #: lib/configure.py:650
25018 msgid "Plain text"
25019 msgstr "Texto simples"
25020
25021 #: lib/configure.py:650
25022 msgid "Plain text|a"
25023 msgstr "Texto simples|s"
25024
25025 #: lib/configure.py:651
25026 msgid "Plain text (pstotext)"
25027 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25028
25029 #: lib/configure.py:652
25030 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25031 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25032
25033 #: lib/configure.py:653
25034 msgid "Plain text (catdvi)"
25035 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25036
25037 #: lib/configure.py:654
25038 msgid "Plain Text, Join Lines"
25039 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25040
25041 #: lib/configure.py:655
25042 msgid "Info (Beamer)"
25043 msgstr "Info (Projector)"
25044
25045 #: lib/configure.py:658
25046 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25047 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25048
25049 #: lib/configure.py:659
25050 msgid "Excel spreadsheet"
25051 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25052
25053 #: lib/configure.py:660
25054 msgid "MS Excel Office Open XML"
25055 msgstr ""
25056
25057 #: lib/configure.py:661
25058 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25059 msgstr ""
25060
25061 #: lib/configure.py:662
25062 #, fuzzy
25063 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25064 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25065
25066 #: lib/configure.py:665
25067 msgid "LyXHTML"
25068 msgstr "LyXHTML"
25069
25070 #: lib/configure.py:665
25071 msgid "LyXHTML|y"
25072 msgstr "LyXHTML|y"
25073
25074 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25076 msgid "BibTeX"
25077 msgstr "BibTeX"
25078
25079 #: lib/configure.py:681
25080 msgid "EPS"
25081 msgstr "EPS"
25082
25083 #: lib/configure.py:682
25084 msgid "EPS (uncropped)"
25085 msgstr "EPS (sem recortar)"
25086
25087 #: lib/configure.py:683
25088 msgid "EPS (cropped)"
25089 msgstr "EPS (recortado)"
25090
25091 #: lib/configure.py:684
25092 msgid "Postscript"
25093 msgstr "Postscript"
25094
25095 #: lib/configure.py:684
25096 msgid "Postscript|t"
25097 msgstr "Postscript|t"
25098
25099 #: lib/configure.py:693
25100 msgid "PDF (ps2pdf)"
25101 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25102
25103 #: lib/configure.py:693
25104 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25105 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25106
25107 #: lib/configure.py:694
25108 msgid "PDF (pdflatex)"
25109 msgstr "PDF (pdflatex)"
25110
25111 #: lib/configure.py:694
25112 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25113 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25114
25115 #: lib/configure.py:695
25116 msgid "PDF (dvipdfm)"
25117 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25118
25119 #: lib/configure.py:695
25120 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25121 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25122
25123 #: lib/configure.py:696
25124 msgid "PDF (XeTeX)"
25125 msgstr "PDF (XeTeX)"
25126
25127 #: lib/configure.py:696
25128 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25129 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25130
25131 #: lib/configure.py:697
25132 msgid "PDF (LuaTeX)"
25133 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25134
25135 #: lib/configure.py:697
25136 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25137 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25138
25139 #: lib/configure.py:698
25140 msgid "PDF (graphics)"
25141 msgstr " PDF (gráficos)"
25142
25143 #: lib/configure.py:699
25144 msgid "PDF (cropped)"
25145 msgstr "PDF (recortado)"
25146
25147 #: lib/configure.py:700
25148 #, fuzzy
25149 msgid "PDF (lower resolution)"
25150 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25151
25152 #: lib/configure.py:705
25153 msgid "DVI"
25154 msgstr "DVI"
25155
25156 #: lib/configure.py:705
25157 msgid "DVI|D"
25158 msgstr "DVI|D"
25159
25160 #: lib/configure.py:706
25161 msgid "DVI (LuaTeX)"
25162 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25163
25164 #: lib/configure.py:706
25165 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25166 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25167
25168 #: lib/configure.py:709
25169 msgid "DraftDVI"
25170 msgstr "DraftDVI"
25171
25172 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25173 msgid "htm"
25174 msgstr "htm"
25175
25176 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25177 msgid "htm|HTML"
25178 msgstr "htm|HTML"
25179
25180 #: lib/configure.py:715
25181 msgid "Noteedit"
25182 msgstr "Noteedit"
25183
25184 #: lib/configure.py:718
25185 #, fuzzy
25186 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25187 msgstr "OpenDocument"
25188
25189 #: lib/configure.py:719
25190 #, fuzzy
25191 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25192 msgstr "OpenDocument"
25193
25194 #: lib/configure.py:720
25195 #, fuzzy
25196 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25197 msgstr "OpenDocument"
25198
25199 #: lib/configure.py:721
25200 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25201 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25202
25203 #: lib/configure.py:724
25204 msgid "Rich Text Format"
25205 msgstr "Formato Rich Text"
25206
25207 #: lib/configure.py:725
25208 msgid "MS Word"
25209 msgstr "MS Word"
25210
25211 #: lib/configure.py:725
25212 msgid "MS Word|W"
25213 msgstr "MS Word|W"
25214
25215 #: lib/configure.py:726
25216 msgid "MS Word Office Open XML"
25217 msgstr ""
25218
25219 #: lib/configure.py:726
25220 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25221 msgstr ""
25222
25223 #: lib/configure.py:729
25224 msgid "Table (CSV)"
25225 msgstr "Tabela (CSV)"
25226
25227 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
25228 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
25229 msgid "LyX"
25230 msgstr "LyX"
25231
25232 #: lib/configure.py:732
25233 msgid "LyX 1.3.x"
25234 msgstr "LyX 1.3.x"
25235
25236 #: lib/configure.py:733
25237 msgid "LyX 1.4.x"
25238 msgstr "LyX 1.4.x"
25239
25240 #: lib/configure.py:734
25241 msgid "LyX 1.5.x"
25242 msgstr "LyX 1.5.x"
25243
25244 #: lib/configure.py:735
25245 msgid "LyX 1.6.x"
25246 msgstr "LyX 1.6.x"
25247
25248 #: lib/configure.py:736
25249 msgid "LyX 2.0.x"
25250 msgstr "LyX 2.0.x"
25251
25252 #: lib/configure.py:737
25253 #, fuzzy
25254 msgid "LyX 2.1.x"
25255 msgstr "LyX 2.0.x"
25256
25257 #: lib/configure.py:738
25258 #, fuzzy
25259 msgid "LyX 2.2.x"
25260 msgstr "LyX 2.0.x"
25261
25262 #: lib/configure.py:739
25263 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25264 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25265
25266 #: lib/configure.py:740
25267 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25268 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25269
25270 #: lib/configure.py:741
25271 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25272 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25273
25274 #: lib/configure.py:742
25275 msgid "LyX Preview"
25276 msgstr "Pré-visualização LyX"
25277
25278 #: lib/configure.py:743
25279 msgid "pdf_tex"
25280 msgstr ""
25281
25282 #: lib/configure.py:743
25283 #, fuzzy
25284 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25285 msgstr "PDFTEX"
25286
25287 #: lib/configure.py:744
25288 msgid "Program"
25289 msgstr "Programa"
25290
25291 #: lib/configure.py:745
25292 msgid "ps_tex"
25293 msgstr ""
25294
25295 #: lib/configure.py:745
25296 msgid "ps_tex|PSTEX"
25297 msgstr ""
25298
25299 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25300 msgid "Windows Metafile"
25301 msgstr "Windows Metafile"
25302
25303 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25304 msgid "Enhanced Metafile"
25305 msgstr "Enhanced Metafile"
25306
25307 #: lib/configure.py:863
25308 msgid "LyXBlogger"
25309 msgstr "LyXBlogger"
25310
25311 #: lib/configure.py:1058
25312 msgid "gnuplot"
25313 msgstr ""
25314
25315 #: lib/configure.py:1058
25316 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25317 msgstr ""
25318
25319 #: lib/configure.py:1130
25320 msgid "LyX Archive (zip)"
25321 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25322
25323 #: lib/configure.py:1133
25324 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25325 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25326
25327 #: src/Author.cpp:57
25328 #, fuzzy, c-format
25329 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25330 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25331
25332 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25333 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25334 msgid "ERROR!"
25335 msgstr "Erro!"
25336
25337 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25338 msgid "No year"
25339 msgstr "Sem ano"
25340
25341 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25342 msgid "Bibliography entry not found!"
25343 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:425
25346 msgid "Disk Error: "
25347 msgstr "Erro de Disco:"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:426
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25353 msgstr ""
25354 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25355 "cheio?)"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:555
25358 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25359 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
25362 #, fuzzy
25363 msgid "Save failed! Document is lost."
25364 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:561
25367 msgid "Attempting to close changed document!"
25368 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:570
25371 #, c-format
25372 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25373 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
25376 #, c-format
25377 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25378 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
25381 msgid "Document header error"
25382 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:986
25385 msgid "\\begin_header is missing"
25386 msgstr "\\begin_header em falta"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1008
25389 msgid "\\begin_document is missing"
25390 msgstr "\\begin_document em falta"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
25393 #: src/Buffer.cpp:2884
25394 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25395 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
25398 msgid ""
25399 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25400 "xcolor/ulem are installed.\n"
25401 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25402 "LaTeX preamble."
25403 msgstr ""
25404 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25405 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25406 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25407 "preâmbulo LaTeX."
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
25410 msgid ""
25411 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25412 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25413 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25414 "LaTeX preamble."
25415 msgstr ""
25416 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25417 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25418 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25419 "no preâmbulo LaTeX."
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
25422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25423 msgid "Index"
25424 msgstr "Índice"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1168
25427 msgid "File Not Found"
25428 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:1169
25431 #, c-format
25432 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25433 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
25436 msgid "Document format failure"
25437 msgstr "Falha no formato do documento"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1198
25440 #, c-format
25441 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25442 msgstr ""
25443 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25444 "corrompido."
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1267
25447 #, c-format
25448 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25449 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1294
25452 msgid "Conversion failed"
25453 msgstr "A conversão falhou"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1295
25456 #, c-format
25457 msgid ""
25458 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25459 "it could not be created."
25460 msgstr ""
25461 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25462 "temporário para o converter."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1305
25465 msgid "Conversion script not found"
25466 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1306
25469 #, c-format
25470 msgid ""
25471 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25472 "could not be found."
25473 msgstr ""
25474 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25475 "não foi encontrado."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25478 msgid "Conversion script failed"
25479 msgstr "O programa de conversão falhou"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1330
25482 #, c-format
25483 msgid ""
25484 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25485 "convert it."
25486 msgstr ""
25487 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25488 "convertê-lo."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1337
25491 #, c-format
25492 msgid ""
25493 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25494 "it."
25495 msgstr ""
25496 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25497 "lo."
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25500 msgid "File is read-only"
25501 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:1395
25504 #, c-format
25505 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25506 msgstr ""
25507 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25508 "leitura"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1404
25511 #, c-format
25512 msgid ""
25513 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25514 "overwrite this file?"
25515 msgstr ""
25516 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25517 "sobre este ficheiro?"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:1406
25520 msgid "Overwrite modified file?"
25521 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25526 msgid "&Overwrite"
25527 msgstr "Escrever por cima&o"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:1469
25530 msgid "Backup failure"
25531 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:1470
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25537 "Please check whether the directory exists and is writable."
25538 msgstr ""
25539 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25540 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25543 #, fuzzy
25544 msgid "Write failure"
25545 msgstr "falha no chktex"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:1507
25548 #, c-format
25549 msgid ""
25550 "The file has successfully been saved as:\n"
25551 "  %1$s.\n"
25552 "But LyX could not move it to:\n"
25553 "  %2$s.\n"
25554 "Your original file has been backed up to:\n"
25555 "  %3$s"
25556 msgstr ""
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:1518
25559 #, c-format
25560 msgid ""
25561 "Cannot move saved file to:\n"
25562 "  %1$s.\n"
25563 "But the file has successfully been saved as:\n"
25564 "  %2$s."
25565 msgstr ""
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1534
25568 #, c-format
25569 msgid "Saving document %1$s..."
25570 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:1549
25573 msgid " could not write file!"
25574 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:1557
25577 msgid " done."
25578 msgstr " pronto."
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:1572
25581 #, c-format
25582 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25583 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25586 #, c-format
25587 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25588 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:1585
25591 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25592 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:1599
25595 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25596 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1704
25599 msgid "Iconv software exception Detected"
25600 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:1704
25603 #, c-format
25604 msgid ""
25605 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25606 "installed"
25607 msgstr ""
25608 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25609 "está correctamente instalado"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1731
25612 #, c-format
25613 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25614 msgstr ""
25615 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25616 "ponto %2$s)"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:1734
25619 msgid ""
25620 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25621 "chosen encoding.\n"
25622 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25623 msgstr ""
25624 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25625 "codificação escolhida.\n"
25626 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:1741
25629 msgid "iconv conversion failed"
25630 msgstr "conversão iconv falhou"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:1746
25633 msgid "conversion failed"
25634 msgstr "conversão falhou"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:1862
25637 msgid "Uncodable character in file path"
25638 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:1864
25641 #, c-format
25642 msgid ""
25643 "The path of your document\n"
25644 "(%1$s)\n"
25645 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25646 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25647 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25648 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25649 "\n"
25650 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25651 "(such as utf8) or change the file path name."
25652 msgstr ""
25653 "O caminho do seu documento\n"
25654 "(%1$s)\n"
25655 "contém sinais desconhecidos\n"
25656 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25657 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25658 "\n"
25659 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25660 "ou altere o nome do caminho."
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:1931
25663 #, c-format
25664 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25665 msgstr ""
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:1932
25668 #, c-format
25669 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25670 msgstr ""
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:1942
25673 #, c-format
25674 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25675 msgstr ""
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1943
25678 #, c-format
25679 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25680 msgstr ""
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1949
25683 #, fuzzy
25684 msgid "Incompatible Languages!"
25685 msgstr "Nome de comando incompatível."
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:1951
25688 #, c-format
25689 msgid ""
25690 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25691 "because they require conflicting language packages:\n"
25692 "%1$s%2$s"
25693 msgstr ""
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:2261
25696 msgid "Running chktex..."
25697 msgstr "A executar chktex..."
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:2275
25700 msgid "chktex failure"
25701 msgstr "falha no chktex"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:2276
25704 msgid "Could not run chktex successfully."
25705 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:2570
25708 #, c-format
25709 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25710 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:2676
25713 #, c-format
25714 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25715 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:2685
25718 msgid "Error generating literate programming code."
25719 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:2765
25722 #, c-format
25723 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25724 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:2800
25727 #, c-format
25728 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25729 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:2857
25732 #, fuzzy
25733 msgid "Error viewing the output file."
25734 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25737 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25739 msgid "Invalid filename"
25740 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25744 msgid ""
25745 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25746 "through LaTeX: "
25747 msgstr ""
25748 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25749 "através do LaTeX:"
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25753 msgid "Problematic filename for DVI"
25754 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25758 msgid ""
25759 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25760 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25761 msgstr ""
25762 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25763 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25766 msgid "Export Warning!"
25767 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:3237
25770 msgid ""
25771 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25772 "BibTeX will be unable to find them."
25773 msgstr ""
25774 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25775 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:3865
25778 #, c-format
25779 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25780 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:3869
25783 #, c-format
25784 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25785 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:3921
25788 msgid "Preview source code"
25789 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:3923
25792 msgid "Preview preamble"
25793 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:3925
25796 msgid "Preview body"
25797 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:3940
25800 msgid "Plain text does not have a preamble."
25801 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:4045
25804 #, c-format
25805 msgid "Auto-saving %1$s"
25806 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:4101
25809 msgid "Autosave failed!"
25810 msgstr "Guarda automática falhou!"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:4162
25813 msgid "Autosaving current document..."
25814 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:4287
25817 msgid "Couldn't export file"
25818 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:4288
25821 #, c-format
25822 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25823 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25826 msgid "File name error"
25827 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:4350
25830 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25831 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25834 msgid "Document export cancelled."
25835 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:4467
25838 #, c-format
25839 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25840 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:4474
25843 #, c-format
25844 msgid "Document exported as %1$s"
25845 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4543
25848 #, c-format
25849 msgid ""
25850 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25851 "\n"
25852 "Recover emergency save?"
25853 msgstr ""
25854 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25855 "\n"
25856 "Recuperar cópia de emergência?"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:4546
25859 msgid "Load emergency save?"
25860 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:4547
25863 msgid "&Recover"
25864 msgstr "&Recuperar"
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:4547
25867 msgid "&Load Original"
25868 msgstr "&Carregar Original"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:4558
25871 #, c-format
25872 msgid ""
25873 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25874 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25875 msgstr ""
25876 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25877 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25878 "guardar o documento com um nome diferente."
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:4565
25881 msgid "Document was successfully recovered."
25882 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25883
25884 #: src/Buffer.cpp:4567
25885 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25886 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25887
25888 #: src/Buffer.cpp:4568
25889 #, c-format
25890 msgid ""
25891 "Remove emergency file now?\n"
25892 "(%1$s)"
25893 msgstr ""
25894 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25895 "(%1$s)"
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25898 msgid "Delete emergency file?"
25899 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25902 msgid "&Keep"
25903 msgstr "&Manter"
25904
25905 #: src/Buffer.cpp:4577
25906 msgid "Emergency file deleted"
25907 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25908
25909 #: src/Buffer.cpp:4578
25910 msgid "Do not forget to save your file now!"
25911 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:4585
25914 msgid "Remove emergency file now?"
25915 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:4608
25918 #, c-format
25919 msgid ""
25920 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25921 "\n"
25922 "Load the backup instead?"
25923 msgstr ""
25924 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25925 "\n"
25926 "Carregar antes a cópia de segurança?"
25927
25928 #: src/Buffer.cpp:4610
25929 msgid "Load backup?"
25930 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25931
25932 #: src/Buffer.cpp:4611
25933 msgid "&Load backup"
25934 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25935
25936 #: src/Buffer.cpp:4611
25937 msgid "Load &original"
25938 msgstr "Carregar &original"
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:4621
25941 #, c-format
25942 msgid ""
25943 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25944 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25945 msgstr ""
25946 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
25947 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
25948 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25951 msgid "Senseless!!! "
25952 msgstr "Sem sentido!!! "
25953
25954 #: src/Buffer.cpp:5174
25955 #, c-format
25956 msgid "Document %1$s reloaded."
25957 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:5177
25960 #, c-format
25961 msgid "Could not reload document %1$s."
25962 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
25963
25964 #: src/BufferParams.cpp:507
25965 msgid ""
25966 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25967 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25968 msgstr ""
25969 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
25970 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:509
25973 msgid ""
25974 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25975 "are inserted into formulas"
25976 msgstr ""
25977 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
25978 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
25979
25980 #: src/BufferParams.cpp:511
25981 msgid ""
25982 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25983 "formulas"
25984 msgstr ""
25985 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
25986 "nas fórmulas"
25987
25988 #: src/BufferParams.cpp:513
25989 msgid ""
25990 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25991 "inserted into formulas"
25992 msgstr ""
25993 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
25994 "inseridos em fórmulas"
25995
25996 #: src/BufferParams.cpp:515
25997 msgid ""
25998 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25999 "into formulas"
26000 msgstr ""
26001 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26002 "fórmulas"
26003
26004 #: src/BufferParams.cpp:517
26005 msgid ""
26006 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26007 "inserted into formulas"
26008 msgstr ""
26009 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26010 "inseridos em fórmulas"
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:519
26013 msgid ""
26014 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26015 "inserted into formulas"
26016 msgstr ""
26017 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26018 "inseridos em fórmulas"
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:521
26021 msgid ""
26022 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26023 "subscript is inserted into formulas"
26024 msgstr ""
26025 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26026 "\\stackrel com subscripto"
26027
26028 #: src/BufferParams.cpp:523
26029 msgid ""
26030 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26031 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26032 msgstr ""
26033 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26034 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26035
26036 #: src/BufferParams.cpp:525
26037 msgid ""
26038 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26039 "decoration 'utilde'"
26040 msgstr ""
26041 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26042 "enquadramento 'utilde'"
26043
26044 #: src/BufferParams.cpp:730
26045 #, c-format
26046 msgid ""
26047 "The selected document class\n"
26048 "\t%1$s\n"
26049 "requires external files that are not available.\n"
26050 "The document class can still be used, but the\n"
26051 "document cannot be compiled until the following\n"
26052 "prerequisites are installed:\n"
26053 "\t%2$s\n"
26054 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26055 "User's Guide for more information."
26056 msgstr ""
26057 "A classe de documentos seleccionada\n"
26058 "\t%1$s\n"
26059 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26060 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26061 "documento não se pode compilar até que se\n"
26062 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26063 "\t%2$s\n"
26064 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26065 "Guia do usuário para mais informação. "
26066
26067 #: src/BufferParams.cpp:739
26068 msgid "Document class not available"
26069 msgstr "Classe de documento não disponível"
26070
26071 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
26072 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26073 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26074 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26075 msgid "LyX Warning: "
26076 msgstr "Aviso do LyX:"
26077
26078 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
26079 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26080 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26081 msgid "uncodable character"
26082 msgstr "caracter não codificável"
26083
26084 #: src/BufferParams.cpp:2171
26085 #, fuzzy
26086 msgid "Uncodable character in user preamble"
26087 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26088
26089 #: src/BufferParams.cpp:2173
26090 #, fuzzy, c-format
26091 msgid ""
26092 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26093 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26094 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26095 "output.\n"
26096 "\n"
26097 "Please select an appropriate document encoding\n"
26098 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26099 msgstr ""
26100 "O nome do autor '%1$s',\n"
26101 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26102 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26103 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26104 "\n"
26105 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26106 "ou altere a escrita do nome do autor."
26107
26108 #: src/BufferParams.cpp:2438
26109 #, c-format
26110 msgid ""
26111 "The layout file:\n"
26112 "%1$s\n"
26113 "could not be found. A default textclass with default\n"
26114 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26115 "correct output."
26116 msgstr ""
26117 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26118 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26119 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26120 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26121
26122 #: src/BufferParams.cpp:2444
26123 msgid "Document class not found"
26124 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26125
26126 #: src/BufferParams.cpp:2451
26127 #, c-format
26128 msgid ""
26129 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26130 "%1$s\n"
26131 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26132 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26133 "correct output."
26134 msgstr ""
26135 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26136 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26137 "de produzir o resultado correcto."
26138
26139 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26140 msgid "Could not load class"
26141 msgstr "Não é possível carregar classe"
26142
26143 #: src/BufferParams.cpp:2510
26144 msgid "Error reading internal layout information"
26145 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26146
26147 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26148 msgid "Read Error"
26149 msgstr "Erro de Leitura"
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:192
26152 msgid "No more insets"
26153 msgstr "Não mais insertos"
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:769
26156 msgid "Save bookmark"
26157 msgstr "Guardar favorito"
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:994
26160 msgid "Converting document to new document class..."
26161 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:1039
26164 msgid "Document is read-only"
26165 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26166
26167 #: src/BufferView.cpp:1041
26168 msgid "Document has been modified externally"
26169 msgstr ""
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:1050
26172 msgid "This portion of the document is deleted."
26173 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26174
26175 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
26176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
26177 msgid "Absolute filename expected."
26178 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26179
26180 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26181 #, c-format
26182 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26183 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:1364
26186 msgid "No further undo information"
26187 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26188
26189 #: src/BufferView.cpp:1384
26190 msgid "No further redo information"
26191 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26192
26193 #: src/BufferView.cpp:1608
26194 msgid "Mark off"
26195 msgstr "Marca fora"
26196
26197 #: src/BufferView.cpp:1614
26198 msgid "Mark on"
26199 msgstr "Marca dentro"
26200
26201 #: src/BufferView.cpp:1621
26202 msgid "Mark removed"
26203 msgstr "Marca removida"
26204
26205 #: src/BufferView.cpp:1624
26206 msgid "Mark set"
26207 msgstr "Marca definida"
26208
26209 #: src/BufferView.cpp:1680
26210 msgid "Statistics for the selection:"
26211 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26212
26213 #: src/BufferView.cpp:1682
26214 msgid "Statistics for the document:"
26215 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26216
26217 #: src/BufferView.cpp:1685
26218 #, c-format
26219 msgid "%1$d words"
26220 msgstr "%1$d palavras"
26221
26222 #: src/BufferView.cpp:1687
26223 msgid "One word"
26224 msgstr "Uma palavra"
26225
26226 #: src/BufferView.cpp:1690
26227 #, c-format
26228 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26229 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26230
26231 #: src/BufferView.cpp:1693
26232 msgid "One character (including blanks)"
26233 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26234
26235 #: src/BufferView.cpp:1696
26236 #, c-format
26237 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26238 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26239
26240 #: src/BufferView.cpp:1699
26241 msgid "One character (excluding blanks)"
26242 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26243
26244 #: src/BufferView.cpp:1701
26245 msgid "Statistics"
26246 msgstr "Estatísticas"
26247
26248 #: src/BufferView.cpp:1896
26249 #, c-format
26250 msgid ""
26251 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26252 msgstr ""
26253 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26254
26255 #: src/BufferView.cpp:1898
26256 #, c-format
26257 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26258 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26259
26260 #: src/BufferView.cpp:1906
26261 msgid "Branch name"
26262 msgstr "Nome do Ramo"
26263
26264 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26265 msgid "Branch already exists"
26266 msgstr "Ramo já existente"
26267
26268 #: src/BufferView.cpp:2765
26269 #, c-format
26270 msgid "Inserting document %1$s..."
26271 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26272
26273 #: src/BufferView.cpp:2776
26274 #, c-format
26275 msgid "Document %1$s inserted."
26276 msgstr "Documento %1$s inserido."
26277
26278 #: src/BufferView.cpp:2778
26279 #, c-format
26280 msgid "Could not insert document %1$s"
26281 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26282
26283 #: src/BufferView.cpp:3182
26284 #, c-format
26285 msgid ""
26286 "Could not read the specified document\n"
26287 "%1$s\n"
26288 "due to the error: %2$s"
26289 msgstr ""
26290 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26291 "%1$s\n"
26292 "devido ao erro: %2$s"
26293
26294 #: src/BufferView.cpp:3184
26295 msgid "Could not read file"
26296 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26297
26298 #: src/BufferView.cpp:3191
26299 #, c-format
26300 msgid ""
26301 "%1$s\n"
26302 " is not readable."
26303 msgstr ""
26304 "%1$s\n"
26305 "não é legível."
26306
26307 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26308 msgid "Could not open file"
26309 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26310
26311 #: src/BufferView.cpp:3199
26312 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26313 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26314
26315 #: src/BufferView.cpp:3200
26316 msgid ""
26317 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26318 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26319 "If this does not give the correct result\n"
26320 "then please change the encoding of the file\n"
26321 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26322 msgstr ""
26323 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26324 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26325 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26326 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26327 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26328
26329 #: src/Changes.cpp:370
26330 msgid "Uncodable character in author name"
26331 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26332
26333 #: src/Changes.cpp:371
26334 #, c-format
26335 msgid ""
26336 "The author name '%1$s',\n"
26337 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26338 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26339 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26340 "\n"
26341 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26342 "or change the spelling of the author name."
26343 msgstr ""
26344 "O nome do autor '%1$s',\n"
26345 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26346 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26347 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26348 "\n"
26349 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26350 "ou altere a escrita do nome do autor."
26351
26352 #: src/Chktex.cpp:59
26353 #, fuzzy, c-format
26354 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26355 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26356
26357 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26359 msgid "none"
26360 msgstr "nenhum"
26361
26362 #: src/Color.cpp:204
26363 msgid "black"
26364 msgstr "preto"
26365
26366 #: src/Color.cpp:205
26367 msgid "white"
26368 msgstr "branco"
26369
26370 #: src/Color.cpp:206
26371 msgid "blue"
26372 msgstr "azul"
26373
26374 #: src/Color.cpp:207
26375 #, fuzzy
26376 msgid "brown"
26377 msgstr "frown"
26378
26379 #: src/Color.cpp:208
26380 msgid "cyan"
26381 msgstr "ciano"
26382
26383 #: src/Color.cpp:209
26384 msgid "darkgray"
26385 msgstr ""
26386
26387 #: src/Color.cpp:210
26388 #, fuzzy
26389 msgid "gray"
26390 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26391
26392 #: src/Color.cpp:211
26393 msgid "green"
26394 msgstr "verde"
26395
26396 #: src/Color.cpp:212
26397 #, fuzzy
26398 msgid "lightgray"
26399 msgstr "lightning"
26400
26401 #: src/Color.cpp:213
26402 msgid "lime"
26403 msgstr ""
26404
26405 #: src/Color.cpp:214
26406 msgid "magenta"
26407 msgstr "magenta"
26408
26409 #: src/Color.cpp:215
26410 msgid "olive"
26411 msgstr ""
26412
26413 #: src/Color.cpp:216
26414 #, fuzzy
26415 msgid "orange"
26416 msgstr "Alcance"
26417
26418 #: src/Color.cpp:217
26419 msgid "pink"
26420 msgstr ""
26421
26422 #: src/Color.cpp:218
26423 msgid "purple"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: src/Color.cpp:219
26427 msgid "red"
26428 msgstr "vermelho"
26429
26430 #: src/Color.cpp:220
26431 msgid "teal"
26432 msgstr ""
26433
26434 #: src/Color.cpp:221
26435 msgid "violet"
26436 msgstr ""
26437
26438 #: src/Color.cpp:222
26439 msgid "yellow"
26440 msgstr "amarelo"
26441
26442 #: src/Color.cpp:223
26443 msgid "cursor"
26444 msgstr "cursor"
26445
26446 #: src/Color.cpp:224
26447 msgid "background"
26448 msgstr "fundo"
26449
26450 #: src/Color.cpp:225
26451 msgid "text"
26452 msgstr "texto"
26453
26454 #: src/Color.cpp:226
26455 msgid "selection"
26456 msgstr "selecção"
26457
26458 #: src/Color.cpp:227
26459 msgid "selected text"
26460 msgstr "texto seleccionado"
26461
26462 #: src/Color.cpp:229
26463 msgid "LaTeX text"
26464 msgstr "texto LaTeX"
26465
26466 #: src/Color.cpp:230
26467 msgid "inline completion"
26468 msgstr "completação em-linha"
26469
26470 #: src/Color.cpp:232
26471 msgid "non-unique inline completion"
26472 msgstr "completação em-linha não-única"
26473
26474 #: src/Color.cpp:234
26475 msgid "previewed snippet"
26476 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26477
26478 #: src/Color.cpp:235
26479 msgid "note label"
26480 msgstr "etiqueta de nota"
26481
26482 #: src/Color.cpp:236
26483 msgid "note background"
26484 msgstr "fundo de nota"
26485
26486 #: src/Color.cpp:237
26487 msgid "comment label"
26488 msgstr "etiqueta de comentário"
26489
26490 #: src/Color.cpp:238
26491 msgid "comment background"
26492 msgstr "fundo de comentário"
26493
26494 #: src/Color.cpp:239
26495 msgid "greyedout inset label"
26496 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26497
26498 #: src/Color.cpp:240
26499 msgid "greyedout inset text"
26500 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26501
26502 #: src/Color.cpp:241
26503 msgid "greyedout inset background"
26504 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26505
26506 #: src/Color.cpp:242
26507 msgid "phantom inset text"
26508 msgstr "texto de inserto fantasma"
26509
26510 #: src/Color.cpp:243
26511 msgid "shaded box"
26512 msgstr "caixa sombreada"
26513
26514 #: src/Color.cpp:244
26515 msgid "listings background"
26516 msgstr "fundo de listagens"
26517
26518 #: src/Color.cpp:245
26519 msgid "branch label"
26520 msgstr "etiqueta de ramo"
26521
26522 #: src/Color.cpp:246
26523 msgid "footnote label"
26524 msgstr "etiqueta de rodapé"
26525
26526 #: src/Color.cpp:247
26527 msgid "index label"
26528 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26529
26530 #: src/Color.cpp:248
26531 msgid "margin note label"
26532 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26533
26534 #: src/Color.cpp:249
26535 msgid "URL label"
26536 msgstr "etiqueta de URL"
26537
26538 #: src/Color.cpp:250
26539 msgid "URL text"
26540 msgstr "texto URL"
26541
26542 #: src/Color.cpp:251
26543 msgid "depth bar"
26544 msgstr "barra de profundidade"
26545
26546 #: src/Color.cpp:252
26547 #, fuzzy
26548 msgid "scroll indicator"
26549 msgstr "Ind&icador de cursor"
26550
26551 #: src/Color.cpp:253
26552 msgid "language"
26553 msgstr "língua"
26554
26555 #: src/Color.cpp:254
26556 msgid "command inset"
26557 msgstr "comando inserto"
26558
26559 #: src/Color.cpp:255
26560 msgid "command inset background"
26561 msgstr "comando fundo de inserto"
26562
26563 #: src/Color.cpp:256
26564 msgid "command inset frame"
26565 msgstr "comando moldura de inserto"
26566
26567 #: src/Color.cpp:257
26568 msgid "special character"
26569 msgstr "caracter especial"
26570
26571 #: src/Color.cpp:258
26572 msgid "math"
26573 msgstr "mat."
26574
26575 #: src/Color.cpp:259
26576 msgid "math background"
26577 msgstr "fundo mat."
26578
26579 #: src/Color.cpp:260
26580 msgid "graphics background"
26581 msgstr "fundo de gráficos"
26582
26583 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26584 msgid "math macro background"
26585 msgstr "fundo de macro mat."
26586
26587 #: src/Color.cpp:262
26588 msgid "math frame"
26589 msgstr "moldura mat."
26590
26591 #: src/Color.cpp:263
26592 msgid "math corners"
26593 msgstr "cantos mat."
26594
26595 #: src/Color.cpp:264
26596 msgid "math line"
26597 msgstr "linha mat."
26598
26599 #: src/Color.cpp:266
26600 msgid "math macro hovered background"
26601 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26602
26603 #: src/Color.cpp:267
26604 msgid "math macro label"
26605 msgstr "etiqueta de macro mat."
26606
26607 #: src/Color.cpp:268
26608 msgid "math macro frame"
26609 msgstr "moldura de macro mat."
26610
26611 #: src/Color.cpp:269
26612 msgid "math macro blended out"
26613 msgstr "macro mat. integrada"
26614
26615 #: src/Color.cpp:270
26616 msgid "math macro old parameter"
26617 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26618
26619 #: src/Color.cpp:271
26620 msgid "math macro new parameter"
26621 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26622
26623 #: src/Color.cpp:272
26624 msgid "collapsable inset text"
26625 msgstr "texto de inserto fechável"
26626
26627 #: src/Color.cpp:273
26628 msgid "collapsable inset frame"
26629 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26630
26631 #: src/Color.cpp:274
26632 msgid "inset background"
26633 msgstr "fundo de inserto"
26634
26635 #: src/Color.cpp:275
26636 msgid "inset frame"
26637 msgstr "moldura de inserto"
26638
26639 #: src/Color.cpp:276
26640 msgid "LaTeX error"
26641 msgstr "erro LaTeX"
26642
26643 #: src/Color.cpp:277
26644 msgid "end-of-line marker"
26645 msgstr "marcador fim-de-linha"
26646
26647 #: src/Color.cpp:278
26648 msgid "appendix marker"
26649 msgstr "marcador de apêndice"
26650
26651 #: src/Color.cpp:279
26652 msgid "change bar"
26653 msgstr "alterar barra"
26654
26655 #: src/Color.cpp:280
26656 msgid "deleted text"
26657 msgstr "texto apagado"
26658
26659 #: src/Color.cpp:281
26660 msgid "added text"
26661 msgstr "texto adicionado"
26662
26663 #: src/Color.cpp:282
26664 msgid "changed text 1st author"
26665 msgstr "texto alterado 1º autor"
26666
26667 #: src/Color.cpp:283
26668 msgid "changed text 2nd author"
26669 msgstr "texto alterado 2º autor"
26670
26671 #: src/Color.cpp:284
26672 msgid "changed text 3rd author"
26673 msgstr "texto alterado 3º autor"
26674
26675 #: src/Color.cpp:285
26676 msgid "changed text 4th author"
26677 msgstr "texto alterado 4º autor"
26678
26679 #: src/Color.cpp:286
26680 msgid "changed text 5th author"
26681 msgstr "texto alterado 5º autor"
26682
26683 #: src/Color.cpp:287
26684 msgid "deleted text modifier"
26685 msgstr "modificador de texto apagado"
26686
26687 #: src/Color.cpp:288
26688 msgid "added space markers"
26689 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26690
26691 #: src/Color.cpp:289
26692 msgid "table line"
26693 msgstr "linha de tabela"
26694
26695 #: src/Color.cpp:290
26696 msgid "table on/off line"
26697 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26698
26699 #: src/Color.cpp:292
26700 msgid "bottom area"
26701 msgstr "area de baixo"
26702
26703 #: src/Color.cpp:293
26704 msgid "new page"
26705 msgstr "página nova"
26706
26707 #: src/Color.cpp:294
26708 msgid "page break / line break"
26709 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26710
26711 #: src/Color.cpp:295
26712 #, fuzzy
26713 msgid "button frame"
26714 msgstr "Sem moldura"
26715
26716 #: src/Color.cpp:296
26717 msgid "button background"
26718 msgstr "fundo de botão"
26719
26720 #: src/Color.cpp:297
26721 msgid "button background under focus"
26722 msgstr "fundo de botão sob foco"
26723
26724 #: src/Color.cpp:298
26725 msgid "paragraph marker"
26726 msgstr "marca de parágrafo"
26727
26728 #: src/Color.cpp:299
26729 msgid "preview frame"
26730 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26731
26732 #: src/Color.cpp:300
26733 msgid "inherit"
26734 msgstr "herdar"
26735
26736 #: src/Color.cpp:301
26737 msgid "regexp frame"
26738 msgstr "moldura de expressão regular"
26739
26740 #: src/Color.cpp:302
26741 msgid "ignore"
26742 msgstr "ignorar"
26743
26744 #: src/Converter.cpp:287
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26748 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26749 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26750 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26751 msgstr ""
26752
26753 #: src/Converter.cpp:297
26754 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26755 msgstr ""
26756
26757 #: src/Converter.cpp:299
26758 msgid ""
26759 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26760 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26761 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26762 "i>.)"
26763 msgstr ""
26764
26765 #: src/Converter.cpp:308
26766 msgid "An external converter requires your authorization"
26767 msgstr ""
26768
26769 #: src/Converter.cpp:311
26770 msgid ""
26771 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26772 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26773 msgstr ""
26774
26775 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26776 #, fuzzy
26777 msgid "Do &not run"
26778 msgstr "Não carregar"
26779
26780 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26781 msgid "&Run"
26782 msgstr ""
26783
26784 #: src/Converter.cpp:319
26785 #, fuzzy
26786 msgid "&Always run for this document"
26787 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26788
26789 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26790 #: src/Converter.cpp:655
26791 msgid "Cannot convert file"
26792 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26793
26794 #: src/Converter.cpp:384
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26798 "Define a converter in the preferences."
26799 msgstr ""
26800 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26801 "Definir um conversor nas preferências."
26802
26803 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26804 msgid "Executing command: "
26805 msgstr "A executar comando:"
26806
26807 #: src/Converter.cpp:584
26808 msgid "Build errors"
26809 msgstr "Erros de compilação"
26810
26811 #: src/Converter.cpp:585
26812 msgid "There were errors during the build process."
26813 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26814
26815 #: src/Converter.cpp:590
26816 #, c-format
26817 msgid ""
26818 "An error occurred while running:\n"
26819 "%1$s"
26820 msgstr ""
26821 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26822 "%1$s"
26823
26824 #: src/Converter.cpp:613
26825 #, c-format
26826 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26827 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26828
26829 #: src/Converter.cpp:657
26830 #, c-format
26831 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26832 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26833
26834 #: src/Converter.cpp:658
26835 #, c-format
26836 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26837 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26838
26839 #: src/Converter.cpp:714
26840 msgid "Running LaTeX..."
26841 msgstr "A executar LaTeX..."
26842
26843 #: src/Converter.cpp:736
26844 #, c-format
26845 msgid ""
26846 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26847 "log %1$s."
26848 msgstr ""
26849 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26850 "registo LaTeX %1$s."
26851
26852 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26853 msgid "LaTeX failed"
26854 msgstr "O LaTeX falhou"
26855
26856 #: src/Converter.cpp:742
26857 #, c-format
26858 msgid ""
26859 "The external program\n"
26860 "%1$s\n"
26861 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26862 "program's error (check the logs). "
26863 msgstr ""
26864
26865 #: src/Converter.cpp:748
26866 msgid "Output is empty"
26867 msgstr "Resultado é vazio"
26868
26869 #: src/Converter.cpp:749
26870 #, fuzzy
26871 msgid "No output file was generated."
26872 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
26873
26874 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26875 msgid ", Inset: "
26876 msgstr ", Inserto: "
26877
26878 #: src/Cursor.cpp:2118
26879 msgid ", Cell: "
26880 msgstr ""
26881
26882 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26883 msgid ", Position: "
26884 msgstr ", Posição: "
26885
26886 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26890 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26891 msgstr ""
26892 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
26893 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
26894
26895 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26896 msgid "Unknown branch"
26897 msgstr "Ramo desconhecido"
26898
26899 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26900 msgid "&Don't Add"
26901 msgstr "&Não Juntar"
26902
26903 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26904 #, c-format
26905 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26906 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
26907
26908 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26909 msgid "Layout Not Found"
26910 msgstr "Formato não encontrado"
26911
26912 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26913 #, c-format
26914 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26915 msgstr ""
26916 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
26917
26918 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26922 "%3$s'."
26923 msgstr ""
26924 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
26925 "%2$s para %3$s"
26926
26927 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26928 msgid "Undefined flex inset"
26929 msgstr "Inserto flex não definido"
26930
26931 #: src/Exporter.cpp:45
26932 #, c-format
26933 msgid ""
26934 "The file %1$s already exists.\n"
26935 "\n"
26936 "Do you want to overwrite that file?"
26937 msgstr ""
26938 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
26939 "\n"
26940 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
26941
26942 #: src/Exporter.cpp:48
26943 msgid "Overwrite file?"
26944 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
26945
26946 #: src/Exporter.cpp:50
26947 msgid "&Keep file"
26948 msgstr "&Manter ficheiro"
26949
26950 #: src/Exporter.cpp:51
26951 msgid "Overwrite &all"
26952 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
26953
26954 #: src/Exporter.cpp:51
26955 msgid "&Cancel export"
26956 msgstr "&Cancelar exportação"
26957
26958 #: src/Exporter.cpp:97
26959 msgid "Couldn't copy file"
26960 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
26961
26962 #: src/Exporter.cpp:98
26963 #, c-format
26964 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26965 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26966
26967 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26969 msgid "Roman"
26970 msgstr "Roman"
26971
26972 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26974 msgid "Sans Serif"
26975 msgstr "Sans Serif"
26976
26977 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26979 msgid "Typewriter"
26980 msgstr "Typewriter"
26981
26982 #: src/Font.cpp:60
26983 msgid "Symbol"
26984 msgstr "Símbolo"
26985
26986 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26987 #: src/Font.cpp:77
26988 msgid "Inherit"
26989 msgstr "Herdar"
26990
26991 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26992 msgid "Medium"
26993 msgstr "Médio"
26994
26995 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26996 msgid "Upright"
26997 msgstr "Direito"
26998
26999 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27000 msgid "Italic"
27001 msgstr "Itálico"
27002
27003 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27004 msgid "Slanted"
27005 msgstr "Inclinado"
27006
27007 #: src/Font.cpp:68
27008 msgid "Smallcaps"
27009 msgstr "Versaletes"
27010
27011 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27012 msgid "Increase"
27013 msgstr "Incrementar"
27014
27015 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27016 msgid "Decrease"
27017 msgstr "Decrementar"
27018
27019 #: src/Font.cpp:77
27020 msgid "Toggle"
27021 msgstr "Alternar"
27022
27023 #: src/Font.cpp:163
27024 #, c-format
27025 msgid "Emphasis %1$s, "
27026 msgstr "Itálico %1$s, "
27027
27028 #: src/Font.cpp:166
27029 #, c-format
27030 msgid "Underline %1$s, "
27031 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27032
27033 #: src/Font.cpp:169
27034 #, fuzzy, c-format
27035 msgid "Strike out %1$s, "
27036 msgstr "Traçar %1$s, "
27037
27038 #: src/Font.cpp:172
27039 #, fuzzy, c-format
27040 msgid "Cross out %1$s, "
27041 msgstr "Traçar %1$s, "
27042
27043 #: src/Font.cpp:175
27044 #, c-format
27045 msgid "Double underline %1$s, "
27046 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27047
27048 #: src/Font.cpp:178
27049 #, c-format
27050 msgid "Wavy underline %1$s, "
27051 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27052
27053 #: src/Font.cpp:181
27054 #, c-format
27055 msgid "Noun %1$s, "
27056 msgstr "Nome %1$s, "
27057
27058 #: src/Font.cpp:195
27059 #, c-format
27060 msgid "Language: %1$s, "
27061 msgstr "Língua: %1$s, "
27062
27063 #: src/Font.cpp:198
27064 #, c-format
27065 msgid "Number %1$s"
27066 msgstr "Número %1$s"
27067
27068 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27069 msgid "Cannot view file"
27070 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27071
27072 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
27073 #, c-format
27074 msgid "File does not exist: %1$s"
27075 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27076
27077 #: src/Format.cpp:682
27078 #, c-format
27079 msgid "No information for viewing %1$s"
27080 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27081
27082 #: src/Format.cpp:692
27083 #, c-format
27084 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27085 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27086
27087 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27088 msgid "Cannot edit file"
27089 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27090
27091 #: src/Format.cpp:751
27092 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27093 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27094
27095 #: src/Format.cpp:764
27096 #, c-format
27097 msgid "No information for editing %1$s"
27098 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27099
27100 #: src/Format.cpp:775
27101 #, c-format
27102 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27103 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27104
27105 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27106 msgid "Could not find bind file"
27107 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27108
27109 #: src/KeyMap.cpp:230
27110 #, c-format
27111 msgid ""
27112 "Unable to find the bind file\n"
27113 "%1$s.\n"
27114 "Please check your installation."
27115 msgstr ""
27116 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27117 "%1$s.\n"
27118 "Por favor verifique a sua instalação."
27119
27120 #: src/KeyMap.cpp:237
27121 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27122 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27123
27124 #: src/KeyMap.cpp:238
27125 msgid ""
27126 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27127 "Please check your installation."
27128 msgstr ""
27129 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27130 "Por favor verifique a sua instalação."
27131
27132 #: src/KeyMap.cpp:245
27133 #, c-format
27134 msgid ""
27135 "Unable to find the bind file\n"
27136 "%1$s.\n"
27137 "Falling back to default."
27138 msgstr ""
27139 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27140 "%1$s.\n"
27141 "Voltando para o pré-definido."
27142
27143 #: src/KeySequence.cpp:181
27144 msgid "   options: "
27145 msgstr "   opções:"
27146
27147 #: src/LaTeX.cpp:58
27148 #, c-format
27149 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27150 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27151
27152 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27153 msgid "Running Index Processor."
27154 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27155
27156 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27157 msgid "Running BibTeX."
27158 msgstr "A correr BibTeX."
27159
27160 #: src/LaTeX.cpp:481
27161 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27162 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27163
27164 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
27165 msgid "BibTeX error: "
27166 msgstr "erro do BibTeX:"
27167
27168 #: src/LaTeX.cpp:1342
27169 msgid "Biber error: "
27170 msgstr "Erro Biber:"
27171
27172 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27173 msgid "Font not available"
27174 msgstr "Fonte não disponível"
27175
27176 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27177 #, c-format
27178 msgid ""
27179 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27180 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27181 msgstr ""
27182 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27183 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27184
27185 #: src/LyX.cpp:148
27186 msgid "Could not read configuration file"
27187 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:149
27190 #, c-format
27191 msgid ""
27192 "Error while reading the configuration file\n"
27193 "%1$s.\n"
27194 "Please check your installation."
27195 msgstr ""
27196 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27197 "%1$s.\n"
27198 "Por favor verifique a sua instalação."
27199
27200 #: src/LyX.cpp:402
27201 msgid "The following files could not be loaded:"
27202 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27203
27204 #: src/LyX.cpp:439
27205 #, c-format
27206 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27207 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27208
27209 #: src/LyX.cpp:441
27210 msgid "Cannot remove temporary directory"
27211 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27212
27213 #: src/LyX.cpp:446
27214 #, c-format
27215 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27216 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:475
27219 #, c-format
27220 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27221 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27222
27223 #: src/LyX.cpp:493
27224 msgid "Missing filename for this operation."
27225 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:542
27228 #, c-format
27229 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27230 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27231
27232 #: src/LyX.cpp:589
27233 msgid "No textclass is found"
27234 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27235
27236 #: src/LyX.cpp:590
27237 msgid ""
27238 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27239 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27240 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27241 msgstr ""
27242 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27243 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27244 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27245
27246 #: src/LyX.cpp:594
27247 msgid "&Reconfigure"
27248 msgstr "&Reconfigurar"
27249
27250 #: src/LyX.cpp:595
27251 msgid "&Without LaTeX"
27252 msgstr "&Sem LaTeX"
27253
27254 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27255 msgid "&Continue"
27256 msgstr "&Continuar"
27257
27258 #: src/LyX.cpp:699
27259 msgid ""
27260 "SIGHUP signal caught!\n"
27261 "Bye."
27262 msgstr ""
27263 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27264 "Adeus."
27265
27266 #: src/LyX.cpp:703
27267 msgid ""
27268 "SIGFPE signal caught!\n"
27269 "Bye."
27270 msgstr ""
27271 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27272 "Adeus"
27273
27274 #: src/LyX.cpp:706
27275 msgid ""
27276 "SIGSEGV signal caught!\n"
27277 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27278 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27279 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27280 "Bye."
27281 msgstr ""
27282 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27283 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27284 "nenhuns dados.\n"
27285 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27286 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27287 "achar necessário. Obrigado!\n"
27288 "Adeus"
27289
27290 #: src/LyX.cpp:722
27291 msgid "LyX crashed!"
27292 msgstr "LyX foi abaixo!"
27293
27294 #: src/LyX.cpp:756
27295 msgid "LyX: "
27296 msgstr "LyX: "
27297
27298 #: src/LyX.cpp:1005
27299 msgid "Could not create temporary directory"
27300 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27301
27302 #: src/LyX.cpp:1006
27303 #, c-format
27304 msgid ""
27305 "Could not create a temporary directory in\n"
27306 "\"%1$s\"\n"
27307 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27308 msgstr ""
27309 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27310 "\"%1$s\"\n"
27311 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27312 "novamente."
27313
27314 #: src/LyX.cpp:1070
27315 msgid "Missing user LyX directory"
27316 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27317
27318 #: src/LyX.cpp:1071
27319 #, c-format
27320 msgid ""
27321 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27322 "It is needed to keep your own configuration."
27323 msgstr ""
27324 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27325 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27326
27327 #: src/LyX.cpp:1076
27328 msgid "&Create directory"
27329 msgstr "&Criar pasta"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1077
27332 msgid "&Exit LyX"
27333 msgstr "&Sair do LyX"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1078
27336 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27337 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1082
27340 #, c-format
27341 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27342 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1087
27345 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27346 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1160
27349 msgid "List of supported debug flags:"
27350 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1164
27353 #, c-format
27354 msgid "Setting debug level to %1$s"
27355 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27356
27357 #: src/LyX.cpp:1175
27358 #, fuzzy
27359 msgid ""
27360 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27361 "Command line switches (case sensitive):\n"
27362 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27363 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27364 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27365 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27366 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27367 "                  select the features to debug.\n"
27368 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27369 "\t-x [--execute] command\n"
27370 "                  where command is a lyx command.\n"
27371 "\t-e [--export] fmt\n"
27372 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27373 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27374 "Name\n"
27375 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27376 "name\n"
27377 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27378 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27379 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27380 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27381 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27382 "                  and filename is the destination filename.\n"
27383 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27384 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27385 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27386 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27387 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27388 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27389 "files,\n"
27390 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27391 "export.\n"
27392 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27393 "consumed.\n"
27394 "\t--ignore-error-message which\n"
27395 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27396 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27397 "values:\n"
27398 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27399 "\t-n [--no-remote]\n"
27400 "                  open documents in a new instance\n"
27401 "\t-r [--remote]\n"
27402 "                  open documents in an already running instance\n"
27403 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27404 "\t-v [--verbose]\n"
27405 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27406 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27407 "\t-version  summarize version and build info\n"
27408 "Check the LyX man page for more details."
27409 msgstr ""
27410 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27411 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27412 "\t-help             sumário ajuda\n"
27413 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27414 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27415 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27416 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27417 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27418 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27419 "\t-x [--execute] command\n"
27420 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27421 "\t-e [--export] fmt\n"
27422 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27423 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27424 ">Formato\n"
27425 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27426 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27427 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27428 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27429 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27430 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27431 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27432 "nenhum,\n"
27433 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27434 "exportação em modo batch.\n"
27435 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27436 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27437 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27438
27439 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27440 msgid "  Git commit hash "
27441 msgstr ""
27442
27443 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27444 msgid "No system directory"
27445 msgstr "Sem pasta de sistema"
27446
27447 #: src/LyX.cpp:1240
27448 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27449 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1251
27452 msgid "No user directory"
27453 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27454
27455 #: src/LyX.cpp:1252
27456 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27457 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27458
27459 #: src/LyX.cpp:1263
27460 msgid "Incomplete command"
27461 msgstr "Comando incompleto"
27462
27463 #: src/LyX.cpp:1264
27464 msgid "Missing command string after --execute switch"
27465 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27466
27467 #: src/LyX.cpp:1275
27468 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27469 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27470
27471 #: src/LyX.cpp:1280
27472 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27473 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27474
27475 #: src/LyX.cpp:1293
27476 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27477 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27478
27479 #: src/LyX.cpp:1306
27480 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27481 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27482
27483 #: src/LyX.cpp:1311
27484 msgid "Missing filename for --import"
27485 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:2926
27488 msgid ""
27489 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27490 "legal words?"
27491 msgstr ""
27492 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27493 "como palavras legais?"
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:2930
27496 msgid ""
27497 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27498 "document."
27499 msgstr ""
27500 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27501 "do documento."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:2938
27504 msgid ""
27505 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27506 "automatically by what you type."
27507 msgstr ""
27508 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27509 "automáticamente pela que definiu."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:2942
27512 msgid ""
27513 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27514 "class change."
27515 msgstr ""
27516 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27517 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:2946
27520 msgid ""
27521 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27522 msgstr ""
27523 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27524 "sem guarda automática (auto-save)"
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:2953
27527 msgid ""
27528 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27529 "the backup file in the same directory as the original file."
27530 msgstr ""
27531 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27532 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27533 "mesma pasta do ficheiro original."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:2957
27536 msgid ""
27537 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27538 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27539 msgstr ""
27540 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27541 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:2961
27544 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27545 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:2965
27548 msgid ""
27549 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27550 "its global and local bind/ directories."
27551 msgstr ""
27552 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27553 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:2969
27556 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27557 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:2973
27560 msgid ""
27561 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27562 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27563 msgstr ""
27564 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27565 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:2980
27568 msgid ""
27569 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27570 "undesired effects."
27571 msgstr ""
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:2984
27574 msgid ""
27575 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27576 "prevent undesired effects."
27577 msgstr ""
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:2991
27580 msgid ""
27581 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27582 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27583 msgstr ""
27584 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27585 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27586 "écran."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:2999
27589 msgid ""
27590 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27591 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27592 "the top of the screen"
27593 msgstr ""
27594 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27595 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27596 "écran."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3003
27599 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27600 msgstr ""
27601 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3007
27604 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27605 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3011
27608 msgid ""
27609 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27610 "inside."
27611 msgstr ""
27612 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27613 "quando o cursos está no interior."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3016
27616 #, no-c-format
27617 msgid ""
27618 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27619 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27620 msgstr ""
27621 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27622 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3020
27625 msgid ""
27626 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27627 "look in its global and local commands/ directories."
27628 msgstr ""
27629 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27630 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3024
27633 msgid ""
27634 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27635 msgstr ""
27636 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27637 "que não são TeX."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3028
27640 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27641 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3032
27644 msgid ""
27645 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27646 "shown after the change has been made.)"
27647 msgstr ""
27648 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27649 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3036
27652 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27653 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3040
27656 msgid ""
27657 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27658 "LyX was started from."
27659 msgstr ""
27660 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27661 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3044
27664 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27665 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3048
27668 msgid ""
27669 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27670 "value selects the directory LyX was started from."
27671 msgstr ""
27672 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27673 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3052
27676 msgid ""
27677 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27678 "recommended for non-English languages."
27679 msgstr ""
27680 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27681 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3059
27684 msgid ""
27685 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27686 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27687 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27688 msgstr ""
27689 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27690 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27691 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3063
27694 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27695 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3067
27698 msgid ""
27699 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27700 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27701 msgstr ""
27702 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27703 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27704 "remissivo."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3076
27707 msgid ""
27708 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27709 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27710 msgstr ""
27711 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27712 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27713 "teclado Americano."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3080
27716 msgid ""
27717 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27718 "document."
27719 msgstr ""
27720 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27721 "documento."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3084
27724 msgid ""
27725 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27726 msgstr ""
27727 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27728 "documento."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3088
27731 msgid ""
27732 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27733 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27734 "name of the second language."
27735 msgstr ""
27736 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27737 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27738 "língua."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3092
27741 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27742 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3096
27745 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27746 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3100
27749 msgid ""
27750 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27751 "\\documentclass."
27752 msgstr ""
27753 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27754 "para \\documentclass."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3104
27757 msgid ""
27758 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27759 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27760 msgstr ""
27761 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27762 "\"\\usepackage{omega}\"."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3108
27765 msgid ""
27766 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27767 "document is the default language."
27768 msgstr ""
27769 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27770 "documento é a língua por omissão."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3112
27773 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27774 msgstr ""
27775 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27776 "guardada."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3116
27779 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27780 msgstr ""
27781 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27782 "LyX."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3120
27785 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27786 msgstr ""
27787 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27788 "segurança."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3124
27791 msgid ""
27792 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27793 "of the document."
27794 msgstr ""
27795 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27796 "documento."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3128
27799 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27800 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3132
27803 msgid "The completion popup delay."
27804 msgstr "O atraso do popup de completação."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3136
27807 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27808 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3140
27811 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27812 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3144
27815 msgid ""
27816 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27817 msgstr ""
27818 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27819 "não única."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3148
27822 msgid ""
27823 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27824 "available."
27825 msgstr ""
27826 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27827 "completação está disponível."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3152
27830 msgid "The inline completion delay."
27831 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3156
27834 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27835 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3160
27838 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27839 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3164
27842 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27843 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3168
27846 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27847 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3172
27850 #, c-format
27851 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27852 msgstr ""
27853 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3177
27856 msgid ""
27857 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27858 "variable.\n"
27859 "Use the OS native format."
27860 msgstr ""
27861 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27862 "PATH.\n"
27863 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3183
27866 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27867 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3187
27870 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27871 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3191
27874 msgid "Scale the preview size to suit."
27875 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3195
27878 msgid "The option to print out in landscape."
27879 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3199
27882 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27883 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3203
27886 msgid "The option to specify paper type."
27887 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3207
27890 msgid ""
27891 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27892 msgstr ""
27893 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
27894 "movimento lógico."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3211
27897 msgid ""
27898 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27899 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27900 msgstr ""
27901 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
27902 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3215
27905 msgid ""
27906 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27907 "wrong, override the setting here."
27908 msgstr ""
27909 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
27910 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3221
27913 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27914 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3230
27917 msgid ""
27918 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27919 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27920 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27921 msgstr ""
27922 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
27923 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
27924 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
27925 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3234
27928 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27929 msgstr ""
27930 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3239
27933 #, no-c-format
27934 msgid ""
27935 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27936 "roughly the same size as on paper."
27937 msgstr ""
27938 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
27939 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3243
27942 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27943 msgstr ""
27944 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3247
27947 msgid ""
27948 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27949 "\".out\". Only for advanced users."
27950 msgstr ""
27951 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
27952 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3254
27955 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27956 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3258
27959 msgid ""
27960 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27961 "when you quit LyX."
27962 msgstr ""
27963 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
27964 "apagadas ao sair do LyX."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3262
27967 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27968 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3266
27971 msgid ""
27972 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27973 "value selects the directory LyX was started from."
27974 msgstr ""
27975 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
27976 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3276
27979 msgid ""
27980 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27981 "environment variable.\n"
27982 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27983 msgstr ""
27984 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27985 "TEXINPUTS.\n"
27986 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
27987 "formato nativo do sistema operativo."
27988
27989 #: src/LyXRC.cpp:3283
27990 msgid ""
27991 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27992 "will look in its global and local ui/ directories."
27993 msgstr ""
27994 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
27995 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
27996 "locais."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3293
27999 msgid ""
28000 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28001 "selection."
28002 msgstr ""
28003 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28004 "principal e para as selecções"
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3297
28007 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28008 msgstr ""
28009 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3301
28012 msgid ""
28013 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28014 msgstr ""
28015 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3305
28018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28019 msgstr ""
28020 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28021 "paper\")"
28022
28023 #: src/LyXVC.cpp:49
28024 #, fuzzy, c-format
28025 msgid "%1$s lock"
28026 msgstr "%1$s Ficheiros"
28027
28028 #: src/LyXVC.cpp:111
28029 #, c-format
28030 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28031 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28032
28033 #: src/LyXVC.cpp:113
28034 msgid "Retrieve from version control?"
28035 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:114
28038 msgid "&Retrieve"
28039 msgstr "&Obter"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:148
28042 msgid "Document not saved"
28043 msgstr "Documento não guardado"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:149
28046 msgid "You must save the document before it can be registered."
28047 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28048
28049 #: src/LyXVC.cpp:185
28050 msgid "LyX VC: Initial description"
28051 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28054 msgid "(no initial description)"
28055 msgstr "(sem descripção inicial)"
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28058 msgid "LyX VC: Log message"
28059 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28060
28061 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28062 #: src/LyXVC.cpp:242
28063 msgid "(no log message)"
28064 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28065
28066 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28067 msgid "LyX VC: Log Message"
28068 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28069
28070 #: src/LyXVC.cpp:298
28071 #, c-format
28072 msgid ""
28073 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28074 "changes.\n"
28075 "\n"
28076 "Do you want to revert to the older version?"
28077 msgstr ""
28078 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28079 "todas as alterações actuais.\n"
28080 "\n"
28081 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28082
28083 #: src/LyXVC.cpp:303
28084 msgid "Revert to stored version of document?"
28085 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28086
28087 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
28088 msgid "&Revert"
28089 msgstr "&Reverter"
28090
28091 #: src/Paragraph.cpp:2021
28092 msgid "Senseless with this layout!"
28093 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28094
28095 #: src/Paragraph.cpp:2082
28096 msgid "Alignment not permitted"
28097 msgstr "Alinhamento não permitido"
28098
28099 #: src/Paragraph.cpp:2083
28100 msgid ""
28101 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28102 "Setting to default."
28103 msgstr ""
28104 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28105 "A usar o pré-definido."
28106
28107 #: src/Text.cpp:420
28108 msgid "Unknown Inset"
28109 msgstr "Inserto desconhecido"
28110
28111 #: src/Text.cpp:533
28112 #, fuzzy
28113 msgid "Change tracking author index missing"
28114 msgstr "Alterar erro de registo"
28115
28116 #: src/Text.cpp:534
28117 #, c-format
28118 msgid ""
28119 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28120 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28121 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28122 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28123 msgstr ""
28124
28125 #: src/Text.cpp:550
28126 msgid "Unknown token"
28127 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28128
28129 #: src/Text.cpp:1021
28130 msgid ""
28131 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28132 "Tutorial."
28133 msgstr ""
28134 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28135 "Tutorial."
28136
28137 #: src/Text.cpp:1030
28138 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28139 msgstr ""
28140 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28141 "Tutorial."
28142
28143 #: src/Text.cpp:1044
28144 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28145 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28146
28147 #: src/Text.cpp:1896
28148 msgid "[Change Tracking] "
28149 msgstr "[Alterar Registo] "
28150
28151 #: src/Text.cpp:1904
28152 #, c-format
28153 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28154 msgstr ""
28155
28156 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28157 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28158 #, c-format
28159 msgid "Font: %1$s"
28160 msgstr "Fonte: %1$s"
28161
28162 #: src/Text.cpp:1919
28163 #, c-format
28164 msgid ", Depth: %1$d"
28165 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28166
28167 #: src/Text.cpp:1925
28168 msgid ", Spacing: "
28169 msgstr ", Espaçamento: "
28170
28171 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
28172 msgid "OneHalf"
28173 msgstr "Um-e-meio"
28174
28175 #: src/Text.cpp:1937
28176 msgid "Other ("
28177 msgstr "Outro ("
28178
28179 #: src/Text.cpp:1947
28180 msgid ", Paragraph: "
28181 msgstr ", Parágrafo: "
28182
28183 #: src/Text.cpp:1948
28184 msgid ", Id: "
28185 msgstr ", Id: "
28186
28187 #: src/Text.cpp:1955
28188 msgid ", Char: 0x"
28189 msgstr ", Char: 0x"
28190
28191 #: src/Text.cpp:1957
28192 msgid ", Boundary: "
28193 msgstr ", Limite: "
28194
28195 #: src/Text2.cpp:409
28196 msgid "No font change defined."
28197 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28198
28199 #: src/Text2.cpp:449
28200 msgid "Nothing to index!"
28201 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28202
28203 #: src/Text2.cpp:451
28204 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28205 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28206
28207 #: src/Text3.cpp:194
28208 msgid "Math editor mode"
28209 msgstr "Modo editor mat."
28210
28211 #: src/Text3.cpp:196
28212 msgid "No valid math formula"
28213 msgstr "Formula mat. não valida"
28214
28215 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28216 msgid "Already in regular expression mode"
28217 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28218
28219 #: src/Text3.cpp:217
28220 msgid "Regexp editor mode"
28221 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28222
28223 #: src/Text3.cpp:1440
28224 msgid "Layout "
28225 msgstr "Layout"
28226
28227 #: src/Text3.cpp:1441
28228 msgid " not known"
28229 msgstr " desconhecido"
28230
28231 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28232 msgid "Missing argument"
28233 msgstr "Argumento em falta"
28234
28235 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28236 msgid "Character set"
28237 msgstr "Conjunto de caracteres"
28238
28239 #: src/Text3.cpp:2390
28240 #, fuzzy
28241 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28242 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28243
28244 #: src/Text3.cpp:2391
28245 msgid ""
28246 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28247 "The thesaurus is not functional.\n"
28248 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28249 "instructions."
28250 msgstr ""
28251
28252 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28253 msgid "Paragraph layout set"
28254 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28255
28256 #: src/TextClass.cpp:141
28257 msgid "Plain Layout"
28258 msgstr "Disposição Simples"
28259
28260 #: src/TextClass.cpp:892
28261 msgid "Missing File"
28262 msgstr "Ficheiro em Falta"
28263
28264 #: src/TextClass.cpp:893
28265 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28266 msgstr ""
28267 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28268
28269 #: src/TextClass.cpp:896
28270 msgid "Corrupt File"
28271 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28272
28273 #: src/TextClass.cpp:897
28274 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28275 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28276
28277 #: src/TextClass.cpp:1680
28278 #, c-format
28279 msgid ""
28280 "The module %1$s has been requested by\n"
28281 "this document but has not been found in the list of\n"
28282 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28283 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28284 msgstr ""
28285 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28286 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28287 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28288 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28289
28290 #: src/TextClass.cpp:1685
28291 msgid "Module not available"
28292 msgstr "Módulo não disponível"
28293
28294 #: src/TextClass.cpp:1691
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28298 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28299 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28300 "Missing prerequisites:\n"
28301 "\t%2$s\n"
28302 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28303 msgstr ""
28304 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28305 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28306 "pode não ser possível.\n"
28307 "Requisitos em falta:\n"
28308 "\t%2$s\n"
28309 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28310
28311 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28312 msgid "Package not available"
28313 msgstr "Pacote não disponível"
28314
28315 #: src/TextClass.cpp:1703
28316 #, c-format
28317 msgid "Error reading module %1$s\n"
28318 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28319
28320 #: src/TextClass.cpp:1715
28321 #, fuzzy, c-format
28322 msgid ""
28323 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28324 "this document but has not been found in the list of\n"
28325 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28326 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28327 msgstr ""
28328 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28329 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28330 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28331 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28332
28333 #: src/TextClass.cpp:1720
28334 #, fuzzy
28335 msgid "Cite Engine not available"
28336 msgstr "Fonte não disponível"
28337
28338 #: src/TextClass.cpp:1726
28339 #, fuzzy, c-format
28340 msgid ""
28341 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28342 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28343 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28344 "Missing prerequisites:\n"
28345 "\t%2$s\n"
28346 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28347 msgstr ""
28348 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28349 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28350 "pode não ser possível.\n"
28351 "Requisitos em falta:\n"
28352 "\t%2$s\n"
28353 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28354
28355 #: src/TextClass.cpp:1738
28356 #, fuzzy, c-format
28357 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28358 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28359
28360 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28362 msgid "unknown type!"
28363 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28364
28365 #: src/TocBackend.cpp:263
28366 #, fuzzy, c-format
28367 msgid "Index Entries (%1$s)"
28368 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28369
28370 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28371 msgid "Table of Contents"
28372 msgstr "Índice"
28373
28374 #: src/TocBackend.cpp:280
28375 msgid "Changes"
28376 msgstr "Alterações"
28377
28378 #: src/TocBackend.cpp:281
28379 #, fuzzy
28380 msgid "Senseless"
28381 msgstr "Sem sentido!"
28382
28383 #: src/TocBackend.cpp:282
28384 msgid "Citations"
28385 msgstr "Citações"
28386
28387 #: src/TocBackend.cpp:283
28388 msgid "Labels and References"
28389 msgstr "Etiquetas e Referências"
28390
28391 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28392 msgid "Child Documents"
28393 msgstr "Documentos filhos"
28394
28395 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28396 msgid "Graphics"
28397 msgstr "Gráficos"
28398
28399 #: src/TocBackend.cpp:287
28400 msgid "Equations"
28401 msgstr "Equações"
28402
28403 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28404 msgid "External Material"
28405 msgstr "Material Externo"
28406
28407 #: src/TocBackend.cpp:290
28408 msgid "Nomenclature Entries"
28409 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28412 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28413 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28414 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
28416 msgid "Revision control error."
28417 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:64
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "Some problem occurred while running the command:\n"
28423 "'%1$s'."
28424 msgstr ""
28425 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28426 "'%1$s'."
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:635
28429 msgid "Up-to-date"
28430 msgstr "Actualizado"
28431
28432 #: src/VCBackend.cpp:637
28433 msgid "Locally Modified"
28434 msgstr "Modificado Localmente"
28435
28436 #: src/VCBackend.cpp:639
28437 msgid "Locally Added"
28438 msgstr "Adicionado Localmente"
28439
28440 #: src/VCBackend.cpp:641
28441 msgid "Needs Merge"
28442 msgstr "Necessita Fusão"
28443
28444 #: src/VCBackend.cpp:643
28445 msgid "Needs Checkout"
28446 msgstr "Necessita comprovação"
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:645
28449 msgid "No CVS file"
28450 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:647
28453 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28454 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:873
28457 msgid ""
28458 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28459 "You have to update from repository first or revert your changes."
28460 msgstr ""
28461 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28462 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28463 "alterações."
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:878
28466 #, c-format
28467 msgid ""
28468 "Bad status when checking in changes.\n"
28469 "\n"
28470 "'%1$s'\n"
28471 "\n"
28472 msgstr ""
28473 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28474 "\n"
28475 "'%1$s'\n"
28476 "\n"
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28479 #, c-format
28480 msgid ""
28481 "Error when updating from repository.\n"
28482 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28483 "'%1$s'.\n"
28484 "\n"
28485 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28486 msgstr ""
28487 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28488 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28489 "%1$s'.\n"
28490 "\n"
28491 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:961
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "There were detected changes in the working directory:\n"
28497 "%1$s\n"
28498 "\n"
28499 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28500 "revert back to the repository version."
28501 msgstr ""
28502 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28503 "%1$s\n"
28504 "\n"
28505 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28506 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28509 #: src/VCBackend.cpp:1529
28510 msgid "Changes detected"
28511 msgstr "Alterações detectadas"
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28514 msgid "&Abort"
28515 msgstr "&Abortar"
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28518 msgid "View &Log ..."
28519 msgstr "Ver &Log ..."
28520
28521 #: src/VCBackend.cpp:986
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28525 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28526 "'%2$s'.\n"
28527 "\n"
28528 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28529 msgstr ""
28530 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28531 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28532 "'%2$s'.\n"
28533 "\n"
28534 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28535
28536 #: src/VCBackend.cpp:1045
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "The document %1$s is not in repository.\n"
28540 "You have to check in the first revision before you can revert."
28541 msgstr ""
28542 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28543 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:1053
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28549 "The status '%2$s' is unexpected."
28550 msgstr ""
28551 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28552 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28555 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28556 msgid "Error: Could not generate logfile."
28557 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28558
28559 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28560 msgid ""
28561 "Error when committing to repository.\n"
28562 "You have to manually resolve the problem.\n"
28563 "LyX will reopen the document after you press OK."
28564 msgstr ""
28565 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28566 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28567 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:1455
28570 msgid ""
28571 "Error while acquiring write lock.\n"
28572 "Another user is most probably editing\n"
28573 "the current document now!\n"
28574 "Also check the access to the repository."
28575 msgstr ""
28576 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28577 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28578 "o documento actual agora! \n"
28579 "Verifique também o acesso ao repositório."
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1461
28582 msgid ""
28583 "Error while releasing write lock.\n"
28584 "Check the access to the repository."
28585 msgstr ""
28586 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28587 "Verificar o acesso ao repositório."
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1520
28590 #, c-format
28591 msgid ""
28592 "There were detected changes in the working directory:\n"
28593 "%1$s\n"
28594 "\n"
28595 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28596 "preferred.\n"
28597 "\n"
28598 "Continue?"
28599 msgstr ""
28600 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28601 "%1$s\n"
28602 "\n"
28603 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28604 "preferidos.\n"
28605 "\n"
28606 "Continuar?"
28607
28608 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28610 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28611 msgid "&Yes"
28612 msgstr "&Sim"
28613
28614 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28616 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28617 msgid "&No"
28618 msgstr "&Não"
28619
28620 #: src/VCBackend.cpp:1589
28621 msgid "SVN File Locking"
28622 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28623
28624 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28625 msgid "Locking property unset."
28626 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28629 msgid "Locking property set."
28630 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28631
28632 #: src/VCBackend.cpp:1591
28633 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28634 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28635
28636 #: src/VSpace.cpp:162
28637 msgid "Default skip"
28638 msgstr "Salto por omissão"
28639
28640 #: src/VSpace.cpp:165
28641 msgid "Small skip"
28642 msgstr "Salto pequeno"
28643
28644 #: src/VSpace.cpp:168
28645 msgid "Medium skip"
28646 msgstr "Salto médio"
28647
28648 #: src/VSpace.cpp:171
28649 msgid "Big skip"
28650 msgstr "Salto grande"
28651
28652 #: src/VSpace.cpp:174
28653 msgid "Vertical fill"
28654 msgstr "Preenchimento vertical"
28655
28656 #: src/VSpace.cpp:181
28657 msgid "protected"
28658 msgstr "protegido"
28659
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28664 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28665 msgstr ""
28666 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28667 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28670 msgid "Reload saved document?"
28671 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28672
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28674 msgid "Yes, &Reload"
28675 msgstr "Sim, &Recarregar"
28676
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28678 msgid "No, &Keep Changes"
28679 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28680
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28682 #, c-format
28683 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28684 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28685
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28687 msgid "File not readable!"
28688 msgstr "Ficheiro não legível!"
28689
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28694 "\n"
28695 "Do you want to create a new document?"
28696 msgstr ""
28697 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28698 "\n"
28699 "Pretende criar um documento novo?"
28700
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28702 msgid "Create new document?"
28703 msgstr "Criar documento novo?"
28704
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28706 msgid "&Create"
28707 msgstr "&Criar"
28708
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "The specified document template\n"
28713 "%1$s\n"
28714 "could not be read."
28715 msgstr ""
28716 "O documento modelo especificado\n"
28717 "%1$s\n"
28718 "não pôde ser lido."
28719
28720 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28721 msgid "Could not read template"
28722 msgstr "Não é possível ler modelo"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28725 msgid "Standard[[Bullets]]"
28726 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28729 msgid "Maths"
28730 msgstr "Mat."
28731
28732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28733 msgid "Dings 1"
28734 msgstr "Dings 1"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28737 msgid "Dings 2"
28738 msgstr "Dings 2"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28741 msgid "Dings 3"
28742 msgstr "Dings 3"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28745 msgid "Dings 4"
28746 msgstr "Dings 4"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28749 msgid "Unavailable:"
28750 msgstr "Indisponível:"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28753 #, c-format
28754 msgid "Unavailable: %1$s"
28755 msgstr "Indisponível: %1$s"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28758 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28759 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28760 msgid "Uncategorized"
28761 msgstr "Sem categoria"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28764 msgid "Directories"
28765 msgstr "Pastas"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28768 msgid "File"
28769 msgstr "Ficheiro"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28772 msgid "Master document"
28773 msgstr "Documento Principal"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28776 msgid "Open files"
28777 msgstr "Abrir Ficheiros"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28780 msgid "Manuals"
28781 msgstr "Manuais"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28787 "Continue searching from the beginning?"
28788 msgstr ""
28789 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28790 "Continuar a procura desde o princípio?"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28793 #, c-format
28794 msgid ""
28795 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28796 "Continue searching from the end?"
28797 msgstr ""
28798 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28799 "Continuar a procura desde o final?"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28802 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28803 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28806 msgid "Advanced search cancelled by user"
28807 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28810 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28811 msgid "Wrap search?"
28812 msgstr "Procura recursiva?"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28815 msgid "Nothing to search"
28816 msgstr "Nada a procurar"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28819 msgid "No open document(s) in which to search"
28820 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28823 msgid "Advanced Find and Replace"
28824 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28827 #, fuzzy
28828 msgid "Float Settings"
28829 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28832 #, fuzzy
28833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28834 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28837 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28838 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28841 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28842 msgstr ""
28843 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28844 "LyX"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28847 #, fuzzy
28848 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28849 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28852 #, fuzzy
28853 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28854 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28857 #, fuzzy
28858 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28859 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28862 msgid "for this version of LyX."
28863 msgstr ""
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28866 #, fuzzy
28867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28868 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28871 #, c-format
28872 msgid ""
28873 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28874 "1995--%1$s LyX Team"
28875 msgstr ""
28876 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28877 "1995--%1$s LyX Team"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28880 msgid ""
28881 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28882 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28883 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28884 "any later version."
28885 msgstr ""
28886 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
28887 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
28888 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
28889 "posterior."
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28892 msgid ""
28893 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28894 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28895 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28896 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28897 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28898 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28899 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28900 msgstr ""
28901 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
28902 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
28903 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
28904 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
28905 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
28906 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28907 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28910 msgid "not released yet"
28911 msgstr "ainda não lançado"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "LyX Version %1$s\n"
28917 "(%2$s)"
28918 msgstr ""
28919 "Versão do LyX %1$s\n"
28920 "(%2$s)"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28923 msgid "Built from git commit hash "
28924 msgstr ""
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28927 msgid "Library directory: "
28928 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28931 msgid "User directory: "
28932 msgstr "Pasta de utilizador:"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28935 #, c-format
28936 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28937 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28940 #, c-format
28941 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28942 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28945 msgid "About LyX"
28946 msgstr "Acerca do LyX"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28949 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28950 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28951 #, c-format
28952 msgid "LyX: %1$s"
28953 msgstr "LyX: %1$s"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28956 msgid "About %1"
28957 msgstr "Acerca %1"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28960 msgid "Preferences"
28961 msgstr "Preferências"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28964 msgid "Reconfigure"
28965 msgstr "Reconfigurar"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28968 msgid "Quit %1"
28969 msgstr "Sair %1"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28972 msgid "Nothing to do"
28973 msgstr "Nada a fazer"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28976 msgid "Unknown action"
28977 msgstr "Função desconhecida"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28980 msgid "Command not handled"
28981 msgstr "Comando não manejado"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28984 msgid "Command disabled"
28985 msgstr "Comando desactivado"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28988 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28989 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28992 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28993 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28996 msgid "Running configure..."
28997 msgstr "A corre configurar..."
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29000 msgid "Reloading configuration..."
29001 msgstr "A recarregar a configuração..."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29004 msgid "System reconfiguration failed"
29005 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29008 msgid ""
29009 "The system reconfiguration has failed.\n"
29010 "Default textclass is used but LyX may\n"
29011 "not be able to work properly.\n"
29012 "Please reconfigure again if needed."
29013 msgstr ""
29014 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29015 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29016 "correctamente.\n"
29017 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29020 msgid "System reconfigured"
29021 msgstr "Sistema reconfigurado"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29024 msgid ""
29025 "The system has been reconfigured.\n"
29026 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29027 "updated document class specifications."
29028 msgstr ""
29029 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29030 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29031 "especificações de classe de documento actualizadas."
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29034 msgid "Exiting."
29035 msgstr "A sair."
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29038 #, c-format
29039 msgid "Opening help file %1$s..."
29040 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29043 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29044 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29047 #, c-format
29048 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29049 msgstr ""
29050 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
29053 #, fuzzy, c-format
29054 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29055 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
29058 #, c-format
29059 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29060 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29063 #, c-format
29064 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29065 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
29068 msgid "Unable to save document defaults"
29069 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29073 msgid "Unknown function."
29074 msgstr "Função desconhecida."
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29077 msgid "The current document was closed."
29078 msgstr "O documento actual foi fechado"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29081 msgid ""
29082 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29083 "documents and exit.\n"
29084 "\n"
29085 "Exception: "
29086 msgstr ""
29087 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29088 "guardados e sair.\n"
29089 "\n"
29090 "Excepção:"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29094 msgid "Software exception Detected"
29095 msgstr "Excepção de software Detectada"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29098 msgid ""
29099 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29100 "unsaved documents and exit."
29101 msgstr ""
29102 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29103 "documentos não guardados e sair."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29107 msgid "Could not find UI definition file"
29108 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29111 #, c-format
29112 msgid ""
29113 "Error while reading the included file\n"
29114 "%1$s\n"
29115 "Please check your installation."
29116 msgstr ""
29117 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29118 "%1$s\n"
29119 "Por favor verifique a sua instalação."
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29122 msgid "Could not find default UI file"
29123 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29126 msgid ""
29127 "LyX could not find the default UI file!\n"
29128 "Please check your installation."
29129 msgstr ""
29130 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29131 "Por favor verifique a sua instalação."
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29134 #, c-format
29135 msgid ""
29136 "Error while reading the configuration file\n"
29137 "%1$s\n"
29138 "Falling back to default.\n"
29139 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29140 "check which User Interface file you are using."
29141 msgstr ""
29142 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29143 "%1$s\n"
29144 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29145 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29146 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29149 #, fuzzy
29150 msgid "Bibliography Item Settings"
29151 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
29154 msgid "BibTeX Bibliography"
29155 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
29158 msgid ""
29159 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29160 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29161 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29162 "this is the place you should store it."
29163 msgstr ""
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29166 #, fuzzy
29167 msgid "all reference units"
29168 msgstr "todas as referências"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
29173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
29175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
29177 msgid "Documents|#o#O"
29178 msgstr "Documentos|#o#O"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
29181 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29182 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
29185 msgid "Select a BibTeX database to add"
29186 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29189 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29190 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29193 msgid "Select a BibTeX style"
29194 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29197 msgid "No frame"
29198 msgstr "Sem moldura"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29201 msgid "Simple rectangular frame"
29202 msgstr "Moldura rectangular simples"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29205 msgid "Oval frame, thin"
29206 msgstr "Moldura oval, fino"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29209 msgid "Oval frame, thick"
29210 msgstr "Moldura oval, largo"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29213 msgid "Drop shadow"
29214 msgstr "Deixar sombra"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29217 msgid "Shaded background"
29218 msgstr "Fundo sombreado"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29221 msgid "Double rectangular frame"
29222 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29225 msgid "Depth"
29226 msgstr "Profundidade"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29229 msgid "Total Height"
29230 msgstr "Altura Total"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29233 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29234 msgid "Makebox"
29235 msgstr "Makebox"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29238 #, fuzzy
29239 msgid "Box Settings"
29240 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29243 msgid "Branch Settings"
29244 msgstr "Configurações de Ramo"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29247 msgid "Branch"
29248 msgstr "Ramo"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29251 msgid "Activated"
29252 msgstr "Activado"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29255 msgid "Filename Suffix"
29256 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
29261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29264 msgid "Yes"
29265 msgstr "Sim"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29274 msgid "No"
29275 msgstr "Não"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29278 msgid "Enter new branch name"
29279 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29282 #, c-format
29283 msgid ""
29284 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29285 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29286 msgstr ""
29287 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29288 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29291 msgid "&Merge"
29292 msgstr "&Fusionar"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29295 msgid "Renaming failed"
29296 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29299 msgid "The branch could not be renamed."
29300 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29303 msgid "Merge Changes"
29304 msgstr "Juntar Alterações"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29307 #, fuzzy
29308 msgid ""
29309 "Changed by %1\n"
29310 "\n"
29311 msgstr ""
29312 "Alterar de %1$s\n"
29313 "\n"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29316 #, fuzzy
29317 msgid "Change made on %1\n"
29318 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29325 msgid "No change"
29326 msgstr "Sem alteração"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29329 msgid "Small Caps"
29330 msgstr "Caixa Baixa"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29337 msgid "Reset"
29338 msgstr "Reiniciar"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29341 msgid "Underbar"
29342 msgstr "Barrainferior"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29345 msgid "Double underbar"
29346 msgstr "Sublinhado duplo"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29349 msgid "Wavy underbar"
29350 msgstr "Sublinhado ondulado"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29353 #, fuzzy
29354 msgid "Strike out"
29355 msgstr "Riscar"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29358 #, fuzzy
29359 msgid "Cross out"
29360 msgstr "ListaCruzada"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29363 msgid "No color"
29364 msgstr "Sem côr"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29367 msgid "Text Style"
29368 msgstr "Estilo Texto"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29371 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29372 msgid "Clear text"
29373 msgstr "Limpar texto"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29376 #, fuzzy
29377 msgid "All avail. citations"
29378 msgstr "Citações &disponíveis:"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29381 msgid "Regular e&xpression"
29382 msgstr "E&xpressão regular"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29385 msgid "Case se&nsitive"
29386 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29389 msgid "Search as you &type"
29390 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29393 #, fuzzy
29394 msgid "General text befo&re:"
29395 msgstr "Terminologia Geral:"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29398 #, fuzzy
29399 msgid "General &text after:"
29400 msgstr "Terminologia Geral:"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29403 msgid ""
29404 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29405 "individual items, double-click on the respective entry above."
29406 msgstr ""
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29409 msgid ""
29410 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29411 "items, double-click on the respective entry above."
29412 msgstr ""
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29415 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29416 msgstr ""
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29419 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29420 msgstr ""
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29423 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29424 msgstr ""
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29427 msgid "Keys"
29428 msgstr "Chaves"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29431 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29432 msgstr ""
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29435 #, fuzzy
29436 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29437 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29440 #, fuzzy
29441 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29442 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29445 #, fuzzy
29446 msgid ""
29447 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29448 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29451 #, fuzzy
29452 msgid "Text before"
29453 msgstr "Texto &antes:"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29456 msgid "Cite key"
29457 msgstr ""
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29460 #, fuzzy
29461 msgid "Text after"
29462 msgstr "Texto &após:"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29465 msgid "LinkBack PDF"
29466 msgstr "LinkBack PDF"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29469 msgid "JPEG"
29470 msgstr "JPEG"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29473 msgid "pasted"
29474 msgstr "colado"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29477 #, c-format
29478 msgid "%1$s Files"
29479 msgstr "%1$s Ficheiros"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29482 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29483 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
29489 msgid "Canceled."
29490 msgstr "Cancelado."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29493 msgid "Overwrite external file?"
29494 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29497 #, c-format
29498 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29499 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29502 msgid "List of previous commands"
29503 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29506 msgid "Next command"
29507 msgstr "Próximo comando"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29510 msgid "Compare LyX files"
29511 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29514 msgid "Select document"
29515 msgstr "Seleccionar documento"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29520 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29521 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29524 msgid "Error while comparing documents."
29525 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29528 msgid "Aborted"
29529 msgstr "Abortado"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29532 msgid "Finished"
29533 msgstr "Acabado"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29536 msgid "Aborting process..."
29537 msgstr " Abortando..."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29540 msgid "differences"
29541 msgstr "diferenças"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29544 msgid "Compare different revisions"
29545 msgstr "Compare diferentes revisões"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29548 msgid "big[[delimiter size]]"
29549 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29552 msgid "Big[[delimiter size]]"
29553 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29556 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29557 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29560 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29561 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29564 msgid "Math Delimiter"
29565 msgstr "Delimitador Mat."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29571 msgid "(None)"
29572 msgstr "(Nenhum)"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29575 msgid "Variable"
29576 msgstr "Variável"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29579 msgid "Module not found!"
29580 msgstr "Módulo não encontrado!"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29583 msgid "Press button to check validity..."
29584 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29587 msgid "Layout is valid!"
29588 msgstr "Formato válido!"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29591 msgid "Layout is invalid!"
29592 msgstr "O formato é inválido!"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29595 #, fuzzy
29596 msgid "Conversion to current format impossible!"
29597 msgstr "A converter para o formato corrente"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29600 #, fuzzy
29601 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29602 msgstr "A converter para o formato corrente"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29605 msgid "Convert to current format"
29606 msgstr "A converter para o formato corrente"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29609 msgid "Document Settings"
29610 msgstr "Configurações do Documento"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29614 msgid "Child Document"
29615 msgstr "Documento Filho"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29618 msgid "Include to Output"
29619 msgstr "Incluído no Resultado"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29622 msgid "10"
29623 msgstr "10"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29626 msgid "11"
29627 msgstr "11"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29630 msgid "12"
29631 msgstr "12"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29634 msgid "None (no fontenc)"
29635 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29638 msgid ""
29639 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29640 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29641 msgstr ""
29642 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29643 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29646 msgid "empty"
29647 msgstr "vazio"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29650 msgid "plain"
29651 msgstr "simples"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29654 msgid "headings"
29655 msgstr "cabeçalhos"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29658 msgid "fancy"
29659 msgstr "sofisticado"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29662 msgid "US letter"
29663 msgstr "US letter"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29666 msgid "US legal"
29667 msgstr "US legal"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29670 msgid "US executive"
29671 msgstr "US executive"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29674 msgid "A0"
29675 msgstr "A0"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29678 msgid "A1"
29679 msgstr "A1"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29682 msgid "A2"
29683 msgstr "A2"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29686 msgid "A3"
29687 msgstr "A3"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29690 msgid "A4"
29691 msgstr "A4"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29694 msgid "A5"
29695 msgstr "A5"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29698 msgid "A6"
29699 msgstr "A6"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29702 msgid "B0"
29703 msgstr "B0"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29706 msgid "B1"
29707 msgstr "B1"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29710 msgid "B2"
29711 msgstr "B2"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29714 msgid "B3"
29715 msgstr "B3"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29718 msgid "B4"
29719 msgstr "B4"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29722 msgid "B5"
29723 msgstr "B5"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29726 msgid "B6"
29727 msgstr "B6"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29730 msgid "C0"
29731 msgstr "C0"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29734 msgid "C1"
29735 msgstr "C1"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29738 msgid "C2"
29739 msgstr "C2"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29742 msgid "C3"
29743 msgstr "C3"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29746 msgid "C4"
29747 msgstr "C4"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29750 msgid "C5"
29751 msgstr "C5"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29754 msgid "C6"
29755 msgstr "C6"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29758 msgid "JIS B0"
29759 msgstr "JIS B0"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29762 msgid "JIS B1"
29763 msgstr "JIS B1"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29766 msgid "JIS B2"
29767 msgstr "JIS B2"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29770 msgid "JIS B3"
29771 msgstr "JIS B3"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29774 msgid "JIS B4"
29775 msgstr "JIS B4"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29778 msgid "JIS B5"
29779 msgstr "JIS B5"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29782 msgid "JIS B6"
29783 msgstr "JIS B6"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29786 msgid "Language Default (no inputenc)"
29787 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29790 msgid "Numbered"
29791 msgstr "Numerado"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29794 msgid "Appears in TOC"
29795 msgstr "Aparece no Índice"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29798 msgid "Package"
29799 msgstr "Pacote"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29802 msgid "Load automatically"
29803 msgstr "Carregado automaticamente"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29806 msgid "Load always"
29807 msgstr "Carregar sempre"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29810 msgid "Do not load"
29811 msgstr "Não carregar"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29814 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29815 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29818 #, c-format
29819 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29820 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29823 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29824 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29827 #, c-format
29828 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29829 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29833 #, c-format
29834 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29835 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29838 #, c-format
29839 msgid ""
29840 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29841 "all required packages (%2$s) installed."
29842 msgstr ""
29843 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29844 "pacotes  (%2$s) instalados."
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29848 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29849 msgstr ""
29850 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
29851 "de parâmetros."
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29854 msgid "Document Class"
29855 msgstr "Classe de Documento"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29858 msgid "Modules"
29859 msgstr "Módulos"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29862 msgid "Local Layout"
29863 msgstr "Formato local"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29866 msgid "Text Layout"
29867 msgstr "Disposição de Texto"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29870 msgid "Page Margins"
29871 msgstr "Margens de Página"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29874 msgid "Colors"
29875 msgstr "Cores"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29878 msgid "Numbering & TOC"
29879 msgstr "Numeração & Índice"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29882 msgid "Indexes"
29883 msgstr "Índices"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29886 msgid "PDF Properties"
29887 msgstr "Propriedades PDF"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29890 msgid "Math Options"
29891 msgstr "Opções Mat."
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29894 msgid "Float Placement"
29895 msgstr "Colocação de flutuante"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29898 msgid "Bullets"
29899 msgstr "Pontos"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29902 msgid "Formats[[output]]"
29903 msgstr ""
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29906 msgid "LaTeX Preamble"
29907 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29911 msgid "&Default..."
29912 msgstr "&Por regra..."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29919 msgid " (not installed)"
29920 msgstr " (não instalado)"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29923 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29924 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29927 msgid " (not available)"
29928 msgstr "(não disponível)"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29931 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29932 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29936 msgid "Class Default"
29937 msgstr "Pré-definição de classe"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29940 msgid "Layouts|#o#O"
29941 msgstr "Layouts|#o#O"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29944 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29945 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29949 msgid "Local layout file"
29950 msgstr "Ficheiro layout local"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29953 #, fuzzy
29954 msgid ""
29955 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29956 "file, not one in the system or user directory.\n"
29957 "Your document will not work with this layout if you\n"
29958 "move the layout file to a different directory."
29959 msgstr ""
29960 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
29961 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
29962 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
29963 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29966 msgid "&Set Layout"
29967 msgstr "&Definir Layout"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29970 msgid "Unable to read local layout file."
29971 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29974 msgid "This is a local layout file."
29975 msgstr " Ficheiro de formato local."
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29978 msgid "Select master document"
29979 msgstr "Seleccionar documento principal"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29982 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29983 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29988 msgid "Unapplied changes"
29989 msgstr "Alterações não aplicadas"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29994 msgid ""
29995 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29996 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29997 msgstr ""
29998 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
29999 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
30004 msgid "&Dismiss"
30005 msgstr "&Retirar"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
30009 msgid "Unable to set document class."
30010 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
30013 #, fuzzy
30014 msgid "Basic numerical"
30015 msgstr "Numérico"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30018 msgid "Author-year"
30019 msgstr "Autor-ano"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
30022 #, fuzzy
30023 msgid "Author-number"
30024 msgstr "Autor-ano"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30027 #, c-format
30028 msgid "%1$s and %2$s"
30029 msgstr "%1$s e %2$s"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
30032 #, c-format
30033 msgid "%1$s, %2$s"
30034 msgstr "%1$s, %2$s"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
30037 #, c-format
30038 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30039 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
30042 #, c-format
30043 msgid "%1$s (unavailable)"
30044 msgstr "%1$s (indisponível)"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
30047 msgid "Module provided by document class."
30048 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
30051 #, c-format
30052 msgid "Category: %1$s."
30053 msgstr "Categoria: %1$s."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
30056 #, c-format
30057 msgid "Package(s) required: %1$s."
30058 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
30061 msgid "or"
30062 msgstr "ou"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
30065 #, c-format
30066 msgid "Modules required: %1$s."
30067 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
30070 #, c-format
30071 msgid "Modules excluded: %1$s."
30072 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30075 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30076 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
30079 #, fuzzy
30080 msgid "per part"
30081 msgstr "Formato do papel"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
30084 #, fuzzy
30085 msgid "per chapter"
30086 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
30089 #, fuzzy
30090 msgid "per section"
30091 msgstr "mathsection"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
30094 #, fuzzy
30095 msgid "per subsection"
30096 msgstr "\\Alph{subsection}."
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
30099 #, fuzzy
30100 msgid "per child document"
30101 msgstr "Documento Filho"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
30104 msgid "[No options predefined]"
30105 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
30108 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30109 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
30112 msgid "&Use Hyperref Support"
30113 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
30116 msgid "Can't set layout!"
30117 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
30120 #, c-format
30121 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30122 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
30125 msgid "Not Found"
30126 msgstr "Não encontrado"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
30129 msgid "Assigned master does not include this file"
30130 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
30133 #, c-format
30134 msgid ""
30135 "You must include this file in the document\n"
30136 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30137 "feature."
30138 msgstr ""
30139 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30140 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
30143 msgid "Could not load master"
30144 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
30147 #, c-format
30148 msgid ""
30149 "The master document '%1$s'\n"
30150 "could not be loaded."
30151 msgstr ""
30152 "O documento master '%1$s'\n"
30153 "não pôde ser carregado."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
30156 #, fuzzy
30157 msgid "(Module name: %1)"
30158 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30161 #, fuzzy
30162 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30163 msgstr "Configurações do Código TeX"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30166 msgid "Literate"
30167 msgstr "Literal"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30170 msgid "Error List"
30171 msgstr "Lista de Erros"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30174 #, c-format
30175 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30176 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30179 msgid "Top left"
30180 msgstr "Topo esquerda"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30183 msgid "Bottom left"
30184 msgstr "Baixo esquerda"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30187 msgid "Baseline left"
30188 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30191 msgid "Top center"
30192 msgstr "Topo centro"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30195 msgid "Bottom center"
30196 msgstr "Baixo centro"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30199 msgid "Baseline center"
30200 msgstr "Linha-de-base centro"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30203 msgid "Top right"
30204 msgstr "Topo direita"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30207 msgid "Bottom right"
30208 msgstr "Baixo direita"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30211 msgid "Baseline right"
30212 msgstr "Linha-de-base direita"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
30215 msgid "Scale%"
30216 msgstr "Redimensionar%"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
30219 msgid "Select external file"
30220 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30223 msgid "automatically"
30224 msgstr "automaticamente"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30227 msgid "Dissolve previous group?"
30228 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30231 #, c-format
30232 msgid ""
30233 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30234 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30235 "because this graphic was its only member.\n"
30236 "How do you want to proceed?"
30237 msgstr ""
30238 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30239 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30240 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30241 "Como quer proceder?"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30244 #, c-format
30245 msgid "Stick with group '%1$s'"
30246 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30249 #, c-format
30250 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30251 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30254 #, c-format
30255 msgid ""
30256 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30257 "the group will be dissolved,\n"
30258 "because this graphic was its only member.\n"
30259 "How do you want to proceed?"
30260 msgstr ""
30261 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30262 "o grupo sera desintegrado,\n"
30263 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30264 "Como quer proceder?"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30267 #, c-format
30268 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30269 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30272 msgid "Enter unique group name:"
30273 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30276 msgid "Group already defined!"
30277 msgstr "Grupo já definido!"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30280 #, c-format
30281 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30282 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30285 #, fuzzy
30286 msgid "Set max. &width:"
30287 msgstr "Definir &largura:"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30290 #, fuzzy
30291 msgid "Set max. &height:"
30292 msgstr "Definir alt&ura:"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30295 #, fuzzy
30296 msgid "Maximal width of image in output"
30297 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30300 #, fuzzy
30301 msgid "Maximal height of image in output"
30302 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30305 msgid "bp"
30306 msgstr "bp"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30309 msgid "cm"
30310 msgstr "cm"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30313 msgid "mm"
30314 msgstr "mm"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30317 msgid "in[[unit of measure]]"
30318 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30321 msgid "Select graphics file"
30322 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30325 msgid "Clipart|#C#c"
30326 msgstr "Clipart|#C#c"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30330 msgid "Interword Space"
30331 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30335 msgid "Thin Space"
30336 msgstr "Espaço Fino"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30339 msgid "Medium Space"
30340 msgstr "Espaço Médio"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30343 msgid "Thick Space"
30344 msgstr "Espaço Largo"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30348 msgid "Negative Thin Space"
30349 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30353 msgid "Negative Medium Space"
30354 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30358 msgid "Negative Thick Space"
30359 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30362 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30363 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30366 msgid "Quad (1 em)"
30367 msgstr "Quad (1 em)"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30370 msgid "Double Quad (2 em)"
30371 msgstr "Double Quad (2 em)"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30375 msgid "Horizontal Fill"
30376 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30379 msgid "Visible Space"
30380 msgstr "Espaço Visível"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30383 msgid ""
30384 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30385 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30386 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30387 msgstr ""
30388 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30389 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30390 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30393 msgid "Horizontal Space Settings"
30394 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30397 #, fuzzy
30398 msgid "Hyperlink Settings"
30399 msgstr "Hiperligação"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30404 msgid ""
30405 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30406 msgstr ""
30407 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30408 "parâmetros."
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30411 msgid "Select document to include"
30412 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30415 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30416 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30419 msgid "Index Entry Settings"
30420 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30423 msgid "Label Color"
30424 msgstr "Côr de etiqueta"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30427 msgid "Cannot remove standard index"
30428 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30431 msgid "The default index cannot be removed."
30432 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30435 msgid "Enter new index name"
30436 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30439 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30440 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30443 msgid "unknown"
30444 msgstr "desconhecido"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30447 msgid "shortcut"
30448 msgstr "atalho"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30451 msgid "shortcuts"
30452 msgstr "atalhos"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30455 msgid "lyxrc"
30456 msgstr "lyxrc"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30459 msgid "package"
30460 msgstr "pacote"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30463 msgid "textclass"
30464 msgstr "classetexto"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30467 msgid "menu"
30468 msgstr "menú"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30471 msgid "icon"
30472 msgstr "ícon"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30475 msgid "buffer"
30476 msgstr "buffer"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30479 msgid "lyxinfo"
30480 msgstr "info do lyx"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30483 #, fuzzy
30484 msgid "Info Inset Settings"
30485 msgstr "Configurações de índice"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30488 msgid "Shift-"
30489 msgstr "Shift-"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30492 msgid "Control-"
30493 msgstr "Control-"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30496 msgid "Option-"
30497 msgstr "Opção-"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30500 msgid "Command-"
30501 msgstr "Comando-"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30504 #, fuzzy
30505 msgid "Label Settings"
30506 msgstr "Configurações de &tabela"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30509 #, fuzzy
30510 msgid "Line Settings"
30511 msgstr "Configurações &Principais"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30514 msgid "No language"
30515 msgstr "Sem língua"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30518 msgid "Program Listing Settings"
30519 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30522 msgid "No dialect"
30523 msgstr "Sem dialecto"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30526 msgid "LaTeX Log"
30527 msgstr "Registo LaTex"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30530 msgid "Biber"
30531 msgstr ""
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30534 msgid "LyX2LyX"
30535 msgstr "LyX2LyX"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30538 msgid "Literate Programming Build Log"
30539 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30542 msgid "lyx2lyx Error Log"
30543 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30546 msgid "Version Control Log"
30547 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30550 msgid "Log file not found."
30551 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30554 msgid "No literate programming build log file found."
30555 msgstr ""
30556 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30559 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30560 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30563 msgid "No version control log file found."
30564 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30567 msgid "[x]"
30568 msgstr "[x]"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30571 msgid "(x)"
30572 msgstr "(x)"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30575 msgid "{x}"
30576 msgstr "{x}"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30579 msgid "|x|"
30580 msgstr "|x|"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30583 msgid "||x||"
30584 msgstr "||x||"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30587 msgid "bmatrix"
30588 msgstr "bmatrix"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30591 msgid "pmatrix"
30592 msgstr "pmatrix"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30595 msgid "Bmatrix"
30596 msgstr "Bmatrix"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30599 msgid "vmatrix"
30600 msgstr "vmatrix"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30603 msgid "Vmatrix"
30604 msgstr "Vmatrix"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30607 msgid "Math Matrix"
30608 msgstr "Matriz Mat."
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30611 #, fuzzy
30612 msgid "Nomenclature Settings"
30613 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30616 msgid "Note Settings"
30617 msgstr "Configurações de Nota"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30620 msgid "Paragraph Settings"
30621 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30624 msgid ""
30625 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30626 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30627 "\n"
30628 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30629 "the items is used."
30630 msgstr ""
30631 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30632 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30633 "Descrição.\n"
30634 "\n"
30635 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30636 "de etiqueta de todos os itens."
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30639 msgid "Phantom Settings"
30640 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30643 msgid "System files|#S#s"
30644 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30647 msgid "User files|#U#u"
30648 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30651 msgid "Look & Feel"
30652 msgstr "Aparência & Comportamento"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30655 msgid "Language Settings"
30656 msgstr "Configurações de Língua"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30659 msgid "File Handling"
30660 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30663 msgid "Keyboard/Mouse"
30664 msgstr "Teclado/Rato"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30667 msgid "Input Completion"
30668 msgstr "Entrada de Completação"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30671 #, fuzzy
30672 msgid "C&ommand:"
30673 msgstr "&Comando: "
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30677 msgid "Co&mmand:"
30678 msgstr "&Comando: "
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30681 msgid "Screen Fonts"
30682 msgstr "Fontes de écran"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30685 msgid "Paths"
30686 msgstr "Caminhos (Paths)"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30689 msgid "Select directory for example files"
30690 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30693 msgid "Select a document templates directory"
30694 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30697 msgid "Select a temporary directory"
30698 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30701 msgid "Select a backups directory"
30702 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30705 msgid "Select a document directory"
30706 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30709 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30710 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30713 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30714 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30717 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30718 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30722 msgid "Spellchecker"
30723 msgstr "Verificador ortográfico"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30726 msgid "Native"
30727 msgstr "Nativo"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30730 msgid "Aspell"
30731 msgstr "Aspell"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30734 msgid "Enchant"
30735 msgstr "Enchant"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30738 msgid "Hunspell"
30739 msgstr "Hunspell"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30742 msgid "Converters"
30743 msgstr "Conversores"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30746 msgid "File Formats"
30747 msgstr "Formatos de ficheiro"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30750 msgid "Format in use"
30751 msgstr "Formatos em uso"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30754 msgid ""
30755 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30756 "converter. Please remove the converter first."
30757 msgstr ""
30758 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30759 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30762 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30763 msgstr ""
30764 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30765 "conversor."
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30768 msgid "LyX needs to be restarted!"
30769 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30772 msgid ""
30773 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30774 "restart."
30775 msgstr ""
30776 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30777 "completamente efectiva após um recomeço."
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30780 msgid "User Interface"
30781 msgstr "Interface do utilizador"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30784 msgid "Classic"
30785 msgstr "Classico"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30788 msgid "Oxygen"
30789 msgstr "Oxygen"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30792 msgid "Document Handling"
30793 msgstr "Gestão de Documento"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30796 msgid "Control"
30797 msgstr "Controlo"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30800 msgid "Shortcuts"
30801 msgstr "Atalhos"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30804 msgid "Function"
30805 msgstr "Função"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30808 msgid "Shortcut"
30809 msgstr "Atalho"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30812 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30813 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30816 msgid "Mathematical Symbols"
30817 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30820 msgid "Document and Window"
30821 msgstr "Documento e Janela"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30824 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30825 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30828 msgid "System and Miscellaneous"
30829 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30832 msgid "Res&tore"
30833 msgstr "Res&taurar"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30837 msgid "Failed to create shortcut"
30838 msgstr "A criação de atalho falhou"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30841 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30842 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30845 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30846 msgstr ""
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30849 msgid "Invalid or empty key sequence"
30850 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30853 #, c-format
30854 msgid ""
30855 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30856 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30857 msgstr ""
30858 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
30859 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30862 msgid "Redefine shortcut?"
30863 msgstr "Redefinir o atalho?"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30866 msgid "&Redefine"
30867 msgstr "&Redefinir"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30870 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30871 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30874 msgid "Identity"
30875 msgstr "Identidade"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30878 msgid "Choose bind file"
30879 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30882 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30883 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30886 msgid "Choose UI file"
30887 msgstr "Escolher ficheiro UI"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30890 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30891 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30894 msgid "Choose keyboard map"
30895 msgstr "Escolher mapa de teclado"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30898 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30899 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30902 msgid "Longest label width"
30903 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30906 msgid "Index Settings"
30907 msgstr "Configurações de índice"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30910 msgid "<All indexes>"
30911 msgstr "<Todos os índices>"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30914 msgid "Progress/Debug Messages"
30915 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30918 msgid "Debug Level"
30919 msgstr "Nível de análise"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30922 msgid "Set"
30923 msgstr "Definir"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30926 msgid "Cross-reference"
30927 msgstr "Referência-cruzada"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30930 #, fuzzy
30931 msgid "All available labels"
30932 msgstr "Modelos disponíveis"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30935 #, fuzzy
30936 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30937 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30940 #, fuzzy
30941 msgid "By Occurrence"
30942 msgstr "Preferências"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30945 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30946 msgstr ""
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30949 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30950 msgstr ""
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30953 msgid "&Go Back"
30954 msgstr "&Voltar atrás"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30957 msgid "Jump back to the original cursor location"
30958 msgstr ""
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30961 msgid "<No prefix>"
30962 msgstr "<No prefix>"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30965 msgid "Find and Replace"
30966 msgstr "Procurar e Substituir"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30969 msgid "Export or Send Document"
30970 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30973 msgid "Show File"
30974 msgstr "Mostrar Ficheiro"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30977 msgid "Error -> Cannot load file!"
30978 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30981 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30982 msgstr ""
30983 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30986 msgid ""
30987 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30988 "beginning?"
30989 msgstr ""
30990 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
30991 "princincípio?"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30994 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30995 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30998 msgid "Basic Latin"
30999 msgstr "Latin Basico"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31002 msgid "Latin-1 Supplement"
31003 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31006 msgid "Latin Extended-A"
31007 msgstr "Latin Estendido-A"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31010 msgid "Latin Extended-B"
31011 msgstr "Latin Estendido-B"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31014 msgid "IPA Extensions"
31015 msgstr "Extensões IPA "
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31018 msgid "Spacing Modifier Letters"
31019 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31022 msgid "Combining Diacritical Marks"
31023 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31026 msgid "Cyrillic"
31027 msgstr "Círilico"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31030 msgid "Arabic"
31031 msgstr "Arábico"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31034 msgid "Devanagari"
31035 msgstr "Devanagari"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31038 msgid "Bengali"
31039 msgstr "Bengali"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31042 msgid "Gurmukhi"
31043 msgstr "Gurmukhi"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31046 msgid "Gujarati"
31047 msgstr "Gujarati"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31050 msgid "Oriya"
31051 msgstr "Oriya"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31054 msgid "Malayalam"
31055 msgstr "Malayalam"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31058 msgid "Hangul Jamo"
31059 msgstr "Hangul Jamo"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31062 msgid "Phonetic Extensions"
31063 msgstr "Extensões Fonéticas"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31066 msgid "Latin Extended Additional"
31067 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31070 msgid "Greek Extended"
31071 msgstr "Grego Estendido"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31074 msgid "General Punctuation"
31075 msgstr "Pontuação Geral"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31078 msgid "Superscripts and Subscripts"
31079 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31082 msgid "Currency Symbols"
31083 msgstr "Símbolos de Moeda"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31086 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31087 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31090 msgid "Letterlike Symbols"
31091 msgstr "Símbolos Deletras"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31094 msgid "Number Forms"
31095 msgstr "Formas de Números"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31098 msgid "Mathematical Operators"
31099 msgstr "Operadores Matemáticos"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31102 msgid "Miscellaneous Technical"
31103 msgstr "Miscelânea Técnica"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31106 msgid "Control Pictures"
31107 msgstr "Imagens de Controlo"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31110 msgid "Optical Character Recognition"
31111 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31114 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31115 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31118 msgid "Box Drawing"
31119 msgstr "Desenho de Caixa"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31122 msgid "Block Elements"
31123 msgstr "Elementos de Bloco"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31126 msgid "Geometric Shapes"
31127 msgstr "Formas Geométricas"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31130 msgid "Miscellaneous Symbols"
31131 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31134 msgid "Dingbats"
31135 msgstr "Dingbats"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31138 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31139 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31142 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31143 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31146 msgid "Hiragana"
31147 msgstr "Hiragana"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31150 msgid "Katakana"
31151 msgstr "Katakana"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31154 msgid "Bopomofo"
31155 msgstr "Bopomofo"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31158 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31159 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31162 msgid "Kanbun"
31163 msgstr "Kanbun"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31166 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31167 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31170 msgid "CJK Compatibility"
31171 msgstr "Compatibilidade CJK"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31174 msgid "CJK Unified Ideographs"
31175 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31178 msgid "Hangul Syllables"
31179 msgstr "Sílabas Hangul"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31182 msgid "High Surrogates"
31183 msgstr "Substitutos Altos"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31186 msgid "Private Use High Surrogates"
31187 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31190 msgid "Low Surrogates"
31191 msgstr "Substitutos Baixos"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31194 msgid "Private Use Area"
31195 msgstr "Área de Uso Privado"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31198 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31199 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31202 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31203 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31206 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31207 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31210 msgid "Combining Half Marks"
31211 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31214 msgid "CJK Compatibility Forms"
31215 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31218 msgid "Small Form Variants"
31219 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31222 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31223 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31226 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31227 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31230 msgid "Linear B Syllabary"
31231 msgstr "Silabário Linear B"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31234 msgid "Linear B Ideograms"
31235 msgstr "Ideogramas Linear B"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31238 msgid "Aegean Numbers"
31239 msgstr "Números Helénicos"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31242 msgid "Ancient Greek Numbers"
31243 msgstr "Números Gregos Antigos"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31246 msgid "Old Italic"
31247 msgstr "Itálico Antigo"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31250 msgid "Gothic"
31251 msgstr "Gótico"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31254 msgid "Ugaritic"
31255 msgstr "Ugarítico"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31258 msgid "Old Persian"
31259 msgstr "Persa Antigo"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31262 msgid "Deseret"
31263 msgstr "Desereto"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31266 msgid "Shavian"
31267 msgstr "Shaviano"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31270 msgid "Osmanya"
31271 msgstr "Osmania"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31274 msgid "Cypriot Syllabary"
31275 msgstr "Silabário Cipriota"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31278 msgid "Kharoshthi"
31279 msgstr "Kharoshthi"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31282 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31283 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31286 msgid "Musical Symbols"
31287 msgstr "Símbolos Musicais"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31290 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31291 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31294 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31295 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31298 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31299 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31302 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31303 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31306 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31307 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31310 msgid "Tags"
31311 msgstr "Marcas"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31314 msgid "Variation Selectors Supplement"
31315 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31318 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31319 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31322 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31323 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31326 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31327 msgstr ""
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31330 msgid "Symbols"
31331 msgstr "Símbolos"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31334 #, fuzzy
31335 msgid "Tabular Settings"
31336 msgstr "Configurações de &tabela"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31339 msgid "Insert Table"
31340 msgstr "Inserir Tabela"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31343 msgid "TeX Information"
31344 msgstr "Informação TeX"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31347 msgid "No thesaurus available for this language!"
31348 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31351 msgid "Outline"
31352 msgstr "Contorno"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31355 msgid "auto"
31356 msgstr "auto"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31360 msgid "off"
31361 msgstr "desligado"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31364 #, c-format
31365 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31366 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31369 #, fuzzy
31370 msgid "movable"
31371 msgstr "Tabela"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31374 msgid "immovable"
31375 msgstr ""
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31378 msgid "Vertical Space Settings"
31379 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31382 msgid "version "
31383 msgstr "versão"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31386 msgid "unknown version"
31387 msgstr "versão desconhecida"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
31390 #, c-format
31391 msgid "Successful export to format: %1$s"
31392 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31395 #, c-format
31396 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31397 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31400 #, c-format
31401 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31402 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31405 #, c-format
31406 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31407 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
31410 msgid "Exit LyX"
31411 msgstr "Sair do LyX"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31414 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31415 msgstr ""
31416 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31417 "LyX."
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
31420 #, c-format
31421 msgid "%1$s (modified externally)"
31422 msgstr ""
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
31425 msgid "Welcome to LyX!"
31426 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
31429 msgid "Automatic save done."
31430 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
31433 msgid "Automatic save failed!"
31434 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
31437 msgid "Command not allowed without any document open"
31438 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
31441 #, c-format
31442 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31443 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
31446 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31447 msgstr ""
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
31450 msgid "Select template file"
31451 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31454 msgid "Templates|#T#t"
31455 msgstr "Modelos|#O#o"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
31458 msgid "Document not loaded."
31459 msgstr "Documento não carregado."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
31462 msgid "Select document to open"
31463 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31467 msgid "Examples|#E#e"
31468 msgstr "Exemplos|#E#e"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "The directory in the given path\n"
31474 "%1$s\n"
31475 "does not exist."
31476 msgstr ""
31477 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31478 "%1$s\n"
31479 "não existe."
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31482 #, c-format
31483 msgid "Opening document %1$s..."
31484 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31487 #, c-format
31488 msgid "Document %1$s opened."
31489 msgstr "Documento %1$s aberto."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31492 msgid "Version control detected."
31493 msgstr "Controle de versão detectado."
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31496 #, c-format
31497 msgid "Could not open document %1$s"
31498 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31501 msgid "Couldn't import file"
31502 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31505 #, c-format
31506 msgid "No information for importing the format %1$s."
31507 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31510 #, c-format
31511 msgid "Select %1$s file to import"
31512 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31515 #, c-format
31516 msgid ""
31517 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31518 "Aborting import."
31519 msgstr ""
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31523 #, c-format
31524 msgid ""
31525 "The document %1$s already exists.\n"
31526 "\n"
31527 "Do you want to overwrite that document?"
31528 msgstr ""
31529 "O documento %1$s já existe.\n"
31530 "\n"
31531 "Quer escrever por cima deste documento?"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31535 msgid "Overwrite document?"
31536 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31539 #, c-format
31540 msgid "Importing %1$s..."
31541 msgstr "A importar %1$s..."
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31544 msgid "imported."
31545 msgstr "importado."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31548 msgid "file not imported!"
31549 msgstr "ficheiro não importado!"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31552 msgid "newfile"
31553 msgstr "novoficheiro"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31556 msgid "Select LyX document to insert"
31557 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31560 msgid "Choose a filename to save document as"
31561 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "The file\n"
31567 "%1$s\n"
31568 "is already open in your current session.\n"
31569 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31570 "Do you want to choose a new filename?"
31571 msgstr ""
31572 "O ficheiro\n"
31573 "%1$s\n"
31574 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31575 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31576 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31579 msgid "Chosen File Already Open"
31580 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31585 msgid "&Rename"
31586 msgstr "&Renomear"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31589 #, c-format
31590 msgid ""
31591 "The document %1$s is already registered.\n"
31592 "\n"
31593 "Do you want to choose a new name?"
31594 msgstr ""
31595 "O documento %1$s já existe.\n"
31596 "\n"
31597 "Quer escolher um nome diferente?"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31600 msgid "Rename document?"
31601 msgstr "Re-nomear o documento?"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31604 msgid "Copy document?"
31605 msgstr "Copiar o documento?"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31608 msgid "&Copy"
31609 msgstr "&Copiar"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31612 msgid "Choose a filename to export the document as"
31613 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31616 msgid "Guess from extension (*.*)"
31617 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31620 #, c-format
31621 msgid ""
31622 "The document %1$s could not be saved.\n"
31623 "\n"
31624 "Do you want to rename the document and try again?"
31625 msgstr ""
31626 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31627 "\n"
31628 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31631 msgid "Rename and save?"
31632 msgstr "Renomear e guardar?"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31635 msgid "&Retry"
31636 msgstr "&Retentar"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31639 #, c-format
31640 msgid ""
31641 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31642 "Would you like to close or hide the document?\n"
31643 "\n"
31644 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31645 "the menu: View->Hidden->...\n"
31646 "\n"
31647 "To remove this question, set your preference in:\n"
31648 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31649 msgstr ""
31650 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31651 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31652 "\n"
31653 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31654 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31655 "\n"
31656 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31657 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31658 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31661 msgid "Close or hide document?"
31662 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31665 msgid "&Hide"
31666 msgstr "&Esconder"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31669 msgid "Close document"
31670 msgstr "Fechar documento"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31673 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31674 msgstr ""
31675 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31678 #, c-format
31679 msgid ""
31680 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31681 "\n"
31682 "Do you want to save the document?"
31683 msgstr ""
31684 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31685 "\n"
31686 "Quer guardar o documento?"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31689 msgid "Save new document?"
31690 msgstr "Guardar documento novo?"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31693 #, c-format
31694 msgid ""
31695 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31696 "\n"
31697 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31698 msgstr ""
31699 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31700 "\n"
31701 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31704 #, fuzzy, c-format
31705 msgid ""
31706 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31707 "\n"
31708 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31709 msgstr ""
31710 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31711 "\n"
31712 "Quer guardar o documento?"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31715 msgid "Save changed document?"
31716 msgstr "Guardar documento alterado?"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31719 #, fuzzy
31720 msgid "Save document?"
31721 msgstr "Guardar documento"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31724 msgid "&Discard"
31725 msgstr "&Esquecer"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31731 "\n"
31732 "Do you want to save the document?"
31733 msgstr ""
31734 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31735 "\n"
31736 "Quer guardar o documento?"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31739 #, c-format
31740 msgid ""
31741 "Document \n"
31742 "%1$s\n"
31743 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31744 msgstr ""
31745 "O documento \n"
31746 "%1$s\n"
31747 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31748 "serão perdidas."
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31751 msgid "Reload externally changed document?"
31752 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31755 msgid "Document could not be checked in."
31756 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31759 msgid "Error when setting the locking property."
31760 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31763 msgid "Directory is not accessible."
31764 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31767 #, c-format
31768 msgid "Opening child document %1$s..."
31769 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31772 #, c-format
31773 msgid "No buffer for file: %1$s."
31774 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31777 msgid "Inverse Search Failed"
31778 msgstr "A procura para trás falhou"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31781 #, fuzzy
31782 msgid ""
31783 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31784 "You may need to update the viewed document."
31785 msgstr ""
31786 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31787 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31790 msgid "Export Error"
31791 msgstr "Erro ao Exportar"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31794 msgid "Error cloning the Buffer."
31795 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31798 msgid "Exporting ..."
31799 msgstr "Exportando..."
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31802 msgid "Previewing ..."
31803 msgstr "Pré-visualizando…."
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31806 msgid "Document not loaded"
31807 msgstr "Documento não carregado"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31810 msgid "Select file to insert"
31811 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31814 msgid "All Files (*)"
31815 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31818 #, fuzzy, c-format
31819 msgid ""
31820 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31821 "on disk of the document %1$s?"
31822 msgstr ""
31823 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31824 "versão guardada do documento %1$s?"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31827 #, c-format
31828 msgid ""
31829 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31830 "version of the document %1$s?"
31831 msgstr ""
31832 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31833 "versão guardada do documento %1$s?"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31836 #, fuzzy
31837 msgid "Revert to saved document?"
31838 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31841 msgid "Saving all documents..."
31842 msgstr "A guardar todos os documentos..."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31845 msgid "All documents saved."
31846 msgstr "Todos os documentos guardados."
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31849 msgid "Toolbars unlocked."
31850 msgstr ""
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31853 #, fuzzy
31854 msgid "Toolbars locked."
31855 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31858 #, c-format
31859 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31860 msgstr ""
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31863 #, c-format
31864 msgid "%1$s unknown command!"
31865 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31868 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31869 msgstr ""
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31872 msgid "Please, preview the document first."
31873 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31876 msgid "Couldn't proceed."
31877 msgstr "Não é possível prosseguir."
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31880 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31881 #, fuzzy
31882 msgid "Code Preview"
31883 msgstr "Pré-visualização"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31886 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31887 msgstr ""
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31890 msgid "Close File"
31891 msgstr "Fechar Ficheiro"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31894 #, fuzzy
31895 msgid "%1 (read only)"
31896 msgstr " (somente leitura)"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31899 msgid "%1 (modified externally)"
31900 msgstr ""
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31903 msgid "Hide tab"
31904 msgstr "Esconder tab"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31907 msgid "Close tab"
31908 msgstr "Fechar tab"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31911 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31912 msgstr ""
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31915 msgid "Wrap Float Settings"
31916 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31919 msgid "Click to detach"
31920 msgstr "Clicar para destacar"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31923 #, c-format
31924 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31925 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31928 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31929 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
31930
31931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31932 #, c-format
31933 msgid "%1$s (unknown)"
31934 msgstr " %1$s (desconhecido)"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31937 msgid "More...|M"
31938 msgstr "Mais…|M"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31941 msgid "No Group"
31942 msgstr "Sem Grupo"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31945 msgid "More Spelling Suggestions"
31946 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31949 msgid "Add to personal dictionary|n"
31950 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31953 msgid "Ignore all|I"
31954 msgstr "Ignorar tudoII|I"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31957 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31958 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31961 msgid "Language|L"
31962 msgstr "Lingua|L"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31965 msgid "More Languages ...|M"
31966 msgstr "Mais Línguas…|M"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31969 msgid "Hidden|H"
31970 msgstr "Escondido|E"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31973 msgid "<No Documents Open>"
31974 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31977 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31978 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31981 msgid "View (Other Formats)|F"
31982 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31985 msgid "Update (Other Formats)|p"
31986 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31989 #, c-format
31990 msgid "View [%1$s]|V"
31991 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31994 #, c-format
31995 msgid "Update [%1$s]|U"
31996 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31999 msgid "No Custom Insets Defined!"
32000 msgstr "Insertos não definidos!"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32003 #, fuzzy
32004 msgid "(No Document Open)"
32005 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32008 msgid "Master Document"
32009 msgstr "Documento Principal"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32012 msgid "Other Lists"
32013 msgstr "Outras Listas"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32016 #, fuzzy
32017 msgid "(Empty Table of Contents)"
32018 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32021 #, fuzzy
32022 msgid "Open Outliner..."
32023 msgstr "A&brir grupo novo…"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32026 msgid "Other Toolbars"
32027 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32030 msgid "No Branches Set for Document!"
32031 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32034 msgid "Index List|I"
32035 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32038 msgid "Index Entry|d"
32039 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32042 #, c-format
32043 msgid "Index: %1$s"
32044 msgstr "Índice: %1$s"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32047 #, c-format
32048 msgid "Index Entry (%1$s)"
32049 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32052 msgid "No Citation in Scope!"
32053 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32056 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32057 msgid "No citations selected!"
32058 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32061 #, fuzzy
32062 msgid "All authors|h"
32063 msgstr "Autores"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32066 #, fuzzy
32067 msgid "Force upper case|u"
32068 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32071 #, c-format
32072 msgid "Caption (%1$s)"
32073 msgstr "Legenda (%1$s)"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32076 #, fuzzy
32077 msgid "No Quote in Scope!"
32078 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32082 #, fuzzy, c-format
32083 msgid "%1$s (dynamic)"
32084 msgstr "%1$s (indisponível)"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32087 #, c-format
32088 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32089 msgstr ""
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32092 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32093 msgstr ""
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32096 msgid "static[[Quotes]]"
32097 msgstr ""
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32100 #, fuzzy, c-format
32101 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32102 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32105 #, c-format
32106 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32107 msgstr ""
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32110 #, c-format
32111 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32112 msgstr ""
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32115 #, fuzzy
32116 msgid "Change Style|y"
32117 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32120 #, c-format
32121 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32122 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32125 #, c-format
32126 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32127 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32130 #, fuzzy, c-format
32131 msgid "Export [%1$s]|E"
32132 msgstr "Exportar %1$s"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32135 msgid "No Action Defined!"
32136 msgstr "Sem acção definida!"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32139 msgid "Search"
32140 msgstr "Procurar"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32143 #, c-format
32144 msgid "Export %1$s"
32145 msgstr "Exportar %1$s"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32148 #, c-format
32149 msgid "Import %1$s"
32150 msgstr "A importar %1$s…"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32153 #, c-format
32154 msgid "Update %1$s"
32155 msgstr "Actualizar %1$s"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32158 #, c-format
32159 msgid "View %1$s"
32160 msgstr "View %1$s"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32163 msgid "space"
32164 msgstr "espaço"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32167 msgid ""
32168 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32169 "characters:\n"
32170 msgstr ""
32171 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32172 "um destes caracteres:\n"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
32175 msgid "Could not update TeX information"
32176 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
32179 #, c-format
32180 msgid "The script `%1$s' failed."
32181 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32182
32183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
32184 msgid "All Files "
32185 msgstr "Todos os Ficheiros"
32186
32187 #: src/insets/Inset.cpp:89
32188 msgid "Bibliography Entry"
32189 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32190
32191 #: src/insets/Inset.cpp:95
32192 msgid "Float"
32193 msgstr "Flutuante"
32194
32195 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32196 msgid "Box"
32197 msgstr "Caixa"
32198
32199 #: src/insets/Inset.cpp:115
32200 msgid "Horizontal Space"
32201 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32202
32203 #: src/insets/Inset.cpp:164
32204 msgid "Horizontal Math Space"
32205 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32206
32207 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32208 msgid "Unknown Argument"
32209 msgstr "Argumento  desconhecido"
32210
32211 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32212 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
32213 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32214
32215 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32216 msgid "Keys must be unique!"
32217 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32218
32219 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32220 #, c-format
32221 msgid ""
32222 "The key %1$s already exists,\n"
32223 "it will be changed to %2$s."
32224 msgstr ""
32225 "A chave %1$s já existe,\n"
32226 "será alterada para %2$s."
32227
32228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32229 #, fuzzy, c-format
32230 msgid ""
32231 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32232 "If you proceed, all of them will be opened."
32233 msgstr ""
32234 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32235 "Se continuar, todas serão abertas."
32236
32237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32238 msgid "Open Databases?"
32239 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32240
32241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32242 msgid "&Proceed"
32243 msgstr "&Continuar"
32244
32245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32246 #, fuzzy
32247 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32248 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32249
32250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32251 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32252 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32253
32254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32255 msgid "Databases:"
32256 msgstr "Bases de dados:"
32257
32258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32259 msgid "Style File:"
32260 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32261
32262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32263 msgid "Lists:"
32264 msgstr "Listas:"
32265
32266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32267 msgid "included in TOC"
32268 msgstr "Incluído no Índice"
32269
32270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32271 msgid ""
32272 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32273 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32274 "document'"
32275 msgstr ""
32276
32277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32278 #, fuzzy
32279 msgid "Options: "
32280 msgstr "&Opções:"
32281
32282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32283 msgid ""
32284 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32285 "BibTeX will be unable to find it."
32286 msgstr ""
32287 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32288 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32289
32290 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32291 msgid "simple frame"
32292 msgstr "moldura simples"
32293
32294 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32295 msgid "frameless"
32296 msgstr "sem moldura"
32297
32298 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32299 msgid "simple frame, page breaks"
32300 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32301
32302 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32303 msgid "oval, thin"
32304 msgstr "oval, fino"
32305
32306 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32307 msgid "oval, thick"
32308 msgstr "oval, largo"
32309
32310 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32311 msgid "drop shadow"
32312 msgstr "deixar sombra"
32313
32314 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32315 msgid "shaded background"
32316 msgstr "fundo sombreado"
32317
32318 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32319 msgid "double frame"
32320 msgstr "moldura dupla"
32321
32322 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32323 #, c-format
32324 msgid "%1$s (%2$s)"
32325 msgstr "%1$s (%2$s)"
32326
32327 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32328 #, c-format
32329 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32330 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32331
32332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32333 msgid "active"
32334 msgstr "activo"
32335
32336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32338 msgid "non-active"
32339 msgstr "não-activo"
32340
32341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32342 #, fuzzy, c-format
32343 msgid "master %1$s, child %2$s"
32344 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32345
32346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32347 #, c-format
32348 msgid ""
32349 "Branch Name: %1$s\n"
32350 "Branch Status: %2$s\n"
32351 "Inset Status: %3$s"
32352 msgstr ""
32353
32354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32355 msgid "Branch: "
32356 msgstr "Ramo: "
32357
32358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32359 #, fuzzy
32360 msgid "Branch (child): "
32361 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32362
32363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32364 #, fuzzy
32365 msgid "Branch (master): "
32366 msgstr "Ramo (só mestre): "
32367
32368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32369 msgid "Branch (undefined): "
32370 msgstr "Ramo (indefinido): "
32371
32372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32373 msgid "Branch state changes in master document"
32374 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32375
32376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32377 #, c-format
32378 msgid ""
32379 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32380 "sure to save the master."
32381 msgstr ""
32382 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32383 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32384
32385 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32386 #, c-format
32387 msgid "Sub-%1$s"
32388 msgstr "Sub-%1$s"
32389
32390 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32391 msgid "No bibliography defined!"
32392 msgstr "Bibliografia não definida!"
32393
32394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32395 #, c-format
32396 msgid "+ %1$d more entries."
32397 msgstr ""
32398
32399 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32400 msgid "LaTeX Command: "
32401 msgstr "Comando LaTeX: "
32402
32403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32404 msgid "InsetCommand Error: "
32405 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32406
32407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32408 msgid "Incompatible command name."
32409 msgstr "Nome de comando incompatível."
32410
32411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32412 msgid "InsetCommandParams Error: "
32413 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32414
32415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32416 msgid "InsetCommandParams: "
32417 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32418
32419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32420 msgid "Unknown parameter name: "
32421 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32422
32423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32424 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32425 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32426
32427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32428 msgid "Uncodable characters"
32429 msgstr "caracteres não codificáveis"
32430
32431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32432 #, c-format
32433 msgid ""
32434 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32435 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32436 "%2$s."
32437 msgstr ""
32438 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32439 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32440 "%2$s."
32441
32442 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32443 #, c-format
32444 msgid "External template %1$s is not installed"
32445 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32446
32447 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32448 #, c-format
32449 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32450 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32451
32452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32453 msgid "float"
32454 msgstr "flutuante"
32455
32456 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32457 msgid "float: "
32458 msgstr "flutuante: "
32459
32460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32461 msgid "subfloat: "
32462 msgstr "sub-flutuante: "
32463
32464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32465 msgid " (sideways)"
32466 msgstr " (lados)"
32467
32468 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32469 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32470 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32471
32472 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32473 #, c-format
32474 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32475 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32476
32477 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32478 msgid "footnote"
32479 msgstr "nota de rodapé"
32480
32481 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32482 #, c-format
32483 msgid ""
32484 "Could not copy the file\n"
32485 "%1$s\n"
32486 "into the temporary directory."
32487 msgstr ""
32488 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32489 "%1$s\n"
32490 "para a pasta temporária."
32491
32492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32493 #, c-format
32494 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32495 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32496
32497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32498 #, c-format
32499 msgid "Graphics file: %1$s"
32500 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32501
32502 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32503 #, fuzzy
32504 msgid "Hyperlink: "
32505 msgstr "Hiperligação"
32506
32507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32508 msgid "www"
32509 msgstr "www"
32510
32511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32512 msgid "email"
32513 msgstr "email"
32514
32515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32516 msgid "file"
32517 msgstr "ficheiro"
32518
32519 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32520 #, c-format
32521 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32522 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32525 msgid "Verbatim Input"
32526 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32527
32528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32529 msgid "Verbatim Input*"
32530 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32531
32532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32533 msgid "Include (excluded)"
32534 msgstr "Incluído (excluído) "
32535
32536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32537 msgid "Unknown"
32538 msgstr "Desconhecido"
32539
32540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32542 msgid "Recursive input"
32543 msgstr "Entrada recursiva"
32544
32545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32547 #, c-format
32548 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32549 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32550
32551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32552 #, c-format
32553 msgid ""
32554 "Could not load included file\n"
32555 "`%1$s'\n"
32556 "Please, check whether it actually exists."
32557 msgstr ""
32558 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32559 "`%1$s'\n"
32560 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32561
32562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32564 #, fuzzy
32565 msgid "Error: "
32566 msgstr "Erro"
32567
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32569 #, c-format
32570 msgid ""
32571 "Included file `%1$s'\n"
32572 "has textclass `%2$s'\n"
32573 "while parent file has textclass `%3$s'."
32574 msgstr ""
32575 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32576 "tem classetexto `%2$s'\n"
32577 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32578
32579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32580 msgid "Different textclasses"
32581 msgstr "Classestexto diferentes"
32582
32583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32584 #, fuzzy, c-format
32585 msgid ""
32586 "Included file `%1$s'\n"
32587 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32588 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32589 msgstr ""
32590 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32591 "tem classetexto `%2$s'\n"
32592 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32593
32594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32595 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32596 msgstr ""
32597
32598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32599 #, c-format
32600 msgid ""
32601 "Included file `%1$s'\n"
32602 "uses module `%2$s'\n"
32603 "which is not used in parent file."
32604 msgstr ""
32605 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32606 "usa módulo `%2$s'\n"
32607 "que não é usado no documento pai."
32608
32609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32610 msgid "Module not found"
32611 msgstr "Módulo não encontrado"
32612
32613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32614 #, fuzzy, c-format
32615 msgid ""
32616 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32617 " LaTeX export is probably incomplete."
32618 msgstr ""
32619 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32620 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32621
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32623 msgid "Unsupported Inclusion"
32624 msgstr "Inclusão não suportada"
32625
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32627 #, c-format
32628 msgid ""
32629 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32630 "Offending file:\n"
32631 "%1$s"
32632 msgstr ""
32633 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32634 "Ficheiro em causa:\n"
32635 "%1$s"
32636
32637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32638 msgid "Index sorting failed"
32639 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32640
32641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32642 #, c-format
32643 msgid ""
32644 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32645 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32646 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32647 "explained in the User Guide."
32648 msgstr ""
32649 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32650 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32651 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32652 "explicado no Guia do Utilizador."
32653
32654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32655 msgid "Index Entry"
32656 msgstr "Entrada de Índice"
32657
32658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32659 msgid "Unknown index type!"
32660 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32661
32662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32663 msgid "All indexes"
32664 msgstr "Todos os Índices"
32665
32666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32667 msgid "subindex"
32668 msgstr "Subíndice"
32669
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32671 #, c-format
32672 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32673 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32674
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32676 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32677 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32678
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32681 msgid "undefined"
32682 msgstr "indefinido"
32683
32684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32685 msgid "yes"
32686 msgstr "sim"
32687
32688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32689 msgid "no"
32690 msgstr "não"
32691
32692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32693 msgid "No version control"
32694 msgstr " Não existe versão de controlo"
32695
32696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32697 msgid "Label names must be unique!"
32698 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32699
32700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32701 #, c-format
32702 msgid ""
32703 "The label %1$s already exists,\n"
32704 "it will be changed to %2$s."
32705 msgstr ""
32706 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32707 "será alterada para %2$s."
32708
32709 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32710 msgid "DUPLICATE: "
32711 msgstr "DUPLICADO:"
32712
32713 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32714 msgid "Horizontal line"
32715 msgstr "Linha Horizontal"
32716
32717 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32718 msgid "no more lstline delimiters available"
32719 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32720
32721 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32722 msgid "Running out of delimiters"
32723 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32724
32725 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32726 msgid ""
32727 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32728 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32729 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32730 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32731 "must investigate!"
32732 msgstr ""
32733 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32734 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32735 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32736 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32737 " deve investigar isto!"
32738
32739 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32740 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32741 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32742
32743 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32744 #, fuzzy, c-format
32745 msgid ""
32746 "The following characters in one of the program listings are\n"
32747 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32748 "%1$s.\n"
32749 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32750 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32751 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32752 "might help."
32753 msgstr ""
32754 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32755 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32756 "%1$s."
32757
32758 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32759 #, c-format
32760 msgid ""
32761 "The following characters in one of the program listings are\n"
32762 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32763 "%1$s."
32764 msgstr ""
32765 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32766 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32767 "%1$s."
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32770 msgid "A value is expected."
32771 msgstr "É esperado um valor."
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32780 msgid "Unbalanced braces!"
32781 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32784 msgid "Please specify true or false."
32785 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32788 msgid "Only true or false is allowed."
32789 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32792 msgid "Please specify an integer value."
32793 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32796 msgid "An integer is expected."
32797 msgstr "É esperado um inteiro."
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32800 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32801 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32804 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32805 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32806
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32808 #, fuzzy, c-format
32809 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32810 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32811
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32813 #, fuzzy
32814 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32815 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32816
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32818 #, c-format
32819 msgid "Please specify one of %1$s."
32820 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
32821
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32823 #, c-format
32824 msgid "Try one of %1$s."
32825 msgstr "Tentar um de %1$s."
32826
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32828 #, c-format
32829 msgid "I guess you mean %1$s."
32830 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32833 #, c-format
32834 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32835 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
32836
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32838 #, c-format
32839 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32840 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32843 msgid ""
32844 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32845 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32848 #, fuzzy
32849 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32850 msgstr ""
32851 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
32852 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
32853
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32855 msgid ""
32856 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32857 "trblTRBL"
32858 msgstr ""
32859 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
32860 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
32861
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32863 msgid ""
32864 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32865 "right, bottom left and top left corner."
32866 msgstr ""
32867 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
32868 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
32869
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32871 msgid "Previously defined color name as a string"
32872 msgstr ""
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32875 msgid "Enter something like \\color{white}"
32876 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32879 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32880 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32883 msgid "auto, last or a number"
32884 msgstr "auto, último ou um número"
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32888 msgid ""
32889 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32890 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32891 "defining a listing inset)"
32892 msgstr ""
32893 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
32894 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
32895 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
32896
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32899 msgid ""
32900 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32901 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32902 "a listing inset)"
32903 msgstr ""
32904 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
32905 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
32906 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32909 #, fuzzy
32910 msgid "Number floats by chapter"
32911 msgstr "Número da categoria"
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32914 #, fuzzy
32915 msgid "Number floats by section"
32916 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32919 msgid "default: _minted-<jobname>"
32920 msgstr ""
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32923 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32924 msgstr ""
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32927 #, fuzzy
32928 msgid "(auto | last | integer)"
32929 msgstr "auto, último ou um número"
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32932 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32933 msgstr ""
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32936 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32937 msgstr ""
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32940 msgid "A latex name such as \\small"
32941 msgstr ""
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32944 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32945 msgstr ""
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32948 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32949 msgstr ""
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32952 msgid ""
32953 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32954 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32955 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32956 msgstr ""
32957
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32959 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32960 msgstr ""
32961
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32963 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32964 msgstr ""
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32967 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32968 msgstr ""
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32971 msgid "For PHP only"
32972 msgstr ""
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32975 msgid "The style used by Pygments"
32976 msgstr ""
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32979 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32980 msgstr ""
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32984 msgid "Enables latex code in comments"
32985 msgstr ""
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32988 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32989 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32992 #, c-format
32993 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32994 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32997 #, c-format
32998 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32999 msgstr ""
33000 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33001 "\" são %2$s"
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
33004 #, c-format
33005 msgid "Parameter %1$s: "
33006 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
33009 #, c-format
33010 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33011 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
33014 #, c-format
33015 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33016 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33017
33018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33019 msgid "New Page"
33020 msgstr "Página Nova"
33021
33022 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33023 msgid "Page Break"
33024 msgstr "Quebra de Página"
33025
33026 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33027 msgid "Clear Page"
33028 msgstr "Limpar Página"
33029
33030 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33031 msgid "Clear Double Page"
33032 msgstr "Limpar Página Dupla"
33033
33034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33035 msgid "Nom: "
33036 msgstr "Nom:"
33037
33038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33039 msgid "Nomenclature Symbol: "
33040 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33041
33042 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33043 msgid "Description: "
33044 msgstr "Descrição:"
33045
33046 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33047 msgid "Sorting: "
33048 msgstr "Ordenação:"
33049
33050 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33051 msgid "note"
33052 msgstr "nota"
33053
33054 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33055 msgid "Phantom"
33056 msgstr "Fantasma"
33057
33058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33059 msgid "HPhantom"
33060 msgstr "HFantasma"
33061
33062 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33063 msgid "VPhantom"
33064 msgstr "VFantasma"
33065
33066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33067 msgid "phantom"
33068 msgstr "pfantasma"
33069
33070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33071 msgid "hphantom"
33072 msgstr "hfantasma"
33073
33074 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33075 msgid "vphantom"
33076 msgstr "vfantasma"
33077
33078 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33079 #, c-format
33080 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33081 msgstr ""
33082
33083 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33084 #, c-format
33085 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33086 msgstr ""
33087
33088 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33089 #, fuzzy, c-format
33090 msgid "%1$stext"
33091 msgstr "texto"
33092
33093 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33094 #, fuzzy, c-format
33095 msgid "text%1$s"
33096 msgstr "texto"
33097
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33099 msgid "BROKEN: "
33100 msgstr "PARTIDO: "
33101
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33103 msgid "Ref: "
33104 msgstr "Ref: "
33105
33106 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33107 msgid "Equation"
33108 msgstr "Equação"
33109
33110 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33111 msgid "EqRef: "
33112 msgstr "EqRef: "
33113
33114 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33115 msgid "Page Number"
33116 msgstr "Número de Página"
33117
33118 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33119 msgid "Page: "
33120 msgstr "Página:"
33121
33122 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33123 msgid "Textual Page Number"
33124 msgstr "Número de Página Textual"
33125
33126 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33127 msgid "TextPage: "
33128 msgstr "PáginaTexto:"
33129
33130 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33131 msgid "Standard+Textual Page"
33132 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33133
33134 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33135 msgid "Ref+Text: "
33136 msgstr "Ref+Texto: "
33137
33138 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33139 msgid "Formatted"
33140 msgstr "Formatado"
33141
33142 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33143 msgid "Format: "
33144 msgstr "Formato:"
33145
33146 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33147 msgid "Reference to Name"
33148 msgstr "Referência ao Nome"
33149
33150 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33151 #, fuzzy
33152 msgid "NameRef: "
33153 msgstr "NomeRef:"
33154
33155 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33156 #, fuzzy
33157 msgid "Label Only"
33158 msgstr "Só preâmbulo"
33159
33160 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33161 #, fuzzy
33162 msgid "Label: "
33163 msgstr "Eti&queta:"
33164
33165 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33166 msgid "subscript"
33167 msgstr "Índice inferior"
33168
33169 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33170 msgid "superscript"
33171 msgstr "Índice superior"
33172
33173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33174 msgid "Protected Space"
33175 msgstr "Espaço Protegido"
33176
33177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33178 msgid "Quad Space"
33179 msgstr "Espaço Quad"
33180
33181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33182 msgid "Double Quad Space"
33183 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33184
33185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33186 msgid "Enspace"
33187 msgstr "EspaçoEn"
33188
33189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33190 msgid "Enskip"
33191 msgstr "Enskip"
33192
33193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33194 msgid "Protected Horizontal Fill"
33195 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33196
33197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33198 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33199 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33200
33201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33202 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33203 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33204
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33207 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33208
33209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33211 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33212
33213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33215 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33216
33217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33218 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33219 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33220
33221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33222 #, c-format
33223 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33224 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33225
33226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33227 #, c-format
33228 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33229 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33230
33231 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33232 msgid "Unknown TOC type"
33233 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33234
33235 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33236 msgid "Selections not supported."
33237 msgstr "Selecções não suportadas."
33238
33239 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33240 msgid "Multi-column in current or destination column."
33241 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33242
33243 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33244 msgid "Multi-row in current or destination row."
33245 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33246
33247 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33248 msgid "Selection size should match clipboard content."
33249 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33250
33251 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33252 msgid "wrap: "
33253 msgstr "envolver: "
33254
33255 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33256 msgid "wrap"
33257 msgstr "envolver"
33258
33259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33260 msgid "Not shown."
33261 msgstr "Não mostrado."
33262
33263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33264 msgid "Loading..."
33265 msgstr "A carregar..."
33266
33267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33268 msgid "Converting to loadable format..."
33269 msgstr "A converter para formato carregável..."
33270
33271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33272 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33273 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33274
33275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33276 msgid "Scaling etc..."
33277 msgstr "Redimensionar etc..."
33278
33279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33280 msgid "Ready to display"
33281 msgstr "Pronto a visualizar"
33282
33283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33284 msgid "No file found!"
33285 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33286
33287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33288 msgid "Error converting to loadable format"
33289 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33290
33291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33292 msgid "Error loading file into memory"
33293 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33294
33295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33296 msgid "Error generating the pixmap"
33297 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33298
33299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33300 msgid "No image"
33301 msgstr "Sem imagem"
33302
33303 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
33304 msgid "Preview loading"
33305 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33306
33307 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
33308 msgid "Preview ready"
33309 msgstr "Pré-visualização pronta"
33310
33311 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
33312 msgid "Preview failed"
33313 msgstr "Pré-visualização falhou"
33314
33315 #: src/lengthcommon.cpp:41
33316 msgid "cc[[unit of measure]]"
33317 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33318
33319 #: src/lengthcommon.cpp:41
33320 msgid "dd"
33321 msgstr "dd"
33322
33323 #: src/lengthcommon.cpp:41
33324 msgid "em"
33325 msgstr "em"
33326
33327 #: src/lengthcommon.cpp:42
33328 msgid "ex"
33329 msgstr "ex"
33330
33331 #: src/lengthcommon.cpp:42
33332 msgid "mu[[unit of measure]]"
33333 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33334
33335 #: src/lengthcommon.cpp:42
33336 msgid "pc"
33337 msgstr "pc"
33338
33339 #: src/lengthcommon.cpp:43
33340 msgid "pt"
33341 msgstr "pt"
33342
33343 #: src/lengthcommon.cpp:43
33344 msgid "sp"
33345 msgstr "sp"
33346
33347 #: src/lengthcommon.cpp:43
33348 msgid "Text Width %"
33349 msgstr "Largura Texto %"
33350
33351 #: src/lengthcommon.cpp:44
33352 msgid "Column Width %"
33353 msgstr "Largura Coluna %"
33354
33355 #: src/lengthcommon.cpp:44
33356 msgid "Page Width %"
33357 msgstr "Largura Página %"
33358
33359 #: src/lengthcommon.cpp:44
33360 msgid "Line Width %"
33361 msgstr "Largura Linha %"
33362
33363 #: src/lengthcommon.cpp:45
33364 msgid "Text Height %"
33365 msgstr "Altura Texto %"
33366
33367 #: src/lengthcommon.cpp:45
33368 msgid "Page Height %"
33369 msgstr "Altura Página %"
33370
33371 #: src/lengthcommon.cpp:45
33372 #, fuzzy
33373 msgid "Line Distance %"
33374 msgstr "Largura Linha %"
33375
33376 #: src/lyxfind.cpp:128
33377 msgid "Search error"
33378 msgstr "Procurar erro"
33379
33380 #: src/lyxfind.cpp:128
33381 msgid "Search string is empty"
33382 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33383
33384 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33385 msgid ""
33386 "End of file reached while searching forward.\n"
33387 "Continue searching from the beginning?"
33388 msgstr ""
33389 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33390 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33391
33392 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33393 msgid ""
33394 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33395 "Continue searching from the end?"
33396 msgstr ""
33397 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33398 "Continuar a procura a partir do fim?"
33399
33400 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33401 msgid "String not found."
33402 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33403
33404 #: src/lyxfind.cpp:400
33405 msgid "String found."
33406 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33407
33408 #: src/lyxfind.cpp:402
33409 msgid "String has been replaced."
33410 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33411
33412 #: src/lyxfind.cpp:405
33413 #, c-format
33414 msgid "%1$d strings have been replaced."
33415 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33416
33417 #: src/lyxfind.cpp:1535
33418 msgid "Invalid regular expression!"
33419 msgstr "Expressão regular inválida."
33420
33421 #: src/lyxfind.cpp:1540
33422 msgid "Match not found!"
33423 msgstr "Par não encontrado!"
33424
33425 #: src/lyxfind.cpp:1544
33426 msgid "Match found!"
33427 msgstr "Par encontrado!"
33428
33429 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33430 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33431 #, c-format
33432 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33433 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33436 #, fuzzy, c-format
33437 msgid "Box: %1$s"
33438 msgstr "Fonte: %1$s"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33441 #, c-format
33442 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33443 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33446 #, c-format
33447 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33448 msgstr ""
33449 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33450
33451 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33452 #, fuzzy, c-format
33453 msgid "Color: %1$s"
33454 msgstr "Cores"
33455
33456 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33457 #, fuzzy, c-format
33458 msgid "Decoration: %1$s"
33459 msgstr "&Decoração:"
33460
33461 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33462 #, fuzzy, c-format
33463 msgid "Environment: %1$s"
33464 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33467 msgid "Cursor not in table"
33468 msgstr " Cursor não instalado"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33471 msgid "Only one row"
33472 msgstr "Apenas uma linha"
33473
33474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33475 msgid "Only one column"
33476 msgstr "Apenas uma coluna"
33477
33478 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33479 msgid "No hline to delete"
33480 msgstr "Não hà hline para apagar"
33481
33482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33483 msgid "No vline to delete"
33484 msgstr "Não há vline para apagar"
33485
33486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33487 #, c-format
33488 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33489 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33490
33491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33492 #, fuzzy, c-format
33493 msgid "Type: %1$s"
33494 msgstr "LyX: %1$s"
33495
33496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33497 msgid "Bad math environment"
33498 msgstr "Ambiente matemático mau"
33499
33500 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33501 msgid ""
33502 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33503 "Change the math formula type and try again."
33504 msgstr ""
33505 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33506 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33507
33508 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33509 msgid "No number"
33510 msgstr "Sem número"
33511
33512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33513 #, c-format
33514 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33515 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33516
33517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33518 #, c-format
33519 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33520 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33521
33522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33524 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33525 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33526
33527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33528 msgid "create new math text environment ($...$)"
33529 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33530
33531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33532 msgid "entered math text mode (textrm)"
33533 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33534
33535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33536 msgid "Regular expression editor mode"
33537 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33538
33539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33540 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33541 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33542
33543 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33544 msgid "Standard[[mathref]]"
33545 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33546
33547 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33548 msgid "PrettyRef"
33549 msgstr "RefBonita"
33550
33551 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33552 msgid "FormatRef: "
33553 msgstr "RefFormat: "
33554
33555 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33556 #, fuzzy, c-format
33557 msgid "Size: %1$s"
33558 msgstr "View %1$s"
33559
33560 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33561 #, c-format
33562 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33563 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33564
33565 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33566 #, fuzzy, c-format
33567 msgid "Macro: %1$s"
33568 msgstr " Macro: %1$s: "
33569
33570 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33571 msgid "optional"
33572 msgstr "Opcional"
33573
33574 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33575 msgid "math macro"
33576 msgstr "macro mat."
33577
33578 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33579 #, fuzzy, c-format
33580 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33581 msgstr "Macros Mat."
33582
33583 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33584 #, c-format
33585 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33586 msgstr ""
33587
33588 #: src/output.cpp:37
33589 #, c-format
33590 msgid ""
33591 "Could not open the specified document\n"
33592 "%1$s."
33593 msgstr ""
33594 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33595 "%1$s."
33596
33597 #: src/output_latex.cpp:1360
33598 #, fuzzy
33599 msgid "Error in latexParagraphs"
33600 msgstr " Parágrafo corrente"
33601
33602 #: src/output_latex.cpp:1361
33603 #, c-format
33604 msgid ""
33605 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33606 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33607 msgstr ""
33608
33609 #: src/output_plaintext.cpp:144
33610 msgid "Abstract: "
33611 msgstr "Resumo: "
33612
33613 #: src/output_plaintext.cpp:156
33614 msgid "References: "
33615 msgstr "Referências: "
33616
33617 #: src/support/Package.cpp:169
33618 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33619 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33620
33621 #: src/support/Package.cpp:173
33622 msgid "Done!"
33623 msgstr "Pronto!"
33624
33625 #: src/support/Package.cpp:526
33626 msgid "LyX binary not found"
33627 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33628
33629 #: src/support/Package.cpp:527
33630 #, c-format
33631 msgid ""
33632 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33633 msgstr ""
33634 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33635 "linha %1$s"
33636
33637 #: src/support/Package.cpp:646
33638 #, c-format
33639 msgid ""
33640 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33641 "\t%1$s\n"
33642 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33643 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33644 msgstr ""
33645 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33646 "\t%1$s\n"
33647 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33648 "ambiente\n"
33649 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33650
33651 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33652 msgid "File not found"
33653 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33654
33655 #: src/support/Package.cpp:716
33656 #, c-format
33657 msgid ""
33658 "Invalid %1$s switch.\n"
33659 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33660 msgstr ""
33661 "Inválida %1$s troca.\n"
33662 "Directório %2$s não contém %3$s."
33663
33664 #: src/support/Package.cpp:743
33665 #, c-format
33666 msgid ""
33667 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33668 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33669 msgstr ""
33670 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33671 "Directório %2$s não contém %3$s."
33672
33673 #: src/support/Package.cpp:767
33674 #, c-format
33675 msgid ""
33676 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33677 "%2$s is not a directory."
33678 msgstr ""
33679 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33680 "%2$s não é um directório."
33681
33682 #: src/support/Package.cpp:769
33683 msgid "Directory not found"
33684 msgstr "Directório não encontrado!"
33685
33686 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33687 #, c-format
33688 msgid ""
33689 "The command\n"
33690 "%1$s\n"
33691 "has not yet completed.\n"
33692 "\n"
33693 "Do you want to stop it?"
33694 msgstr ""
33695 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33696 "\n"
33697 "Quer anulá-lo?"
33698
33699 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33700 msgid "Stop command?"
33701 msgstr "Anular comando?"
33702
33703 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33704 msgid "&Stop it"
33705 msgstr "&Parar"
33706
33707 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33708 msgid "Let it &run"
33709 msgstr "Deixar &correr"
33710
33711 #: src/support/debug.cpp:42
33712 msgid "No debugging messages"
33713 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33714
33715 #: src/support/debug.cpp:43
33716 msgid "General information"
33717 msgstr "Informação geral"
33718
33719 #: src/support/debug.cpp:44
33720 msgid "Program initialisation"
33721 msgstr "Inicialização de programa"
33722
33723 #: src/support/debug.cpp:45
33724 msgid "Keyboard events handling"
33725 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33726
33727 #: src/support/debug.cpp:46
33728 msgid "GUI handling"
33729 msgstr "A gerir GUI"
33730
33731 #: src/support/debug.cpp:47
33732 msgid "Lyxlex grammar parser"
33733 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33734
33735 #: src/support/debug.cpp:48
33736 msgid "Configuration files reading"
33737 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33738
33739 #: src/support/debug.cpp:49
33740 msgid "Custom keyboard definition"
33741 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33742
33743 #: src/support/debug.cpp:50
33744 msgid "LaTeX generation/execution"
33745 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33746
33747 #: src/support/debug.cpp:51
33748 msgid "Math editor"
33749 msgstr "Editor mat."
33750
33751 #: src/support/debug.cpp:52
33752 msgid "Font handling"
33753 msgstr "Gestão de fonte"
33754
33755 #: src/support/debug.cpp:53
33756 msgid "Textclass files reading"
33757 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33758
33759 #: src/support/debug.cpp:54
33760 msgid "Version control"
33761 msgstr "Controle de versão"
33762
33763 #: src/support/debug.cpp:55
33764 msgid "External control interface"
33765 msgstr "Interface de controlo externa"
33766
33767 #: src/support/debug.cpp:56
33768 msgid "Undo/Redo mechanism"
33769 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33770
33771 #: src/support/debug.cpp:57
33772 msgid "User commands"
33773 msgstr "Comandos do Utilisador"
33774
33775 #: src/support/debug.cpp:58
33776 msgid "The LyX Lexer"
33777 msgstr "O LyX Lexer"
33778
33779 #: src/support/debug.cpp:59
33780 msgid "Dependency information"
33781 msgstr "Informação de dependência"
33782
33783 #: src/support/debug.cpp:60
33784 msgid "LyX Insets"
33785 msgstr "Insertos LyX"
33786
33787 #: src/support/debug.cpp:61
33788 msgid "Files used by LyX"
33789 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33790
33791 #: src/support/debug.cpp:62
33792 msgid "Workarea events"
33793 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33794
33795 #: src/support/debug.cpp:63
33796 #, fuzzy
33797 msgid "Clipboard handling"
33798 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33799
33800 #: src/support/debug.cpp:64
33801 msgid "Graphics conversion and loading"
33802 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33803
33804 #: src/support/debug.cpp:65
33805 msgid "Change tracking"
33806 msgstr "Alterar registo"
33807
33808 #: src/support/debug.cpp:66
33809 msgid "External template/inset messages"
33810 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33811
33812 #: src/support/debug.cpp:67
33813 msgid "RowPainter profiling"
33814 msgstr "Perfil PintorLinha"
33815
33816 #: src/support/debug.cpp:68
33817 msgid "Scrolling debugging"
33818 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33819
33820 #: src/support/debug.cpp:69
33821 msgid "Math macros"
33822 msgstr "Macros mat."
33823
33824 #: src/support/debug.cpp:70
33825 msgid "RTL/Bidi"
33826 msgstr "RTL/Bidi"
33827
33828 #: src/support/debug.cpp:71
33829 msgid "Locale/Internationalisation"
33830 msgstr "Local/Internacionalização"
33831
33832 #: src/support/debug.cpp:72
33833 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33834 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
33835
33836 #: src/support/debug.cpp:73
33837 msgid "Find and replace mechanism"
33838 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
33839
33840 #: src/support/debug.cpp:74
33841 msgid "Developers' general debug messages"
33842 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
33843
33844 #: src/support/debug.cpp:75
33845 msgid "All debugging messages"
33846 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
33847
33848 #: src/support/debug.cpp:154
33849 #, c-format
33850 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33851 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
33852
33853 #: src/support/lassert.cpp:60
33854 #, c-format
33855 msgid ""
33856 "Assertion %1$s violated in\n"
33857 "file: %2$s, line: %3$s"
33858 msgstr ""
33859 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
33860 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
33861
33862 #: src/support/lassert.cpp:70
33863 msgid ""
33864 "It should be safe to continue, but you\n"
33865 "may wish to save your work and restart LyX."
33866 msgstr ""
33867 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
33868 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
33869
33870 #: src/support/lassert.cpp:73
33871 msgid "Warning!"
33872 msgstr "Aviso ao Exportar!"
33873
33874 #: src/support/lassert.cpp:80
33875 msgid ""
33876 "There has been an error with this document.\n"
33877 "LyX will attempt to close it safely."
33878 msgstr ""
33879 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
33880 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
33881
33882 #: src/support/lassert.cpp:83
33883 msgid "Buffer Error!"
33884 msgstr "Erro de tampão!"
33885
33886 #: src/support/lassert.cpp:90
33887 msgid ""
33888 "LyX has encountered an application error\n"
33889 "and will now shut down."
33890 msgstr ""
33891 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
33892 "e encerrará."
33893
33894 #: src/support/lassert.cpp:93
33895 msgid "Fatal Exception!"
33896 msgstr "Excepção Fatal"
33897
33898 #: src/support/os_win32.cpp:504
33899 msgid "System file not found"
33900 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33901
33902 #: src/support/os_win32.cpp:505
33903 msgid ""
33904 "Unable to load shfolder.dll\n"
33905 "Please install."
33906 msgstr ""
33907 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33908 "Por favor instalar."
33909
33910 #: src/support/os_win32.cpp:510
33911 msgid "System function not found"
33912 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33913
33914 #: src/support/os_win32.cpp:511
33915 msgid ""
33916 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33917 "Don't know how to proceed. Sorry."
33918 msgstr ""
33919 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33920 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33921
33922 #: src/support/userinfo.cpp:45
33923 msgid "Unknown user"
33924 msgstr "Utilizador desconhecido"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33928 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
33929
33930 #~ msgid "&Key:"
33931 #~ msgstr "C&have:"
33932
33933 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33934 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
33935
33936 #~ msgid "&Default (numerical)"
33937 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
33938
33939 #~ msgid ""
33940 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33941 #~ "parameters in document class options."
33942 #~ msgstr ""
33943 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
33944 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
33945
33946 #~ msgid "&Natbib"
33947 #~ msgstr "&Natbib"
33948
33949 #~ msgid "Natbib &style:"
33950 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
33951
33952 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33953 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33954
33955 #~ msgid "&Jurabib"
33956 #~ msgstr "&Jurabib"
33957
33958 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33959 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
33960
33961 #~ msgid "Databa&ses"
33962 #~ msgstr "&Bases de dados"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "&Search Citation"
33966 #~ msgstr "Procurar citação"
33967
33968 #~ msgid "Searc&h:"
33969 #~ msgstr "Pro&curar:"
33970
33971 #~ msgid ""
33972 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33973 #~ msgstr ""
33974 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
33975 #~ "procura"
33976
33977 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33978 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
33979
33980 #~ msgid "&Search"
33981 #~ msgstr "&Procurar"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Search &field:"
33985 #~ msgstr "Campo de procura:"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33989 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33990
33991 #~ msgid "Text to place before citation"
33992 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33993
33994 #~ msgid "Text to place after citation"
33995 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33996
33997 #~ msgid "List all authors"
33998 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "&Full author list"
34002 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34003
34004 #~ msgid "Force upper case in citation"
34005 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34006
34007 #~ msgid "&Size:"
34008 #~ msgstr "Ta&manho:"
34009
34010 #~ msgid "&Email"
34011 #~ msgstr "&e-mail"
34012
34013 #~ msgid "&File"
34014 #~ msgstr "&Ficheiro"
34015
34016 #~ msgid "&Description:"
34017 #~ msgstr "&Descrição:"
34018
34019 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34020 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34021
34022 #~ msgid "&Zoom %:"
34023 #~ msgstr "Ampliar %:"
34024
34025 #~ msgid "La&bels in:"
34026 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34027
34028 #~ msgid "&References"
34029 #~ msgstr "&Referências"
34030
34031 #~ msgid "Fil&ter:"
34032 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34033
34034 #~ msgid ""
34035 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34036 #~ "sensitive option is checked)"
34037 #~ msgstr ""
34038 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34039 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34040
34041 #~ msgid "&Sort"
34042 #~ msgstr "&Ordenar"
34043
34044 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34045 #~ msgstr ""
34046 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34047 #~ "minúscula"
34048
34049 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34050 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34051
34052 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34053 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34054
34055 #~ msgid "Default (basic)"
34056 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34057
34058 #~ msgid "Citation engine"
34059 #~ msgstr "Motor de Citação"
34060
34061 #~ msgid "Jurabib"
34062 #~ msgstr "Jurabib"
34063
34064 #~ msgid "Example:"
34065 #~ msgstr "Exemplo:"
34066
34067 #~ msgid "Examples:"
34068 #~ msgstr "Exemplos:"
34069
34070 #~ msgid "Subexample:"
34071 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34072
34073 #~ msgid "Natbib"
34074 #~ msgstr "Natbib"
34075
34076 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34077 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34078
34079 #~ msgid "Source Pane|S"
34080 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34081
34082 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34083 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34084
34085 #~ msgid "Single Quote|S"
34086 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34087
34088 #~ msgid "Styles"
34089 #~ msgstr "Estilos"
34090
34091 #~ msgid ""
34092 #~ "Today's date.\n"
34093 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "Data de hoje.\n"
34096 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34097
34098 #~ msgid "Plain text (image)"
34099 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34100
34101 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34102 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34103
34104 #~ msgid "date (output)"
34105 #~ msgstr "data (resultado)"
34106
34107 #~ msgid "date command"
34108 #~ msgstr "comando data"
34109
34110 #~ msgid "PSTEX"
34111 #~ msgstr "PSTEX"
34112
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34115 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34116 #~ "%1$s."
34117 #~ msgstr ""
34118 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34119 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34120 #~ "%1$s."
34121
34122 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34123 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34124
34125 #~ msgid "frame of button"
34126 #~ msgstr "moldura de botão"
34127
34128 #~ msgid "Change: "
34129 #~ msgstr "Alterar: "
34130
34131 #~ msgid " at "
34132 #~ msgstr " a"
34133
34134 #~ msgid "Conversion Failed!"
34135 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34136
34137 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34138 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34139
34140 #~ msgid "``text''"
34141 #~ msgstr "``texto''"
34142
34143 #~ msgid "''text''"
34144 #~ msgstr "''texto''"
34145
34146 #~ msgid ",,text``"
34147 #~ msgstr ",,texto``"
34148
34149 #~ msgid ",,text''"
34150 #~ msgstr ",,texto''"
34151
34152 #~ msgid "<<text>>"
34153 #~ msgstr "<<text>>"
34154
34155 #~ msgid ">>text<<"
34156 #~ msgstr ">>text<<"
34157
34158 #~ msgid "pLaTeX"
34159 #~ msgstr "pLaTeX"
34160
34161 #~ msgid "Jump back"
34162 #~ msgstr "Saltar para trás"
34163
34164 #~ msgid "Jump to label"
34165 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34166
34167 #~ msgid "Character: "
34168 #~ msgstr "Caracter:"
34169
34170 #~ msgid "Code Point: "
34171 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34172
34173 #~ msgid "LaTeX Source"
34174 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34175
34176 #~ msgid "DocBook Source"
34177 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34178
34179 #~ msgid "Literate Source"
34180 #~ msgstr "Fonte Literada"
34181
34182 #~ msgid " (version control, locking)"
34183 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34184
34185 #~ msgid " (version control)"
34186 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34187
34188 #~ msgid " (changed)"
34189 #~ msgstr " (alterado)"
34190
34191 #~ msgid " (read only)"
34192 #~ msgstr " (somente leitura)"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "External material"
34196 #~ msgstr "Material Externo"
34197
34198 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34199 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34200
34201 #~ msgid "Undef: "
34202 #~ msgstr " Indef:"
34203
34204 #~ msgid ""
34205 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34206 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34207 #~ "%1$s."
34208 #~ msgstr ""
34209 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34210 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34211 #~ "%1$s."
34212
34213 #~ msgid "Missing included file"
34214 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34215
34216 #~ msgid "Export failure"
34217 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "DVI-PS Options"
34221 #~ msgstr "Opções"
34222
34223 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34224 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34225
34226 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34227 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34228
34229 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34230 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34231
34232 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34233 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34234
34235 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34236 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34237
34238 #~ msgid "Document &class"
34239 #~ msgstr "&Classe do documento"
34240
34241 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34242 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34243
34244 #~ msgid "Forward search"
34245 #~ msgstr "Procura directa"
34246
34247 #~ msgid "Printer Command Options"
34248 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34249
34250 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34251 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34252
34253 #~ msgid "File ex&tension:"
34254 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34255
34256 #~ msgid "Option used to print to a file."
34257 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34258
34259 #~ msgid "Print to &file:"
34260 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34261
34262 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34263 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34264
34265 #~ msgid "Set &printer:"
34266 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34267
34268 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34269 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34270
34271 #~ msgid "Spool &printer:"
34272 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34273
34274 #~ msgid ""
34275 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34276 #~ msgstr ""
34277 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34278
34279 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34280 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34281
34282 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34283 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34284
34285 #~ msgid "Re&verse pages:"
34286 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34287
34288 #~ msgid "&Number of copies:"
34289 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34290
34291 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34292 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34293
34294 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34295 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34296
34297 #~ msgid "Co&llated:"
34298 #~ msgstr "A&gregado:"
34299
34300 #~ msgid "Pa&ge range:"
34301 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34302
34303 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34304 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34305
34306 #~ msgid "&Odd pages:"
34307 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34308
34309 #~ msgid "&Even pages:"
34310 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34311
34312 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34313 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34314
34315 #~ msgid "E&xtra options:"
34316 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34317
34318 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34321 #~ "experientes."
34322
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34325 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34326 #~ "your printers."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34329 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34330 #~ "para todas as suas impressoras."
34331
34332 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34333 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34334
34335 #~ msgid "Name of the default printer"
34336 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34337
34338 #~ msgid "Default &printer:"
34339 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34340
34341 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34342 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34343
34344 #~ msgid "Pages"
34345 #~ msgstr "Páginas"
34346
34347 #~ msgid "Page number to print from"
34348 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34349
34350 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34351 #~ msgstr "&Da:"
34352
34353 #~ msgid "Page number to print to"
34354 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34355
34356 #~ msgid "Print all pages"
34357 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34358
34359 #~ msgid "Fro&m"
34360 #~ msgstr "&De"
34361
34362 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34363 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34364
34365 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34366 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34367
34368 #~ msgid "Print in reverse order"
34369 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34370
34371 #~ msgid "Re&verse order"
34372 #~ msgstr "In&verter ordem"
34373
34374 #~ msgid "Copie&s"
34375 #~ msgstr "Có&pias"
34376
34377 #~ msgid "Number of copies"
34378 #~ msgstr "Número de cópias"
34379
34380 #~ msgid "Collate copies"
34381 #~ msgstr "Agregar cópias"
34382
34383 #~ msgid "&Collate"
34384 #~ msgstr "A&gregar"
34385
34386 #~ msgid "Send output to the printer"
34387 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34388
34389 #~ msgid "P&rinter:"
34390 #~ msgstr "Im&pressora:"
34391
34392 #~ msgid "Send output to the given printer"
34393 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34394
34395 #~ msgid "Send output to a file"
34396 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34397
34398 #~ msgid "&Longtable"
34399 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34400
34401 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34402 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34403
34404 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34405 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34406
34407 #~ msgid "Lists"
34408 #~ msgstr "Listas"
34409
34410 #~ msgid "Top Line|n"
34411 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34412
34413 #~ msgid "Bottom Line|i"
34414 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34415
34416 #~ msgid "Print...|P"
34417 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34418
34419 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34420 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34421
34422 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34423 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34424
34425 #~ msgid ""
34426 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34427 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34428 #~ msgstr ""
34429 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34430 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34431
34432 #~ msgid "Print document failed"
34433 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34434
34435 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34436 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34437
34438 #~ msgid "Unknown document class"
34439 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34440
34441 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34442 #~ msgstr ""
34443 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34444 #~ "desconhecida."
34445
34446 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34447 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34448
34449 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34450 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34451
34452 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34453 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34454
34455 #~ msgid "Error running external commands."
34456 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
34457
34458 #~ msgid "Included File Invalid"
34459 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34460
34461 #~ msgid ""
34462 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34463 #~ "  %1$s\n"
34464 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34467 #~ "%1$s\n"
34468 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34469
34470 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34471 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34472
34473 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34474 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34475
34476 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34477 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34478
34479 #~ msgid ""
34480 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34481 #~ "environment variable PRINTER."
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34484 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34485
34486 #~ msgid "The option to print only even pages."
34487 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34488
34489 #~ msgid ""
34490 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34491 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34494 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34495
34496 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34497 #~ msgstr ""
34498 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34499
34500 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34501 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34502
34503 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34504 #~ msgstr ""
34505 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34506 #~ "imprimir."
34507
34508 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34509 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34510
34511 #~ msgid ""
34512 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34513 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34514 #~ "and arguments."
34515 #~ msgstr ""
34516 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34517 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34518 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34519
34520 #~ msgid ""
34521 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34522 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34523 #~ msgstr ""
34524 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34525 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34526 #~ "spool."
34527
34528 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34529 #~ msgstr ""
34530 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34531 #~ "ficheiro."
34532
34533 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34534 #~ msgstr ""
34535 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34536 #~ "impressora específica."
34537
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34540 #~ "command."
34541 #~ msgstr ""
34542 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34543 #~ "comando imprimir."
34544
34545 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34546 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34547
34548 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34549 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34550
34551 #~ msgid "Black"
34552 #~ msgstr "Preto"
34553
34554 #~ msgid "White"
34555 #~ msgstr "Branco"
34556
34557 #~ msgid "Red"
34558 #~ msgstr "Vermelho"
34559
34560 #~ msgid "Green"
34561 #~ msgstr "Verde"
34562
34563 #~ msgid "Blue"
34564 #~ msgstr "Azul"
34565
34566 #~ msgid "Cyan"
34567 #~ msgstr "Ciano"
34568
34569 #~ msgid "Magenta"
34570 #~ msgstr "Magenta"
34571
34572 #~ msgid "Yellow"
34573 #~ msgstr "Amarelo"
34574
34575 #~ msgid "Printer"
34576 #~ msgstr "Impressora"
34577
34578 #~ msgid "Print Document"
34579 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34580
34581 #~ msgid "Print to file"
34582 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34583
34584 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34585 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34586
34587 #~ msgid "Open Navigator..."
34588 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34589
34590 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34591 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Scaling"
34595 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "&Vertical factor:"
34599 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34603 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Rotation"
34607 #~ msgstr "Notação"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "&Rotation:"
34611 #~ msgstr "Notação"
34612
34613 #~ msgid "."
34614 #~ msgstr "."
34615
34616 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34617 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34618
34619 #~ msgid ""
34620 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34621 #~ msgstr ""
34622 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34623 #~ "Hebreu, Árabe)."
34624
34625 #~ msgid "Enable &RTL support"
34626 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34627
34628 #~ msgid "___"
34629 #~ msgstr "___"
34630
34631 #~ msgid "--Separator--"
34632 #~ msgstr "--Separador--"
34633
34634 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34635 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34636
34637 #~ msgid "EndOfSlide"
34638 #~ msgstr "FimDeSlide"
34639
34640 #~ msgid "TeX Code|X"
34641 #~ msgstr "Código TeX|X"
34642
34643 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34644 #~ msgstr ""
34645 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34646 #~ "no écran."
34647
34648 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34649 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34650
34651 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34652 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34653
34654 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34655 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34656
34657 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34658 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34662 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34666 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34667
34668 #~ msgid "&Down"
34669 #~ msgstr "Para &baixo"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Split Environment|l"
34673 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34677 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34681 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Alternative theorem string"
34685 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Key Words."
34689 #~ msgstr "Palavras chave."
34690
34691 #~ msgid "Scrap"
34692 #~ msgstr "Lixo"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "End Multiple Columns"
34696 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34697
34698 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34699 #~ msgstr "pt"
34700
34701 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34702 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34703
34704 #~ msgid "Use AMS &math package"
34705 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34706
34707 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34708 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34709
34710 #~ msgid "Use &esint package"
34711 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34715 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34719 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34723 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34727 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Use mh&chem package"
34731 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34732
34733 #~ msgid "&First:"
34734 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34738 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34739
34740 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34741 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34742
34743 #~ msgid ""
34744 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34745 #~ "actually to print."
34746 #~ msgstr ""
34747 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34748 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34749
34750 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34751 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "Table w&idth:"
34755 #~ msgstr "Nota tabela:"
34756
34757 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34758 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34759
34760 #~ msgid "institute mark"
34761 #~ msgstr "marca instituição"
34762
34763 #~ msgid "Fig. ---"
34764 #~ msgstr "Fig. ---"
34765
34766 #~ msgid "Computing Review Categories"
34767 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34768
34769 #~ msgid "LatinOn"
34770 #~ msgstr "LatinoLigado"
34771
34772 #~ msgid "Latin on"
34773 #~ msgstr "Latino ligado"
34774
34775 #~ msgid "LatinOff"
34776 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34777
34778 #~ msgid "Latin off"
34779 #~ msgstr "Latino desligado"
34780
34781 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34782 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34783
34784 #~ msgid "EndFrame"
34785 #~ msgstr "FimMoldura"
34786
34787 #~ msgid "________________________________"
34788 #~ msgstr "________________________________"
34789
34790 #~ msgid "Institute mark"
34791 #~ msgstr "Marca instituição"
34792
34793 #~ msgid "Maintext"
34794 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34795
34796 #~ msgid "Space"
34797 #~ msgstr "Espaço"
34798
34799 #~ msgid "Space:"
34800 #~ msgstr "Espaço:"
34801
34802 #~ msgid "Computer:"
34803 #~ msgstr "Computador:"
34804
34805 #~ msgid "Close Section"
34806 #~ msgstr "Fechar Secção"
34807
34808 #~ msgid "Table Caption"
34809 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34810
34811 #~ msgid "Captionabove"
34812 #~ msgstr "Legendacima"
34813
34814 #~ msgid "Captionbelow"
34815 #~ msgstr "Legendabaixo"
34816
34817 #~ msgid "opt"
34818 #~ msgstr "opt"
34819
34820 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34821 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34822
34823 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34824 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34825
34826 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34827 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34828
34829 #~ msgid "Settings...|g"
34830 #~ msgstr "Configurações...|c"
34831
34832 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34833 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34834
34835 #~ msgid "Braille Manual|B"
34836 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34840 #~ msgstr "musica LilyPond"
34841
34842 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34843 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34844
34845 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34846 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34850 #~ msgstr "Sweave|S"
34851
34852 #~ msgid "Rotate cell"
34853 #~ msgstr "Rodar célula"
34854
34855 #~ msgid "AMS arrows"
34856 #~ msgstr "Setas AMS"
34857
34858 #~ msgid "AMS relations"
34859 #~ msgstr "relações AMS"
34860
34861 #~ msgid "AMS operators"
34862 #~ msgstr "operadores AMS"
34863
34864 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34865 #~ msgstr "misc AMS"
34866
34867 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34868 #~ msgstr "Misc AMS"
34869
34870 #~ msgid "AMS Arrows"
34871 #~ msgstr "Setas AMS"
34872
34873 #~ msgid "AMS Relations"
34874 #~ msgstr "Relações AMS"
34875
34876 #~ msgid "AMS Operators"
34877 #~ msgstr "Operadores AMS"
34878
34879 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34880 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34881
34882 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34883 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34884
34885 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34886 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34887
34888 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34889 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34890
34891 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34892 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34893
34894 #~ msgid "HTML|H"
34895 #~ msgstr "HTML|H"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34899 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34900
34901 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34902 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34903
34904 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34905 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34906
34907 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34908 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34909
34910 #~ msgid "Specify the default paper size."
34911 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34912
34913 #~ msgid "Memory problem"
34914 #~ msgstr "Problema de memória"
34915
34916 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34917 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34918
34919 #~ msgid "Utopia"
34920 #~ msgstr "Utopia"
34921
34922 #~ msgid "List of Graphics"
34923 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34924
34925 #~ msgid "List of Equations"
34926 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "List of Index Entries"
34930 #~ msgstr "Lista de Índices"
34931
34932 #~ msgid "List of Marginal notes"
34933 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34934
34935 #~ msgid "List of Notes"
34936 #~ msgstr "Lista de Notas"
34937
34938 #~ msgid "List of Citations"
34939 #~ msgstr "Lista de Citações"
34940
34941 #~ msgid "List of Branches"
34942 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34943
34944 #~ msgid "List of Changes"
34945 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34946
34947 #~ msgid "Automatic help"
34948 #~ msgstr "Ajuda automática"
34949
34950 #~ msgid "Session"
34951 #~ msgstr "Sessão"
34952
34953 #~ msgid "Documents"
34954 #~ msgstr "Documentos"
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34958 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "&Output Format:"
34962 #~ msgstr "F&ormato:"
34963
34964 #~ msgid "MM"
34965 #~ msgstr "MM"
34966
34967 #~ msgid "MMMMM"
34968 #~ msgstr "MMMMM"
34969
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34972 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34973
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34976 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34980 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34984 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34988 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34992 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34996 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34997
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35000 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "Remark \\theremark"
35004 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35005
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "Case \\thecase"
35008 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Question \\thequestion"
35012 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Note \\thenote"
35016 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35017
35018 #~ msgid "&New:"
35019 #~ msgstr "&Novo:"
35020
35021 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35022 #~ msgstr ""
35023 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35024
35025 #~ msgid "Preface:"
35026 #~ msgstr "Prefácio:"
35027
35028 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35029 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35030
35031 #~ msgid "MiniTOC"
35032 #~ msgstr "TOCmini"
35033
35034 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35035 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35036
35037 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35038 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35039
35040 #~ msgid "branch"
35041 #~ msgstr "ramo"
35042
35043 #~ msgid "Step"
35044 #~ msgstr "Passo"
35045
35046 #~ msgid "Step \\thestep."
35047 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35048
35049 #~ msgid "Appendices Section"
35050 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35051
35052 #~ msgid "--- Appendices ---"
35053 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35054
35055 #~ msgid "&Dummy"
35056 #~ msgstr "Tes&te"
35057
35058 #~ msgid "F&ind:"
35059 #~ msgstr "&Procurar:"
35060
35061 #~ msgid "The Enter key works, too"
35062 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35063
35064 #~ msgid "The delete key works, too"
35065 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35066
35067 #~ msgid "D&elete"
35068 #~ msgstr "Apa&gar"
35069
35070 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35071 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35072
35073 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35074 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35075
35076 #~ msgid "&Use babel"
35077 #~ msgstr "&Usar babel"
35078
35079 #~ msgid "&BibTeX command:"
35080 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35081
35082 #~ msgid ""
35083 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35084 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35085 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35086 #~ msgstr ""
35087 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35088 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35089 #~ "do Cygwin teTeX."
35090
35091 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35092 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35093
35094 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35095 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35096
35097 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35098 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35099
35100 #~ msgid "Screen &DPI:"
35101 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35102
35103 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35104 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35105
35106 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35107 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35108
35109 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35110 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35111
35112 #~ msgid "Merge cells"
35113 #~ msgstr "Juntar células"
35114
35115 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35116 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35117
35118 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35119 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35120
35121 #~ msgid "scheme"
35122 #~ msgstr "esquema"
35123
35124 #~ msgid "chart"
35125 #~ msgstr "mapa"
35126
35127 #~ msgid "graph"
35128 #~ msgstr "gráfico"
35129
35130 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35131 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35132
35133 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35134 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35135
35136 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35137 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35138
35139 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35140 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35141
35142 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35143 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35144
35145 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35146 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35147
35148 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35149 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35150
35151 #~ msgid "Affilation:"
35152 #~ msgstr "Afiliação:"
35153
35154 #~ msgid "Strasse"
35155 #~ msgstr "Rua"
35156
35157 #~ msgid "Land"
35158 #~ msgstr "País"
35159
35160 #~ msgid "BLZ"
35161 #~ msgstr "BLZ"
35162
35163 #~ msgid "Konto"
35164 #~ msgstr "Escritório"
35165
35166 #~ msgid "Element:Firstname"
35167 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35168
35169 #~ msgid "Element:Fname"
35170 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35171
35172 #~ msgid "Element:Surname"
35173 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35174
35175 #~ msgid "Element:Filename"
35176 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35177
35178 #~ msgid "Element:Literal"
35179 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35180
35181 #~ msgid "Element:Emph"
35182 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35183
35184 #~ msgid "Element:Abbrev"
35185 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35186
35187 #~ msgid "Element:Citation-number"
35188 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35189
35190 #~ msgid "Element:Volume"
35191 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35192
35193 #~ msgid "Element:Day"
35194 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35195
35196 #~ msgid "Element:Month"
35197 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35198
35199 #~ msgid "Element:Year"
35200 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35201
35202 #~ msgid "Element:Issue-number"
35203 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35204
35205 #~ msgid "Element:Issue-day"
35206 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35207
35208 #~ msgid "Element:Issue-months"
35209 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35210
35211 #~ msgid "Element:ISSN"
35212 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35213
35214 #~ msgid "Element:CODEN"
35215 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35216
35217 #~ msgid "Element:SS-Code"
35218 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35219
35220 #~ msgid "Element:SS-Title"
35221 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35222
35223 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35224 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35225
35226 #~ msgid "Element:Code"
35227 #~ msgstr "Elemento:Código"
35228
35229 #~ msgid "Element:Dscr"
35230 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35231
35232 #~ msgid "Element:Keyword"
35233 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35237 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35238
35239 #~ msgid "Element:Orgname"
35240 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35241
35242 #~ msgid "Element:Street"
35243 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35244
35245 #~ msgid "Element:City"
35246 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35247
35248 #~ msgid "Element:State"
35249 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35250
35251 #~ msgid "Element:Postcode"
35252 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35253
35254 #~ msgid "Element:Country"
35255 #~ msgstr "Elemento:País"
35256
35257 #~ msgid "Element:Directory"
35258 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35259
35260 #~ msgid "Element:Email"
35261 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35262
35263 #~ msgid "Element:KeyCap"
35264 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35265
35266 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35267 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35268
35269 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35270 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35271
35272 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35273 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35274
35275 #~ msgid "Note:Note"
35276 #~ msgstr "Nota:Nota"
35277
35278 #~ msgid "Note:Greyedout"
35279 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35280
35281 #~ msgid "greyedout"
35282 #~ msgstr "aCinzento"
35283
35284 #~ msgid "Box:Shaded"
35285 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35286
35287 #~ msgid "Wrap"
35288 #~ msgstr "Wrap"
35289
35290 #~ msgid "OptArg"
35291 #~ msgstr "OptArg"
35292
35293 #~ msgid "Info:menu"
35294 #~ msgstr "Info:menu"
35295
35296 #~ msgid "Info:shortcut"
35297 #~ msgstr "Info:atalho"
35298
35299 #~ msgid "Info:shortcuts"
35300 #~ msgstr "Info:atalhos"
35301
35302 #~ msgid "Custom:Endnote"
35303 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35304
35305 #~ msgid "Custom:Glosse"
35306 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35310 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35311
35312 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35313 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35314
35315 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35316 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35317
35318 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35319 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35320
35321 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35322 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35323
35324 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35325 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35326
35327 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35328 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35329
35330 #~ msgid "CharStyle:Code"
35331 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35332
35333 #~ msgid "Layout|L"
35334 #~ msgstr "Layout|L"
35335
35336 #~ msgid "Documents|D"
35337 #~ msgstr "Documentos|D"
35338
35339 #~ msgid "New from Template...|T"
35340 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35341
35342 #~ msgid "Revert|R"
35343 #~ msgstr "Reverter|R"
35344
35345 #~ msgid "Redo|d"
35346 #~ msgstr "Refazer|z"
35347
35348 #~ msgid "Cut|C"
35349 #~ msgstr "Cortar|C"
35350
35351 #~ msgid "Paste|a"
35352 #~ msgstr "Colar|l"
35353
35354 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35355 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35356
35357 #~ msgid "Tabular|T"
35358 #~ msgstr "Tabular|T"
35359
35360 #~ msgid "Thesaurus..."
35361 #~ msgstr "Sinónimos..."
35362
35363 #~ msgid "Statistics...|i"
35364 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35365
35366 #~ msgid "Change Tracking|g"
35367 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35368
35369 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35370 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35371
35372 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35373 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35374
35375 #~ msgid "Line Bottom|B"
35376 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35377
35378 #~ msgid "Line Left|L"
35379 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35380
35381 #~ msgid "Line Right|R"
35382 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35383
35384 #~ msgid "Delete Row|w"
35385 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35386
35387 #~ msgid "Copy Row"
35388 #~ msgstr "Copiar Linha"
35389
35390 #~ msgid "Swap Rows"
35391 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35392
35393 #~ msgid "Delete Column|D"
35394 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35395
35396 #~ msgid "Copy Column"
35397 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35398
35399 #~ msgid "Swap Columns"
35400 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35401
35402 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35403 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35404
35405 #~ msgid "Alignment|A"
35406 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35407
35408 #~ msgid "Add Row|R"
35409 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35410
35411 #~ msgid "Add Column|C"
35412 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35413
35414 #~ msgid "Octave"
35415 #~ msgstr "Octave"
35416
35417 #~ msgid "Maxima"
35418 #~ msgstr "Maxima"
35419
35420 #~ msgid "Mathematica"
35421 #~ msgstr "Mathematica"
35422
35423 #~ msgid "Maple, simplify"
35424 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35425
35426 #~ msgid "Maple, factor"
35427 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35428
35429 #~ msgid "Maple, evalm"
35430 #~ msgstr "Maple, evalm"
35431
35432 #~ msgid "Maple, evalf"
35433 #~ msgstr "Maple, evalf"
35434
35435 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35436 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35437
35438 #~ msgid "Align Environment|A"
35439 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35440
35441 #~ msgid "AlignAt Environment"
35442 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35446 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35447
35448 #~ msgid "Multline Environment"
35449 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35450
35451 #~ msgid "Special Character|S"
35452 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35453
35454 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35455 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35456
35457 #~ msgid "URL...|U"
35458 #~ msgstr "URL...|U"
35459
35460 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35461 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35462
35463 #~ msgid "TeX Code|T"
35464 #~ msgstr "Código TeX|T"
35465
35466 #~ msgid "Minipage|p"
35467 #~ msgstr "Minipágina|p"
35468
35469 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35470 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35471
35472 #~ msgid "Floats|a"
35473 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35474
35475 #~ msgid "Insert File|e"
35476 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35477
35478 #~ msgid "External Material...|x"
35479 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35480
35481 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35482 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35483
35484 #~ msgid "Protected Space|r"
35485 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35486
35487 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35488 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35489
35490 #~ msgid "Vertical Space..."
35491 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35492
35493 #~ msgid "Protected Dash|D"
35494 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35495
35496 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35497 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35498
35499 #~ msgid "Font Change|o"
35500 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35501
35502 #~ msgid "Math Normal Font"
35503 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35504
35505 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35506 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35507
35508 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35509 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35510
35511 #~ msgid "Math Roman Family"
35512 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35513
35514 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35515 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35516
35517 #~ msgid "Math Bold Series"
35518 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35519
35520 #~ msgid "Text Normal Font"
35521 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35522
35523 #~ msgid "Floatflt Figure"
35524 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35525
35526 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35527 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35528
35529 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35530 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35531
35532 #~ msgid "Character...|C"
35533 #~ msgstr "Caracter...|C"
35534
35535 #~ msgid "Paragraph...|P"
35536 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35537
35538 #~ msgid "Document...|D"
35539 #~ msgstr "Documento...|D"
35540
35541 #~ msgid "Tabular...|T"
35542 #~ msgstr "Tabular...|T"
35543
35544 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35545 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35546
35547 #~ msgid "Noun Style|N"
35548 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35549
35550 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35551 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35552
35553 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35554 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35555
35556 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35557 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35558
35559 #~ msgid "TeX Information|X"
35560 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35561
35562 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35563 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35564
35565 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35566 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35567
35568 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35569 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35570
35571 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35572 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35573
35574 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35575 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35576
35577 #~ msgid "Extended Features|E"
35578 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35579
35580 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35581 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35582
35583 #~ msgid "Preferences..."
35584 #~ msgstr "Preferências..."
35585
35586 #~ msgid "Quit LyX"
35587 #~ msgstr "Sair do LyX"
35588
35589 #~ msgid "Insert|n"
35590 #~ msgstr "Inserir|n"
35591
35592 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35593 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35594
35595 #~ msgid "View DVI"
35596 #~ msgstr "Ver DVI"
35597
35598 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35599 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35600
35601 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35602 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35603
35604 #~ msgid "View PostScript"
35605 #~ msgstr "Ver PostScript"
35606
35607 #~ msgid "Update PostScript"
35608 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35609
35610 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35611 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35612
35613 #~ msgid ""
35614 #~ "The specified document\n"
35615 #~ "%1$s\n"
35616 #~ "could not be read."
35617 #~ msgstr ""
35618 #~ "O documento especificado\n"
35619 #~ "%1$s\n"
35620 #~ "não pôde ser lido."
35621
35622 #~ msgid ""
35623 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35624 #~ "%1$s.layout,\n"
35625 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35626 #~ "class or style file required by it is not\n"
35627 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35628 #~ "for more information.\n"
35629 #~ msgstr ""
35630 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35631 #~ "%1$s.layout,\n"
35632 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35633 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35634 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35635 #~ "para mais informação.\n"
35636
35637 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35638 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35639
35640 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35641 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35642
35643 #~ msgid "top/bottom line"
35644 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35645
35646 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35647 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35648
35649 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35650 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35651
35652 #~ msgid ""
35653 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35654 #~ "You may not have the right languages installed."
35655 #~ msgstr ""
35656 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35657 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35658
35659 #~ msgid ""
35660 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35661 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35662 #~ msgstr ""
35663 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35664 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35665
35666 #~ msgid ""
35667 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35668 #~ "`%2$s'."
35669 #~ msgstr ""
35670 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35671 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35672
35673 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35674 #~ msgstr ""
35675 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35676
35677 #~ msgid ""
35678 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35679 #~ "encoding `%2$s'."
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35682 #~ "para a codificação `%2$s'."
35683
35684 #~ msgid ""
35685 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35686 #~ "encoding `%2$s'."
35687 #~ msgstr ""
35688 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35689 #~ "para a codificação `%2$s'."
35690
35691 #~ msgid "&Use Default"
35692 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35693
35694 #~ msgid ""
35695 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35696 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35697 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35698 #~ msgstr ""
35699 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35700 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35701 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35702
35703 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35704 #~ msgstr ""
35705 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35706 #~ "uma nova legenda"
35707
35708 #~ msgid ""
35709 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35710 #~ msgstr ""
35711 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35712 #~ "ispell_english\"."
35713
35714 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35715 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35716
35717 #~ msgid ""
35718 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35719 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35720 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35721 #~ msgstr ""
35722 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35723 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35724 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35725
35726 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35727 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35728
35729 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35730 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35731
35732 #~ msgid ""
35733 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35734 #~ "\n"
35735 #~ "%1$s."
35736 #~ msgstr ""
35737 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35738 #~ "\n"
35739 #~ "%1$s."
35740
35741 #~ msgid ""
35742 #~ "Error when updating from repository.\n"
35743 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35744 #~ "'%1$s'.\n"
35745 #~ "\n"
35746 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35747 #~ msgstr ""
35748 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35749 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35750 #~ "%1$s'.\n"
35751 #~ "\n"
35752 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35753
35754 #~ msgid ""
35755 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35756 #~ msgstr ""
35757 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35758 #~ "parâmetros."
35759
35760 #~ msgid "Length"
35761 #~ msgstr "Comprimento"
35762
35763 #~ msgid "Thin space"
35764 #~ msgstr "Espaço fino"
35765
35766 #~ msgid "Medium space"
35767 #~ msgstr "Espaço médio"
35768
35769 #~ msgid "Thick space"
35770 #~ msgstr "Espaço largo"
35771
35772 #~ msgid "Negative thin space"
35773 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35774
35775 #~ msgid "Negative medium space"
35776 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35777
35778 #~ msgid "Negative thick space"
35779 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35780
35781 #~ msgid "Inter-word space"
35782 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35783
35784 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35785 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35786
35787 #~ msgid "aspell"
35788 #~ msgstr "aspell"
35789
35790 #~ msgid "hspell"
35791 #~ msgstr "hspell"
35792
35793 #~ msgid "pspell (library)"
35794 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35795
35796 #~ msgid "aspell (library)"
35797 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35798
35799 #~ msgid "*.pws"
35800 #~ msgstr "*.pws"
35801
35802 #~ msgid "*.ispell"
35803 #~ msgstr "*.ispell"
35804
35805 #~ msgid "Spellchecker error"
35806 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35807
35808 #~ msgid ""
35809 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35810 #~ "Maybe it has been killed."
35811 #~ msgstr ""
35812 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35813 #~ "Talvez tenha sido morto."
35814
35815 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35816 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35817
35818 #~ msgid "%1$d words checked."
35819 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35820
35821 #~ msgid "One word checked."
35822 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35823
35824 #~ msgid "Spelling check completed"
35825 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35826
35827 #~ msgid "No Table of contents"
35828 #~ msgstr "Sem Índice"
35829
35830 #~ msgid "Opened inset"
35831 #~ msgstr "Inserto aberto"
35832
35833 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35834 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35835
35836 #~ msgid ""
35837 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35838 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35839 #~ "%1$s."
35840 #~ msgstr ""
35841 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35842 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35843 #~ "%1$s."
35844
35845 #~ msgid "Opened Box Inset"
35846 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35847
35848 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35849 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35850
35851 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35852 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35853
35854 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35855 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35856
35857 #~ msgid "Opened Float Inset"
35858 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35859
35860 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35861 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Unknown buffer info"
35865 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35866
35867 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35868 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35869
35870 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35871 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35872
35873 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35874 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35875
35876 #~ msgid "Opened Note Inset"
35877 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35878
35879 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35880 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35881
35882 #~ msgid "QQuad Space"
35883 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35884
35885 #~ msgid "Opened table"
35886 #~ msgstr "Tabela aberta"
35887
35888 #~ msgid "Opened Text Inset"
35889 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35893 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35894
35895 #~ msgid "Norsk"
35896 #~ msgstr "Norueguês"
35897
35898 #~ msgid "Nynorsk"
35899 #~ msgstr "Nynorsk"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Glossary term"
35903 #~ msgstr "Nota-glossário"
35904
35905 #~ msgid "TheoremTemplate"
35906 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35907
35908 #~ msgid "Theorem #:"
35909 #~ msgstr "Teorema #:"
35910
35911 #~ msgid "Lemma #:"
35912 #~ msgstr "Lema #:"
35913
35914 #~ msgid "Corollary #:"
35915 #~ msgstr "Corolário #:"
35916
35917 #~ msgid "Proposition #:"
35918 #~ msgstr "Proposição #:"
35919
35920 #~ msgid "Conjecture #:"
35921 #~ msgstr "Conjectura #:"
35922
35923 #~ msgid "Criterion #:"
35924 #~ msgstr "Critério #:"
35925
35926 #~ msgid "Fact #:"
35927 #~ msgstr "Facto #:"
35928
35929 #~ msgid "Axiom #:"
35930 #~ msgstr "Axioma #:"
35931
35932 #~ msgid "Definition #:"
35933 #~ msgstr "Definição #:"
35934
35935 #~ msgid "Example #:"
35936 #~ msgstr "Exemplo #:"
35937
35938 #~ msgid "Condition #:"
35939 #~ msgstr "Condição #:"
35940
35941 #~ msgid "Problem #:"
35942 #~ msgstr "Problema #:"
35943
35944 #~ msgid "Exercise #:"
35945 #~ msgstr "Exercício #:"
35946
35947 #~ msgid "Remark #:"
35948 #~ msgstr "Observação #:"
35949
35950 #~ msgid "Claim #:"
35951 #~ msgstr "Afirmação #:"
35952
35953 #~ msgid "Note #:"
35954 #~ msgstr "Nota #:"
35955
35956 #~ msgid "Notation #:"
35957 #~ msgstr "Notação #:"
35958
35959 #~ msgid "Case #:"
35960 #~ msgstr "Caso #:"
35961
35962 #~ msgid ""
35963 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35964 #~ "%2$s"
35965 #~ msgstr ""
35966 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35967 #~ "%2$s"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Anschrift:"
35971 #~ msgstr "Unterschrift:"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Briefkopf:"
35975 #~ msgstr "Briefkopf:"
35976
35977 #~ msgid "Zusatz:"
35978 #~ msgstr "Zusatz:"
35979
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35982 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35986 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "Unterschrift:"
35990 #~ msgstr "Unterschrift:"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Vorwahl:"
35994 #~ msgstr "Normal:"
35995
35996 #~ msgid "Telefon:"
35997 #~ msgstr "Telefone:"
35998
35999 #~ msgid "Ort:"
36000 #~ msgstr "Ort:"
36001
36002 #~ msgid "Datum:"
36003 #~ msgstr "Data:"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Betreff:"
36007 #~ msgstr "Betreff:"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Anrede:"
36011 #~ msgstr "Anrede:"
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Gruss:"
36015 #~ msgstr "Gruss:"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Anlage(n):"
36019 #~ msgstr "Anlagen:"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Verteiler:"
36023 #~ msgstr "Verteiler:"
36024
36025 #~ msgid "Strasse:"
36026 #~ msgstr "Rua:"
36027
36028 #~ msgid "Land:"
36029 #~ msgstr "País:"
36030
36031 #~ msgid "RetourAdresse:"
36032 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36033
36034 #~ msgid "MeinZeichen:"
36035 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36036
36037 #~ msgid "IhrZeichen:"
36038 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36039
36040 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36041 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36042
36043 #~ msgid "BLZ:"
36044 #~ msgstr "BLZ:"
36045
36046 #~ msgid "Konto:"
36047 #~ msgstr "Escritório:"
36048
36049 #~ msgid "Adresse:"
36050 #~ msgstr "Endereço:"
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "Anlagen:"
36054 #~ msgstr "Anlagen:"