1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 11:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 msgid "&Line thickness:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 msgid "Box s&eparation:"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 msgstr "Valor de largura"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgstr "Adicionar T&odos"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
746 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
806 msgstr "Pré-determinado"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgstr "Muito pequeno"
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgstr "Mais Pequena"
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgstr "Muito grande"
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgstr "Próxima alteração"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgstr "Família tipográfica"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgstr "Forma da fonte"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgstr "Série de fonte"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgstr "Côr da fonte"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgstr "Tamanho da fonte"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgstr "&Alternar tudo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1031 msgstr "Todos os Campos"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1139 msgid "All aut&hors"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgstr "Cor das fontes"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgstr "Texto Principal:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1185 msgstr "&Modificar:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Código TeX:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgstr "Redimensionar"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1509 msgstr "&Topo direito:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgstr "&Encontrar: "
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgstr "S&ubstituir"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgstr "C&onfigurações"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgstr "&Matemática:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1894 msgstr "Definir &largura:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1997 msgstr "Modo rascunho"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2093 msgstr "Tipo de elo"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 msgstr "Novo Inserto"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2366 msgstr "&Principal:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2405 msgstr "Codificação"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2458 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2464 msgstr "Usar &codificação de entrada"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "Configurações &Principais"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "Listagem em l&inha"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2499 msgstr "&Colocação:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Numeração de linha"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2527 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2540 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "&Família da fonte:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Espaço como símbolo"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2573 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2577 msgid "Space i&n string as symbol"
2578 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2581 msgid "Tab&ulator size:"
2582 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2585 msgid "Use extended character table"
2586 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2589 msgid "&Extended character table"
2590 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2594 msgstr "&Linguagem:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2597 msgid "Select the programming language"
2598 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2605 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2606 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2613 msgid "Fi&rst line:"
2614 msgstr "P&rimeira linha:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2617 msgid "The first line to be printed"
2618 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2622 msgstr "&Última linha"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2625 msgid "The last line to be printed"
2626 msgstr "A última linha a ser impressa "
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2633 msgid "More Parameters"
2634 msgstr "Mais parâmetros"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2637 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2639 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2642 msgid "Document-specific layout information"
2643 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2651 msgid "Errors reported in terminal."
2652 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2659 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2660 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2664 msgstr "Registo&Tipo:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2667 msgid "Update the display"
2668 msgstr "Actualizar a visualização"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2673 msgstr "&Actualizar"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2677 msgid "&Open Containing Directory"
2678 msgstr "Directório de &trabalho:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2685 msgid "Jump to the next warning message."
2686 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2689 msgid "Next &Warning"
2690 msgstr "Próximo &Aviso"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2693 msgid "Jump to the next error message."
2694 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2698 msgstr "Próximo &Erro"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2701 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2702 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2706 msgid "&Default margins"
2707 msgstr "Margens por &omissão"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2727 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2730 msgid "Head &height:"
2731 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2735 msgstr "Ignorar &rodapé"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2739 msgid "&Column sep:"
2740 msgstr "Separação das &Colunas:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2743 msgid "Master Document Output"
2744 msgstr "Saída do Documento Principal"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2747 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2748 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2751 msgid "Include only &selected children"
2752 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2756 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2759 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2760 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2763 msgid "&Maintain counters and references"
2764 msgstr "&Manter contadores e referências"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2767 msgid "Include all subdocuments in the output"
2768 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2771 msgid "&Include all children"
2772 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2778 msgid "Number of rows"
2779 msgstr "Número de linhas"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2790 msgid "Number of columns"
2791 msgstr "Número de colunas"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2800 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2801 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2804 msgid "Vertical alignment"
2805 msgstr "Alinhamento vertical"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2812 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2813 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2816 msgid "&Horizontal:"
2817 msgstr "&Horizontal:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2824 msgid "decoration type / matrix border"
2825 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2828 msgid "All packages:"
2829 msgstr "Todos os pacotes:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2833 msgid "Load A&utomatically"
2834 msgstr "Carregar &automaticamente"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2838 msgid "Load Alwa&ys"
2839 msgstr "Carregar Sem&pre"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2843 msgid "Do &Not Load"
2844 msgstr "Não &carregar"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2847 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2852 msgid "Indent &Formulas"
2853 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2856 msgid "Size of the indentation"
2857 msgstr "Ta&manho da indentação"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2861 msgid "Formula numbering side:"
2862 msgstr "Formatos em uso"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2865 msgid "Side where formulas are numbered"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2870 msgstr "&Disponível:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2884 msgstr "&Seleccionado:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2887 msgid "Nomenclature"
2888 msgstr "Nomenclatura"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2897 msgid "Des&cription:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2902 msgstr "Ordenar &como:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2906 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2907 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2915 msgid "LyX internal only"
2916 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2923 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2924 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2928 msgstr "&Comentário"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2931 msgid "Print as grey text"
2932 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2936 msgstr "A cin&zento"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2939 msgid "&List in Table of Contents"
2940 msgstr "&Listar no Índice"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2947 msgid "Output Format"
2948 msgstr "Formato do Resultado"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2951 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2952 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2956 msgid "De&fault output format:"
2957 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2966 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2967 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2968 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2969 "in collaborative settings and with version control systems."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2979 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2984 msgid "S&ynchronize with output"
2985 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2989 msgid "C&ustom macro:"
2990 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2993 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2994 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2997 msgid "XHTML Output Options"
2998 msgstr "Opções de saída XHTML."
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3001 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3002 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3005 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3006 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3009 msgid "&Math output:"
3010 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3013 msgid "Format to use for math output."
3014 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3029 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3036 msgid "Math &image scaling:"
3037 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3040 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3042 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3046 msgid "Write CSS to File"
3047 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3050 msgid "&Use hyperref support"
3051 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3058 msgid "Header Information"
3059 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3075 msgstr "Palavras-c&have:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3079 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3081 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3082 "ambientes apropriados"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3085 msgid "Automatically fi&ll header"
3086 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3089 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3090 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3093 msgid "Load in &fullscreen mode"
3094 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3098 msgstr "&Hiperligações"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3101 msgid "Allows link text to break across lines."
3102 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3105 msgid "B&reak links over lines"
3106 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3109 msgid "No &frames around links"
3110 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3113 msgid "C&olor links"
3114 msgstr "&Cores dos elos"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3117 msgid "Bibliographical backreferences"
3118 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3121 msgid "B&ackreferences:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3126 msgstr "&Marcadores"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3130 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3131 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3134 msgid "&Numbered bookmarks"
3135 msgstr "Marcadores &numerados"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3138 msgid "&Open bookmark tree"
3139 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3142 msgid "Number of levels"
3143 msgstr "Número de níveis"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3147 msgid "Additional O&ptions"
3148 msgstr "&Opções adicionais"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3151 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3155 msgid "Paper Format"
3156 msgstr "Formato do papel"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3164 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3166 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3169 msgid "&Orientation:"
3170 msgstr "&Orientação:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3183 msgstr "Disposição de Página"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3186 msgid "Page &style:"
3187 msgstr "Est&ilo de página:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3190 msgid "Style used for the page header and footer"
3191 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3194 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3195 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3198 msgid "&Two-sided document"
3199 msgstr "Documento frente e &verso"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3203 msgstr "Largura da Etiqueta"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3207 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3208 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3211 msgid "Lo&ngest label"
3212 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3215 msgid "Line &spacing"
3216 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3237 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3247 msgstr "Personalizado"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3250 msgid "&Indent Paragraph"
3251 msgstr "&Indentar parágrafo"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3255 msgstr "&Justificado"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3270 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3272 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3275 msgid "Paragraph's &Default"
3276 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3279 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3280 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3287 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3288 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3291 msgid "&Horizontal Phantom"
3292 msgstr "Fantasma &horizontal"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3295 msgid "Vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3299 msgid "&Vertical Phantom"
3300 msgstr "Fantasma &vertical"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3307 msgid "&Use system colors"
3308 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3312 msgstr "Em modo Matemático"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3316 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3319 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3320 "cinzento, no modo matemático."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3323 msgid "Automatic in&line completion"
3324 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3327 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3328 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3331 msgid "Automatic p&opup"
3332 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3335 msgid "Autoco&rrection"
3336 msgstr "Correcção au&tomática"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3344 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3347 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3348 "cinzento, em modo texto."
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3351 msgid "Automatic &inline completion"
3352 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3355 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3356 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3359 msgid "Automatic &popup"
3360 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3364 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3367 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3368 "estiver disponível, em modo texto."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3371 msgid "Cursor i&ndicator"
3372 msgstr "Ind&icador de cursor"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3375 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3381 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3382 "if it is available."
3384 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3385 "é mostrada, caso esteja disponível."
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3388 msgid "s inline completion dela&y"
3389 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3393 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3394 "if it is available."
3396 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3397 "mostrada, caso esteja disponível."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3400 msgid "s popup d&elay"
3401 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3405 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3410 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3415 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3416 "It will be shown right away."
3418 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3419 "será mostrada imediatamente."
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3422 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3424 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3427 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3428 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3431 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3432 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3435 msgid "Converter Defi&nitions"
3436 msgstr "De&finições do conversor"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3440 msgstr "Con&verter:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3443 msgid "E&xtra flag:"
3444 msgstr "Opções e&xtra:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3447 msgid "&From format:"
3448 msgstr "&Do formato:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3452 msgstr "&Para o formato:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3466 msgid "Converter File Cache"
3467 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3475 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3476 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3483 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3488 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3493 msgid "Use need&auth option"
3494 msgstr "LegendaCentrada"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3498 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3499 "'needauth' option."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3504 msgid "Display &graphics"
3505 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3509 msgid "Instant &preview:"
3510 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3519 msgstr "Nenhuma matemática"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3527 msgid "Preview si&ze:"
3528 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3531 msgid "Factor for the preview size"
3532 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3535 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3536 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3539 msgid "&Mark end of paragraphs"
3540 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3544 msgid "Session Handling"
3545 msgstr "Gestão de sessão"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3548 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3549 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3552 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3554 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3558 msgid "Restore cursor &positions"
3559 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3562 msgid "&Load opened files from last session"
3563 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3566 msgid "&Clear all session information"
3567 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3571 msgid "Backup && Saving"
3572 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3575 msgid "Backup &original documents when saving"
3576 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3579 msgid "&Backup documents, every"
3580 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3588 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3589 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3590 "state (compressed or uncompressed)."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3595 msgid "&Save new documents compressed by default"
3596 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3600 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3601 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3607 msgid "Save the &document directory path"
3608 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3612 msgid "Windows && Work Area"
3613 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3616 msgid "Open documents in &tabs"
3617 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3622 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3623 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3625 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3626 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3627 "seguir e reinicie o LyX)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3630 msgid "Use s&ingle instance"
3631 msgstr "Use uma única &instância"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3634 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3636 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3640 msgid "Displa&y single close-tab button"
3641 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3644 msgid "Closing last &view:"
3645 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3648 msgid "Closes document"
3649 msgstr "Fechar documento"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3652 msgid "Hides document"
3653 msgstr "Ocultar documento"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3656 msgid "Ask the user"
3657 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3664 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3665 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3669 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3670 "width used when set to 0."
3672 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3673 "controlada automaticamente através do zoom "
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3676 msgid "Cursor width (&pixels):"
3677 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3680 msgid "Scroll &below end of document"
3681 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3684 msgid "Skip trailing non-word characters"
3685 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3688 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3689 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3692 msgid "Sort &environments alphabetically"
3693 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3696 msgid "&Group environments by their category"
3697 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3700 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3701 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3704 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3705 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3708 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3710 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3714 msgstr "Écran completo"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3717 msgid "&Hide toolbars"
3718 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3721 msgid "Hide scr&ollbar"
3722 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3725 msgid "Hide &tabbar"
3726 msgstr "Ocultar &barra guia"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3729 msgid "Hide &menubar"
3730 msgstr "Ocultar &barra menu"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3733 msgid "Hide sta&tusbar"
3734 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3737 msgid "&Limit text width"
3738 msgstr "&limitar largura de texto "
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3741 msgid "Screen used (&pixels):"
3742 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3753 msgid "&Document format"
3754 msgstr "Formato do &documento"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3757 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3758 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3761 msgid "Sho&w in export menu"
3762 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3765 msgid "Vector &graphics format"
3766 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3770 msgid "S&hort name:"
3771 msgstr "Nome Abre&viado:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3774 msgid "E&xtensions:"
3775 msgstr "E&xtensões:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3791 msgstr "&Vizualizador:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3798 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3799 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3802 msgid "Default Output Formats"
3803 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3806 msgid "With &TeX fonts:"
3807 msgstr "Com fontes &TeX:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3810 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3812 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3816 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3817 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3820 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3821 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3832 msgid "Your E-mail address"
3833 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3840 msgid "Use &keyboard map"
3841 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3854 msgstr "&Secundário:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3858 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3859 "time LyX is launched."
3861 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3862 "relançamento do LyX."
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3865 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3866 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3873 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3874 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3878 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3879 "speed it up, low values slow it down."
3881 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3882 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3886 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3890 msgid "&Middle mouse button pasting"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3895 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3896 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3915 msgid "User &interface language:"
3916 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3919 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3921 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3924 msgid "Language &package:"
3925 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3936 msgid "Always Babel"
3937 msgstr "Sempre Babel"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3941 msgid "None[[language package]]"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3945 msgid "Command s&tart:"
3946 msgstr "Comando &iniciar:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3949 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3950 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3953 msgid "Command e&nd:"
3954 msgstr "Comando termi&nar:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3957 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3958 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3962 msgid "Default decimal &separator:"
3963 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3966 msgid "Default length &unit:"
3967 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3971 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3972 "the language package)"
3974 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
3975 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3978 msgid "Set languages &globally"
3979 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3983 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3986 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3987 "um comando de troca de língua"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3991 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3995 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3998 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3999 "comando de troca de língua"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4003 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4006 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4008 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4011 msgid "Mark &foreign languages"
4012 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4016 msgid "Right-to-Left Language Support"
4017 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4020 msgid "Cursor movement:"
4021 msgstr "Movimento do cursor:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4033 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4035 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4036 "usada (via fontenc)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4039 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4040 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4043 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4044 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4047 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4049 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4055 msgstr "&Continuar:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4058 msgid "BibTeX command and options"
4059 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4063 msgid "Processor for &Japanese:"
4064 msgstr "Processador para &Japonês:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4072 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4073 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4076 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4077 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4080 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4081 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4084 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4085 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4088 msgid "CheckTeX start options and flags"
4089 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4093 msgid "&CheckTeX command:"
4094 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4097 msgid "&Nomenclature command:"
4098 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4103 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4104 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4105 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4107 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4108 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4109 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4110 "reconhecido durante a configuração.\n"
4111 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4114 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4115 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4118 msgid "Set class options to default on class change"
4120 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4124 msgid "R&eset class options when document class changes"
4125 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4129 msgid "Forward Search"
4130 msgstr "Procura directa |P"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4133 msgid "DV&I command:"
4134 msgstr "Comando DV&I:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4137 msgid "&PDF command:"
4138 msgstr "Comando &PDF:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4142 msgid "Dvips Options"
4143 msgstr "Opções de Nota"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4146 msgid "Paper t&ype:"
4147 msgstr "&Tipo de papel:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4150 msgid "Paper si&ze:"
4151 msgstr "Ta&manho de papel:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4159 msgid "Other Options"
4160 msgstr "Opções de Nota"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4163 msgid "Output &line length:"
4164 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4168 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4169 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4170 "paragraphs are separated by a blank line."
4172 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4173 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4174 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4177 msgid "&Date format:"
4178 msgstr "Formato de &data"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4181 msgid "Date format for strftime output"
4182 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4185 msgid "&Overwrite on export:"
4186 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4189 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4191 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4194 msgid "Ask permission"
4195 msgstr "Pedir permissão"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4198 msgid "Main file only"
4199 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4203 msgstr "Todos os Ficheiros"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4207 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4208 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4209 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4210 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4211 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4212 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4216 msgid "&PATH prefix:"
4217 msgstr "Prefixo &PATH:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4222 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4223 "variable. Use the OS native format."
4225 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4227 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4230 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4231 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4236 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4237 "environment variable. Use the OS native format."
4239 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4241 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4255 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4256 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4259 msgid "&Temporary directory:"
4260 msgstr "Directório &temporário:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4263 msgid "Ly&XServer pipe:"
4264 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4267 msgid "&Backup directory:"
4268 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4271 msgid "&Example files:"
4272 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4275 msgid "&Document templates:"
4276 msgstr "Modelos de &documento:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4279 msgid "&Working directory:"
4280 msgstr "Directório de &trabalho:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4283 msgid "H&unspell dictionaries:"
4284 msgstr "Dicionários H&unspell"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4287 msgid "Sans Seri&f:"
4288 msgstr "Sans Seri&f:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4291 msgid "T&ypewriter:"
4292 msgstr "&Typewriter:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4300 msgid "Default &zoom %:"
4301 msgstr "Formato de Data"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4305 msgstr "Tamanhos das fontes"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4317 msgstr "&Muito grande:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4329 msgstr "M&uito pequeno:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4345 msgstr "&Minusculo:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4349 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4352 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4356 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4357 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4365 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4368 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4369 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4372 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4374 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4378 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4379 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4382 msgid "&Spellchecker engine:"
4383 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4386 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4387 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4390 msgid "Accept compound &words"
4391 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4394 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4395 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4398 msgid "S&pellcheck continuously"
4399 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4402 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4404 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4407 msgid "&Escape characters:"
4408 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4411 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4412 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4415 msgid "Al&ternative language:"
4416 msgstr "Língua al&ternativa:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4419 msgid "General Look && Feel"
4420 msgstr "Aparência && Comportamento"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4423 msgid "&User interface file:"
4424 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4428 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4433 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4434 "save the preferences and restart LyX."
4436 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4437 "esperado enquanto \n"
4438 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4441 msgid "Use icons from system's &theme"
4442 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4446 msgid "Context Help"
4447 msgstr "Ajuda contextual"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4451 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4452 "the main work area of an edited document"
4454 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4455 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4458 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4459 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4466 msgid "&Maximum last files:"
4467 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4475 msgid "Nomenclature settings"
4476 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4480 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4482 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4486 msgid "&List Indentation:"
4487 msgstr "&Indentação da lista:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4490 msgid "Custom &Width:"
4491 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4494 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4495 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4499 msgid "Avai&lable indexes:"
4500 msgstr "Índices &disponíveis:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4503 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4504 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4507 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4509 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4518 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4519 "code in index names."
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4528 msgstr "Configurações"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4531 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4532 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4535 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4536 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4539 msgid "&Clear automatically"
4540 msgstr "&Limpar automaticamente"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4543 msgid "Debug messages"
4544 msgstr "Mensagens de compilação"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4547 msgid "Display no debug messages"
4548 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4555 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4556 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4560 msgstr "&Seleccionado"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4563 msgid "Display all debug messages"
4564 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4571 msgid "Display statusbar messages?"
4572 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4575 msgid "&Statusbar messages"
4576 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4580 msgid "&In[[buffer]]:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4584 msgid "Filter case-sensitively"
4585 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4589 msgid "Case Sensiti&ve"
4590 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4593 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4601 msgid "Sorting of the list of available labels"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4606 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4607 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4615 msgid "Available &Labels:"
4616 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4620 msgid "Sele&cted Label:"
4621 msgstr "&Seleccionado:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4624 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4629 msgid "Jump to the selected label"
4630 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4633 msgid "&Go to Label"
4634 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4638 msgid "Reference For&mat:"
4639 msgstr "Referência:"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4643 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4644 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4648 msgstr "<reference>"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4651 msgid "(<reference>)"
4652 msgstr "(<reference>)"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4659 msgid "on page <page>"
4660 msgstr "na página <page>"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4663 msgid "<reference> on page <page>"
4664 msgstr "<reference> na página <page>"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4667 msgid "Formatted reference"
4668 msgstr "Referência formatada"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4671 msgid "Textual reference"
4672 msgstr "Referência textual"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4677 msgstr "Côr de etiqueta"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4680 msgid "Update the label list"
4681 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4685 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4686 "references, and only if you are using refstyle.)"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4696 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4697 "references, and only if you are using refstyle.)"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4703 msgstr "Capitalizar|a"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4707 msgid "Do not output part of label before \":\""
4708 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4713 msgstr "<No prefix>"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4716 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4717 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4720 msgid "Match w&hole words only"
4721 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4724 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4726 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4729 msgid "&Export formats:"
4730 msgstr "E&xportar formatos:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4733 msgid "&Send exported file to command:"
4734 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4737 msgid "Edit shortcut"
4738 msgstr "Editar atalho"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4741 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4742 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4745 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4746 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4750 msgstr "Apa&gar chave"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4753 msgid "Clear current shortcut"
4754 msgstr "Limpar atalho actual"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4771 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4772 "the 'Clear' button"
4774 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4778 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4781 msgid "Spell Checker"
4782 msgstr "Verificador ortográfico"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4786 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4788 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4792 msgid "Unknown word:"
4793 msgstr "Palavra desconhecida:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4796 msgid "Current word"
4797 msgstr "Palavra actual"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4801 msgstr "Procurar &Próximo"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4804 msgid "Re&placement:"
4805 msgstr "S&ubstituição:"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4808 msgid "Replace with selected word"
4809 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4812 msgid "Replace word with current choice"
4813 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4816 msgid "S&uggestions:"
4817 msgstr "Su&gestões:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4820 msgid "Ignore this word"
4821 msgstr "Ignorar esta palavra"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4829 msgid "Ignore this word throughout this session"
4830 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4834 msgstr "&Ignorar tudo"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4837 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4838 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4842 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4845 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4846 "UTF-8 para a gama completa."
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4850 msgstr "&Categoria:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4853 msgid "Select this to display all available characters at once"
4855 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4859 msgid "&Display all"
4860 msgstr "&Visualizar tudo"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4863 msgid "Current cell:"
4864 msgstr "Célula actual:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4867 msgid "Current row position"
4868 msgstr "Posição da linha actual"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4871 msgid "Current column position"
4872 msgstr "Posição da coluna actual"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4875 msgid "&Table Settings"
4876 msgstr "Configurações de &tabela"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4880 msgstr "Parâmetros de linha"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4883 msgid "Merge cells of different rows"
4884 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4888 msgstr "Multi&linhas"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4891 msgid "&Vertical Offset:"
4892 msgstr "Espaçamento &vertical"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4895 msgid "Optional vertical offset"
4896 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4899 msgid "Cell setting"
4900 msgstr "Configurações de célula"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4903 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4904 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4907 msgid "rotation angle"
4908 msgstr "ângulo de rotação"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4915 msgid "Table-wide settings"
4916 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4923 msgid "Verti&cal alignment:"
4924 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4927 msgid "Vertical alignment of the table"
4928 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4931 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4932 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4939 msgid "Column settings"
4940 msgstr "Configurações da Coluna"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4943 msgid "&Horizontal alignment:"
4944 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4947 msgid "Horizontal alignment in column"
4948 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4951 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4953 msgstr "Justificado"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4957 msgid "At Decimal Separator"
4958 msgstr "Ao Separador Decimal"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4961 msgid "&Decimal separator:"
4962 msgstr "&Separador decimal:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4965 msgid "Fixed width of the column"
4966 msgstr "Largura fixa de coluna"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4969 msgid "&Vertical alignment in row:"
4970 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4974 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4977 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4978 "referência da linha."
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4981 msgid "Merge cells of different columns"
4982 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4986 msgid "Mu<icolumn"
4987 msgstr "&Multi-coluna"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4990 msgid "LaTe&X argument:"
4991 msgstr "Argument LaTe&X:"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4994 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4995 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5003 msgstr "Definir Contornos"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5006 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5007 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5011 msgstr "Todos os contornos"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5014 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5015 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5022 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5023 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5026 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5028 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5029 "contornos verticais)"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5036 msgid "Use default (grid-like) border style"
5037 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5041 msgstr "&Pré-definido"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5044 msgid "Additional Space"
5045 msgstr "Espaço Adicional"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5048 msgid "T&op of row:"
5049 msgstr "&Topo da linha:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5052 msgid "Botto&m of row:"
5053 msgstr "&Baixo da linha:"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5056 msgid "Bet&ween rows:"
5057 msgstr "Entr&e linhas:"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5061 msgid "&Multi-page table"
5062 msgstr "Rodar tabela"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5065 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5066 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5070 msgid "&Use multi-page table"
5071 msgstr "&Usar tabela longa"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5074 msgid "Row settings"
5075 msgstr "Configurações de linha"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5082 msgid "Border above"
5083 msgstr "Contorno acima"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5086 msgid "Border below"
5087 msgstr "Contorno em baixo"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5098 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5099 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5123 msgid "First header:"
5124 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5127 msgid "This row is the header of the first page"
5128 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5131 msgid "Don't output the first header"
5132 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5144 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5145 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5148 msgid "Last footer:"
5149 msgstr "Último rodapé:"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5152 msgid "This row is the footer of the last page"
5153 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5156 msgid "Don't output the last footer"
5157 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5164 msgid "Set a page break on the current row"
5165 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5168 msgid "Page &break on current row"
5169 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5173 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5174 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5178 msgid "Multi-page table alignment"
5179 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5182 msgid "Close this dialog"
5183 msgstr "Fechar esta janela"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5186 msgid "Rebuild the file lists"
5187 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5191 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5193 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5194 "mostrados com caminho (path)"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5198 msgstr "&Visualizar"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5201 msgid "Selected classes or styles"
5202 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5205 msgid "LaTeX classes"
5206 msgstr "classes LaTeX"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5209 msgid "LaTeX styles"
5210 msgstr "estilos LaTeX"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5213 msgid "BibTeX styles"
5214 msgstr "estilos BibTeX"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5217 msgid "BibTeX databases"
5218 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5222 msgid "Biblatex bibliography styles"
5223 msgstr "Estilo de bibliografia"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5227 msgid "Biblatex citation styles"
5228 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5231 msgid "Toggles view of the file list"
5232 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5236 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5240 msgid "Paragraph Separation"
5241 msgstr "Começo de Parágrafo"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5244 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5245 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5248 msgid "&Indentation:"
5249 msgstr "&Indentação:"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5252 msgid "&Vertical space:"
5253 msgstr "Espaço &vertical:"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5256 msgid "Size of the vertical space"
5257 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5261 msgstr "Espaçamento"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5264 msgid "&Line spacing:"
5265 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5268 msgid "Spacing type"
5269 msgstr "Tipo de espaçamento"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5272 msgid "Number of lines"
5273 msgstr "Número de linhas"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5276 msgid "Format text into two columns"
5277 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5280 msgid "Two-&column document"
5281 msgstr "Documento com duas &colunas"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5285 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5286 "justified in the output)"
5288 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5292 msgid "Use &justification in LyX work area"
5293 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5296 msgid "Language of the thesaurus"
5297 msgstr "Língua do thesaurus"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5301 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5305 msgstr "Palavra-c&have:"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5308 msgid "Word to look up"
5309 msgstr "Palavra a procurar"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5317 msgid "The selected entry"
5318 msgstr "A entrada seleccionada"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5325 msgid "Replace the entry with the selection"
5326 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5329 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5331 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5338 msgid "Enter string to filter contents"
5339 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5343 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5344 "tables, and others)"
5346 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5347 "tabelas, e outras)"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5350 msgid "Update navigation tree"
5351 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5360 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5361 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5364 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5365 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5368 msgid "Move selected item down by one"
5369 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5372 msgid "Move selected item up by one"
5373 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5380 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5381 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5388 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5389 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5392 msgid "LyX: Enter text"
5393 msgstr "LyX: Inserir texto"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5396 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5397 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5400 msgid "&Do not show this warning again!"
5401 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5404 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5405 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5409 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5413 msgstr "Espaçamento pequeno"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5417 msgstr "Espaçamento médio"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5421 msgstr "Espaçamento grande"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5425 msgstr "Preecher na vertical"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5432 msgid "Select the output format"
5433 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5436 msgid "Show the source as the master document gets it"
5437 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5441 msgid "Master's perspective"
5442 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5445 msgid "Automatic update"
5446 msgstr "Actualização automática"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5449 msgid "Current Paragraph"
5450 msgstr " Parágrafo corrente"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5453 msgid "Complete Source"
5454 msgstr "Código-fonte completo"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5457 msgid "Preamble Only"
5458 msgstr "Só preâmbulo"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5462 msgstr "Apenas Corpo"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5467 msgstr "&Recarregar"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5470 msgid "Unit of width value"
5471 msgstr "Unidade do valor de largura"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5474 msgid "number of needed lines"
5475 msgstr "número de linhas necessárias"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5478 msgid "use number of lines"
5479 msgstr "usar número de linhas"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5483 msgstr "Extensão da l&inha:"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5486 msgid "Outer (default)"
5487 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5494 msgid "use overhang"
5495 msgstr "usar transbordo"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5499 msgstr "&Transbordo:"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5502 msgid "Overhang value"
5503 msgstr "Valor de transbordo"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5506 msgid "Unit of overhang value"
5507 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5510 msgid "Check this to allow flexible placement"
5511 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5514 msgid "Allow &floating"
5515 msgstr "Permitir &flutuante"
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5519 msgid "Basic (BibTeX)"
5520 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5522 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5524 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5525 "styles primarily suitable for science and maths."
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5539 msgid "Add to bibliography only."
5540 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5548 msgstr "Côr de etiqueta"
5550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5560 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5561 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5565 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5566 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5567 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5568 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5569 "Bibliography processor is advised."
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5586 msgid "bibliography entry"
5587 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5592 msgid "Full bibliography entry."
5593 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5608 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5613 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5621 msgstr "%1$s et al."
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5626 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5632 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5637 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5638 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5645 msgstr "Índice superior"
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5649 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5651 msgstr "Índice superior"
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5660 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5661 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5662 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5663 "bibliography processor is advised."
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5667 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5671 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5676 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5677 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5681 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5682 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5683 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5687 msgid "Bibliography entry."
5688 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5696 msgstr "Título abreviado"
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5707 msgid "Natbib (BibTeX)"
5708 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5710 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5712 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5713 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5714 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5715 "names, shortened and full author lists, and more."
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5719 msgid "American Economic Association (AEA)"
5720 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5723 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5724 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5725 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5726 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5727 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5728 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5729 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5730 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5732 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5733 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5735 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5737 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5738 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5739 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5740 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5743 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5744 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5745 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5746 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5755 msgstr "TítuloAbreviado"
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5761 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5764 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5765 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5766 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5767 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5774 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5775 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5780 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5784 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5785 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5786 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5787 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5788 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5789 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5797 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5799 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5800 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5802 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5803 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5804 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5810 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5811 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5821 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5824 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5825 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5827 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5829 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5830 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5831 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5832 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5833 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5840 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5841 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5846 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5848 msgstr "Frontíspicio"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5851 msgid "Publication Month"
5852 msgstr "Mês da Publicação"
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5855 msgid "Publication Month:"
5856 msgstr "Mês da Publicação:"
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5859 msgid "Publication Year"
5860 msgstr "Ano da Publicação"
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5863 msgid "Publication Year:"
5864 msgstr "Ano da Publicação:"
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5867 msgid "Publication Volume"
5868 msgstr "Volume da Publicação"
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5871 msgid "Publication Volume:"
5872 msgstr "Volume da Publicação:"
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5875 msgid "Publication Issue"
5876 msgstr "Edição da Publicação"
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5879 msgid "Publication Issue:"
5880 msgstr "Edição da Publicação:"
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5892 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5894 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5901 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5902 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5906 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5908 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5909 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5911 msgstr "Palavras-chave"
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5914 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5919 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5920 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5921 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5922 #: lib/layouts/spie.layout:49
5924 msgstr "Palavras-chave:"
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5928 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5934 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5935 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5937 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5941 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5944 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5946 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5947 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5949 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5951 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5953 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5956 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5957 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5958 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5964 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5966 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5983 msgid "Acknowledgement"
5984 msgstr "Agradecimento"
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5990 msgid "Acknowledgement."
5991 msgstr "Agradecimento."
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5994 msgid "Figure Notes"
5995 msgstr "Notas das Figuras"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6003 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6004 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6009 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6010 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6012 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6013 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6014 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6015 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6021 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6022 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6023 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6026 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6027 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6030 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6031 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6032 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6037 msgstr "TextoPrincipal"
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6041 msgstr "Nota da Figura"
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6044 msgid "Text of a note in a figure"
6045 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6054 msgstr "Notas de tabela"
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6058 msgstr "Nota tabela"
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6061 msgid "Text of a note in a table"
6062 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6066 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6078 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6079 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6080 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6081 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6087 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6092 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6093 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6094 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6095 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6135 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6144 msgid "Case \\thecase."
6145 msgstr "Caso \\thecase."
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6148 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6150 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6210 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6212 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6228 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6234 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6278 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6348 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6372 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6413 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6432 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6462 msgid "Remark \\theremark."
6463 msgstr "Observação \\theremark."
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6488 msgid "Solution \\thesolution."
6489 msgstr "Solução \\thesolution."
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6492 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6493 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6494 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6526 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6532 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6538 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6542 msgid "Standard in Title"
6543 msgstr "Padrão no Título"
6545 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6546 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6547 msgid "Author Footnote"
6548 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6552 msgstr "Rodapé de autor"
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6556 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6557 msgstr "Índice Resumo sem título"
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6561 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6562 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6565 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6566 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions"
6570 msgstr "Transações IEEE"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6574 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6577 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6578 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6580 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6581 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6582 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6589 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6591 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6593 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6594 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6597 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6607 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6609 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6610 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6613 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6614 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6615 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6616 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6617 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6618 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6620 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6621 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6622 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6624 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6625 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6626 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6631 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6636 msgid "IEEE membership"
6637 msgstr "Associado IEEE"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6648 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6650 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6653 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6654 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6655 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6656 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6657 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6658 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6659 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6660 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6662 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6663 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6665 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6666 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6667 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6668 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6669 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6675 msgid "Short Author|S"
6676 msgstr "Autor Abreviado|A"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6679 msgid "A short version of the author name"
6680 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6684 msgstr "Nome do autor"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6688 msgstr "Nome do autor"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6691 msgid "Author Affiliation"
6692 msgstr "Afiliação do autor"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6695 msgid "Author affiliation"
6696 msgstr "Afiliação do autor"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6700 msgstr "Marca autor"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6704 msgstr "Marca autor"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6707 msgid "Special Paper Notice"
6708 msgstr "Aviso de artigo especial"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6711 msgid "After Title Text"
6712 msgstr "Texto segundo o Título"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6715 msgid "Page headings"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6720 msgstr "Lado Esquerdo"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6723 msgid "Left side of the header line"
6724 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6729 msgstr "MarcarAmbos"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6732 msgid "Publication ID"
6733 msgstr "ID de Publicação "
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6740 msgid "Index Terms---"
6741 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6744 msgid "Paragraph Start"
6745 msgstr "Começo de Parágrafo"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6749 msgstr "Primeiro Caractér"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6752 msgid "First character of first word"
6753 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6763 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6767 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6768 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6770 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6774 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6775 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6776 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6779 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6781 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6784 msgstr "Complemento"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6787 msgid "Peer Review Title"
6788 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6791 msgid "PeerReviewTitle"
6792 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6798 #: src/RowPainter.cpp:339
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6803 #: lib/layouts/jss.layout:119
6805 msgstr "Título Abreviado"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6808 msgid "Short title for the appendix"
6809 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6812 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6813 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6815 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6819 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6821 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6822 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6823 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6825 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6826 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6827 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6828 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6830 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6833 msgid "Bibliography"
6834 msgstr "Bibliografia"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6843 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6844 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6846 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6850 msgstr "Referências"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6861 msgid "Optional photo for biography"
6862 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6865 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6867 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6875 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6881 msgid "Name of the author"
6882 msgstr "Nome do autor"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6885 msgid "Biography without photo"
6886 msgstr "Biografia Sem Foto"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6889 msgid "BiographyNoPhoto"
6890 msgstr "BiografiaSemFoto"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6895 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6898 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6901 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6902 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6905 msgstr "Argumentação"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6908 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6909 msgid "Alternative Proof String"
6910 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6913 msgid "An alternative proof string"
6914 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6917 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6919 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6920 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6924 #: lib/layouts/InStar.module:2
6926 msgid "Title and Preamble Hacks"
6927 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6929 #: lib/layouts/InStar.module:12
6931 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6932 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6933 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6934 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6935 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6936 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6937 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6940 #: lib/layouts/InStar.module:16
6945 #: lib/layouts/InStar.module:23
6950 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6954 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6955 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6956 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6957 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6963 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6965 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6970 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6972 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6974 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6975 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6977 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6978 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6979 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6987 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6988 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6989 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6990 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6992 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6993 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6995 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6996 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6998 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6999 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7006 msgstr "ComentárioPostal"
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7012 msgstr "ComentárioPostal"
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7017 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7026 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7030 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7040 msgid "Giant Snippet"
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7045 msgid "More Giant Snippet"
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7050 msgid "Most Giant Snippet"
7053 #: lib/layouts/aa.layout:3
7054 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7055 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7057 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7059 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7063 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7068 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7073 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7074 msgid "Offprint Requests to:"
7075 msgstr "Requerer separatas a:"
7077 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7078 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7082 #: lib/layouts/aa.layout:140
7083 msgid "Correspondence to:"
7084 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7086 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7087 msgid "Acknowledgements."
7088 msgstr "Agradecimentos."
7090 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7093 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7094 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7096 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7098 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7101 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7103 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7105 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7106 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7107 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7112 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7115 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7116 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7118 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7119 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7120 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7122 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7124 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7126 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7131 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7134 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7135 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7136 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7137 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7138 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7141 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7143 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7144 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7145 msgid "Subsubsection"
7146 msgstr "Subsubsecção"
7148 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7150 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7154 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7155 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7157 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7161 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7163 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7168 #: lib/layouts/aa.layout:239
7169 msgid "institutemark"
7170 msgstr "marcainstituição"
7172 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7173 msgid "Institute Mark"
7174 msgstr "Marca Instituição"
7176 #: lib/layouts/aa.layout:262
7177 msgid "Abstract (unstructured)"
7178 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7180 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7184 #: lib/layouts/aa.layout:296
7185 msgid "Abstract (structured)"
7186 msgstr "Resumo (estruturado)"
7188 #: lib/layouts/aa.layout:300
7192 #: lib/layouts/aa.layout:301
7193 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7194 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:305
7200 #: lib/layouts/aa.layout:306
7201 msgid "Aims of your work"
7202 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:310
7208 #: lib/layouts/aa.layout:311
7209 msgid "Methods used in your work"
7210 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:315
7216 #: lib/layouts/aa.layout:316
7217 msgid "Results of your work"
7218 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:337
7222 msgstr "Palavras-chave."
7224 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7225 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7227 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7229 msgstr "Instituição"
7231 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7236 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7240 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7241 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7243 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7244 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7245 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7246 msgid "Acknowledgements"
7247 msgstr "Agradecimentos"
7249 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7254 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7255 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7256 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7259 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7260 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7263 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7266 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7268 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7272 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7273 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7275 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7276 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7278 msgstr "Criar lista de items"
7280 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7281 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7283 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7290 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7291 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7293 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7299 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7300 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7301 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7304 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7305 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7306 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7310 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7312 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7313 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7314 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7320 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7321 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7324 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7326 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7327 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7328 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7335 msgid "Altaffilation"
7336 msgstr "Altafiliação"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7344 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7345 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7348 msgid "Alternative affiliation:"
7349 msgstr "Afiliação alternativa:"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
7357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7363 msgid "altaffilmark"
7364 msgstr "altaffilmark"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7367 msgid "altaffiliation mark"
7368 msgstr "marca altafiliação"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7371 msgid "Subject headings:"
7372 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7375 msgid "[Acknowledgements]"
7376 msgstr "[Agradecimentos]"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7380 msgstr "ColocarFigura"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7383 msgid "Place Figure here:"
7384 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7388 msgstr "ColocarTabela"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7391 msgid "Place Table here:"
7392 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7403 msgid "NoteToEditor"
7404 msgstr "NotaParaEditor"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7407 msgid "Note to Editor:"
7408 msgstr "Nota para o Editor:"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7412 msgstr "TabelaReferências"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7415 msgid "References. ---"
7416 msgstr "Referências. ---"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7419 msgid "TableComments"
7420 msgstr "ComentariosTabela"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7428 msgstr "Nota tabela"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7432 msgstr "Nota tabela:"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7435 msgid "tablenotemark"
7436 msgstr "tablenotemark"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7439 msgid "tablenote mark"
7440 msgstr "Nota de rodapé "
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7444 msgstr "LegendaFigura"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7452 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7453 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7461 msgstr "Instalação:"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7465 msgstr "Nomeobjecto"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7472 msgid "Recognized Name"
7473 msgstr "Nome Reconhecido"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7476 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7477 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7481 msgstr "Conjunto de Dados"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7485 msgstr "Conjunto de Dados:"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7488 msgid "Separate the dataset ID from text"
7489 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7491 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7493 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7494 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7496 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7500 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7504 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7508 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7511 msgstr "Referências"
7513 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7519 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7520 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7523 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7527 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7528 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7529 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7530 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7531 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7532 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7533 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7534 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7536 msgid "Short Title|S"
7537 msgstr "Título Abreviado|A"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7540 msgid "Short title which will appear in the running header"
7541 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7545 msgstr "Nome Abreviado:"
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7548 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7549 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7552 msgid "Alt Affiliation"
7553 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7556 msgid "Also Affiliation"
7557 msgstr "Afiliação Adicional"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7561 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7567 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7583 msgid "Abbreviations"
7584 msgstr "Abreviações"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7587 msgid "Abbreviations:"
7588 msgstr "Abreviações:"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7600 msgid "List of Schemes"
7601 msgstr "Lista de Esquemas"
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7613 msgid "List of Charts"
7614 msgstr "Lista de Diagramas"
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7618 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7622 msgid "Graph[[mathematical]]"
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7626 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7627 msgstr "Lista de Grafos"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7630 msgid "SupplementalInfo"
7631 msgstr "InfoSuplementar"
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7634 msgid "Supporting Information Available"
7635 msgstr "Informação complementar disponível"
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7639 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7642 msgid "Graphical TOC Entry"
7643 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7662 #: lib/languages:791
7666 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7668 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7669 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7671 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7676 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7677 msgid "General terms:"
7678 msgstr "Terminologia Geral:"
7680 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7682 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7683 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7686 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7692 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7707 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7708 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7713 msgid "Journal's Short Name: "
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7718 msgid "ACM Conference"
7719 msgstr "Conferência"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7732 msgid "Conference Name: "
7733 msgstr "Conferência"
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7738 msgstr "Título abreviado:"
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7742 msgid "Email address: "
7743 msgstr "Endereço E-mail:"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7755 msgid "Affiliation: "
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7760 msgid "Additional Affiliation"
7761 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7765 msgid "Additional Affiliation: "
7766 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7774 #: lib/layouts/paper.layout:163
7776 msgstr "Instituição"
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7781 msgstr "S&ubstituição:"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7785 msgid "Street Address"
7786 msgstr "Endereço Actual"
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7790 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7791 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7798 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7811 msgstr "ComentárioPostal"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7816 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7820 msgid "Title Note: "
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7825 msgid "SubtitleNote"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7830 msgid "Subtitle Note: "
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7839 msgid "Author Note: "
7840 msgstr "Nota de autor:"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7849 msgid "ACM Volume: "
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7859 msgid "ACM Number: "
7860 msgstr "Número PACS:"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7869 msgid "ACM Article: "
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7892 msgid "ACM Art Seq Num"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7897 msgid "Article Sequential Number: "
7898 msgstr "Número de Artigo:"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7901 msgid "ACM Submission ID"
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7905 msgid "ACM Submission ID: "
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7937 msgid "ACM Badge R: "
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7945 msgid "ACM Badge L: "
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7951 msgstr "Limpar Página"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7955 msgid "Start Page: "
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7966 msgstr "Palavras-chave:"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7973 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7978 msgid "CCS Description"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7982 msgid "Significance"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7987 msgid "Computing Classification Scheme: "
7988 msgstr "Classificação de assunto CR"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7992 msgid "Set Copyright"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7997 msgid "Set Copyright: "
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8002 msgid "Copyright Year"
8003 msgstr "AnoCopyright"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8007 msgid "Copyright Year: "
8008 msgstr "Ano de Copyright:"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8012 msgid "Teaser Figure"
8013 msgstr "Imagem Teaser:"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8016 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8033 msgid "ShortAuthors"
8034 msgstr "Autor Abreviado|A"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8038 msgid "Short authors: "
8039 msgstr "Autor Abreviado|A"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8047 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8052 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8053 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8058 msgid "List of Figures"
8059 msgstr "Lista de Figuras"
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8062 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8068 msgid "List of Tables"
8069 msgstr "Lista de Tabelas"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8076 msgid "Definitions & Theorems"
8077 msgstr "Definição \\thetheorem."
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8084 msgid "Additional Theorem Text"
8085 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8092 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8093 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8099 msgid "Theorem \\thetheorem."
8100 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8103 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8104 msgid "Corollary \\thetheorem."
8105 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8108 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8109 msgid "Lemma \\thetheorem."
8110 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8113 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8114 msgid "Proposition \\thetheorem."
8115 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8118 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8119 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8120 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8123 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8124 msgid "Definition \\thetheorem."
8125 msgstr "Definição \\thetheorem."
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8128 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8129 msgid "Example \\thetheorem."
8130 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8139 msgid "Print version only"
8140 msgstr "Imprimir destino"
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8145 msgstr "Fontes de écran"
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8149 msgid "Screen version only"
8150 msgstr " Não existe versão de controlo"
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8153 msgid "Anonymous Suppression"
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8157 msgid "Non anonymous only"
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8164 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8165 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8166 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8170 msgid "Acknowledgments"
8171 msgstr "Agradecimentos"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8174 msgid "Grant Sponsor"
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8183 msgid "Grant Number"
8184 msgstr "Número de Página"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8188 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8189 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8192 msgid "TOG online ID"
8193 msgstr "TOG online ID"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8204 msgid "Volume number:"
8205 msgstr "Número da Banda:"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8212 msgid "Article number:"
8213 msgstr "Número de Artigo:"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8217 msgid "Set copyright"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8222 msgid "Copyright type:"
8223 msgstr "Ano de Copyright:"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8227 msgid "Copyright year"
8228 msgstr "Ano de Copyright:"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8232 msgid "Year of copyright:"
8233 msgstr "varcopyright"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8237 msgid "Conference info"
8238 msgstr "Conferência"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8242 msgid "Conference info:"
8243 msgstr "Conferência:"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8247 msgid "Conference name"
8248 msgstr "Conferência"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8265 msgid "Article DOI:"
8266 msgstr "Artigo DOI:"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8269 msgid "TOG article DOI"
8270 msgstr "TOG artigo DOI"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8283 msgid "Keyword list"
8284 msgstr "Palavras-chave"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8289 msgid "Concept list"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8295 msgid "Print copyright"
8296 msgstr "varcopyright"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8303 msgid "Teaser image:"
8304 msgstr "Imagem Teaser:"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8307 msgid "CR categories"
8308 msgstr "categorias CR"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8311 msgid "CR Categories:"
8312 msgstr "categorias CR:"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8320 msgstr "categoria CR"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8327 msgid "Number of the category"
8328 msgstr "Número da categoria"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8334 msgstr "Subcategoria"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8338 msgstr "Terceiro-nível"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8341 msgid "Third-level of the category"
8342 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8346 msgstr "CitaçãoCurta"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8350 msgstr "Citação curta "
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8353 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8362 msgid "TOG project URL"
8363 msgstr "TOG projecto URL"
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8366 msgid "Project URL:"
8367 msgstr "Projecto URL:"
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8370 msgid "TOG video URL"
8371 msgstr "TOG video URL"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8375 msgstr "URL do video:"
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8378 msgid "TOG data URL"
8379 msgstr "TOG data URL"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8383 msgstr "URL dos Dados:"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8386 msgid "TOG code URL"
8387 msgstr "TOG código URL"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8391 msgstr "URL do código:"
8393 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8394 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8395 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8397 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8398 msgid "Articles (DocBook)"
8399 msgstr "Artigos (DocBook)"
8401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8404 msgstr "Primeironome"
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8413 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8420 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8435 msgid "Citation-number"
8436 msgstr "Número-citação"
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8439 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8456 msgid "Issue-number"
8457 msgstr "Número-volume"
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8464 msgid "Issue-months"
8467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8470 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8471 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8472 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8479 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8480 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8481 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8487 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8488 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8490 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8493 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8494 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8500 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8501 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8503 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8504 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8505 msgid "Subparagraph"
8506 msgstr "Subparágrafo"
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8509 msgid "Subsubparagraph"
8510 msgstr "Subsubparágrafo"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8517 msgid "-- Header --"
8518 msgstr "-- Cabeçalho --"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8521 msgid "Special-section"
8522 msgstr "Secção-especial"
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8525 msgid "Special-section:"
8526 msgstr "Secção-especial:"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8533 msgid "AGU-journal:"
8534 msgstr "jornal-AGU:"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8537 msgid "Citation-number:"
8538 msgstr "Número-citação:"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8546 msgstr "volume-AGU:"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8554 msgstr "número-AGU:"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8562 msgstr "Termos do índice remissivo"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8565 msgid "Index-terms..."
8566 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8570 msgstr "Termo do índice remissivo"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8574 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8578 msgstr "Termo-cruzado"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8582 msgstr "Termo-cruzado:"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8585 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8586 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8588 msgid "Affiliation:"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8592 msgid "Supplementary"
8593 msgstr "Suplementar"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8596 msgid "Supplementary..."
8597 msgstr "Suplementar..."
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8604 msgid "Sup-mat-note:"
8605 msgstr "Nota-mat-sup:"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8609 msgstr "Citar-outro"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8613 msgstr "Citar-outro:"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8616 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8622 #: lib/layouts/egs.layout:436
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8637 #: lib/layouts/egs.layout:445
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8642 #: lib/layouts/egs.layout:458
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8648 msgstr "Indentar-linha"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8652 msgstr "Indentar-linha:"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8656 msgstr "Cabeçalho corrido"
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8660 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8663 msgid "Published-online:"
8664 msgstr "Publicado-online:"
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8675 msgid "Posting-order"
8676 msgstr "Ordem-posting"
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8679 msgid "Posting-order:"
8680 msgstr "Ordem-posting:"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8684 msgstr "páginas-AGU"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8688 msgstr "páginas-AGU:"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8745 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8746 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8757 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8758 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8760 msgstr "Palavra-chave"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8764 msgstr "Organização divisão"
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8771 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8777 msgstr "Codigo-postal"
8779 #: lib/layouts/agums.layout:3
8780 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8781 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8784 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8785 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8786 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8792 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8793 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8794 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8805 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8807 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8810 #: lib/layouts/foils.layout:195
8811 msgid "Left Header:"
8812 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8815 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8816 msgid "Right Header"
8817 msgstr "Cabeçalho Direito"
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8820 #: lib/layouts/foils.layout:203
8821 msgid "Right Header:"
8822 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8830 msgstr "código CCC:"
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8842 msgstr "EndereçoAutor"
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8845 msgid "Author Address:"
8846 msgstr "Endereço do Autor:"
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8850 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8853 msgid "Slug Comment:"
8854 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8864 msgstr "TabelaLarga"
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8872 msgstr "TabelaLarga"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8875 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8876 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8877 #: src/insets/Inset.cpp:101
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8885 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8886 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8887 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8889 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8893 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8894 msgid "Affiliation Mark"
8895 msgstr "Marca de Afiliação"
8897 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8898 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8899 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8901 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8902 msgid "Author affiliation:"
8903 msgstr "Afiliação do autor:"
8905 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8906 msgid "Acknowledgments."
8907 msgstr "Agradecimentos."
8909 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8911 msgstr "Algoritmo2e"
8913 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8916 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8917 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8920 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8921 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8923 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8925 msgid "List of Algorithms"
8926 msgstr "Lista de Algoritmos"
8928 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8929 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8930 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8932 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8933 msgid "SpecialSection"
8934 msgstr "SecçãoEspecial"
8936 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8937 msgid "SpecialSection*"
8938 msgstr "SecçãoEspecia*"
8940 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8942 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8946 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8948 msgstr "Não-numerado"
8950 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8952 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8953 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8954 msgid "Subsubsection*"
8955 msgstr "Subsubsecção*"
8957 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8958 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8959 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8961 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8962 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8963 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8964 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8965 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8967 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8972 msgid "Chapter Exercises"
8973 msgstr "Exercícios de capítulo"
8975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8976 msgid "Short title which appears in the running headers"
8977 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8980 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8981 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8984 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8989 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8990 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8991 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8992 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8995 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9000 msgid "Current Address"
9001 msgstr "Endereço Actual"
9003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9004 msgid "Current address:"
9005 msgstr "Endereço actual:"
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9008 msgid "E-mail address:"
9009 msgstr "Endereço E-mail:"
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9017 msgid "Key words and phrases:"
9018 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9026 msgstr "Dedicatória"
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9029 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9042 msgid "Subjectclass"
9043 msgstr "Classedeassunto"
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9046 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9047 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9049 #: lib/layouts/apa.layout:3
9050 msgid "American Psychological Association (APA)"
9051 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9053 #: lib/layouts/apa.layout:54
9055 msgstr "CabeçalhoDireito"
9057 #: lib/layouts/apa.layout:63
9058 msgid "Right header:"
9059 msgstr "Cabeçalho direito:"
9061 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9065 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9066 msgid "Short title:"
9067 msgstr "Título abreviado:"
9069 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9071 msgstr "DoisAutores"
9073 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9074 msgid "ThreeAuthors"
9075 msgstr "TrêsAutores"
9077 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9079 msgstr "QuatroAutores"
9081 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9082 msgid "TwoAffiliations"
9083 msgstr "DuasAfiliações"
9085 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9086 msgid "ThreeAffiliations"
9087 msgstr "TrêsAfiliações"
9089 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9090 msgid "FourAffiliations"
9091 msgstr "QuatroAfiliações"
9093 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9094 msgid "Acknowledgements:"
9095 msgstr "Agradecimentos:"
9097 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9101 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9105 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9110 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9111 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9113 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9114 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9118 msgstr "AjustarFigura"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9122 msgstr "AjustarBitmap"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9125 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9127 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9128 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9129 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9130 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9131 msgid "Custom Item|s"
9132 msgstr "Personalizar elemento|s"
9134 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9137 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9138 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9139 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9140 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9141 msgid "A customized item string"
9142 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9144 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9148 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9149 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9151 msgid "(\\alph{enumii})"
9152 msgstr "(\\alph{enumii})"
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9155 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9156 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9160 msgstr "CincoAutores"
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9164 msgstr "SeisAutores"
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9168 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9171 msgid "Left header:"
9172 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9175 msgid "FiveAffiliations"
9176 msgstr "CincoAfiliações"
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9179 msgid "SixAffiliations"
9180 msgstr "SeisAfiliações"
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9183 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9184 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9209 msgid "Author Note:"
9210 msgstr "Nota de autor:"
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9220 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9224 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9225 msgid "Arabic Article"
9226 msgstr "Artigo Arábico"
9228 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9229 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9230 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9232 #: lib/layouts/article.layout:3
9233 msgid "Article (Standard Class)"
9234 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9236 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9237 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9248 #: lib/layouts/slides.layout:4
9249 msgid "Presentations"
9250 msgstr "Apresentações"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9259 msgid "Overlay Specifications|v"
9260 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9264 msgid "Overlay specifications for this list"
9265 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9270 msgid "Item Overlay Specifications"
9271 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9279 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9281 msgstr "Do Diapositivo"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9286 msgid "Overlay specifications for this item"
9287 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9290 msgid "Mini Template"
9291 msgstr "Modelo mini"
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9294 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9295 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9298 msgid "Longest label|s"
9299 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9302 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9304 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9308 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9310 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9311 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9312 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9314 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9315 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9316 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9317 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9321 msgstr "Seccionamento"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9334 msgid "Mode Specification|S"
9335 msgstr "Especificações de modo |E"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9341 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9343 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9348 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9349 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9352 msgid "Section \\arabic{section}"
9353 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9356 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9358 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9359 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9362 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9363 msgid "\\Alph{section}"
9364 msgstr "\\Alph{section}"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9367 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9371 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9372 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9375 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9376 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9380 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9382 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9386 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9387 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9390 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9391 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9413 msgid "Overlay specifications for this frame"
9414 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9417 msgid "Default Overlay Specifications"
9418 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9421 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9422 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9426 msgid "Frame Options"
9427 msgstr "Opções de Molduras"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9432 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9433 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9434 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9435 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9436 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9442 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9443 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9447 msgstr "Título da Moldura"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9450 msgid "Enter the frame title here"
9451 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9455 msgstr "MolduraSimples"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9458 msgid "Frame (plain)"
9459 msgstr "Moldura (simples)"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9462 msgid "FragileFrame"
9463 msgstr "MolduraFrágil"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9466 msgid "Frame (fragile)"
9467 msgstr "Moldura (frágil)"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9471 msgstr "OutraMoldura"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9474 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9480 msgid "Repeat frame with label"
9481 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9485 msgstr "TítuloMoldura"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9497 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9498 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9501 msgid "Short Frame Title|S"
9502 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9505 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9506 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9509 msgid "FrameSubtitle"
9510 msgstr "SubtítuloMoldura"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9513 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9519 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9524 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9525 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9528 msgid "Column Options"
9529 msgstr "Opções de coluna"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9532 msgid "Column options (see beamer manual)"
9533 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9536 msgid "Column Placement Options"
9537 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9540 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9541 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9544 msgid "ColumnsCenterAligned"
9545 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9548 msgid "Columns (center aligned)"
9549 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9552 msgid "ColumnsTopAligned"
9553 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9556 msgid "Columns (top aligned)"
9557 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9567 msgstr "Sobreposições"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9570 msgid "Pause number"
9571 msgstr "Número de Pausa"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9574 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9575 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9578 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9579 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9583 msgstr "Sobrepôr impressão"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9586 msgid "Overprint Area Width"
9587 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9591 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9596 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9597 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9601 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9605 msgstr "Areasobreposição"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9608 msgid "Overlay Area Width"
9609 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9612 msgid "The width of the overlay area"
9613 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9616 msgid "Overlay Area Height"
9617 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9620 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9625 msgid "The height of the overlay area"
9626 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9634 msgid "Uncovered on slides"
9635 msgstr "Expôsto nos slides"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9643 msgid "Only on slides"
9644 msgstr "Apenas nos slides"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9659 msgid "Action Specification|S"
9660 msgstr "Especificação de acção|S"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9664 msgstr "Título do bloco"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9667 msgid "Enter the block title here"
9668 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9671 msgid "ExampleBlock"
9672 msgstr "BlocoExemplo"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9675 msgid "Example Block:"
9676 msgstr "Bloco Exemplo:"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9680 msgstr "BlocoAlerta"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9683 msgid "Alert Block:"
9684 msgstr "Bloco Alerta:"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9690 msgstr "Intitulando"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9693 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9694 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9697 msgid "Title (Plain Frame)"
9698 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9701 msgid "Short Subtitle|S"
9702 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9705 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9706 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9709 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9710 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9713 msgid "Short Institute|S"
9714 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9717 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9718 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9721 msgid "InstituteMark"
9722 msgstr "MarcaInstituição"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9725 msgid "Short Date|S"
9726 msgstr "Data Abreviada|A"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9729 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9730 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9733 msgid "TitleGraphic"
9734 msgstr "TítuloGráfico"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9737 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9743 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9749 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9764 msgid "Action Specifications|S"
9765 msgstr "Especificações de Acção|S"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9777 msgid "Definitions."
9778 msgstr "Definições."
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9807 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9821 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9826 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9835 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9853 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9858 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9868 msgstr "Alternativa"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9871 msgid "Default Text"
9872 msgstr "Texto Pré-definido"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9875 msgid "Enter the default text here"
9876 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9880 msgstr "Nota do Projector"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9883 msgid "Note Options"
9884 msgstr "Opções de Nota"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9887 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9888 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9899 msgid "PresentationMode"
9900 msgstr "ModoApresentação"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9903 msgid "Presentation"
9904 msgstr "Apresentação"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9907 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9911 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9913 msgid "Beamerposter"
9914 msgstr "Nota do Projector"
9916 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9917 msgid "Multilingual Captions"
9918 msgstr "Legendas multilingues"
9920 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9922 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9923 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9925 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9926 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9928 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9929 msgid "Caption setup"
9930 msgstr "Ajustes de Legenda"
9932 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9934 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9936 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9938 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9939 msgid "Caption setup:"
9940 msgstr "ajustes de legenda:"
9942 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9944 msgstr "Legenda dupla"
9946 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9951 msgid "Main Language Short Title"
9952 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9955 msgid "Short title for the main(document) language"
9956 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9959 msgid "Main Language Text"
9960 msgstr "Texto na Língua Principal"
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9963 msgid "Text in the main(document) language"
9964 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9967 msgid "Second Language Short Title"
9968 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9971 msgid "Short title for the second language"
9972 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9974 #: lib/layouts/book.layout:3
9975 msgid "Book (Standard Class)"
9976 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9978 #: lib/layouts/braille.module:2
9982 #: lib/layouts/braille.module:6
9984 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9987 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9990 #: lib/layouts/braille.module:22
9991 msgid "Braille (default)"
9992 msgstr "Braille (por omissão)"
9994 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9998 #: lib/layouts/braille.module:45
9999 msgid "Braille (textsize)"
10000 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10002 #: lib/layouts/braille.module:68
10003 msgid "Braille (dots on)"
10004 msgstr "Braille (com pontos)"
10006 #: lib/layouts/braille.module:83
10007 msgid "Braille_dots_on"
10008 msgstr "Braille_com_pontos"
10010 #: lib/layouts/braille.module:92
10011 msgid "Braille (dots off)"
10012 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10014 #: lib/layouts/braille.module:107
10015 msgid "Braille_dots_off"
10016 msgstr "Braille_sem_pontos"
10018 #: lib/layouts/braille.module:116
10019 msgid "Braille (mirror on)"
10020 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10022 #: lib/layouts/braille.module:131
10023 msgid "Braille_mirror_on"
10024 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10026 #: lib/layouts/braille.module:140
10027 msgid "Braille (mirror off)"
10028 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10030 #: lib/layouts/braille.module:155
10031 msgid "Braille_mirror_off"
10032 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10034 #: lib/layouts/braille.module:163
10036 msgstr "CaixaBraille"
10038 #: lib/layouts/braille.module:167
10039 msgid "Braille box"
10040 msgstr "Caixa Braille"
10042 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10046 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10050 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10054 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10058 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10062 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10063 msgid "ACT \\arabic{act}"
10064 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10066 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10070 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10071 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10072 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10080 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10087 msgid "Parenthetical"
10088 msgstr "Entre parênteses"
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10103 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10104 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10105 msgid "Right Address"
10106 msgstr "Endereço direita"
10108 #: lib/layouts/changebars.module:2
10110 msgid "Change bars"
10111 msgstr "alterar barra"
10113 #: lib/layouts/changebars.module:7
10115 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10116 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10119 #: lib/layouts/chess.layout:3
10123 #: lib/layouts/chess.layout:36
10125 msgstr "LinhaPrincipal"
10127 #: lib/layouts/chess.layout:43
10129 msgstr "LinhaPrincipal:"
10131 #: lib/layouts/chess.layout:62
10135 #: lib/layouts/chess.layout:66
10139 #: lib/layouts/chess.layout:72
10140 msgid "SubVariation"
10141 msgstr "Sub-variação"
10143 #: lib/layouts/chess.layout:75
10144 msgid "Subvariation:"
10145 msgstr "Sub-variação:"
10147 #: lib/layouts/chess.layout:81
10148 msgid "SubVariation2"
10149 msgstr "Sub-variação2"
10151 #: lib/layouts/chess.layout:84
10152 msgid "Subvariation(2):"
10153 msgstr "Sub-variação(2):"
10155 #: lib/layouts/chess.layout:90
10156 msgid "SubVariation3"
10157 msgstr "Sub-variação3"
10159 #: lib/layouts/chess.layout:93
10160 msgid "Subvariation(3):"
10161 msgstr "Sub-variação(3):"
10163 #: lib/layouts/chess.layout:99
10164 msgid "SubVariation4"
10165 msgstr "Sub-variação4"
10167 #: lib/layouts/chess.layout:102
10168 msgid "Subvariation(4):"
10169 msgstr "Sub-variação(4):"
10171 #: lib/layouts/chess.layout:108
10172 msgid "SubVariation5"
10173 msgstr "Sub-variação5"
10175 #: lib/layouts/chess.layout:111
10176 msgid "Subvariation(5):"
10177 msgstr "Sub-variação(5):"
10179 #: lib/layouts/chess.layout:118
10181 msgstr "EsconderMovimentos"
10183 #: lib/layouts/chess.layout:123
10185 msgstr "EsconderMovimentos:"
10187 #: lib/layouts/chess.layout:128
10189 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10191 #: lib/layouts/chess.layout:132
10192 msgid "[chessboard]"
10193 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10195 #: lib/layouts/chess.layout:141
10196 msgid "BoardCentered"
10197 msgstr "TabuleiroCentrado"
10199 #: lib/layouts/chess.layout:146
10200 msgid "[centered board]"
10201 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10203 #: lib/layouts/chess.layout:156
10207 #: lib/layouts/chess.layout:161
10208 msgid "Highlights:"
10211 #: lib/layouts/chess.layout:176
10215 #: lib/layouts/chess.layout:181
10219 #: lib/layouts/chess.layout:187
10221 msgstr "MovimentoRei"
10223 #: lib/layouts/chess.layout:192
10224 msgid "KnightMove:"
10225 msgstr "MovimentoRei:"
10227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10228 msgid "Springer cl2emult"
10229 msgstr "Springer cl2emult"
10231 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10232 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10233 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10235 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10236 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10237 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10239 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10240 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10241 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10244 msgid "Custom Header/Footerlines"
10245 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10249 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10250 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10251 "Page Layout to 'fancy'!"
10253 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10254 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10255 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10256 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10257 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10258 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10259 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10262 msgid "Header/Footer"
10263 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10266 msgid "Even Header"
10267 msgstr "Cabeçalho par"
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10270 msgid "Alternative text for the even header"
10271 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10274 msgid "Center Header"
10275 msgstr "Cabeçalho central"
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10278 msgid "Center Header:"
10279 msgstr "Cabeçalho Central:"
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10282 msgid "Left Footer"
10283 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10286 msgid "Left Footer:"
10287 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10290 msgid "Center Footer"
10291 msgstr "Rodapé Central"
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10294 msgid "Center Footer:"
10295 msgstr "Rodapé Central:"
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10298 msgid "Right Footer"
10299 msgstr "Rodapé Direito"
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10302 msgid "Right Footer:"
10303 msgstr "Rodapé Direito:"
10305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10311 msgstr "Combinação de Teclas"
10313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10322 msgid "GuiMenuItem"
10323 msgstr "ItemMenuGui"
10325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10331 msgstr "EscolhaMenu"
10333 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10342 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10343 msgid "Subparagraph*"
10344 msgstr "Subparágrafo*"
10346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10347 msgid "Authorgroup"
10348 msgstr "Grupoautor"
10350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10351 msgid "RevisionHistory"
10352 msgstr "HistóricoRevisão"
10354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10355 msgid "Revision History"
10356 msgstr "Histórico de Revisão"
10358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10363 msgid "RevisionRemark"
10364 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10368 msgstr "PrimeiroNome"
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10375 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10376 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10387 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10390 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10404 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10405 msgid "Postal Data"
10406 msgstr "Dados Postais"
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10409 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10411 msgid "Send To Address"
10412 msgstr "Enviar Para Endereço"
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10415 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10416 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10418 msgstr "O meu endereço"
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10421 msgid "Sender Address:"
10422 msgstr "Endereço do Remetente:"
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10425 msgid "Return address"
10426 msgstr "Endereço Remetente"
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10430 msgid "Backaddress:"
10431 msgstr "Endereço de resposta:"
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10434 msgid "Postal comment"
10435 msgstr "Comentário Postal"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10438 msgid "Postal Remark:"
10439 msgstr "Comentário postal:"
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10443 msgstr "Manipulação"
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10447 msgstr "Manipulação:"
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10469 msgstr "Nossa ref.:"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10480 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10485 msgstr "Assinatura"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10492 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10501 msgstr "Assinatura:"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10505 msgstr "TextoPéPágina"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10508 msgid "Bottom text:"
10509 msgstr "TextoPéPágina:"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10513 msgstr "Codigo área"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10517 msgstr "Codigo área:"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10520 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10527 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10528 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10536 msgstr "Localização"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10541 msgstr "Localização:"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10555 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10559 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10570 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10574 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10585 msgid "Signature|S"
10586 msgstr "Assinatura|A"
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10589 msgid "Here you can insert a signature scan"
10590 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10599 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10622 msgid "Post Scriptum:"
10623 msgstr "Post Scriptum:"
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10626 msgid "SenderAddress"
10627 msgstr "EndereçoRemetente"
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10631 msgid "Backaddress"
10632 msgstr "Endereço de retorno"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10635 msgid "RetourAdresse"
10636 msgstr "Endereço de retorno"
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10643 msgid "Postvermerk"
10644 msgstr "ComentárioPostal"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10648 msgstr "Post scriptum"
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10660 msgid "IhrSchreiben"
10661 msgstr "SuaEscrita"
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10664 msgid "MeinZeichen"
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10668 msgid "Unterschrift"
10669 msgstr "Assinatura"
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10676 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10699 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10701 msgstr "Referência"
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10713 msgstr "TextoCarta"
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10730 msgstr "Equipamento"
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10739 msgstr "Distribuidor"
10741 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10742 msgid "DocBook Book (SGML)"
10743 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10745 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10746 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10747 msgid "Books (DocBook)"
10748 msgstr "Livros (DocBook)"
10750 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10751 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10752 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10754 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10755 msgid "DocBook Section (SGML)"
10756 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10758 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10759 msgid "DocBook Article (SGML)"
10760 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10763 msgid "Inderscience A4 Journals"
10764 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10766 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10767 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10768 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10771 msgid "Econometrica"
10772 msgstr "Econometrica"
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10776 msgstr "TítuloCorrido"
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10779 msgid "Running Title:"
10780 msgstr "Título Corrido:"
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10784 msgstr "AutorCorrido"
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10787 msgid "Running Author:"
10788 msgstr "Autor Corrido:"
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10791 msgid "Address Option"
10792 msgstr "Endereço de opção"
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10795 msgid "Optional argument for the address"
10796 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10799 msgid "E-Mail Option"
10800 msgstr "Opção de e-mail"
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10803 msgid "Optional argument for the e-mail"
10804 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10807 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10812 msgid "Web Address"
10813 msgstr "Endereço Web"
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10816 msgid "Web address:"
10817 msgstr "Endereço web:"
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10820 msgid "Authors Block"
10821 msgstr "Bloco Autores"
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10824 msgid "Authors Block:"
10825 msgstr "Bloco Autores:"
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10828 msgid "Thanks Text"
10829 msgstr "Texto Agradecimento"
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10832 msgid "Thanks \\theThanks:"
10833 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10836 msgid "Thanks Reference"
10837 msgstr "Referência Agradecimento"
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10841 msgstr "Ref Agradecimento"
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10844 msgid "Internet Address Reference"
10845 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10848 msgid "Internet Addess Ref"
10849 msgstr "Ref Endereço Internet"
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10852 msgid "Corresponding Author"
10853 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10856 msgid "Name (First Name)"
10857 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10861 msgstr "Primeiro Nome"
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10864 msgid "Name (Surname)"
10865 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10868 msgid "By Same Author (bib)"
10869 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10875 #: lib/layouts/egs.layout:3
10876 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10877 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10879 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10881 msgstr "00.00.0000"
10883 #: lib/layouts/egs.layout:289
10884 msgid "LaTeX Title"
10885 msgstr "Título LaTeX"
10887 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10891 #: lib/layouts/egs.layout:333
10895 #: lib/layouts/egs.layout:368
10899 #: lib/layouts/egs.layout:377
10903 #: lib/layouts/egs.layout:391
10905 msgstr "número_MS:"
10907 #: lib/layouts/egs.layout:401
10908 msgid "FirstAuthor"
10909 msgstr "PrimeiroAutor"
10911 #: lib/layouts/egs.layout:414
10912 msgid "1st_author_surname:"
10913 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10915 #: lib/layouts/egs.layout:467
10919 #: lib/layouts/egs.layout:480
10920 msgid "reprint_reqs_to:"
10921 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10924 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10925 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10928 msgid "Author Option"
10929 msgstr "Opção de Autor"
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10932 msgid "Optional argument for the author"
10933 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10936 msgid "Author Address"
10937 msgstr "Endereço do autor"
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10940 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10941 msgid "Author Email"
10942 msgstr "E-mail do autor"
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10945 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10950 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10952 msgstr "URL do autor"
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10955 msgid "Thanks Option"
10956 msgstr "Opção de agradecimentos"
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10959 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10960 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10963 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10964 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10971 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10972 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10975 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10976 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10979 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10983 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10984 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10987 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10991 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10992 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10995 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10999 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11003 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11007 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11011 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11015 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11019 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11020 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11023 msgid "Case \\arabic{case}"
11024 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11031 msgid "BeginFrontmatter"
11032 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11035 msgid "Begin frontmatter"
11036 msgstr "Começo Frontíspicio"
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11039 msgid "EndFrontmatter"
11040 msgstr "FimFrontíspicio"
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11043 msgid "End frontmatter"
11044 msgstr "Fim Frontíspicio"
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11047 msgid "Titlenotemark"
11048 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11051 msgid "Titlenote mark"
11052 msgstr "Marca NotaTítulo"
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11055 msgid "Title footnote"
11056 msgstr "Título nota de rodapé"
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11059 msgid "Footnote Label"
11060 msgstr "étiqueta de rodapé"
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11063 msgid "Label you refer to in the title"
11064 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11067 msgid "Title footnote:"
11068 msgstr "Título de rodapé:"
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11071 msgid "Author Label"
11072 msgstr "Etiqueta do autor"
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11075 msgid "Label you will reference in the address"
11076 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11080 msgstr "marcaAutor"
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11083 msgid "Author footnote"
11084 msgstr "Rodapé de autor"
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11087 msgid "Author footnote:"
11088 msgstr "Rodapé de autor:"
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11091 msgid "Author Footnote Label"
11092 msgstr "Rodapé de autor"
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11095 msgid "Label you refer to for an author"
11096 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11099 msgid "CorAuthormark"
11100 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11103 msgid "CorAuthor mark"
11104 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11107 msgid "Corresponding author"
11108 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11111 msgid "Corresponding author text:"
11112 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11115 msgid "Address Label"
11116 msgstr "Etiqueta Endereço"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11119 msgid "Label of the author you refer to"
11120 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11127 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11128 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11130 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11134 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11136 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11137 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11139 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11140 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11143 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11145 msgstr "Nota Final##"
11147 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11151 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11152 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11153 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11155 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11157 msgstr "Palavras-chave:"
11159 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11160 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11161 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11163 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11165 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11166 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11168 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11169 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11170 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11171 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11172 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11174 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11175 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11176 msgid "Itemize Options"
11177 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11179 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11180 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11181 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11182 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11183 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11185 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11186 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11187 msgid "Enumerate Options"
11188 msgstr "Opções de enumeração"
11190 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11191 msgid "Description Options"
11192 msgstr "Opções Descritivas"
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11196 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11198 msgstr "Etiquetagem"
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11201 msgid "Enumerate-Resume"
11202 msgstr "Enumerar-retomar"
11204 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11205 msgid "Number Equations by Section"
11206 msgstr "Número de Equações por Secção"
11208 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11210 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11211 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11213 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11214 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11216 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11217 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11218 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11221 msgid "Europass CV (2013)"
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11225 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11226 msgid "Curricula Vitae"
11227 msgstr "Curricula Vitae"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11231 msgstr "NomeRodapé:"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11235 msgid "Name (footer):"
11236 msgstr "Último rodapé:"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11243 msgid "Mobile phone number"
11244 msgstr "Número de Telemóvel"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11249 msgstr "página principal"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11253 msgstr "página de entrada:"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11256 msgid "InstantMessaging"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11261 msgid "Instant Messaging:"
11262 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11270 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11275 msgstr "Aniversário"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11278 msgid "Date of birth:"
11279 msgstr "Data do Aniversário:"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11282 msgid "Nationality"
11283 msgstr "Nacionalidade"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11286 msgid "Nationality:"
11287 msgstr "Nacionalidade:"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11298 msgid "BeforePicture"
11299 msgstr "AntesdaImagem"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11302 msgid "Space before picture:"
11303 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11314 msgid "Resize photo to this width"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11318 msgid "AfterPicture"
11319 msgstr "DepoisdaImagem"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11322 msgid "Space after picture:"
11323 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11327 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11328 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11329 msgid "Vertical Space"
11330 msgstr "Espaço Vertical"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11335 msgid "Additional vertical space"
11336 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11339 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11345 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11346 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11349 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11356 msgstr "ListadeItems"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11365 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11369 msgid "Title item:"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11379 msgid "Title level:"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11384 msgid "Text (right side)"
11385 msgstr "Definir linha direita"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11390 msgstr "ItemComMarcador"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11395 msgstr "Item ComMarcador:"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11399 msgid "BlueItemInset"
11400 msgstr "Personalizar Insertos"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11403 msgid "Blue subitems"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11414 msgstr "Listar Item:"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11419 msgstr "Criar lista de items"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11422 msgid "MotherTongue"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11426 msgid "Mother Tongue:"
11427 msgstr "Língua Mãe:"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11431 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11434 msgid "Language Header:"
11435 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11442 msgid "Name of the language"
11443 msgstr "Nome da língua"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11447 msgstr "Compreensão"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11450 msgid "Level how good you think you can listen"
11451 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11458 msgid "Level how good you think you can read"
11459 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11462 msgid "Interaction"
11463 msgstr "Interacção"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11466 msgid "Level how good you think you can conversate"
11467 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11474 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11475 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11478 msgid "LastLanguage"
11479 msgstr "ÚltimaLíngua"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11482 msgid "Last Language:"
11483 msgstr "Última Língua:"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11487 msgstr "RodapéLíngua"
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11490 msgid "Language Footer:"
11491 msgstr "Rodapé de Língua:"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11508 msgstr "CV Europeu"
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11511 msgid "Footer name:"
11512 msgstr "Nome Rodapé:"
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11518 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11522 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11523 msgid "Size the photo is resized to"
11524 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11531 msgid "The title as it appears in the header"
11532 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11535 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11536 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11539 msgid "BulletedItem"
11540 msgstr "ItemComMarcador"
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11543 msgid "Bulleted Item:"
11544 msgstr "Item ComMarcador:"
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11551 msgid "Begin of CV"
11552 msgstr "Início do CV"
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11555 msgid "PersonalInfo"
11556 msgstr "InformaçãoPessoal"
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11559 msgid "Personal Info"
11560 msgstr "Informação Pessoal"
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11563 msgid "VerticalSpace"
11564 msgstr "EspaçoVertical"
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11567 msgid "Vertical space"
11568 msgstr "Espaço vertical"
11570 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11571 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11572 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11574 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11575 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11576 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11578 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11579 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11580 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11582 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11583 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11584 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11586 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11587 msgid "Number Figures by Section"
11588 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11590 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11592 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11593 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11595 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11596 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11598 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11602 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11604 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11605 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11606 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11608 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11609 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11610 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11611 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11613 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11615 msgstr "Corrigir LaTeX"
11617 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11619 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11620 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11621 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11622 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11623 "may provide more bugfixes in future versions."
11625 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11626 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11627 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11628 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11629 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11632 #: lib/layouts/fixme.module:2
11636 #: lib/layouts/fixme.module:11
11638 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11639 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11640 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11641 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11642 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11643 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11644 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11645 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11648 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11652 #: lib/layouts/fixme.module:23
11654 msgid "List of FIXMEs"
11655 msgstr "Lista de %1$s"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:37
11659 msgid "[List of FIXMEs]"
11660 msgstr "Lista de Figuras"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:53
11665 msgstr "Nota da Figura"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11668 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11670 msgid "Fixme Note Options|s"
11671 msgstr "Opções de Nota"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11674 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11675 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:74
11680 msgid "Fixme Warning"
11681 msgstr "significado"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:76
11686 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:80
11690 msgid "Fixme Error"
11691 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
11695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11700 #: lib/layouts/fixme.module:86
11701 msgid "Fixme Fatal"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:88
11709 #: lib/layouts/fixme.module:97
11710 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:99
11714 msgid "Fixme (Targeted)"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:109
11719 msgid "Fixme Note|x"
11720 msgstr "Nota da Figura"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:111
11724 msgid "Insert the FIXME note here"
11725 msgstr "Inserir nota LyX"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:116
11728 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:118
11732 msgid "Warning (Targeted)"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:122
11736 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:124
11740 msgid "Error (Targeted)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:128
11744 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:130
11748 msgid "Fatal (Targeted)"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:139
11752 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:141
11756 msgid "Fixme (Multipar)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11761 msgid "Fixme Summary"
11762 msgstr "Resumo à Esquerda"
11764 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11765 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11768 #: lib/layouts/fixme.module:159
11769 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11772 #: lib/layouts/fixme.module:161
11773 msgid "Warning (Multipar)"
11776 #: lib/layouts/fixme.module:165
11777 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11780 #: lib/layouts/fixme.module:167
11781 msgid "Error (Multipar)"
11784 #: lib/layouts/fixme.module:171
11785 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11788 #: lib/layouts/fixme.module:173
11789 msgid "Fatal (Multipar)"
11792 #: lib/layouts/fixme.module:182
11793 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11796 #: lib/layouts/fixme.module:184
11797 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11800 #: lib/layouts/fixme.module:200
11802 msgid "Annotated Text"
11803 msgstr "Texto segundo o Título"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:202
11806 msgid "Annotated Text|x"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:203
11811 msgid "Insert the text to annotate here"
11812 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:208
11815 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:210
11819 msgid "Warning (MP Targ.)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:214
11823 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:216
11827 msgid "Error (MP Targ.)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:220
11831 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:222
11835 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:232
11843 #: lib/layouts/fixme.module:236
11848 #: lib/layouts/fixme.module:240
11851 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:244
11856 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:248
11863 #: lib/layouts/fixme.module:252
11868 #: lib/layouts/fixme.module:256
11873 #: lib/layouts/fixme.module:260
11878 #: lib/layouts/foils.layout:3
11882 #: lib/layouts/foils.layout:44
11884 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11886 #: lib/layouts/foils.layout:64
11887 msgid "ShortFoilhead"
11888 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11890 #: lib/layouts/foils.layout:70
11891 msgid "Rotatefoilhead"
11892 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11894 #: lib/layouts/foils.layout:76
11895 msgid "ShortRotatefoilhead"
11896 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11898 #: lib/layouts/foils.layout:85
11900 msgstr "ListaMarcas"
11902 #: lib/layouts/foils.layout:101
11906 #: lib/layouts/foils.layout:105
11908 msgstr "ListaCruzada"
11910 #: lib/layouts/foils.layout:121
11914 #: lib/layouts/foils.layout:165
11916 msgstr "O meu logotipo"
11918 #: lib/layouts/foils.layout:174
11920 msgstr "O meu logotipo:"
11922 #: lib/layouts/foils.layout:183
11923 msgid "Restriction"
11926 #: lib/layouts/foils.layout:187
11927 msgid "Restriction:"
11928 msgstr "Restrição:"
11930 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11931 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11933 msgstr "Teorema #. "
11935 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11936 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11940 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11941 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11942 msgid "Corollary #."
11943 msgstr "Corolário #."
11945 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11946 msgid "Proposition #."
11947 msgstr "Proposição #."
11949 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11950 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11951 msgid "Definition #."
11952 msgstr "Definição #."
11954 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11959 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11964 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11967 msgstr "Corolário*"
11969 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11971 msgid "Proposition*"
11972 msgstr "Proposição*"
11974 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11975 msgid "Proposition."
11976 msgstr "Proposição."
11978 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11980 msgid "Definition*"
11981 msgstr "Definição*"
11983 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11984 msgid "Foot to End"
11985 msgstr "Rodapé para Fim"
11987 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11989 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11990 "code where you want the endnotes to appear."
11992 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
11993 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
11995 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11996 msgid "French Letter (frletter)"
11997 msgstr "Carta em francês (frletter)"
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12000 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12001 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12028 msgid "ReturnAddress"
12029 msgstr "EndereçoRemetente"
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12032 msgid "ReturnAddress:"
12033 msgstr "EndereçoRemetente:"
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12036 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12047 msgstr "SeuE-mail:"
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12091 msgstr "CódigoBancário"
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12095 msgstr "CódigoBancário:"
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12098 msgid "BankAccount"
12099 msgstr "ContaBancária"
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12102 msgid "BankAccount:"
12103 msgstr "ContaBancária:"
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12107 msgid "PostalComment"
12108 msgstr "ComentárioPostal"
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12111 msgid "PostalComment:"
12112 msgstr "ComentárioPostal:"
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12116 msgstr "Referência:"
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12123 msgid "G-Brief (V. 2)"
12124 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12128 msgstr "NomeLinhaA"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12132 msgstr "NomeLinhaA:"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12136 msgstr "NomeLinhaB"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12140 msgstr "NomeLinhaB:"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12144 msgstr "NomeLinhaC"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12148 msgstr "NomeLinhaC:"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12152 msgstr "NomeLinhaD"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12156 msgstr "NomeLinhaD"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12160 msgstr "NomeLinhaE"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12164 msgstr "NomeLinhaE:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12168 msgstr "NomeLinhaF"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12172 msgstr "NomeLinhaF:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12176 msgstr "NomeLinhaG"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12180 msgstr "NomeLinhaG:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12183 msgid "AddressRowA"
12184 msgstr "EndereçoLinhaA"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12187 msgid "AddressRowA:"
12188 msgstr "EndereçoLinhaA"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12191 msgid "AddressRowB"
12192 msgstr "EndereçoLinhaB"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12195 msgid "AddressRowB:"
12196 msgstr "EndereçoLinhaB"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12199 msgid "AddressRowC"
12200 msgstr "EndereçoLinhaC"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12203 msgid "AddressRowC:"
12204 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12207 msgid "AddressRowD"
12208 msgstr "EndereçoLinhaD"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12211 msgid "AddressRowD:"
12212 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12215 msgid "AddressRowE"
12216 msgstr "EndereçoLinhaE"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12219 msgid "AddressRowE:"
12220 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12223 msgid "AddressRowF"
12224 msgstr "EndereçoLinhaF"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12227 msgid "AddressRowF:"
12228 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12231 msgid "TelephoneRowA"
12232 msgstr "TelefoneLinhaA"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12235 msgid "TelephoneRowA:"
12236 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12239 msgid "TelephoneRowB"
12240 msgstr "TelefoneLinhaB"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12243 msgid "TelephoneRowB:"
12244 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12247 msgid "TelephoneRowC"
12248 msgstr "TelefoneLinhaC"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12251 msgid "TelephoneRowC:"
12252 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12255 msgid "TelephoneRowD"
12256 msgstr "TelefoneLinhaD"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12259 msgid "TelephoneRowD:"
12260 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12263 msgid "TelephoneRowE"
12264 msgstr "TelefoneLinhaE"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12267 msgid "TelephoneRowE:"
12268 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12271 msgid "TelephoneRowF"
12272 msgstr "TelefoneLinhaF"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12275 msgid "TelephoneRowF:"
12276 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12279 msgid "InternetRowA"
12280 msgstr "InternetLinhaA"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12283 msgid "InternetRowA:"
12284 msgstr "InternetLinhaA:"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12287 msgid "InternetRowB"
12288 msgstr "InternetLinhaB"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12291 msgid "InternetRowB:"
12292 msgstr "InternetLinhaB:"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12295 msgid "InternetRowC"
12296 msgstr "InternetLinhaC"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12299 msgid "InternetRowC:"
12300 msgstr "InternetLinhaC:"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12303 msgid "InternetRowD"
12304 msgstr "InternetLinhaD"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12307 msgid "InternetRowD:"
12308 msgstr "InternetLinhaD:"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12311 msgid "InternetRowE"
12312 msgstr "InternetLinhaE"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12315 msgid "InternetRowE:"
12316 msgstr "InternetLinhaE:"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12319 msgid "InternetRowF"
12320 msgstr "InternetLinhaF"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12323 msgid "InternetRowF:"
12324 msgstr "InternetLinhaF:"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12328 msgstr "BancoLinhaA"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12332 msgstr "BancoLinhaA:"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12336 msgstr "BancoLinhaB"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12340 msgstr "BancoLinhaB:"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12344 msgstr "BancoLinhaC"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12348 msgstr "BancoLinhaC:"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12352 msgstr "BancoLinhaD"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12356 msgstr "BancoLinhaD:"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12360 msgstr "BancoLinhaE"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12364 msgstr "BancoLinhaE:"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12368 msgstr "BancoLinhaF"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12372 msgstr "BancoLinhaF:"
12374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12376 msgid "GraphicBoxes"
12379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12380 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12391 msgstr "Redimensionar"
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12399 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12408 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12417 msgid "Width of the box"
12418 msgstr "Largura fixa de coluna"
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12421 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12435 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12444 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12447 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12451 #: lib/layouts/hanging.module:6
12453 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12454 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12457 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12458 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12459 "as linhas subsequentes são indentadas."
12461 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12462 msgid "Hebrew Article"
12463 msgstr "Artigo em Hebreu"
12465 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12467 msgstr "Afirmação #."
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12471 msgstr "Observações"
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12475 msgstr "Observações #."
12477 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12483 msgid "Hebrew Letter"
12484 msgstr "Carta em Hebreu"
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12500 msgstr "Aparecimento gradual:"
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12512 msgstr "Continuação"
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12515 msgid "(continuing)"
12516 msgstr "(continuação)"
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12523 msgid "TITLE OVER:"
12524 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12528 msgstr "Intercorte"
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12531 msgid "INTERCUT WITH:"
12532 msgstr "Intercorte com:"
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12536 msgstr "Desaparição gradual"
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12542 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12544 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12545 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12547 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12550 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12551 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12552 "in LyX's examples folder."
12554 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12555 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12556 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12558 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12561 msgstr "Número R-S"
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12565 msgid "H-P statement"
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12570 msgid "Statement Text"
12571 msgstr "Texto segundo o Título"
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12575 msgid "Text for statements that require some information"
12577 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12581 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12582 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12585 msgid "Author Names"
12586 msgstr "Nomes do Autor"
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12589 msgid "Author names that will appear in the header line"
12590 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12603 msgid "Classification Codes"
12604 msgstr "Códigos de classificação"
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12607 msgid "TableCaption"
12608 msgstr "LegendaTabela"
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12611 msgid "Table caption"
12612 msgstr "Legenda de Tabela"
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12616 msgstr "Refcitações"
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12619 msgid "Cite reference"
12620 msgstr "referência citada"
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12624 msgstr "ListadeItems"
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12628 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12631 msgid "Numbering Scheme"
12632 msgstr "Esquema da Numeração"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12636 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12639 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12640 "em numeração romana"
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12645 msgid "Corollary \\thecorollary."
12646 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12651 msgid "Lemma \\thelemma."
12652 msgstr "Lema \\thelemma."
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12657 msgid "Proposition \\theproposition."
12658 msgstr "Proposição \\theproposition."
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12661 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12686 msgid "Question \\thequestion."
12687 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12691 msgid "Claim \\theclaim."
12692 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12697 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12698 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12705 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12706 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12709 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12710 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12714 msgstr "ComunicadoPor"
12716 #: lib/layouts/initials.module:2
12720 #: lib/layouts/initials.module:6
12722 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12723 "manual for a detailed description."
12725 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12726 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12728 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12729 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12730 #: lib/layouts/initials.module:39
12734 #: lib/layouts/initials.module:35
12735 msgid "Option(s) for the initial"
12736 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12738 #: lib/layouts/initials.module:40
12739 msgid "Initial letter(s)"
12740 msgstr "Letras Capitais"
12742 #: lib/layouts/initials.module:44
12743 msgid "Rest of Initial"
12744 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12746 #: lib/layouts/initials.module:45
12747 msgid "Rest of initial word or text"
12748 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12751 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12752 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12755 msgid "Short title that will appear in header line"
12756 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12769 msgstr "Comentário"
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12777 msgstr "Preliminar"
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12790 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12791 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12798 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12799 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12803 msgstr "submeterpara"
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12806 msgid "submit to paper:"
12807 msgstr "Submeter para artigo:"
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12810 msgid "Bibliography (plain)"
12811 msgstr "Bibliografia (simples)"
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12814 msgid "Bibliography heading"
12815 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12817 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12818 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12819 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12827 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12829 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12833 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12835 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12838 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12843 msgid "\\thesection."
12844 msgstr "mathsection"
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12848 msgid "\\thesection"
12849 msgstr "mathsection"
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12853 msgid "\\thesubsection."
12854 msgstr "\\Alph{subsection}."
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12858 msgid "\\thesubsubsection."
12859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12863 msgid "Main Author"
12864 msgstr "Autor actual:"
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12869 msgid "Affiliation Key"
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12874 msgid "Affiliation key of the author"
12875 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12886 msgstr "Autor Corr:"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12891 msgstr "AutorCapítulo"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12895 msgid "Affiliation key of the co-author"
12896 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12900 msgid "Short Author"
12901 msgstr "Autor Abreviado|A"
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12905 msgid "Short author:"
12906 msgstr "Autor Abreviado|A"
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12910 msgid "Affiliation key"
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12916 msgstr "Palavra-c&have:"
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12928 msgid "PDB reference"
12929 msgstr "Preferências"
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12933 msgid "PDB reference:"
12934 msgstr "Preferências"
12936 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12938 msgid "Optional name"
12939 msgstr "moldura de legenda"
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12943 msgid "NDB reference"
12944 msgstr "<reference>"
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12948 msgid "NDB reference:"
12949 msgstr "Referência:"
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12955 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12956 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12957 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12960 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12961 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12964 msgid "Alternative Affiliation"
12965 msgstr "Afiliação alternativa:"
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12968 msgid "Affiliation Prefix"
12969 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12971 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12972 msgid "A prefix like 'Also at '"
12973 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12976 msgid "PACS numbers:"
12977 msgstr "Números PACS:"
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12980 msgid "Preprint number"
12981 msgstr "Número de Preprint "
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12984 msgid "Preprint number:"
12985 msgstr "Número de Preprint:"
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12988 msgid "Online citation"
12989 msgstr "Inserir uma citação"
12991 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12992 msgid "Japanese Book (jbook)"
12993 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12995 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12996 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12997 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12999 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13000 msgid "Japanese Report (jreport)"
13001 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
13003 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13004 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
13005 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
13007 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13008 msgid "Japanese Book (jsbook)"
13009 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13011 #: lib/layouts/jss.layout:3
13013 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13014 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13016 #: lib/layouts/jss.layout:107
13018 msgid "Plain Keywords"
13019 msgstr "Palavras-chave"
13021 #: lib/layouts/jss.layout:110
13023 msgid "Plain Keywords:"
13024 msgstr "Palavras-chave:"
13026 #: lib/layouts/jss.layout:113
13028 msgid "Plain Title"
13029 msgstr "Título da Parte"
13031 #: lib/layouts/jss.layout:116
13033 msgid "Plain Title:"
13034 msgstr "Título da Parte"
13036 #: lib/layouts/jss.layout:122
13038 msgid "Short Title:"
13039 msgstr "Título Abreviado"
13041 #: lib/layouts/jss.layout:125
13043 msgid "Plain Author"
13044 msgstr "Autor actual:"
13046 #: lib/layouts/jss.layout:128
13048 msgid "Plain Author:"
13049 msgstr "Autor Corrido:"
13051 #: lib/layouts/jss.layout:131
13056 #: lib/layouts/jss.layout:133
13061 #: lib/layouts/jss.layout:156
13066 #: lib/layouts/jss.layout:158
13070 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13074 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13079 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13084 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13086 msgid "Code Output"
13089 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13093 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13094 msgid "AddressForOffprints"
13095 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13098 msgid "Address for Offprints:"
13099 msgstr "Endereço para Offprints:"
13101 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13102 msgid "RunningTitle"
13103 msgstr "TítuloCorrido"
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13106 msgid "Running title:"
13107 msgstr "Título corrido:"
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13110 msgid "RunningAuthor"
13111 msgstr "AutorCorrido"
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13114 msgid "Running author:"
13115 msgstr "Autor corrido:"
13117 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13118 msgid "Rnw (knitr)"
13119 msgstr "Rnw (knitr)"
13121 #: lib/layouts/knitr.module:6
13123 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13124 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13125 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13127 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13128 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13129 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13130 "http://yihui.name/knitr"
13132 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13133 #: lib/layouts/sweave.module:6
13137 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13138 msgid "Sweave Options"
13139 msgstr "Opções Sweave"
13141 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13142 msgid "Sweave opts"
13143 msgstr "Opções Sweave"
13145 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13146 msgid "S/R expression"
13147 msgstr "Expressão S/R"
13149 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13153 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13154 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13155 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13157 #: lib/layouts/letter.layout:3
13158 msgid "Letter (Standard Class)"
13159 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13162 msgid "French Letter (lettre)"
13163 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13166 msgid "NoTelephone"
13167 msgstr "SemTelefone"
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13185 msgid "Post Scriptum"
13186 msgstr "Post Scriptum"
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13189 msgid "EndOfMessage"
13190 msgstr "FimDeMensagem"
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13194 msgstr "FimDeFicheiro"
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13202 msgstr "Cabeçalhos"
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13210 msgstr "Escritório:"
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13218 msgstr "SemTelefone"
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13221 msgid "EndOfMessage."
13222 msgstr "FimDeMensagem"
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13226 msgstr "FimDeFicheiro."
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13232 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13233 msgid "LilyPond Book"
13234 msgstr "Livro LilyPond"
13236 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13238 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13239 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13241 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13242 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13245 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13249 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13250 msgid "LilyPond Options"
13251 msgstr "Opções LilyPond"
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13255 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13258 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13259 "saber quais as opções possíveis)"
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13262 msgid "Linguistics"
13263 msgstr "Linguística"
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13267 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13268 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13271 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13272 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13273 "linguistics.lyx nos exemplos."
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13277 msgid "(\\arabic{example})"
13278 msgstr "\\arabic{chapter}"
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13282 msgid "(\\arabic{examplei})"
13283 msgstr "\\arabic{enumi}."
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13287 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13288 msgstr "Exemplo \\theexample."
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13292 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13293 msgstr "Exemplo \\theexample."
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13301 msgid "Numbered Example (multiline)"
13302 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13305 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13306 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13310 msgid "Custom Numbering|s"
13311 msgstr "Alternar Numeração|N"
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13315 msgid "Customize the numeration"
13316 msgstr "Personalização|P"
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13320 msgstr "Sub-exemplo"
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13324 msgstr "Nota-glossário"
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13328 msgid "Translation"
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13333 msgid "Glosse Translation|s"
13334 msgstr "Transações IEEE"
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13338 msgid "Add a translation for the glosse"
13339 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13343 msgstr "Tri-Glosse"
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13347 msgid "Structure Tree"
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13372 msgstr "Significado"
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13376 msgstr "significado"
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13379 msgid "GroupGlossedWords"
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13392 msgid "List of Tableaux"
13393 msgstr "Lista de Quadros"
13395 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13399 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13401 msgid "Literate programming"
13402 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13404 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13409 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13410 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13413 msgid "Running LaTeX Title"
13414 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13418 msgstr "Título TOC"
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13422 msgstr "Título TOC:"
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13425 msgid "Author Running"
13426 msgstr "Autor Corrido"
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13429 msgid "Author Running:"
13430 msgstr "Autor Corrido:"
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13437 msgid "TOC Author:"
13438 msgstr "Autor TOC:"
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13447 msgstr "Afirmação."
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13450 msgid "Conjecture #."
13451 msgstr "Conjectura #."
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13455 msgstr "Exemplo #."
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13458 msgid "Exercise #."
13459 msgstr "Exercício #."
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13467 msgstr "Problema #."
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13473 msgstr "Propriedade"
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13476 msgid "Property #."
13477 msgstr "Propriedade #."
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13480 msgid "Question #."
13481 msgstr "Questão #."
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13485 msgstr "Observação #."
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13488 msgid "Solution #."
13489 msgstr "Solução #."
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13492 msgid "Logical Markup"
13493 msgstr "Marcação Lógica"
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13497 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13500 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13501 "negrito, e código."
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13505 msgstr "Estilos de texto"
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13540 msgid "Short Title (TOC)|S"
13541 msgstr "Título Abreviado|A"
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13544 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13545 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13551 msgid "Short Title (Header)"
13552 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13555 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13556 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13559 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13563 msgid "The section as it appears in the running headers"
13564 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13567 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13571 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13572 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13575 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13579 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13580 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13583 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13584 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13587 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13588 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13591 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13595 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13596 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13599 msgid "Chapterprecis"
13600 msgstr "Capítulosinopse"
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13607 msgid "Epigraph Source|S"
13608 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13615 msgid "The source/author of this epigraph"
13616 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13620 msgstr "TítuloPoema"
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13623 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13624 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13627 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13628 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13632 msgstr "TítuloPoema*"
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13638 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13639 msgid "Minimalistic"
13640 msgstr "Minimalista"
13642 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13643 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13645 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13650 msgstr "CV moderno"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13658 msgstr "Estilo CV:"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13662 msgid "Style Options"
13663 msgstr "Opções de Nota"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13667 msgid "Options for the CV style"
13668 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13675 msgid "CV Color Scheme:"
13676 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13684 msgid "CV Icon Set:"
13685 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13689 msgid "CVColumnWidth"
13690 msgstr "Largura Coluna %"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13694 msgid "Column Width:"
13695 msgstr "Largura Coluna %"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13698 msgid "PDF Page Mode"
13699 msgstr "Página PDF"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13702 msgid "PDF Page Mode:"
13703 msgstr "Página PDF:"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13708 msgstr "Primeironome"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13712 msgstr "&NomeFamília:"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13715 msgid "Family Name:"
13716 msgstr "&Nome Família:"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13723 msgid "Optional address line"
13724 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13736 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13748 msgid "Name of the social network"
13749 msgstr "Nome da rede social"
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13756 msgid "Extra Info:"
13757 msgstr "Extra Info:"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13764 msgid "Height the photo is resized to"
13765 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13772 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13773 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13776 msgid "EmptySection"
13777 msgstr "SecçãoVazia"
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13780 msgid "Empty Section"
13781 msgstr "Secção Vazia"
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13784 msgid "CloseSection"
13785 msgstr "FecharSecção"
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13792 msgid "Optional width"
13793 msgstr "Largura Opcional"
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13796 msgid "Header content"
13797 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13816 msgid "ItemWithComment"
13817 msgstr "ItemComComentário"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13820 msgid "Item with Comment:"
13821 msgstr "Item com Comentário:"
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13829 msgstr "ListarItem"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13833 msgstr "Listar Item:"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13840 msgid "Double Item:"
13841 msgstr "Item Duplo:"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13844 msgid "Left Summary"
13845 msgstr "Resumo à Esquerda"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13848 msgid "Left summary"
13849 msgstr "Resumo à esquerda"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13853 msgstr "Texto à esquerda "
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13857 msgstr "texto à Esquerda"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13860 msgid "Right Summary"
13861 msgstr "Resumo à Direita"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13864 msgid "Right summary"
13865 msgstr "Resumo à direita"
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13868 msgid "DoubleListItem"
13869 msgstr "ItemListaDuplo"
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13872 msgid "Double List Item:"
13873 msgstr "Item Lista Duplo:"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13877 msgstr "Primeiro Item"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13881 msgstr "Primeiro Item"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13885 msgstr "Computador"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13888 msgid "MakeCVtitle"
13889 msgstr "FazerTítuloCV"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13892 msgid "Make CV Title"
13893 msgstr "Fazer Título CV"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13896 msgid "MakeLetterTitle"
13897 msgstr "FazerTítuloCarta"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13900 msgid "Make Letter Title"
13901 msgstr "Fazer Título Carta"
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13904 msgid "MakeLetterClosing"
13905 msgstr "FazerFimDeCarta"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13908 msgid "Close Letter"
13909 msgstr "Terminar Carta"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13913 msgstr "Destinatário"
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13916 msgid "Company Name"
13917 msgstr "Nome da Companhia"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13920 msgid "Company name"
13921 msgstr "Nome da companhia"
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13928 msgid "Alternative Name"
13929 msgstr "Nome alternativo"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13932 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13933 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13939 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13940 msgid "Multiple Columns"
13941 msgstr "Multi-coluna"
13943 #: lib/layouts/multicol.module:7
13945 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13946 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13947 "detailed description of multiple columns."
13949 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13950 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13951 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13953 #: lib/layouts/multicol.module:19
13954 msgid "Number of Columns"
13955 msgstr "Número de colunas"
13957 #: lib/layouts/multicol.module:20
13958 msgid "Insert the number of columns here"
13959 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13961 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13962 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13966 #: lib/layouts/multicol.module:27
13967 msgid "An optional preface"
13968 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13970 #: lib/layouts/multicol.module:30
13971 msgid "Space Before Page Break"
13972 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
13974 #: lib/layouts/multicol.module:31
13976 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13979 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
13982 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13983 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13984 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
13986 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13987 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13988 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
13990 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13991 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13992 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
13994 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13998 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14000 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14001 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14002 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14004 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14005 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14006 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14008 #: lib/layouts/noweb.module:2
14012 #: lib/layouts/noweb.module:5
14013 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14014 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14016 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14017 msgid "\\arabic{section}"
14018 msgstr "\\arabic{section}"
14020 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14021 msgid "\\arabic{chapter}"
14022 msgstr "\\arabic{chapter}"
14024 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14025 msgid "\\Alph{chapter}"
14026 msgstr "\\Alph{chapter}"
14028 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14029 msgid "\\arabic{footnote}"
14030 msgstr "\\arabic{footnote}"
14032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14033 msgid "\\Roman{section}."
14034 msgstr "\\Roman{section}."
14036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14037 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14038 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14041 msgid "\\Alph{subsection}."
14042 msgstr "\\Alph{subsection}."
14044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14045 msgid "\\arabic{subsection}."
14046 msgstr "\\arabic{subsection}."
14048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14049 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14050 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14053 msgid "\\alph{subsubsection}."
14054 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14057 msgid "\\alph{paragraph}."
14058 msgstr "\\alph{paragraph}."
14060 #: lib/layouts/paper.layout:3
14061 msgid "Paper (Standard Class)"
14062 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14064 #: lib/layouts/paper.layout:151
14068 #: lib/layouts/paralist.module:2
14070 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14071 msgstr "Começo de Parágrafo"
14073 #: lib/layouts/paralist.module:9
14075 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14076 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14077 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14078 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14079 "extended to use a similar optional argument."
14082 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14083 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14084 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14085 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14086 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14087 #: lib/layouts/paralist.module:133
14089 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14090 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14092 #: lib/layouts/paralist.module:47
14094 msgid "AsParagraphItem"
14097 #: lib/layouts/paralist.module:51
14099 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14100 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14102 #: lib/layouts/paralist.module:56
14104 msgid "InParagraphItem"
14107 #: lib/layouts/paralist.module:60
14109 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14110 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14112 #: lib/layouts/paralist.module:65
14114 msgid "CompactItem"
14117 #: lib/layouts/paralist.module:72
14119 msgid "Compact Itemize Options"
14120 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14122 #: lib/layouts/paralist.module:77
14124 msgid "AsParagraphEnum"
14127 #: lib/layouts/paralist.module:81
14129 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14130 msgstr "Opções de enumeração"
14132 #: lib/layouts/paralist.module:86
14134 msgid "InParagraphEnum"
14137 #: lib/layouts/paralist.module:90
14139 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14140 msgstr "Opções de enumeração"
14142 #: lib/layouts/paralist.module:95
14144 msgid "CompactEnum"
14145 msgstr "Nome da Companhia"
14147 #: lib/layouts/paralist.module:102
14149 msgid "Compact Enumerate Options"
14150 msgstr "Opções de enumeração"
14152 #: lib/layouts/paralist.module:107
14154 msgid "AsParagraphDescr"
14157 #: lib/layouts/paralist.module:111
14159 msgid "As Paragraph Description Options"
14160 msgstr "Opções Descritivas"
14162 #: lib/layouts/paralist.module:116
14164 msgid "InParagraphDescr"
14167 #: lib/layouts/paralist.module:120
14169 msgid "In Paragraph Description Options"
14170 msgstr "Opções Descritivas"
14172 #: lib/layouts/paralist.module:125
14174 msgid "CompactDescr"
14175 msgstr "Computador"
14177 #: lib/layouts/paralist.module:132
14179 msgid "Compact Description Options"
14180 msgstr "Opções Descritivas"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14184 msgid "PDF Comments"
14185 msgstr "Comentário"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14189 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14190 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14191 "and the package documentation for details."
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14195 msgid "Define Avatar"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14200 msgid "PDF-comment"
14201 msgstr "APLcomment"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14204 msgid "PDF-comment avatar:"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14209 msgid "Name of the Avatar"
14210 msgstr "Nome do autor"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14213 msgid "Define PDF-Comment Style"
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14218 msgid "PDF-comment style:"
14219 msgstr "etiqueta de comentário"
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14223 msgid "Name of the style"
14224 msgstr "Nome da língua"
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14227 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14231 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14236 msgid "Name of the list style"
14237 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14240 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14244 msgid "PDF-comment list style:"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14248 msgid "PDF-Comment-Setup"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14253 msgid "PDF (Setup)"
14254 msgstr "PDF (XeTeX)"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14258 msgid "PDF-Comment setup options"
14259 msgstr "Configurações do Documento"
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14267 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14272 msgid "PDF-Annotation"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14281 msgid "PDFComment Options"
14282 msgstr "Opções de coluna"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14286 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14287 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14292 msgstr "Margens de Página"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14296 msgid "PDF (Margin)"
14297 msgstr "Margens de Página"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14305 msgid "PDF (Markup)"
14306 msgstr "PDF (recortado)"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14309 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14313 msgid "PDF-Freetext"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14318 msgid "PDF (Freetext)"
14319 msgstr "PDF (pdflatex)"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14328 msgid "PDF (Square)"
14329 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14338 msgid "PDF (Circle)"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14348 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14352 msgid "PDF-Sideline"
14353 msgstr "Nota-lateral"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14357 msgid "PDF (Sideline)"
14358 msgstr "PDF (pdflatex)"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14362 msgid "Insert the comment here"
14363 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14371 msgid "PDF (Reply)"
14372 msgstr "PDF (pdflatex)"
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14375 msgid "PDF-Tooltip"
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14380 msgid "PDF (Tooltip)"
14381 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14385 msgid "Tooltip Text"
14386 msgstr "Copiar Texto|o"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14394 msgid "Insert the tooltip text here"
14395 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14399 msgid "List of PDF Comments"
14400 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14404 msgid "[List of PDF Comments]"
14405 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14409 msgid "List Options|s"
14410 msgstr "Opções de Nota"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14414 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14415 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14424 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14425 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14426 "documentation of hyperref for details."
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14430 msgid "Begin PDF Form"
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14436 msgstr "Autor PDF:"
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14440 msgid "PDF Form Parameters"
14441 msgstr "Mais parâmetros"
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14449 msgid "Insert PDF form parameters here"
14450 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14453 msgid "End PDF Form"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14458 msgid "PDF Link Setup"
14459 msgstr "PDF (XeTeX)"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14463 msgid "PDF link setup"
14464 msgstr "PDF (XeTeX)"
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14474 msgstr "CheckedBox"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14479 msgstr "EscolhaMenu"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14487 msgid "Insert the label here"
14488 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14497 msgid "SubmitButton"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14502 msgid "ResetButton"
14503 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14512 msgid "The name of the PDF action"
14513 msgstr "A origem da rotação"
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14517 msgid "Text Field Style"
14518 msgstr "Estilo Texto"
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14522 msgid "Default text field style"
14523 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14527 msgid "Submit Button Style"
14528 msgstr "Estilo de citação"
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14532 msgid "Default submit button style"
14533 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14537 msgid "Push Button Style"
14538 msgstr "Estilo de citação"
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14542 msgid "Default push button style"
14543 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14547 msgid "Check Box Style"
14548 msgstr "Estilo Texto"
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14552 msgid "Default check box style"
14553 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14557 msgid "Reset Button Style"
14558 msgstr "Estilo de citação"
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14562 msgid "Default reset button style"
14563 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14567 msgid "List Box Style"
14568 msgstr "Lista de Diapositivos"
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14572 msgid "Default list box style"
14573 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14577 msgid "Combo Box Style"
14578 msgstr "&Cores dos elos"
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14582 msgid "Default combo box style"
14583 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14586 msgid "Popdown Box Style"
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14591 msgid "Default popdown box style"
14592 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14596 msgid "Radio Box Style"
14597 msgstr "Estilo de citação"
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14601 msgid "Default radio box style"
14602 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14611 msgstr "TítuloDiapositivo"
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14615 #: lib/layouts/slides.layout:3
14617 msgstr "Diapositivos"
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14624 msgid "Slide Option"
14625 msgstr "Opção de Diapositivo"
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14628 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14630 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14642 msgstr "SlideLargo"
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14646 msgstr "SlideVazio"
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14649 msgid "Empty slide:"
14650 msgstr "Slide vazio:"
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14653 msgid "Section Option"
14654 msgstr "Opção de Secção"
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14657 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14658 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14661 msgid "Itemize Type"
14662 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14665 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14666 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14669 msgid "ItemizeType1"
14670 msgstr "ItemizarTipo1"
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14673 msgid "Enumerate Type"
14674 msgstr "Tipo de Enumeração"
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14677 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14678 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14681 msgid "EnumerateType1"
14682 msgstr "EnumerarTipo1"
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14686 msgstr "DuasColunas"
14688 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14689 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14690 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14692 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14693 msgid "Left Column"
14694 msgstr "Coluna Esquerda"
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14697 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14699 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14700 "parágrafo principal)"
14702 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14704 msgstr "No diapositivo"
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14708 msgstr "Nos diapositivos"
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14711 msgid "Overlay Specification|S"
14712 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14715 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14716 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14720 msgstr "NoDiapositivo+"
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14724 msgstr "NoDiapositivo*"
14726 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14727 msgid "Recipe Book"
14728 msgstr "Livro de Receitas"
14730 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14731 msgid "\\thechapter"
14732 msgstr "\\thechapter"
14734 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14738 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14742 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14743 msgid "Ingredients"
14744 msgstr "Ingredientes"
14746 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14747 msgid "Ingredients Header"
14748 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14750 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14751 msgid "Specify an optional ingredients header"
14752 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14754 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14755 msgid "Ingredients:"
14756 msgstr "Ingredientes:"
14758 #: lib/layouts/report.layout:3
14759 msgid "Report (Standard Class)"
14760 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14762 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14763 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14764 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14767 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14768 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14771 msgid "Affiliation (alternate)"
14772 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14775 msgid "Affiliation (alternate):"
14776 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14779 msgid "Alternate Affiliation Option"
14780 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14783 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14784 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14787 msgid "Affiliation (none)"
14788 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14791 msgid "No affiliation"
14792 msgstr "Não há afiliação"
14794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14795 msgid "Electronic Address:"
14796 msgstr "Endereço Electrónico:"
14798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14799 msgid "Electronic Address Option|s"
14800 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14803 msgid "Optional argument to the email command"
14804 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14807 msgid "Author URL Option"
14808 msgstr "Opção de URL do autor"
14810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14811 msgid "Optional argument to the homepage command"
14812 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14815 msgid "Collaboration"
14816 msgstr "Colaboração"
14818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14819 msgid "Collaboration:"
14820 msgstr "Colaboração:"
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14827 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14828 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14831 msgid "acknowledgments"
14832 msgstr "agradecimentos"
14834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14835 msgid "Ruled Table"
14836 msgstr "Tabela pautada"
14838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14845 msgstr "Voltar Página"
14847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14849 msgstr "Texto Largo"
14851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14856 msgid "List of Videos"
14857 msgstr "Lista de Videos"
14859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14861 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14866 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14870 msgid "lowercase text"
14871 msgstr "Minúsculas"
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14875 msgid "Online cite"
14876 msgstr "Inserir uma citação"
14878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14880 msgid "online cite"
14881 msgstr "Inserir uma citação"
14883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14885 msgid "Text behind"
14886 msgstr "Largura Texto %"
14888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14889 msgid "text behind the cite"
14892 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14893 msgid "REVTeX (V. 4)"
14894 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14896 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14897 msgid "AltAffiliation"
14898 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14900 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14901 msgid "PACS number:"
14902 msgstr "Número PACS:"
14904 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14905 msgid "Risk and Safety Statements"
14906 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14908 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14910 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14911 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14912 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14914 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14915 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14916 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14918 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14920 msgstr "Número R-S"
14922 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14926 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14927 msgid "Safety phrase"
14928 msgstr "Frase de Segurança"
14930 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14931 msgid "Phrase Text"
14932 msgstr "Texto Frase"
14934 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14935 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14937 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14944 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14947 msgstr "ComentárioPostal"
14949 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14951 msgstr "Conferência"
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14956 msgstr "Esquerda|E"
14958 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14961 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
14963 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14966 msgstr "Tamanhos das fontes"
14968 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14969 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14972 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14979 msgid "Right logo:"
14980 msgstr "Rodapé Direito:"
14982 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14984 msgid "Caption Width"
14985 msgstr "Largura Opcional"
14987 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14988 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14991 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14992 msgid "KOMA-Script Article"
14993 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14995 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14996 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14997 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14999 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15000 msgid "KOMA-Script Book"
15001 msgstr "Livro KOMA-Script"
15003 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15004 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15005 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15009 msgid "\\alph{enumii})"
15010 msgstr "(\\alph{enumii})"
15012 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15014 msgstr "AdicionarParte"
15016 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15018 msgstr "Adicionarcap"
15020 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15022 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15023 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15027 msgstr "Adicionarsec"
15029 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15031 msgstr "Adicionarcap*"
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15035 msgstr "Adicionarsec*"
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15045 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15046 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15047 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15051 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15053 msgstr "Títulocabeçalho"
15055 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15056 msgid "Uppertitleback"
15057 msgstr "Títulosuperiortrás"
15059 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15060 msgid "Lowertitleback"
15061 msgstr "Títuloinferiortrás"
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15065 msgstr "Título-extra"
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15085 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15088 msgid "Dictum Author"
15089 msgstr "Autor do Dictum"
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15092 msgid "The author of this dictum"
15093 msgstr "O autor deste dito"
15095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15096 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15097 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15116 msgid "Specialmail"
15117 msgstr "Correioespecial"
15119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15120 msgid "Specialmail:"
15121 msgstr "Correioespecial:"
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15133 msgstr "Seucorreio"
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15136 msgid "Your letter of:"
15137 msgstr "Sua carta de:"
15139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15148 msgid "Customer no.:"
15149 msgstr "Cliente nº:"
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15156 msgid "Invoice no.:"
15157 msgstr "Factura nº:"
15159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15160 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15161 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15164 msgid "NextAddress"
15165 msgstr "PróximoEndereço"
15167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15168 msgid "Next Address:"
15169 msgstr "Próximo Endereço:"
15171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15172 msgid "Sender Name:"
15173 msgstr "Nome do Remetente:"
15175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15176 msgid "Sender Phone:"
15177 msgstr "Telefone do Remetente:"
15179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15180 msgid "Sender Fax:"
15181 msgstr "Fax do Remetente:"
15183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15184 msgid "Sender E-Mail:"
15185 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15188 msgid "Sender URL:"
15189 msgstr "URL do Remetente:"
15191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15204 msgid "End of letter"
15205 msgstr "Fim de carta"
15207 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15208 msgid "KOMA-Script Report"
15209 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15211 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15213 msgid "Section Boxes"
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15218 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15221 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15226 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15228 msgid "Section Box"
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15233 msgid "Section Box Width|S"
15234 msgstr "Selecção|S"
15236 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15238 msgid "Width of the section Box"
15239 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15241 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15244 msgstr "Cabeçalhos"
15246 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15248 msgid "Section Box Heading"
15249 msgstr "Seccionamento"
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15253 msgid "Insert the section box header here"
15254 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15256 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15258 msgid "SubsectionBox"
15261 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15263 msgid "Subsection Box"
15266 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15268 msgid "SubsubsectionBox"
15269 msgstr "Subsubsecção"
15271 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15273 msgid "Subsubsection Box"
15274 msgstr "Subsubsecção"
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15281 msgid "LandscapeSlide"
15282 msgstr "SlidePaisagem"
15284 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15285 msgid "Landscape Slide"
15286 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15288 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15289 msgid "PortraitSlide"
15290 msgstr "SlideRetrato"
15292 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15293 msgid "Portrait Slide"
15294 msgstr "Diapositivo Retrato"
15296 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15297 msgid "SlideHeading"
15298 msgstr "CabeçalhoSlide"
15300 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15301 msgid "SlideSubHeading"
15302 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15305 msgid "ListOfSlides"
15306 msgstr "ListaDeSlides"
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15309 msgid "List of Slides"
15310 msgstr "Lista de Diapositivos"
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15313 msgid "SlideContents"
15314 msgstr "ÍndiceSlide"
15316 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15317 msgid "Slide Contents"
15318 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15320 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15321 msgid "ProgressContents"
15322 msgstr "SumárioDeProgessos"
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15325 msgid "Progress Contents"
15326 msgstr "Índice de Progresso"
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15329 msgid "Landscape Slide:"
15330 msgstr "Slide Paisagem:"
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15333 msgid "Portrait Slide:"
15334 msgstr "Slide Retrato:"
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15343 msgstr "Lista / Índice|i"
15345 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15346 msgid "[List Of Slides]"
15347 msgstr "[Lista De Slides]"
15349 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15350 msgid "[Slide Contents]"
15351 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15353 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15354 msgid "[Progress Contents]"
15355 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15357 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15358 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15359 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15363 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15364 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15365 "standard Paragraph Shapes'."
15367 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15368 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15369 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15373 msgstr "etiqueta de CD"
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15376 msgid "ShapedParagraphs"
15377 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15415 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15417 msgstr "Gota Invertida"
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15424 msgid "Triangle up"
15425 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15428 msgid "Triangle down"
15429 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15432 msgid "Triangle left"
15433 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15436 msgid "Triangle right"
15437 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15444 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15445 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15448 msgid "Shape specification"
15449 msgstr "Especificação de forma"
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15452 msgid "Specification of the shape"
15453 msgstr "Especificações da forma"
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15457 msgstr "Comando Shapepar"
15459 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15460 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15461 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15463 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15465 msgid "Conjecture*"
15466 msgstr "Conjectura*"
15468 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15473 msgstr "Algoritmo*"
15475 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15479 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15480 msgid "The title as it appears in the running headers"
15481 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15483 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15484 msgid "AMS subject classifications:"
15485 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15489 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15490 msgstr "ACM SIGPLAN"
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15493 msgid "Name of the conference"
15494 msgstr "Nome da conferência"
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15497 msgid "Conference:"
15498 msgstr "Conferência:"
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15501 msgid "CopyrightYear"
15502 msgstr "AnoCopyright"
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15505 msgid "Copyright year:"
15506 msgstr "Ano de Copyright:"
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15509 msgid "Copyrightdata"
15510 msgstr "DadosCopyright"
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15513 msgid "Copyright data:"
15514 msgstr "Dados de Copyright:"
15516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15517 msgid "TitleBanner"
15518 msgstr "TítuloEstandarte"
15520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15521 msgid "Title banner:"
15522 msgstr "Título do estandarte:"
15524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15525 msgid "PreprintFooter"
15526 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15529 msgid "Preprint footer:"
15530 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15533 msgid "Digital Object Identifier:"
15536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15537 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15538 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15544 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15546 msgstr "CV simples"
15548 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15552 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15553 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15554 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15556 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15558 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15559 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15561 #: lib/layouts/slides.layout:107
15563 msgstr "Novo Slide:"
15565 #: lib/layouts/slides.layout:129
15567 msgstr "Sobreposição"
15569 #: lib/layouts/slides.layout:144
15570 msgid "New Overlay:"
15571 msgstr "Nova Sobreposição:"
15573 #: lib/layouts/slides.layout:184
15575 msgstr "Nova Nota:"
15577 #: lib/layouts/slides.layout:209
15578 msgid "InvisibleText"
15579 msgstr "Texto Invisível"
15581 #: lib/layouts/slides.layout:216
15582 msgid "<Invisible Text Follows>"
15583 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15585 #: lib/layouts/slides.layout:233
15586 msgid "VisibleText"
15587 msgstr "Texto Visível"
15589 #: lib/layouts/slides.layout:240
15590 msgid "<Visible Text Follows>"
15591 msgstr "<Visible Text Follows>"
15593 #: lib/layouts/spie.layout:3
15594 msgid "SPIE Proceedings"
15595 msgstr "Anais do SPIE"
15597 #: lib/layouts/spie.layout:56
15601 #: lib/layouts/spie.layout:68
15602 msgid "Authorinfo:"
15603 msgstr "InfoAutor:"
15605 #: lib/layouts/spie.layout:96
15606 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15607 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15609 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15611 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15629 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15638 msgid "\\Roman{part}"
15639 msgstr "\\Roman{part}"
15641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15642 msgid "Part \\Roman{part}"
15643 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15647 msgstr "Capítulo ##"
15649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15655 msgid "Paragraph ##"
15656 msgstr "Parágrafo ##"
15658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15659 msgid "\\arabic{enumi}."
15660 msgstr "\\arabic{enumi}."
15662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15663 msgid "\\roman{enumiii}."
15664 msgstr "\\roman{enumiii}."
15666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15667 msgid "\\Alph{enumiv}."
15668 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15671 msgid "Equation ##"
15672 msgstr "Equação ##"
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15675 msgid "Footnote ##"
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15679 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15682 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15687 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15689 msgid "Margin Figures"
15690 msgstr "MargemFigura"
15692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15694 msgid "Margin Tables"
15695 msgstr "MargemTabela"
15697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15698 msgid "Marginal notes"
15699 msgstr "Notas marginais"
15701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15714 msgid "Index Entries"
15715 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15731 msgstr "A-cinzento"
15733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15734 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15739 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15740 msgstr "Lista de Listagens"
15742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15743 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15744 msgid "List of Listings"
15745 msgstr "Lista de Listagens"
15747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15748 msgid "Listings[[inset]]"
15751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15761 msgstr "não etiquetado"
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15765 msgstr "Pré-visualização"
15767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15770 msgstr "Verbatim (literal)"
15772 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15773 msgid "Part \\thepart"
15774 msgstr "Parte \\thepart"
15776 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15777 msgid "Chapter \\thechapter"
15778 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15780 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15781 msgid "Appendix \\thechapter"
15782 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15784 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15785 #: lib/layouts/subequations.module:13
15787 msgid "Subequations"
15790 #: lib/layouts/subequations.module:5
15792 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15793 "subequations.lyx example file."
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15797 msgid "Front Matter"
15798 msgstr "Preliminares"
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15801 msgid "--- Front Matter ---"
15802 msgstr "---Preliminares---"
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15805 msgid "Main Matter"
15806 msgstr "Corpo Principal"
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15809 msgid "--- Main Matter ---"
15810 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15813 msgid "Back Matter"
15814 msgstr "Complementos"
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15817 msgid "--- Back Matter ---"
15818 msgstr "---Complementos---"
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15821 msgid "PartBacktext"
15822 msgstr "ParteTextoreverso"
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15826 msgstr "Título da Parte"
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15829 msgid "Title of this part"
15830 msgstr "Título desta parte"
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15833 msgid "ChapSubtitle"
15834 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15838 msgstr "AutorCapítulo"
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15842 msgstr "CapítuloLema"
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15845 msgid "Run-in headings"
15846 msgstr "cabeçalhos correntes"
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15849 msgid "Sub-run-in headings"
15850 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15854 msgstr "CapítuloExtra"
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15858 msgstr "extracapítulo"
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15861 msgid "Author data:"
15862 msgstr "Dados do Autor:"
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15866 msgstr "Título TOC:"
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15869 msgid "TOC author:"
15870 msgstr "Índice Autor :"
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15873 msgid "Running Title"
15874 msgstr "Título actual:"
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15877 msgid "Running Author"
15878 msgstr "Autor actual:"
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15881 msgid "Running Chapter"
15882 msgstr "Capítulo Corrente"
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15885 msgid "Running chapter:"
15886 msgstr "Capítulo actual:"
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15889 msgid "Running Section"
15890 msgstr "Secção Actual"
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15893 msgid "Running section:"
15894 msgstr "secção actual:"
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15901 msgid "Abstract* (not printed)"
15902 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15909 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15910 msgid "Alternative name"
15911 msgstr "Nome alternativo"
15913 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15914 msgid "Longest Description Label"
15915 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15917 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15918 msgid "Longest description label"
15919 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15921 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15927 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15931 msgstr "Prova(QED)"
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15934 msgid "Proof(smartQED)"
15935 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15937 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15938 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15939 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15941 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15942 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15944 msgstr "Nota de cabeçalho"
15946 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15947 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15948 msgid "Headnote (optional):"
15949 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15951 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15952 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15953 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15955 msgstr "Agradecimentos"
15957 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15958 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15960 msgstr "Instituição"
15962 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15963 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15964 msgid "Institute #"
15965 msgstr "Instituição #"
15967 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15968 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15969 msgid "Corr Author:"
15970 msgstr "Autor Corr:"
15972 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15973 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15977 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15978 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15980 msgstr "Offprints:"
15982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15983 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15984 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15988 msgstr "Sub-classe"
15990 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15991 msgid "Mathematics Subject Classification"
15992 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
15994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15999 msgid "CR Subject Classification"
16000 msgstr "Classificação de assunto CR"
16002 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16003 msgid "Solution \\thesolution"
16004 msgstr "Solução \\asolução."
16006 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16007 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16008 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16010 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16011 msgid "Springer SV Mono"
16012 msgstr "Springer SV Monografia"
16014 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16015 msgid "Springer SV Mult"
16016 msgstr "Springer SV Mult"
16018 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16022 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16026 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16027 msgid "Contributors"
16028 msgstr "Contribuidores"
16030 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16031 msgid "List of Contributors"
16032 msgstr "Lista de Contribuidores"
16034 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16035 msgid "Contributor List"
16036 msgstr "Lista de Contribuidores"
16038 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16039 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16040 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16041 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16042 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16043 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16044 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16045 msgid "For editors"
16046 msgstr "Para editores"
16048 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16049 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16050 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16052 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
16056 #: lib/layouts/sweave.module:6
16058 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16059 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16061 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16062 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16063 "ficheiro sweave.lyx."
16065 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16066 msgid "Sweave Input File"
16067 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16069 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16070 msgid "Number Tables by Section"
16071 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16073 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16075 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16076 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16078 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16079 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16081 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16082 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
16083 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16085 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16086 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
16087 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16090 msgid "Fancy Colored Boxes"
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16095 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16096 "the tcolorbox documentation for details."
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16106 msgid "Color Box Options"
16107 msgstr "Opções de coluna"
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16110 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16114 msgid "Dynamic Color Box"
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16118 msgid "Color Box (Dynamic)"
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16123 msgid "Fit Color Box"
16124 msgstr "Côr da fonte"
16126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16127 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16132 msgid "Raster Color Box"
16133 msgstr "Côr da fonte"
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16137 msgid "Subtitle Options"
16138 msgstr "Opções de Nota"
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16142 msgid "Insert the options here"
16143 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16147 msgid "Color Box Separator"
16150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16152 msgid "Color Boxes"
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16161 msgid "Color Box Line"
16162 msgstr "&Cores dos elos"
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16165 msgid "Color Box Setup"
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16170 msgid "New Color Box Type"
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16175 msgid "New Box Options"
16176 msgstr "Opções de coluna"
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16180 msgid "Options for the new box type (optional)"
16181 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16185 msgid "Name of the new box type"
16186 msgstr "Nome da língua"
16188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16194 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16199 msgid "Default Value"
16200 msgstr "Texto Pré-definido"
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16203 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16208 msgid "Custom Color Box 1"
16209 msgstr "Côr da fonte"
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16213 msgid "More Color Box Options"
16214 msgstr "Opções de coluna"
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16218 msgid "Insert more color box options here"
16219 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16223 msgid "Custom Color Box 2"
16224 msgstr "Côr da fonte"
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16228 msgid "Custom Color Box 3"
16229 msgstr "Côr da fonte"
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16233 msgid "Custom Color Box 4"
16234 msgstr "Côr da fonte"
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16238 msgid "Custom Color Box 5"
16239 msgstr "Côr da fonte"
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16243 msgid "Fact \\thefact."
16244 msgstr "Facto \\ofacto"
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16248 msgid "Definition \\thedefinition."
16249 msgstr "Definição \\thedefinition."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16253 msgid "Example \\theexample."
16254 msgstr "Exemplo \\theexample."
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16258 msgid "Problem \\theproblem."
16259 msgstr "Problema \\oproblema."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16263 msgid "Exercise \\theexercise."
16264 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16267 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16268 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16272 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16273 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16274 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16275 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16276 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16277 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16278 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16279 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16281 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16282 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16283 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16284 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16285 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16286 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16287 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16291 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16292 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16296 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16297 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16301 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16302 msgstr "Lema \\thelemma."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16306 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16307 msgstr "Proposição \\theproposition."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16311 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16312 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16316 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16317 msgstr "Facto \\ofacto"
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16321 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16322 msgstr "Definição \\thedefinition."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16326 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16327 msgstr "Exemplo \\theexample."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16331 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16332 msgstr "Problema \\oproblema."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16336 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16337 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16341 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16342 msgstr "Solução \\thesolution."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16346 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16347 msgstr "Observação \\theremark."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16351 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16352 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16356 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16357 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16362 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16363 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16364 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16365 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16366 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16367 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16368 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16370 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16371 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16372 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16373 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16374 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16375 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16376 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16379 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16380 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16384 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16385 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16386 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16387 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16388 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16389 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16390 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16392 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16393 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16394 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16395 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16396 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16397 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16398 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16401 msgid "Criterion \\thecriterion."
16402 msgstr "Critério \\ocriterio."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16417 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16418 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16424 msgstr "Algoritmo."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16427 msgid "Axiom \\theaxiom."
16428 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16443 msgid "Condition \\thecondition."
16444 msgstr "Condição \\acondicao."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16460 msgid "Note \\thenote."
16461 msgstr "Nota \\anota."
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16476 msgid "Notation \\thenotation."
16477 msgstr "Notação \\thenotation."
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16492 msgid "Summary \\thesummary."
16493 msgstr "Sumário \\osumario."
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16508 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16509 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16514 msgid "Acknowledgement*"
16515 msgstr "Agradecimento*"
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16518 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16519 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16524 msgid "Conclusion*"
16525 msgstr "Conclusão*"
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16530 msgid "Conclusion."
16531 msgstr "Conclusão."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16552 msgid "Assumption \\theassumption."
16553 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16558 msgid "Assumption*"
16559 msgstr "Suposição*"
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16564 msgid "Assumption."
16565 msgstr "Suposição."
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16581 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16582 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16587 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16588 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16589 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16590 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16591 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16592 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16593 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16594 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16596 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16597 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16598 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16599 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16600 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16601 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16602 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16606 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16607 msgstr "Critério \\ocriterio."
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16611 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16612 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16616 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16617 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16621 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16622 msgstr "Condição \\acondicao."
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16626 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16627 msgstr "Nota \\anota."
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16631 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16632 msgstr "Notação \\thenotation."
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16636 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16637 msgstr "Sumário \\osumario."
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16641 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16642 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16646 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16647 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16651 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16652 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16656 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16657 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16660 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16661 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16665 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16666 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16667 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16668 "in both numbered and non-numbered forms."
16670 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16671 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16672 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16673 "formas numerada e não numerada."
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16677 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16678 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16683 msgid "Criterion \\thetheorem."
16684 msgstr "Critério \\thetheorem."
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16687 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16688 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16691 msgid "Axiom \\thetheorem."
16692 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16695 msgid "Condition \\thetheorem."
16696 msgstr "Condição \\thetheorem."
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16699 msgid "Note \\thetheorem."
16700 msgstr "Nota \\thetheorem."
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16703 msgid "Notation \\thetheorem."
16704 msgstr "Notação \\thetheorem."
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16707 msgid "Summary \\thetheorem."
16708 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16711 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16712 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16715 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16716 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16719 msgid "Assumption \\thetheorem."
16720 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16723 msgid "Question \\thetheorem."
16724 msgstr "Questão \\thetheorem."
16726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16727 msgid "Fact \\thetheorem."
16728 msgstr "Facto \\thetheorem."
16730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16731 msgid "Problem \\thetheorem."
16732 msgstr "Problema \\thetheorem."
16734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16735 msgid "Exercise \\thetheorem."
16736 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16740 msgid "Solution \\thetheorem."
16741 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16744 msgid "Remark \\thetheorem."
16745 msgstr "Observação \\thetheorem."
16747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16748 msgid "Claim \\thetheorem."
16749 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16751 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16752 msgid "Theorems (AMS)"
16753 msgstr "Teoremas (AMS)"
16755 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16757 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16758 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16759 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16760 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16762 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16763 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16764 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16765 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16767 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16768 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16769 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16771 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16774 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16775 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16776 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16777 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16778 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16779 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16781 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16782 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16784 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16785 msgid "Case \\arabic{casei}."
16786 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16788 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16789 msgid "Case \\roman{caseii}."
16790 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16792 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16793 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16794 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16796 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16797 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16798 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16801 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16802 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16806 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16807 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16808 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16809 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16810 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16812 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16813 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16814 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16815 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16816 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16818 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16819 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16820 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16822 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16824 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16825 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16826 "chapter environment."
16828 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16829 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16830 "fornecem um ambiente capítulo."
16832 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16833 msgid "Named Theorems"
16834 msgstr "Teoremas nomeados"
16836 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16839 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16840 "'Additional Theorem Text' argument."
16842 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16845 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16846 msgid "Named Theorem"
16847 msgstr "Teorema Nomeado"
16849 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16850 msgid "Named Theorem."
16851 msgstr "Teorema Nomeado."
16853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16863 msgstr "Exercício*"
16865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16872 msgstr "Observação*"
16874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16876 msgstr "Afirmação*"
16878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16879 msgid "Alternative proof string"
16880 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16883 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16884 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16888 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16889 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16890 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16891 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16892 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16894 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16895 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16896 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16897 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16898 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16900 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16901 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16902 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16904 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16906 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16909 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16913 msgid "Conjecture."
16914 msgstr "Conjectura."
16916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16926 msgstr "Exercício."
16928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16935 msgstr "Observação."
16937 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16938 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16939 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16941 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16943 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16944 "using the extended AMS machinery."
16946 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16947 "a maquinaria AMS extendida."
16949 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16953 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16955 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16956 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16957 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16959 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16960 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16961 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
16963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16965 msgstr "Nome/Título"
16967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16968 msgid "Alternative optional name or title"
16969 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
16971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16972 msgid "Prop \\theprop."
16973 msgstr "Prop \\theprop."
16975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16981 msgstr "\\theprob."
16983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16988 msgid "# [number of Prob]"
16989 msgstr "# [número do Problema]"
16991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16992 msgid "Label of Problem"
16993 msgstr "Etiqueta do Problema"
16995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16996 msgid "Label of the corresponding problem"
16997 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17000 msgid "Property \\theproperty."
17001 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17003 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17006 msgstr "Notas de tabela"
17008 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17010 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17011 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17012 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17013 "suppresses the output of TODO notes."
17016 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17020 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17022 msgid "List of TODOs"
17023 msgstr "Lista de Tabelas"
17025 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17027 msgid "[List of TODOs]"
17028 msgstr "Lista de Tabelas"
17030 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17032 msgid "List of TODOs Heading|s"
17033 msgstr "Lista de Listagens"
17035 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17036 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17039 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17040 msgid "TODO Note (Margin)"
17043 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17044 msgid "TODO (Margin)"
17047 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17049 msgid "TODO Note Options|s"
17050 msgstr "Opções de Nota"
17052 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17053 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17056 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17057 msgid "TODO Note (inline)"
17060 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17062 msgid "TODO (Inline)"
17063 msgstr "TOG online ID"
17065 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17067 msgid "Missing Figure"
17068 msgstr "Ficheiro em Falta"
17070 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17071 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17076 msgid "Todo[Inline]"
17077 msgstr "Em-linha|l"
17079 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17081 msgid "Todo[margin]"
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17086 msgid "MissingFigure"
17087 msgstr "Ficheiro em Falta"
17089 #: lib/layouts/treport.layout:3
17090 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17091 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17095 msgstr "Livro Tufte"
17097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17099 msgstr "Nota-lateral"
17101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17103 msgstr "nota-lateral"
17105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17107 msgstr "Nota-marginal"
17109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17111 msgstr "nota-marginal"
17113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17115 msgstr "NovoPensamento"
17117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17118 msgid "new thought"
17119 msgstr "novo pensamento"
17121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17123 msgstr "TudoMaiúsculas"
17125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17127 msgstr "tudomaiúsculas"
17129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17131 msgstr "Minúsculas"
17133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17135 msgstr "versaletesk"
17137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17139 msgstr "Largura Total"
17141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17142 msgid "MarginTable"
17143 msgstr "MargemTabela"
17145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17146 msgid "MarginFigure"
17147 msgstr "MargemFigura"
17149 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17150 msgid "Tufte Handout"
17151 msgstr "Tufte Apostila"
17153 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17157 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17159 msgid "Variable-width Minipages"
17160 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17162 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17164 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17165 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17166 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17167 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17168 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17171 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17172 msgid "Minipage (Var. Width)"
17175 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17177 msgid "Minipage (var.)"
17178 msgstr "Mini-página"
17180 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17182 msgid "Vert. Adjustment"
17183 msgstr "Imprimir documento"
17185 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17186 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17189 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17192 msgstr "Largura da Etiqueta"
17194 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17195 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17198 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17199 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17203 #: lib/languages:119
17207 #: lib/languages:127
17211 #: lib/languages:136
17212 msgid "English (USA)"
17213 msgstr "Inglês (USA)"
17215 #: lib/languages:147
17219 #: lib/languages:156
17220 msgid "Greek (ancient)"
17221 msgstr "Grego (antigo)"
17223 #: lib/languages:173
17224 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17225 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17227 #: lib/languages:184
17228 msgid "Arabic (Arabi)"
17229 msgstr "Arábico (Árabe)"
17231 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17235 #: lib/languages:206
17240 #: lib/languages:214
17241 msgid "English (Australia)"
17242 msgstr "Inglês (Austrália)"
17244 #: lib/languages:226
17245 msgid "German (Austria, old spelling)"
17246 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17248 #: lib/languages:238
17249 msgid "German (Austria)"
17250 msgstr "Alemao (Austria)"
17252 #: lib/languages:248
17254 msgstr "Bahasa Indonesia"
17256 #: lib/languages:258
17260 #: lib/languages:267
17264 #: lib/languages:281
17266 msgstr "Bielorusso"
17268 #: lib/languages:291
17273 #: lib/languages:299
17274 msgid "Portuguese (Brazil)"
17275 msgstr "Português (Brazil)"
17277 #: lib/languages:309
17281 #: lib/languages:318
17282 msgid "English (UK)"
17283 msgstr "Inglês (UK)"
17285 #: lib/languages:328
17289 #: lib/languages:339
17290 msgid "English (Canada)"
17291 msgstr "Inglês (Canada)"
17293 #: lib/languages:352
17294 msgid "French (Canada)"
17295 msgstr "Francês (Canada)"
17297 #: lib/languages:362
17301 #: lib/languages:374
17302 msgid "Chinese (simplified)"
17303 msgstr "Chinês (simplificado)"
17305 #: lib/languages:384
17306 msgid "Chinese (traditional)"
17307 msgstr "Chinês (tradicional)"
17309 #: lib/languages:394
17313 #: lib/languages:401
17317 #: lib/languages:410
17321 #: lib/languages:420
17323 msgstr "Dinamarquês"
17325 #: lib/languages:431
17326 msgid "Divehi (Maldivian)"
17327 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17329 #: lib/languages:438
17333 #: lib/languages:449
17337 #: lib/languages:462
17341 #: lib/languages:471
17345 #: lib/languages:485
17349 #: lib/languages:500
17353 #: lib/languages:511
17357 #: lib/languages:527
17361 #: lib/languages:537
17365 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17369 #: lib/languages:560
17370 msgid "German (old spelling)"
17371 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17373 #: lib/languages:571
17377 #: lib/languages:586
17378 msgid "German (Switzerland)"
17379 msgstr "Alemão (Suíça)"
17381 #: lib/languages:599
17383 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17384 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17386 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17391 #: lib/languages:622
17392 msgid "Greek (polytonic)"
17393 msgstr "Grego (politónico)"
17395 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17399 #: lib/languages:650
17403 #: lib/languages:669
17407 #: lib/languages:680
17408 msgid "Interlingua"
17409 msgstr "Interlingua"
17411 #: lib/languages:690
17415 #: lib/languages:699
17419 #: lib/languages:714
17423 #: lib/languages:728
17424 msgid "Japanese (CJK)"
17425 msgstr "Japonês (CJK)"
17427 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17431 #: lib/languages:746
17435 #: lib/languages:757
17439 #: lib/languages:764
17443 #: lib/languages:773
17447 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17451 #: lib/languages:801
17455 #: lib/languages:814
17459 #: lib/languages:825
17460 msgid "Lower Sorbian"
17461 msgstr "Sérvio Baixo"
17463 #: lib/languages:834
17467 #: lib/languages:845
17471 #: lib/languages:855
17475 #: lib/languages:865
17479 #: lib/languages:874
17480 msgid "English (New Zealand)"
17481 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17483 #: lib/languages:884
17484 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17485 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17487 #: lib/languages:894
17488 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17489 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17491 #: lib/languages:905
17495 #: lib/languages:926
17496 msgid "Piedmontese"
17499 #: lib/languages:936
17503 #: lib/languages:947
17507 #: lib/languages:957
17511 #: lib/languages:967
17516 #: lib/languages:977
17520 #: lib/languages:988
17522 msgstr "Sami Norte"
17524 #: lib/languages:997
17528 #: lib/languages:1004
17532 #: lib/languages:1015
17536 #: lib/languages:1030
17537 msgid "Serbian (Latin)"
17538 msgstr "Sérvio (Latim)"
17540 #: lib/languages:1040
17544 #: lib/languages:1050
17548 #: lib/languages:1059
17552 #: lib/languages:1073
17553 msgid "Spanish (Mexico)"
17554 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17556 #: lib/languages:1085
17560 #: lib/languages:1096
17564 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17568 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17572 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17576 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17580 #: lib/languages:1141
17584 #: lib/languages:1156
17586 msgstr "Turquemeno"
17588 #: lib/languages:1166
17592 #: lib/languages:1177
17593 msgid "Upper Sorbian"
17594 msgstr "Servio Superior"
17596 #: lib/languages:1187
17600 #: lib/languages:1198
17604 #: lib/languages:1209
17608 #: lib/latexfonts:82
17609 msgid "AE (Almost European)"
17610 msgstr "AE (Almost European)"
17612 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17614 msgstr "Bera Serif"
17616 #: lib/latexfonts:104
17620 #: lib/latexfonts:110
17621 msgid "Concrete Roman"
17622 msgstr "Concrete Roman"
17624 #: lib/latexfonts:116
17625 msgid "Zapf Chancery"
17626 msgstr "Zapf Chancery"
17628 #: lib/latexfonts:122
17629 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17630 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17632 #: lib/latexfonts:128
17633 msgid "Crimson (Cochineal)"
17636 #: lib/latexfonts:136
17640 #: lib/latexfonts:142
17641 msgid "Computer Modern Roman"
17642 msgstr "Computer Modern Roman"
17644 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17645 msgid "URW Garamond"
17646 msgstr "URW Garamond"
17648 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17652 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17653 msgid "Latin Modern Roman"
17654 msgstr "Latin Modern Roman"
17656 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17657 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17658 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17660 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17661 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17662 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17664 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17665 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17666 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17668 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17670 msgstr "Minion Pro"
17672 #: lib/latexfonts:287
17673 msgid "New Century Schoolbook"
17674 msgstr "New Century Schoolbook"
17676 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17679 msgstr "Bera Serif"
17681 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17682 #: lib/latexfonts:339
17686 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17687 msgid "Times Roman"
17688 msgstr "Times Roman"
17690 #: lib/latexfonts:373
17691 msgid "TeX Gyre Bonum"
17692 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17694 #: lib/latexfonts:379
17695 msgid "TeX Gyre Chorus"
17696 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17698 #: lib/latexfonts:385
17699 msgid "TeX Gyre Pagella"
17700 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17702 #: lib/latexfonts:391
17703 msgid "TeX Gyre Schola"
17704 msgstr "TeX Gyre Schola"
17706 #: lib/latexfonts:397
17707 msgid "TeX Gyre Termes"
17708 msgstr "TeX Gyre Termes"
17710 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17711 msgid "Utopia (Fourier)"
17712 msgstr "Utopia (Fourier)"
17714 #: lib/latexfonts:440
17715 msgid "Avant Garde"
17716 msgstr "Avant Garde"
17718 #: lib/latexfonts:446
17722 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17726 #: lib/latexfonts:472
17730 #: lib/latexfonts:479
17731 msgid "Computer Modern Sans"
17732 msgstr "Computer Modern Sans"
17734 #: lib/latexfonts:485
17738 #: lib/latexfonts:493
17742 #: lib/latexfonts:500
17743 msgid "Iwona (Light)"
17744 msgstr "Iwona (Light)"
17746 #: lib/latexfonts:507
17747 msgid "Iwona (Condensed)"
17748 msgstr "Iwona (Condensed)"
17750 #: lib/latexfonts:514
17751 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17752 msgstr "Iwona (Condensed)"
17754 #: lib/latexfonts:521
17758 #: lib/latexfonts:528
17759 msgid "Kurier (Light)"
17760 msgstr "Courier (Light)"
17762 #: lib/latexfonts:535
17763 msgid "Kurier (Condensed)"
17764 msgstr "Kurier (Condensed)"
17766 #: lib/latexfonts:542
17767 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17768 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17770 #: lib/latexfonts:549
17771 msgid "Latin Modern Sans"
17772 msgstr "Latin Modern Sans"
17774 #: lib/latexfonts:556
17778 #: lib/latexfonts:563
17779 msgid "TeX Gyre Adventor"
17780 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17782 #: lib/latexfonts:569
17783 msgid "TeX Gyre Heros"
17784 msgstr "TeX Gyre Heros"
17786 #: lib/latexfonts:575
17787 msgid "URW Classico (Optima)"
17788 msgstr "URW Classico (Optima)"
17790 #: lib/latexfonts:587
17794 #: lib/latexfonts:595
17795 msgid "CM Typewriter Light"
17796 msgstr "CM Typewriter Light"
17798 #: lib/latexfonts:602
17799 msgid "Computer Modern Typewriter"
17800 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17802 #: lib/latexfonts:608
17806 #: lib/latexfonts:615
17807 msgid "Libertine Mono"
17808 msgstr "Libertine Mono"
17810 #: lib/latexfonts:622
17811 msgid "Latin Modern Typewriter"
17812 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17814 #: lib/latexfonts:629
17818 #: lib/latexfonts:636
17822 #: lib/latexfonts:643
17823 msgid "TeX Gyre Cursor"
17824 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17826 #: lib/latexfonts:649
17827 msgid "TX Typewriter"
17828 msgstr "TX Typewriter"
17830 #: lib/latexfonts:661
17832 msgid "Crimson (New TX)"
17833 msgstr "Times Roman (New TX)"
17835 #: lib/latexfonts:669
17839 #: lib/latexfonts:675
17840 msgid "URW Garamond (New TX)"
17841 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17843 #: lib/latexfonts:683
17844 msgid "Iwona (Math)"
17845 msgstr "Iwona (Math)"
17847 #: lib/latexfonts:696
17848 msgid "Kurier (Math)"
17849 msgstr "Kurier (Math)"
17851 #: lib/latexfonts:709
17852 msgid "Libertine (New TX)"
17853 msgstr "Libertine (New TX)"
17855 #: lib/latexfonts:717
17856 msgid "Minion Pro (New TX)"
17857 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17859 #: lib/latexfonts:726
17860 msgid "Times Roman (New TX)"
17861 msgstr "Times Roman (New TX)"
17863 #: lib/encodings:50
17864 msgid "Unicode (utf8)"
17865 msgstr "Unicode (utf8)"
17867 #: lib/encodings:55
17868 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17869 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17871 #: lib/encodings:59
17872 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17873 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17875 #: lib/encodings:62
17876 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17877 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17879 #: lib/encodings:65
17880 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17881 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17883 #: lib/encodings:68
17884 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17885 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17887 #: lib/encodings:71
17888 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17889 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17891 #: lib/encodings:75
17892 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17893 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17895 #: lib/encodings:79
17896 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17897 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17899 #: lib/encodings:83
17900 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17901 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17903 #: lib/encodings:86
17904 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17905 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17907 #: lib/encodings:89
17908 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17909 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17911 #: lib/encodings:92
17912 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17913 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17915 #: lib/encodings:95
17916 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17917 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17919 #: lib/encodings:98
17920 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17921 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17923 #: lib/encodings:101
17924 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17925 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17927 #: lib/encodings:104
17928 msgid "DOS (CP 437)"
17929 msgstr "DOS (CP 437)"
17931 #: lib/encodings:108
17932 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17933 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17935 #: lib/encodings:111
17936 msgid "Western European (CP 850)"
17937 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17939 #: lib/encodings:114
17940 msgid "Central European (CP 852)"
17941 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17943 #: lib/encodings:118
17944 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17945 msgstr "Círilico (CP 855)"
17947 #: lib/encodings:123
17948 msgid "Western European (CP 858)"
17949 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17951 #: lib/encodings:126
17952 msgid "Hebrew (CP 862)"
17953 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17955 #: lib/encodings:129
17956 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17957 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
17959 #: lib/encodings:133
17960 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17961 msgstr "Círilico (CP 866)"
17963 #: lib/encodings:136
17964 msgid "Central European (CP 1250)"
17965 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17967 #: lib/encodings:140
17968 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17969 msgstr "Círilico (CP 1251)"
17971 #: lib/encodings:144
17972 msgid "Western European (CP 1252)"
17973 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17975 #: lib/encodings:147
17976 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17977 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
17979 #: lib/encodings:151
17980 msgid "Arabic (CP 1256)"
17981 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17983 #: lib/encodings:154
17984 msgid "Baltic (CP 1257)"
17985 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17987 #: lib/encodings:158
17988 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17989 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17991 #: lib/encodings:162
17992 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17993 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17995 #: lib/encodings:166
17996 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17997 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17999 #: lib/encodings:177
18000 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18001 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18003 #: lib/encodings:187
18004 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18005 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18007 #: lib/encodings:194
18008 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18009 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18011 #: lib/encodings:198
18012 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18013 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18015 #: lib/encodings:202
18016 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18017 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18019 #: lib/encodings:206
18020 msgid "Korean (EUC-KR)"
18021 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18023 #: lib/encodings:210
18024 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18025 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18027 #: lib/encodings:214
18028 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18029 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18031 #: lib/encodings:218
18032 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18033 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18035 #: lib/encodings:225
18036 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18037 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18039 #: lib/encodings:227
18040 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18041 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18043 #: lib/encodings:229
18044 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18045 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18047 #: lib/encodings:231
18048 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18049 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18051 #: lib/encodings:238
18052 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18053 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18055 #: lib/encodings:243
18056 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18057 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18059 #: lib/encodings:247
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18064 msgid "Array Environment|y"
18065 msgstr "Ambiente Quadro"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18068 msgid "Cases Environment|C"
18069 msgstr "Ambiente Casos|C"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18072 msgid "Aligned Environment|l"
18073 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18076 msgid "AlignedAt Environment|v"
18077 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18080 msgid "Gathered Environment|h"
18081 msgstr "Ambiente Junto|u"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18084 msgid "Split Environment|S"
18085 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18088 msgid "Delimiters...|r"
18089 msgstr "Delimitadores...|r"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18092 msgid "Matrix...|x"
18093 msgstr "Matriz...|z"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18100 msgid "AMS align Environment|a"
18101 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18104 msgid "AMS alignat Environment|t"
18105 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18108 msgid "AMS flalign Environment|f"
18109 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18112 msgid "AMS gather Environment|g"
18113 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18116 msgid "AMS multline Environment|m"
18117 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18120 msgid "Inline Formula|I"
18121 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18124 msgid "Displayed Formula|D"
18125 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18128 msgid "Eqnarray Environment|E"
18129 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18132 msgid "AMS Environment|A"
18133 msgstr "Ambiente AMS|A"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18136 msgid "Number Whole Formula|N"
18137 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18140 msgid "Number This Line|u"
18141 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18144 msgid "Equation Label|L"
18145 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18148 msgid "Copy as Reference|R"
18149 msgstr "Copiar como Referência|R"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18152 msgid "Split Cell|C"
18153 msgstr "Dividir Célula|C"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18160 msgid "Add Line Above|o"
18161 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18164 msgid "Add Line Below|B"
18165 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18168 msgid "Delete Line Above|v"
18169 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18172 msgid "Delete Line Below|w"
18173 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18176 msgid "Add Line to Left"
18177 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18180 msgid "Add Line to Right"
18181 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18184 msgid "Delete Line to Left"
18185 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18188 msgid "Delete Line to Right"
18189 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18192 msgid "Show Math Toolbar"
18193 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18196 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18197 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18200 msgid "Show Table Toolbar"
18201 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18204 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18205 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18208 msgid "Next Cross-Reference|N"
18209 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18212 msgid "Go to Label|G"
18213 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18216 msgid "<Reference>|R"
18217 msgstr "<Reference>|R"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18220 msgid "(<Reference>)|e"
18221 msgstr "(<Reference>)|e"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18228 msgid "On Page <Page>|O"
18229 msgstr "Na Página <Page>|O"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18232 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18233 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18236 msgid "Formatted Reference|t"
18237 msgstr "Referência formatada|t"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18240 msgid "Textual Reference|x"
18241 msgstr "Referência Textual|x"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18245 msgid "Label Only|L"
18246 msgstr "Só preâmbulo"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18261 msgid "Settings...|S"
18262 msgstr "Configurações...|C"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18266 msgstr "Voltar Atrás|V"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18269 msgid "Copy as Reference|C"
18270 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18273 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18274 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18277 msgid "Open Inset|O"
18278 msgstr "Abrir Inserto|A"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18281 msgid "Close Inset|C"
18282 msgstr "Fechar Inserto|c"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18286 msgid "Dissolve Inset|D"
18287 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18290 msgid "Show Label|L"
18291 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18294 msgid "Frameless|l"
18295 msgstr "Sem-moldura|m"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18298 msgid "Simple Frame|F"
18299 msgstr "Moldura simples|M"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18302 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18303 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18306 msgid "Oval, Thin|a"
18307 msgstr "Oval, Fino"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18310 msgid "Oval, Thick|v"
18311 msgstr "Oval, Largo"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18314 msgid "Drop Shadow|w"
18315 msgstr "Deixar Sombra|b"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18318 msgid "Shaded Background|B"
18319 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18322 msgid "Double Frame|u"
18323 msgstr "Moldura Dupla|u"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18327 msgstr "Nota LyX|N"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18331 msgstr "Comentário|m"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18334 msgid "Greyed Out|G"
18335 msgstr "A-cinzento|z"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18338 msgid "Open All Notes|A"
18339 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18342 msgid "Close All Notes|l"
18343 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18347 msgstr "Fantasma|F"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18350 msgid "Horizontal Phantom|H"
18351 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18354 msgid "Vertical Phantom|V"
18355 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18358 msgid "Interword Space|w"
18359 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18362 msgid "Protected Space|o"
18363 msgstr "Espaço Protegido|r"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18366 msgid "Visible Space|a"
18367 msgstr "Espaço Visível|V"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18370 msgid "Thin Space|T"
18371 msgstr "Espaço Fino|F"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18374 msgid "Negative Thin Space|N"
18375 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18378 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18379 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18382 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18383 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18386 msgid "Quad Space|Q"
18387 msgstr "Espaço Quad|Q"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18390 msgid "Double Quad Space|u"
18391 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18394 msgid "Horizontal Fill|F"
18395 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18398 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18399 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18402 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18403 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18406 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18407 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18410 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18411 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18414 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18415 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18418 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18419 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18422 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18423 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18426 msgid "Custom Length|C"
18427 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18430 msgid "Medium Space|M"
18431 msgstr "Espaço Médio|M"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18434 msgid "Thick Space|h"
18435 msgstr "Espaço Largo|g"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18438 msgid "Negative Medium Space|u"
18439 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18442 msgid "Negative Thick Space|i"
18443 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18450 msgid "SmallSkip|S"
18451 msgstr "SmallSkip|S"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18467 msgstr "Personalizado|P"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18470 msgid "Settings...|e"
18471 msgstr "Configurações...|C"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18483 msgstr "Palavra por palavra|P"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18486 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18487 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18491 msgstr "Listagem|L"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18494 msgid "Edit Included File...|E"
18495 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18499 msgstr "Nova Página|N"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18502 msgid "Page Break|a"
18503 msgstr "Quebra de Página|Q"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18506 msgid "Clear Page|C"
18507 msgstr "Limpar Página|L"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18510 msgid "Clear Double Page|D"
18511 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18514 msgid "Ragged Line Break|R"
18515 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18518 msgid "Justified Line Break|J"
18519 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18523 msgid "Plain Separator|P"
18524 msgstr "Separador de Menú|M"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18528 msgid "Paragraph Break|B"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18532 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18537 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18542 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18548 msgid "Paste Recent|e"
18549 msgstr "Colar Recente|e"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18552 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18553 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18556 msgid "Forward Search|F"
18557 msgstr "Procura directa |P"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18560 msgid "Move Paragraph Up|o"
18561 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18564 msgid "Move Paragraph Down|v"
18565 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18568 msgid "Promote Section|r"
18569 msgstr "Promover Secção|r"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18572 msgid "Demote Section|m"
18573 msgstr "Reduzir secção|e"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18576 msgid "Move Section Down|D"
18577 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18580 msgid "Move Section Up|U"
18581 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18584 msgid "Insert Regular Expression"
18585 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18588 msgid "Accept Change|c"
18589 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18592 msgid "Reject Change|j"
18593 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18596 msgid "Apply Last Text Style|A"
18597 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18600 msgid "Text Style|x"
18601 msgstr "Estilo de Texto|E"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18604 msgid "Paragraph Settings...|P"
18605 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18608 msgid "Fullscreen Mode"
18609 msgstr "Modo écran completo"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18612 msgid "Close Current View"
18613 msgstr "Fechar Vista Actual"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18617 msgstr "Qualquer|Q"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18620 msgid "Anything Non-Empty|o"
18621 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18625 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18628 msgid "Any Number|N"
18629 msgstr "Qualquer Número|N"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18632 msgid "User Defined|U"
18633 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18636 msgid "Append Argument"
18637 msgstr "Adicionar Argumento"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18640 msgid "Remove Last Argument"
18641 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18644 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18645 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18648 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18649 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18652 msgid "Insert Optional Argument"
18653 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18656 msgid "Remove Optional Argument"
18657 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18660 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18661 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18664 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18665 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18668 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18669 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18673 msgstr "Recarregar|R"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18677 msgid "Edit Externally...|x"
18678 msgstr "Editar externamente...|x"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18690 msgstr "Esquerda|E"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18698 msgstr "Esquerda|e"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18713 msgid "Multicolumn|u"
18714 msgstr "Multicoluna|u"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18718 msgstr "MultiLinha|M"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18721 msgid "Append Row|A"
18722 msgstr "Adicionar Linha|A"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18725 msgid "Delete Row|D"
18726 msgstr "Apagar Linha|A"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18730 msgstr "Copiar Linha|o"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18733 msgid "Move Row Up"
18734 msgstr "Mover Linha para Cima"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18737 msgid "Move Row Down"
18738 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18741 msgid "Append Column|p"
18742 msgstr "Adicionar Coluna"
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18745 msgid "Delete Column|e"
18746 msgstr "Apagar Coluna|A"
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18749 msgid "Copy Column|y"
18750 msgstr "Copiar Coluna|y"
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18753 msgid "Move Column Right|v"
18754 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18757 msgid "Move Column Left"
18758 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18762 msgid "Multi-page Table|g"
18763 msgstr "Tabela pautada"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18767 msgid "Formal Style|m"
18768 msgstr "Estilo Negrito|g"
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18773 msgstr "&Contornos"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18776 msgid "Alignment|i"
18777 msgstr "Alinhamento|i"
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18781 msgid "Columns/Rows|C"
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18786 msgstr "Ficheiro|F"
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18790 msgstr "Caminho (Path)|C"
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18797 msgid "File Revision|R"
18798 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18801 msgid "Tree Revision|T"
18802 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18805 msgid "Revision Author|A"
18806 msgstr "Autor da Revisão|A"
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18809 msgid "Revision Date|D"
18810 msgstr "Data da Revisão|D"
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18813 msgid "Revision Time|i"
18814 msgstr "Hora da Revisão|H"
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18817 msgid "LyX Version|X"
18818 msgstr "Versão LyX| X"
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18821 msgid "Document Info|D"
18822 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18825 msgid "Copy Text|o"
18826 msgstr "Copiar Texto|o"
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18829 msgid "Activate Branch|A"
18830 msgstr "Activar o ramo|A"
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18833 msgid "Deactivate Branch|e"
18834 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18837 msgid "Activate Branch in Master|M"
18838 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18841 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18842 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18846 msgid "Invert Inset|I"
18847 msgstr "Inserir nota"
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18850 msgid "Add Unknown Branch|w"
18851 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18854 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18855 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18858 msgid "All Indexes|A"
18859 msgstr "Todos os índices| T"
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18863 msgstr "Subindexe|b"
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18866 msgid "Reject Change|R"
18867 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18870 msgid "Promote Section|P"
18871 msgstr "Promover Secção|P"
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18874 msgid "Demote Section|D"
18875 msgstr "Despromover Secção|D"
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18878 msgid "Move Section Down|w"
18879 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18882 msgid "Select Section|S"
18883 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18886 msgid "Wrap by Preview|y"
18887 msgstr "Vista preliminar já|V"
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18891 msgid "Lock Toolbars|L"
18892 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18896 msgid "Small-sized Icons"
18897 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18901 msgid "Normal-sized Icons"
18902 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18906 msgid "Big-sized Icons"
18907 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18911 msgid "Huge-sized Icons"
18912 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18916 msgid "Giant-sized Icons"
18917 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18937 msgstr "Documento|D"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18941 msgstr "Ferramentas|F"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18952 msgid "New from Template...|m"
18953 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18957 msgstr "Abrir...|A"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18960 msgid "Open Recent|t"
18961 msgstr "Abrir Recente|t"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18969 msgstr "Fechar Tudo"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18976 msgid "Save As...|A"
18977 msgstr "Guardar Como...|C"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18981 msgstr "Guardar Tudo|u"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18984 msgid "Revert to Saved|R"
18985 msgstr "Reverter para Guardado|R"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18988 msgid "Version Control|V"
18989 msgstr "Controlo de Versão|V"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18993 msgstr "Importar|I"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18997 msgstr "Exportar|E"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19004 msgid "New Window|W"
19005 msgstr "Nova Janela|J"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19008 msgid "Close Window|d"
19009 msgstr "Fechar Janela|n"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19016 msgid "Register...|R"
19017 msgstr "Registar...|R"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19020 msgid "Check In Changes...|I"
19021 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19024 msgid "Check Out for Edit|O"
19025 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19033 msgstr "Renomear|R"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19036 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19037 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19040 msgid "Revert to Repository Version|v"
19041 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19044 msgid "Undo Last Check In|U"
19045 msgstr "Anular Último Check In|u"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19048 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19049 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19052 msgid "Show History...|H"
19053 msgstr "Mostrar História...|H"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19056 msgid "Use Locking Property|L"
19057 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19060 msgid "Export As...|s"
19061 msgstr "Exportar Como …|E"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19065 msgid "More Formats & Options...|r"
19066 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19077 msgid "Paste Special"
19078 msgstr "Colar Especial"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19081 msgid "Select Whole Inset"
19082 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19086 msgstr "Seleccionar Tudo"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19089 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19090 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19093 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19094 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19097 msgid "Text Style|S"
19098 msgstr "Estilo de Texto|s"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19109 msgid "Rows & Columns|C"
19110 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19113 msgid "Increase List Depth|I"
19114 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19117 msgid "Decrease List Depth|D"
19118 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19121 msgid "Dissolve Inset"
19122 msgstr "Desintegrar Inserto"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19125 msgid "TeX Code Settings...|C"
19126 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19129 msgid "Float Settings...|a"
19130 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19133 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19134 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19137 msgid "Note Settings...|N"
19138 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19141 msgid "Phantom Settings...|h"
19142 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19145 msgid "Branch Settings...|B"
19146 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19149 msgid "Box Settings...|x"
19150 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19153 msgid "Index Entry Settings...|y"
19154 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19157 msgid "Index Settings...|x"
19158 msgstr "Configurações de índice…|x"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19161 msgid "Info Settings...|n"
19162 msgstr "Configurações de informação…|I"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19165 msgid "Listings Settings...|g"
19166 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19169 msgid "Table Settings...|a"
19170 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19173 msgid "Paste from HTML|H"
19174 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19177 msgid "Paste from LaTeX|L"
19178 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19181 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19182 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19185 msgid "Paste as PDF"
19186 msgstr "Colar como PDF"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19189 msgid "Paste as PNG"
19190 msgstr "Colar como PNG"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19193 msgid "Paste as JPEG"
19194 msgstr "Colar como JPEG"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19197 msgid "Paste as EMF"
19198 msgstr "Colar como EMF"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19201 msgid "Plain Text|T"
19202 msgstr "Texto Simples|T"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19205 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19206 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19209 msgid "Selection|S"
19210 msgstr "Selecção|S"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19213 msgid "Selection, Join Lines|i"
19214 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19217 msgid "Dissolve Text Style"
19218 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19221 msgid "Customized...|C"
19222 msgstr "Personalizado...|P"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19225 msgid "Capitalize|a"
19226 msgstr "Capitalizar|a"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19229 msgid "Uppercase|U"
19230 msgstr "Maiúsculas|u"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19233 msgid "Lowercase|L"
19234 msgstr "Minúsculas|l"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19238 msgid "Formal Style|F"
19239 msgstr "Estilo Negrito|g"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19242 msgid "Multicolumn|M"
19243 msgstr "Multicoluna|M"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19247 msgstr "MultiLinha|u"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19251 msgstr "Linha de Topo|T"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19254 msgid "Bottom Line|B"
19255 msgstr "Linha de Baixo|B"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19258 msgid "Left Line|L"
19259 msgstr "Linha Esquerda|E"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19262 msgid "Right Line|R"
19263 msgstr "Linha Direita|D"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19283 msgstr "Adicionar Linha|A"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19286 msgid "Add Column|u"
19287 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19290 msgid "Copy Column|p"
19291 msgstr "Copiar Coluna|p"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19294 msgid "Change Limits Type|L"
19295 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19298 msgid "Macro Definition"
19299 msgstr "Definição de Macro"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19302 msgid "Change Formula Type|F"
19303 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19306 msgid "Text Style|T"
19307 msgstr "Estilo de Texto|T"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19310 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19311 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19314 msgid "Add Line Above|A"
19315 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19318 msgid "Delete Line Above|D"
19319 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19322 msgid "Delete Line Below|e"
19323 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19326 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19327 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19330 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19331 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19335 msgstr "Pré-definido|d"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19339 msgstr "Visualizar|V"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19343 msgstr "Em-linha|l"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19346 msgid "Math Normal Font|N"
19347 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19350 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19351 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19354 msgid "Math Formal Script Family|o"
19355 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19358 msgid "Math Fraktur Family|F"
19359 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19362 msgid "Math Roman Family|R"
19363 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19366 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19367 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19370 msgid "Math Bold Series|B"
19371 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19374 msgid "Text Normal Font|T"
19375 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19378 msgid "Text Roman Family"
19379 msgstr "Família Texto Roman"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19382 msgid "Text Sans Serif Family"
19383 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19386 msgid "Text Typewriter Family"
19387 msgstr "Família Texto Typewriter"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19390 msgid "Text Bold Series"
19391 msgstr "Série Texto Negrito"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19394 msgid "Text Medium Series"
19395 msgstr "Série Texto Médio"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19398 msgid "Text Italic Shape"
19399 msgstr "Texto Forma Itálico"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19402 msgid "Text Small Caps Shape"
19403 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19406 msgid "Text Slanted Shape"
19407 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19410 msgid "Text Upright Shape"
19411 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19422 msgid "Mathematica|a"
19423 msgstr "Mathematica|a"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19426 msgid "Maple, Simplify|S"
19427 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19430 msgid "Maple, Factor|F"
19431 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19434 msgid "Maple, Evalm|E"
19435 msgstr "Maple, Evalm|E"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19438 msgid "Maple, Evalf|v"
19439 msgstr "Maple, Evalf|v"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19442 msgid "Open All Insets|O"
19443 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19446 msgid "Close All Insets|C"
19447 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19450 msgid "Unfold Math Macro|n"
19451 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19454 msgid "Fold Math Macro|d"
19455 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19458 msgid "Outline Pane|u"
19459 msgstr "Painel do esquema|P"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19463 msgid "Code Preview Pane|P"
19464 msgstr "Pré-visualização falhou"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19467 msgid "Messages Pane|g"
19468 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19472 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19475 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19476 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19479 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19480 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19483 msgid "Close Current View|w"
19484 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19487 msgid "Fullscreen|l"
19488 msgstr "Écran completo|l"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19495 msgid "Special Character|p"
19496 msgstr "Caracter Especial|p"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19499 msgid "Formatting|o"
19500 msgstr "A formatar|o"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19503 msgid "List / TOC|i"
19504 msgstr "Lista / Índice|i"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19508 msgstr "Flutuante|u"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19519 msgid "Custom Insets"
19520 msgstr "Personalizar Insertos"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19524 msgstr "Ficheiro|e"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19528 msgid "Box[[Menu]]|x"
19529 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19532 msgid "Citation...|C"
19533 msgstr "Citação...|C"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19536 msgid "Cross-Reference...|R"
19537 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19541 msgstr "Etiqueta...|q"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19544 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19545 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19549 msgstr "Tabela...|T"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19552 msgid "Graphics...|G"
19553 msgstr "Gráficos...|G"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19560 msgid "Hyperlink...|k"
19561 msgstr "Hiperligação...|l"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19568 msgid "Marginal Note|M"
19569 msgstr "Nota Marginal|M"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19573 msgstr "Código TeX"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19576 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19577 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19581 msgstr "Pré-visualização|p"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19584 msgid "Symbols...|b"
19585 msgstr "Símbolos...|b"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19592 msgid "End of Sentence|E"
19593 msgstr "Fim de Frase|F"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19597 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19598 msgstr "Marca de Afiliação"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19602 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19603 msgstr "ângulo de rotação"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19606 msgid "Protected Hyphen|y"
19607 msgstr "Hifen Protegido|f"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19610 msgid "Breakable Slash|a"
19611 msgstr "Slash Quebrável|a"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19614 msgid "Visible Space|V"
19615 msgstr "Espaço Visível|V"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19618 msgid "Menu Separator|M"
19619 msgstr "Separador de Menú|M"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19622 msgid "Phonetic Symbols|P"
19623 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19633 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19638 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19642 msgid "LaTeX Logo|a"
19643 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19647 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19648 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19651 msgid "Superscript|S"
19652 msgstr "Índice superior|s"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19655 msgid "Subscript|u"
19656 msgstr "Índice inferior|i"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19659 msgid "Protected Space|P"
19660 msgstr "Espaço Protegido|r"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19663 msgid "Horizontal Space...|o"
19664 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19667 msgid "Horizontal Line...|L"
19668 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19671 msgid "Vertical Space...|V"
19672 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19676 msgstr "Fantasma|m"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19679 msgid "Hyphenation Point|H"
19680 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19683 msgid "Ligature Break|k"
19684 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19688 msgid "Optional Line Break|B"
19689 msgstr "Quebra de Linha|L"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19692 msgid "Display Formula|D"
19693 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19696 msgid "Numbered Formula|N"
19697 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19700 msgid "Figure Wrap Float|F"
19701 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19704 msgid "Table Wrap Float|T"
19705 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19708 msgid "Table of Contents|C"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19712 msgid "List of Listings|L"
19713 msgstr "Lista de Listagens|L"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19716 msgid "Nomenclature|N"
19717 msgstr "Nomenclatura|N"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19721 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19722 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19725 msgid "LyX Document...|X"
19726 msgstr "Documento LyX...|X"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19729 msgid "Plain Text...|T"
19730 msgstr "Texto Simples...|T"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19733 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19734 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19737 msgid "External Material...|M"
19738 msgstr "Material Externo...|M"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19741 msgid "Child Document...|d"
19742 msgstr "Documento Filho....|i"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19746 msgstr "Comentário|C"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19749 msgid "Insert New Branch...|I"
19750 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19753 msgid "Change Tracking|C"
19754 msgstr "Alterar registo|A"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19757 msgid "Build Program|B"
19758 msgstr "Construir Programa|C"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19761 msgid "LaTeX Log|L"
19762 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19766 msgid "Start Appendix Here|x"
19767 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19770 msgid "View Master Document|M"
19771 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19774 msgid "Update Master Document|a"
19775 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19779 msgid "Compressed|o"
19780 msgstr "Comprimido|m"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19783 msgid "Disable Editing|E"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19787 msgid "Track Changes|T"
19788 msgstr "Registar Alterações|R"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19791 msgid "Merge Changes...|M"
19792 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19795 msgid "Accept Change|A"
19796 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19799 msgid "Accept All Changes|c"
19800 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19803 msgid "Reject All Changes|e"
19804 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19807 msgid "Show Changes in Output|S"
19808 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19811 msgid "Bookmarks|B"
19812 msgstr "Favoritos|v"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19815 msgid "Next Note|N"
19816 msgstr "Próxima Nota|N"
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19819 msgid "Next Change|C"
19820 msgstr "Próxima Alteração|A"
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19823 msgid "Next Cross-Reference|R"
19824 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19827 msgid "Go to Label|L"
19828 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19831 msgid "Save Bookmark 1|S"
19832 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19835 msgid "Save Bookmark 2"
19836 msgstr "Guardar Favorito 2"
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19839 msgid "Save Bookmark 3"
19840 msgstr "Guardar Favorito 3"
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19843 msgid "Save Bookmark 4"
19844 msgstr "Guardar Favorito 4"
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19847 msgid "Save Bookmark 5"
19848 msgstr "Guardar Favorito 5"
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19851 msgid "Clear Bookmarks|C"
19852 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19855 msgid "Navigate Back|B"
19856 msgstr "Navegar para Trás|N"
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19859 msgid "Spellchecker...|S"
19860 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19863 msgid "Thesaurus...|T"
19864 msgstr "Sinónimos...|S"
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19867 msgid "Statistics...|a"
19868 msgstr "Estatísticas...|a"
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19871 msgid "Check TeX|h"
19872 msgstr "Verificar TeX|e"
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19875 msgid "TeX Information|I"
19876 msgstr "Informação TeX|I"
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19879 msgid "Compare...|C"
19880 msgstr "Comparar…|C"
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19883 msgid "Reconfigure|R"
19884 msgstr "Reconfigurar|R"
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19887 msgid "Preferences...|P"
19888 msgstr "Preferências...|P"
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19891 msgid "Introduction|I"
19892 msgstr "Introdução|I"
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19896 msgstr "Tutorial|T"
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19899 msgid "User's Guide|U"
19900 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19903 msgid "Additional Features|F"
19904 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19907 msgid "Embedded Objects|O"
19908 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19911 msgid "Customization|C"
19912 msgstr "Personalização|P"
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19915 msgid "Shortcuts|S"
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19919 msgid "LyX Functions|y"
19920 msgstr "Funções LyX|y"
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19923 msgid "LaTeX Configuration|L"
19924 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19927 msgid "Specific Manuals|p"
19928 msgstr "Especificar Manuais|p"
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19931 msgid "About LyX|X"
19932 msgstr "Acerca do LyX|X"
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19935 msgid "Beamer Presentations|B"
19936 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19944 msgid "Colored boxes|r"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19948 msgid "Feynman-diagram|F"
19949 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19957 msgstr "LilyPond|P"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19960 msgid "Linguistics|L"
19961 msgstr "Linguística|L"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19964 msgid "Multilingual Captions|C"
19965 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19973 msgid "PDF comments|D"
19974 msgstr "Comentário"
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19978 msgid "PDF forms|o"
19979 msgstr "Comentário"
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19983 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19984 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19992 msgstr "Manual XY-pic|X"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19995 msgid "New document"
19996 msgstr "Novo documento"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19999 msgid "Open document"
20000 msgstr "Abrir documento"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20003 msgid "Save document"
20004 msgstr "Guardar documento"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20007 msgid "Check spelling"
20008 msgstr "Verificar ortografia"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20011 msgid "Spellcheck continuously"
20012 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20023 msgid "Find and replace"
20024 msgstr "Procurar e substituir"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20027 msgid "Find and replace (advanced)"
20028 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20031 msgid "Navigate back"
20032 msgstr "Navegar para trás"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20035 msgid "Toggle emphasis"
20036 msgstr "Alternar itálico"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20039 msgid "Toggle noun"
20040 msgstr "Alternar nome"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20044 msgstr "Aplicar último"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20047 msgid "Insert math"
20048 msgstr "Inserir mat."
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20051 msgid "Insert graphics"
20052 msgstr "Inserir gráficos"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20055 msgid "Insert table"
20056 msgstr "Inserir tabela"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20059 msgid "Toggle outline"
20060 msgstr "Alternar contorno"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20063 msgid "Toggle math toolbar"
20064 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20067 msgid "Toggle table toolbar"
20068 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20072 msgid "Toggle review toolbar"
20073 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20076 msgid "View/Update"
20077 msgstr "Ver/Actualizar"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20081 msgstr "Visualizar"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20085 msgstr "Actualizar"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20088 msgid "View master document"
20089 msgstr "Ver documento principal"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20092 msgid "Update master document"
20093 msgstr "Actualizar documento principal"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20096 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20097 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20100 msgid "View other formats"
20101 msgstr "Ver outros Formatos"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20104 msgid "Update other formats"
20105 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20112 msgid "Numbered list"
20113 msgstr "Lista numerada"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20116 msgid "Itemized list"
20117 msgstr "Lista itemizada"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20120 msgid "Increase depth"
20121 msgstr "Aumentar profundidade"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20124 msgid "Decrease depth"
20125 msgstr "Diminuir profundidade"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20128 msgid "Insert figure float"
20129 msgstr "Inserir flutuante figura"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20132 msgid "Insert table float"
20133 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20136 msgid "Insert label"
20137 msgstr "Inserir legenda"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20140 msgid "Insert cross-reference"
20141 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20144 msgid "Insert citation"
20145 msgstr "Inserir uma citação"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20148 msgid "Insert index entry"
20149 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20152 msgid "Insert nomenclature entry"
20153 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20156 msgid "Insert footnote"
20157 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20160 msgid "Insert margin note"
20161 msgstr "Inserir nota marginal"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20164 msgid "Insert LyX note"
20165 msgstr "Inserir nota LyX"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20169 msgstr "Inserir caixa"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20172 msgid "Insert hyperlink"
20173 msgstr "Inserir hiperligação"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20176 msgid "Insert TeX code"
20177 msgstr "Inserir código TeX"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20180 msgid "Insert math macro"
20181 msgstr "Inserir macro mat."
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20184 msgid "Include file"
20185 msgstr "Incluir ficheiro"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20189 msgstr "Estilo de texto"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20192 msgid "Paragraph settings"
20193 msgstr "Configurações de parágrafo"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20197 msgstr "Adicionar linha"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20201 msgstr "Adicionar coluna"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20205 msgstr "Remover linha"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20208 msgid "Delete column"
20209 msgstr "Remover coluna"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20212 msgid "Move row up"
20213 msgstr "Mover uma linha para cima"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20216 msgid "Move column left"
20217 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20220 msgid "Move row down"
20221 msgstr "Mover linha para Baixo"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20224 msgid "Move column right"
20225 msgstr "Mover coluna para a direita"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20228 msgid "Set top line"
20229 msgstr "Definir linha de topo"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20232 msgid "Set bottom line"
20233 msgstr "Definir linha de baixo"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20236 msgid "Set left line"
20237 msgstr "Definir linha esquerda"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20240 msgid "Set right line"
20241 msgstr "Definir linha direita"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20244 msgid "Set border lines"
20245 msgstr "Definir linhas de contorno"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20248 msgid "Set all lines"
20249 msgstr "Definir todas as linhas"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20252 msgid "Unset all lines"
20253 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20257 msgstr "Alinhar à esquerda"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20260 msgid "Align center"
20261 msgstr "Alinhar ao centro"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20264 msgid "Align right"
20265 msgstr "Alinhar à direita"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20268 msgid "Align on decimal"
20269 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20273 msgstr "Alinhar topo"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20276 msgid "Align middle"
20277 msgstr "Alinhar meio"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20280 msgid "Align bottom"
20281 msgstr "Alinhar baixo"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20284 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20285 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20288 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20289 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20292 msgid "Set multi-column"
20293 msgstr "Definir multi-coluna"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20296 msgid "Set multi-row"
20297 msgstr "Definir multi-linha"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20304 msgid "Set display mode"
20305 msgstr "Definir modo de visualização"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20309 msgstr "Índice inferior"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20312 msgid "Insert square root"
20313 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20316 msgid "Insert root"
20317 msgstr "Inserir raíz"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20320 msgid "Insert standard fraction"
20321 msgstr "Inserir fracção padrão"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20325 msgstr "Inserir soma"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20328 msgid "Insert integral"
20329 msgstr "Inserir integral"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20332 msgid "Insert product"
20333 msgstr "Inserir produto"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20337 msgstr "Inserir ( )"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20341 msgstr "Inserir [ ]"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20345 msgstr "Inserir { }"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20348 msgid "Insert delimiters"
20349 msgstr "Inserir delimitadores"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20352 msgid "Insert matrix"
20353 msgstr "Inserir matriz"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20356 msgid "Insert cases environment"
20357 msgstr "Inserir ambiente casos"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20360 msgid "Toggle math panels"
20361 msgstr "Alternar paineis mat."
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20364 msgid "Math Macros"
20365 msgstr "Macros Mat."
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20368 msgid "Remove last argument"
20369 msgstr "Remover último argumento"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20372 msgid "Append argument"
20373 msgstr "Adicionar argumento"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20376 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20377 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20380 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20381 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20384 msgid "Remove optional argument"
20385 msgstr "Remover argumento opcional"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20388 msgid "Insert optional argument"
20389 msgstr "Inserir argumento opcional"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20392 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20393 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20396 msgid "Append argument eating from the right"
20397 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20400 msgid "Append optional argument eating from the right"
20401 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20404 msgid "Phonetic Symbols"
20405 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20408 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20409 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20412 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20413 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20417 msgstr "Vogais API"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20420 msgid "IPA Other Symbols"
20421 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20424 msgid "IPA Suprasegmentals"
20425 msgstr "API : suprasegmentais"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20428 msgid "IPA Diacritics"
20429 msgstr "API : diacriticas"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20432 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20433 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20436 msgid "Command Buffer"
20437 msgstr "Comando Buffer"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20440 msgid "Review[[Toolbar]]"
20441 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20444 msgid "Track changes"
20445 msgstr "Seguir alterações"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20448 msgid "Show changes in output"
20449 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20452 msgid "Next change"
20453 msgstr "Próxima alteração"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20456 msgid "Accept change inside selection"
20457 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20460 msgid "Reject change inside selection"
20461 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20464 msgid "Merge changes"
20465 msgstr "Juntar alterações"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20468 msgid "Accept all changes"
20469 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20472 msgid "Reject all changes"
20473 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20476 msgid "Insert note"
20477 msgstr "Inserir nota"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20481 msgstr "Próxima nota"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20485 msgid "LyX Documentation Tools"
20486 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20494 msgid "Menu Separator"
20495 msgstr "Separador de Menú|M"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20500 msgstr "O meu logotipo"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20505 msgstr "Registo LaTex"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20510 msgstr "Registo LaTex"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20514 msgid "LaTeX2e Logo"
20515 msgstr "Registo LaTex"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20518 msgid "View Other Formats"
20519 msgstr "Ver outros formatos"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20522 msgid "Update Other Formats"
20523 msgstr "Actualizar outros formatos"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20526 msgid "Version Control"
20527 msgstr "Controlo de Versão"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20534 msgid "Check-out for edit"
20535 msgstr "Verificar para editar"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20538 msgid "Check-in changes"
20539 msgstr "Verificar alterações"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20542 msgid "View revision log"
20543 msgstr "Ver registo de revisão"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20546 msgid "Revert changes"
20547 msgstr "Reverter alterações"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20550 msgid "Compare with older revision"
20551 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20554 msgid "Compare with last revision"
20555 msgstr "Comparar com a última revisão"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20558 msgid "Insert Version Info"
20559 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20562 msgid "Use SVN file locking property"
20563 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20566 msgid "Update local directory from repository"
20567 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20570 msgid "Math Panels"
20571 msgstr "Paineis Mat."
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20574 msgid "Math spacings"
20575 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20579 msgid "Styles & classes"
20580 msgstr "classes LaTeX"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20596 msgid "Frame decorations"
20597 msgstr "Decorações de moldura"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20600 msgid "Big operators"
20601 msgstr "Operadores grandes"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20604 msgid "Miscellaneous"
20605 msgstr "Miscelânea"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20613 msgid "Arrows (extended)"
20614 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20618 msgstr "Operadores"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20621 msgid "Operators (extended)"
20622 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20629 msgid "Relations (extended)"
20630 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20633 msgid "Negative relations (extended)"
20634 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20641 msgid "Delimiters (fixed size)"
20642 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20645 msgid "Miscellaneous (extended)"
20646 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20782 msgstr "Espaçamentos"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20785 msgid "Thin space\t\\,"
20786 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20789 msgid "Medium space\t\\:"
20790 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20793 msgid "Thick space\t\\;"
20794 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20797 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20798 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20801 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20802 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20805 msgid "Negative space\t\\!"
20806 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20809 msgid "Phantom\t\\phantom"
20810 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20813 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20814 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20817 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20818 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20822 msgid "Smash\t\\smash"
20823 msgstr "Esmagar\\smash"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20827 msgid "Top smash\t\\smasht"
20828 msgstr "Esmagar\\smash"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20832 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20833 msgstr "Esmagar\\smash"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20837 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20838 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20842 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20843 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20847 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20848 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20855 msgid "Square root\t\\sqrt"
20856 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20859 msgid "Other root\t\\root"
20860 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20863 msgid "Styles & Classes"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20867 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20868 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20871 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20872 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20875 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20876 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20879 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20880 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20883 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20887 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20891 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20895 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20899 msgid "Standard\t\\frac"
20900 msgstr "Padrão\t\\frac"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20903 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20904 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20907 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20908 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20911 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20912 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20915 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20916 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20919 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20920 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20923 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20924 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20927 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20928 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20931 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20932 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20935 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20936 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20939 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20940 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20943 msgid "Binomial\t\\binom"
20944 msgstr "Binomial\t\\binom"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20947 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20948 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20951 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20952 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20955 msgid "Roman\t\\mathrm"
20956 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20959 msgid "Bold\t\\mathbf"
20960 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20963 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20964 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20967 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20968 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20971 msgid "Italic\t\\mathit"
20972 msgstr "Italico\t\\mathit"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20975 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20976 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20979 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20980 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20983 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20984 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20987 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20988 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20991 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20992 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20995 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20996 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21012 msgstr "pontosdddots"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21019 msgid "Frame Decorations"
21020 msgstr "Decorações de Moldura"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21048 msgstr "chapéulargo"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21088 msgstr "sobrelinha"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21092 msgstr "sobrechaveta"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21095 msgid "overleftarrow"
21096 msgstr "sobresetaesquerda"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21099 msgid "overrightarrow"
21100 msgstr "sobresetadireita"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21103 msgid "overleftrightarrow"
21104 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21112 msgstr "subchaveta"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21115 msgid "underleftarrow"
21116 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21119 msgid "underrightarrow"
21120 msgstr "subsetadireita"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21123 msgid "underleftrightarrow"
21124 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21143 msgid "Insert left/right side scripts"
21144 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21147 msgid "Insert right side scripts"
21148 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21151 msgid "Insert left side scripts"
21152 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21155 msgid "Insert side scripts"
21156 msgstr "Inserir índices laterais"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21160 msgstr "sobreconjunto"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21164 msgstr "subconjunto"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21171 msgid "stackrelthree"
21172 msgstr "stackrelthree"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21176 msgstr "setaesquerda"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21180 msgstr "setadireita"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21191 msgid "updownarrow"
21192 msgstr "setacimabaixo"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21195 msgid "leftrightarrow"
21196 msgstr "setaesquerdadireita"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21200 msgstr "setaesquerda"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21204 msgstr "setadireita"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21215 msgid "Updownarrow"
21216 msgstr "Setacimabaixo"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21219 msgid "Leftrightarrow"
21220 msgstr "Setaesquerdadireita"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21223 msgid "Longleftrightarrow"
21224 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21227 msgid "Longleftarrow"
21228 msgstr "Setaesquerdalonga"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21231 msgid "Longrightarrow"
21232 msgstr "Setadireitalonga"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21235 msgid "longleftrightarrow"
21236 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21239 msgid "longleftarrow"
21240 msgstr "setaesquerdalonga"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21243 msgid "longrightarrow"
21244 msgstr "setadireitalonga"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21247 msgid "leftharpoondown"
21248 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21251 msgid "rightharpoondown"
21252 msgstr "arpãodireirobaixo"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21256 msgstr "apontapara"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21260 msgstr "apontaparalongo"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21271 msgid "leftharpoonup"
21272 msgstr "arpãoesquerdocima"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21275 msgid "rightharpoonup"
21276 msgstr "arpãodireitocima"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21279 msgid "hookleftarrow"
21280 msgstr "setasesquerdacurva"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21283 msgid "hookrightarrow"
21284 msgstr "setadireitacurva"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21295 msgid "rightleftharpoons"
21296 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21323 msgid "bigtriangleup"
21324 msgstr "triângulograndecima"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21339 msgid "bigtriangledown"
21340 msgstr "triângulograndebaixo"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21355 msgid "triangleright"
21356 msgstr "triângulodireita"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21371 msgid "triangleleft"
21372 msgstr "triânguloesquerda"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21396 msgstr "circgrande"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21420 msgstr "tilvertical"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21528 msgstr "contidoigrecto"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21532 msgstr "contemigrecto"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21543 msgid "in[[math relation]]"
21544 msgstr "em[[math relation]]"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21556 msgstr "naopertence"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21612 msgstr "varepsilon"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21780 msgstr "varUpsilon"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21816 msgstr "conjuntovazio"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21903 msgid "diamondsuit"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21919 msgid "textrm \\AA"
21920 msgstr "textrm \\AA"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21924 msgstr "textrm \\O"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21927 msgid "mathcircumflex"
21928 msgstr "matcircumflexo"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21936 msgstr "textdegree"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21940 msgstr "mathdollar"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21943 msgid "mathparagraph"
21944 msgstr "mathparagraph"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21947 msgid "mathsection"
21948 msgstr "mathsection"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21995 msgid "Big Operators"
21996 msgstr "Operadores Grandes"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22012 msgstr "duplointopo"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22020 msgstr "triplointopo"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22028 msgstr "triplointopo"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22036 msgstr "intpontostopo"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22056 msgstr "intoduplotopo"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22059 msgid "ointctrclockwiseop"
22060 msgstr "intoopantihorario"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22063 msgid "ointctrclockwise"
22064 msgstr "intoantihorario"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22067 msgid "ointclockwiseop"
22068 msgstr "intoophorario"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22071 msgid "ointclockwise"
22072 msgstr "intohorario"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22080 msgstr "intquadtopo"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22084 msgstr "duplointquad"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22088 msgstr "duplointquadtopo"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22103 msgid "landupintop"
22104 msgstr "landupintop"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22107 msgid "landdownint"
22108 msgstr "landdownint"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22111 msgid "landdownintop"
22112 msgstr "landdownintop"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22128 msgstr "varoiintop"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22131 msgid "varointclockwise"
22132 msgstr "varointclockwise"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22135 msgid "varointclockwiseop"
22136 msgstr "varointclockwiseop"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22139 msgid "varointctrclockwise"
22140 msgstr "varointctrclockwise"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22143 msgid "varointctrclockwiseop"
22144 msgstr "varointctrclockwiseop"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22160 msgstr "ourectogrande"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22164 msgstr "ovezesgrande"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22168 msgstr "opontogrande"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22172 msgstr "omaisgrande"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22184 msgstr "umaisgrande"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22188 msgstr "vcimagrande"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22192 msgstr "vbaixogrande"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22235 msgid "vartriangle"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22239 msgid "triangledown"
22240 msgstr "triânguloinvert"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22248 msgstr "CheckedBox"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22259 msgid "wasylozenge"
22260 msgstr "wasylozenge"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22271 msgid "measuredangle"
22272 msgstr "ângulomedido"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22307 msgid "blacktriangle"
22308 msgstr "triângulopreto"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22311 msgid "blacktriangledown"
22312 msgstr "triângulopretoinvert"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22315 msgid "blacksquare"
22316 msgstr "quadradopreto"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22319 msgid "blacklozenge"
22320 msgstr "losangopreto"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22324 msgstr "estrelagrande"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22327 msgid "sphericalangle"
22328 msgstr "ânguloesferico"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22332 msgstr "complemento"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22351 msgid "varcopyright"
22352 msgstr "varcopyright"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22363 msgid "invdiameter"
22364 msgstr "invdiametro"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22376 msgstr "varhexágono"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22391 msgid "blacksmiley"
22392 msgstr "blacksmiley"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22408 msgstr "Leftcircle"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22411 msgid "Rightcircle"
22412 msgstr "Rightcircle"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22420 msgstr "LEFTCIRCLE"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22423 msgid "RIGHTCIRCLE"
22424 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22431 msgid "RIGHTcircle"
22432 msgstr "RIGHTcircle"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22480 msgstr "varhexstar"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22492 msgstr "kreuz (cruz)"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22508 msgstr "eighthnote"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22511 msgid "quarternote"
22512 msgstr "quarternote"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22540 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22635 msgid "sagittarius"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22639 msgid "capricornus"
22640 msgstr "capricórnio"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22656 msgstr "APLcomment"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22663 msgid "APLdownarrowbox"
22664 msgstr "APLdownarrowbox"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22675 msgid "APLleftarrowbox"
22676 msgstr "APLleftarrowbox"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22683 msgid "APLrightarrowbox"
22684 msgstr "APLrightarrowbox"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22695 msgid "APLuparrowbox"
22696 msgstr "APLuparrowbox"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22699 msgid "dashleftarrow"
22700 msgstr "setatracejadoesquerda"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22703 msgid "dashrightarrow"
22704 msgstr "setatracejadodireita"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22707 msgid "leftleftarrows"
22708 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22711 msgid "leftrightarrows"
22712 msgstr "setasesquerdadireita"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22715 msgid "rightrightarrows"
22716 msgstr "setasdireitadireita"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22719 msgid "rightleftarrows"
22720 msgstr "setasdireitaesquerda"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22724 msgstr "setaEesquerda"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22727 msgid "Rrightarrow"
22728 msgstr "setaDdireita"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22731 msgid "twoheadleftarrow"
22732 msgstr "setaduascabeças"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22735 msgid "twoheadrightarrow"
22736 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22739 msgid "leftarrowtail"
22740 msgstr "setacaudaesquerda"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22743 msgid "rightarrowtail"
22744 msgstr "setadireitacauda"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22747 msgid "looparrowleft"
22748 msgstr "setacicloesquerda"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22751 msgid "looparrowright"
22752 msgstr "setaciclodireita"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22755 msgid "curvearrowleft"
22756 msgstr "setacurvaesquerda"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22759 msgid "curvearrowright"
22760 msgstr "setacurvadireita"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22763 msgid "circlearrowleft"
22764 msgstr "setacirculoesquerda"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22767 msgid "circlearrowright"
22768 msgstr "setacirculodireita"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22780 msgstr "setascimacima"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22783 msgid "downdownarrows"
22784 msgstr "setasbaixobaixo"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22787 msgid "upharpoonleft"
22788 msgstr "arpãocimaesquerda"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22791 msgid "upharpoonright"
22792 msgstr "arpãocimadireita"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22795 msgid "downharpoonleft"
22796 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22799 msgid "downharpoonright"
22800 msgstr "arpãobaixodireita"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22803 msgid "leftrightharpoons"
22804 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22807 msgid "rightsquigarrow"
22808 msgstr "setaondadireita"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22811 msgid "leftrightsquigarrow"
22812 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22816 msgstr "nsetaesquerda"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22819 msgid "nrightarrow"
22820 msgstr "nsetadireita"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22823 msgid "nleftrightarrow"
22824 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22828 msgstr "nsetaEsquerda"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22831 msgid "nRightarrow"
22832 msgstr "nsetaDireita"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22835 msgid "nLeftrightarrow"
22836 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22843 msgid "shortleftarrow"
22844 msgstr "shortleftarrow"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22847 msgid "shortrightarrow"
22848 msgstr "shortrightarrow"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22851 msgid "shortuparrow"
22852 msgstr "shortuparrow"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22855 msgid "shortdownarrow"
22856 msgstr "shortdownarrow"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22859 msgid "leftrightarroweq"
22860 msgstr "leftrightarroweq"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22863 msgid "curlyveedownarrow"
22864 msgstr "leftrightarroweq"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22867 msgid "curlyveeuparrow"
22868 msgstr "curlyveeuparrow"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22887 msgid "curlywedgeuparrow"
22888 msgstr "curlywedgeuparrow"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22891 msgid "curlywedgedownarrow"
22892 msgstr "curlywedgedownarrow"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22895 msgid "leftrightarrowtriangle"
22896 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22899 msgid "leftarrowtriangle"
22900 msgstr "leftarrowtriangle"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22903 msgid "rightarrowtriangle"
22904 msgstr "rightarrowtriangle"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22920 msgstr "Longmapsto"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22923 msgid "longmapsfrom"
22924 msgstr "longmapsfrom"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22927 msgid "Longmapsfrom"
22928 msgstr "Longmapsfrom"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22932 msgstr "xleftarrow"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22935 msgid "xrightarrow"
22936 msgstr "xrightarrow"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22948 msgstr "mmenorigincl"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22952 msgstr "maiorigincl"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22955 msgid "eqslantless"
22956 msgstr "igincmenor"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22960 msgstr "iginclmaior"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22984 msgstr "menoraprox"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22988 msgstr "maioraprox"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22996 msgstr "igtriângulo"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23000 msgstr "menorponto"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23004 msgstr "maiorponto"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23016 msgstr "menormaior"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23020 msgstr "maiormenor"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23024 msgstr "menorigmaior"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23028 msgstr "maiorigmenor"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23032 msgstr "menoriggmaior"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23036 msgstr "maioriggmenor"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23051 msgid "thickapprox"
23052 msgstr "aproxlargo"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23064 msgstr "contidoigg"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23072 msgstr "Subconjunto"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23076 msgstr "Sobreconjunto"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23080 msgstr "subconjuntorecto"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23084 msgstr "sobreconjuntorecto"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23087 msgid "preccurlyeq"
23088 msgstr "preccurvoig"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23091 msgid "succcurlyeq"
23092 msgstr "succcurvoig"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23095 msgid "curlyeqprec"
23096 msgstr "curvoigprec"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23099 msgid "curlyeqsucc"
23100 msgstr "curvoigsuc"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23119 msgid "vartriangleleft"
23120 msgstr "vartriânguloesquerda"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23123 msgid "vartriangleright"
23124 msgstr "vartriângulodireita"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23127 msgid "trianglelefteq"
23128 msgstr "triânguloesquerdaig"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23131 msgid "trianglerighteq"
23132 msgstr "triângulodireitaig"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23144 msgstr "pontoigponto"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23147 msgid "risingdotseq"
23148 msgstr "pontoscrescig"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23151 msgid "fallingdotseq"
23152 msgstr "pontosdecrescig"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23171 msgid "shortparallel"
23172 msgstr "paralelopeq"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23183 msgid "blacktriangleleft"
23184 msgstr "triângulopretoesquerda"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23187 msgid "blacktriangleright"
23188 msgstr "triângulopretodireita"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23199 msgid "wasytherefore"
23200 msgstr "wasytherefore"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23203 msgid "backepsilon"
23204 msgstr "backepsilon"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23219 msgid "trianglelefteqslant"
23220 msgstr "trianglelefteqslant"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23223 msgid "trianglerighteqslant"
23224 msgstr "trianglerighteqslant"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23236 msgstr "subsetplus"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23240 msgstr "supsetplus"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23243 msgid "subsetpluseq"
23244 msgstr "subsetpluseq"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23247 msgid "supsetpluseq"
23248 msgstr "supsetpluseq"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23288 msgstr "interleave"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23296 msgstr "rightslice"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23304 msgstr "talloblong"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23336 msgstr "vcentcolon"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23339 msgid "colonapprox"
23340 msgstr "vcentcolon"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23343 msgid "Colonapprox"
23344 msgstr "Colonapprox"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23388 msgstr "wasypropto"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23399 msgid "Negative Relations (extended)"
23400 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23420 msgstr "nmenorigincl"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23424 msgstr "nmaiorigincl"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23452 msgstr "menorvertnigg"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23456 msgstr "maiorvertnigg"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23468 msgstr "menornaprox"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23472 msgstr "maiornaprox"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23507 msgid "precnapprox"
23508 msgstr "precnaprox"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23511 msgid "succnapprox"
23512 msgstr "succnaprox"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23516 msgstr "subconjuntonig"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23520 msgstr "sobreconjuntonig"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23524 msgstr "subconjuntonigg"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23528 msgstr "sobreconjuntonigg"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23532 msgstr "nsubconjuntoig"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23536 msgstr "nsubseteqq"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23540 msgstr "nsobreconjuntoig"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23544 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23563 msgid "varsubsetneq"
23564 msgstr "varsubconjuntonig"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23567 msgid "varsupsetneq"
23568 msgstr "varsobreconjuntonig"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23571 msgid "varsubsetneqq"
23572 msgstr "varsubconjuntonigg"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23575 msgid "varsupsetneqq"
23576 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23579 msgid "ntriangleleft"
23580 msgstr "ntriânguloesquerda"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23583 msgid "ntriangleright"
23584 msgstr "ntriângulodireita"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23587 msgid "ntrianglelefteq"
23588 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23591 msgid "ntrianglerighteq"
23592 msgstr "ntriângulodireitaig"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23615 msgid "nshortparallel"
23616 msgstr "nparalelopeq"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23619 msgid "ntrianglelefteqslant"
23620 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23623 msgid "ntrianglerighteqslant"
23624 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23631 msgid "smallsetminus"
23632 msgstr "conjmenospeq"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23644 msgstr "vbaixobarra"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23651 msgid "doublebarwedge"
23652 msgstr "vbaixobarraduplo"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23656 msgstr "caixamenos"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23660 msgstr "caixavezes"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23664 msgstr "caixaponto"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23699 msgid "divideontimes"
23700 msgstr "dividenovezes"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23704 msgstr "menorvezes"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23708 msgstr "maiorvezes"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23711 msgid "leftthreetimes"
23712 msgstr "esquerdatrezvezes"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23715 msgid "rightthreetimes"
23716 msgstr "direitatresvezes"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23720 msgstr "vbaixocurvo"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23727 msgid "circleddash"
23728 msgstr "traçoemcirculo"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23732 msgstr "asteriscoemcirculo"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23735 msgid "circledcirc"
23736 msgstr "circemcirculo"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23740 msgstr "pontocentral"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23755 msgid "bigcurlyvee"
23756 msgstr "bigcurlyvee"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23759 msgid "bigcurlywedge"
23760 msgstr "bigcurlywedge"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23771 msgid "bigparallel"
23772 msgstr "bigparallel"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23775 msgid "biginterleave"
23776 msgstr "biginterleave"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23819 msgid "ogreaterthan"
23820 msgstr "ogreaterthan"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23831 msgid "varcurlyvee"
23832 msgstr "varcurlyvee"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23835 msgid "varcurlywedge"
23836 msgstr "varcurlywedge"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23864 msgstr "varobslash"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23868 msgstr "varocircle"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23887 msgid "varolessthan"
23888 msgstr "varolessthan"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23891 msgid "varogreaterthan"
23892 msgstr "varogreatertha"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23896 msgstr "varbigcirc"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23900 msgstr "brokenvert"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23951 msgid "llparenthesis"
23952 msgstr "llparenthesis"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23955 msgid "rrparenthesis"
23956 msgstr "rrparenthesis"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23959 msgid "binampersand"
23960 msgstr "binampersand"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23963 msgid "bindnasrepma"
23964 msgstr "binampersand"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23967 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23968 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23971 msgid "Voiced bilabial plosive"
23972 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23975 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23976 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23979 msgid "Voiced alveolar plosive"
23980 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23983 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23984 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23987 msgid "Voiced retroflex plosive"
23988 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23991 msgid "Voiceless palatal plosive"
23992 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23995 msgid "Voiced palatal plosive"
23996 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23999 msgid "Voiceless velar plosive"
24000 msgstr "Oclusiva velar surda"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24003 msgid "Voiced velar plosive"
24004 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24007 msgid "Voiceless uvular plosive"
24008 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24011 msgid "Voiced uvular plosive"
24012 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24015 msgid "Glottal plosive"
24016 msgstr "Oclusiva glotal"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24019 msgid "Voiced bilabial nasal"
24020 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24023 msgid "Voiced labiodental nasal"
24024 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24027 msgid "Voiced alveolar nasal"
24028 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24031 msgid "Voiced retroflex nasal"
24032 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24035 msgid "Voiced palatal nasal"
24036 msgstr "Palatal nasal sonora"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24039 msgid "Voiced velar nasal"
24040 msgstr "Nasal velar sonora"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24043 msgid "Voiced uvular nasal"
24044 msgstr "Nasal uvular sonora"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24047 msgid "Voiced bilabial trill"
24048 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24051 msgid "Voiced alveolar trill"
24052 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24055 msgid "Voiced uvular trill"
24056 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24059 msgid "Voiced alveolar tap"
24060 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24063 msgid "Voiced retroflex flap"
24064 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24067 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24068 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24071 msgid "Voiced bilabial fricative"
24072 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24075 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24076 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24079 msgid "Voiced labiodental fricative"
24080 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24083 msgid "Voiceless dental fricative"
24084 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24087 msgid "Voiced dental fricative"
24088 msgstr "Fricativa dental sonora"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24091 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24092 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24095 msgid "Voiced alveolar fricative"
24096 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24099 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24100 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24103 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24104 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24107 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24108 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24111 msgid "Voiced retroflex fricative"
24112 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24115 msgid "Voiceless palatal fricative"
24116 msgstr "Fricativa palatal surda"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24119 msgid "Voiced palatal fricative"
24120 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24123 msgid "Voiceless velar fricative"
24124 msgstr "Fricativa velarl surda"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24127 msgid "Voiced velar fricative"
24128 msgstr "Fricativa velar sonora"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24131 msgid "Voiceless uvular fricative"
24132 msgstr "Fricativa uvular surda"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24135 msgid "Voiced uvular fricative"
24136 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24139 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24140 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24143 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24144 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24147 msgid "Voiceless glottal fricative"
24148 msgstr "Fricativa glotal surda"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24151 msgid "Voiced glottal fricative"
24152 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24155 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24156 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24159 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24160 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24163 msgid "Voiced labiodental approximant"
24164 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24167 msgid "Voiced alveolar approximant"
24168 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24171 msgid "Voiced retroflex approximant"
24172 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24175 msgid "Voiced palatal approximant"
24176 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24179 msgid "Voiced velar approximant"
24180 msgstr "Aproximante velar sonora"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24183 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24184 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24187 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24188 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24191 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24192 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24195 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24196 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24199 msgid "Bilabial click"
24200 msgstr "Clic bilabial"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24203 msgid "Dental click"
24204 msgstr "Clic dental"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24207 msgid "(Post)alveolar click"
24208 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24211 msgid "Palatoalveolar click"
24212 msgstr "Clic palatoalveolar"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24215 msgid "Alveolar lateral click"
24216 msgstr "Clic lateral alveolar"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24219 msgid "Voiced bilabial implosive"
24220 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24223 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24224 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24227 msgid "Voiced palatal implosive"
24228 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24231 msgid "Voiced velar implosive"
24232 msgstr "Implosiva velar sonora"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24235 msgid "Voiced uvular implosive"
24236 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24239 msgid "Ejective mark"
24240 msgstr "Marca efectiva"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24243 msgid "Close front unrounded vowel"
24244 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24247 msgid "Close front rounded vowel"
24248 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24251 msgid "Close central unrounded vowel"
24252 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24255 msgid "Close central rounded vowel"
24256 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24259 msgid "Close back unrounded vowel"
24260 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24263 msgid "Close back rounded vowel"
24264 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24267 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24268 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24271 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24272 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24275 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24276 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24279 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24280 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24283 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24284 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24287 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24288 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24291 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24292 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24295 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24296 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24299 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24300 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24303 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24304 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24307 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24308 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24311 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24312 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24315 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24316 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24319 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24320 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24323 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24324 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24327 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24328 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24331 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24332 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24335 msgid "Near-open vowel"
24336 msgstr "Vocal quase aberta"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24339 msgid "Open front unrounded vowel"
24340 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24343 msgid "Open front rounded vowel"
24344 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24347 msgid "Open back unrounded vowel"
24348 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24351 msgid "Open back rounded vowel"
24352 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24355 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24356 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24359 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24360 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24363 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24364 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24367 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24368 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24371 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24372 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24375 msgid "Epiglottal plosive"
24376 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24379 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24380 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24383 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24384 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24387 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24388 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24391 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24392 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24395 msgid "Top tie bar"
24396 msgstr "Barra de ligadura superior"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24399 msgid "Bottom tie bar"
24400 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24411 msgid "Extra short"
24412 msgstr "Extra curto"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24415 msgid "Primary stress"
24416 msgstr "Acento principal"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24419 msgid "Secondary stress"
24420 msgstr "Acento secundário"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24423 msgid "Minor (foot) group"
24424 msgstr "Grupo menor (pé)"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24427 msgid "Major (intonation) group"
24428 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24431 msgid "Syllable break"
24432 msgstr "Corte silábico"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24435 msgid "Linking (absence of a break)"
24436 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24440 msgstr "Ensurdecida"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24443 msgid "Voiceless (above)"
24444 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24448 msgstr "Sonorizada"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24451 msgid "Breathy voiced"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24455 msgid "Creaky voiced"
24456 msgstr "Sonora estridente"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24459 msgid "Linguolabial"
24460 msgstr "Linguolabial"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24479 msgid "More rounded"
24480 msgstr "Mais labializada"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24483 msgid "Less rounded"
24484 msgstr "Menos labializada"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24495 msgid "Centralized"
24496 msgstr "Centralizada"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24499 msgid "Mid-centralized"
24500 msgstr "Médio centralizada"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24507 msgid "Non-syllabic"
24508 msgstr "Não silábica"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24516 msgstr "Labializada"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24520 msgstr "Palatalizada"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24524 msgstr "Velarizada"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24527 msgid "Pharyngialized"
24528 msgstr "Faringilizada"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24531 msgid "Velarized or pharyngialized"
24532 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24543 msgid "Advanced tongue root"
24544 msgstr "Base da língua avançada"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24547 msgid "Retracted tongue root"
24548 msgstr "Base da língua retraída"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24552 msgstr "Nasalizada"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24555 msgid "Nasal release"
24556 msgstr "Tendencia nasal"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24559 msgid "Lateral release"
24560 msgstr "Tendencia lateral"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24563 msgid "No audible release"
24564 msgstr "Oclusão inaudível"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24567 msgid "Extra high (accent)"
24568 msgstr "Extra alto (acento)"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24571 msgid "Extra high (tone letter)"
24572 msgstr "Extra alto (tom)"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24575 msgid "High (accent)"
24576 msgstr "Alto (acento)"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24579 msgid "High (tone letter)"
24580 msgstr "Alto (tom)"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24583 msgid "Mid (accent)"
24584 msgstr "Médio (acento)"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24587 msgid "Mid (tone letter)"
24588 msgstr "Nível médio (tom)"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24591 msgid "Low (accent)"
24592 msgstr "Baixo (acento)"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24595 msgid "Low (tone letter)"
24596 msgstr "Baixo (tom)"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24599 msgid "Extra low (accent)"
24600 msgstr "Extra baixo (acento)"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24603 msgid "Extra low (tone letter)"
24604 msgstr "Extra baixo (tom)"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24608 msgstr "Um tom mais baixo"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24612 msgstr "Um tom mais alto"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24615 msgid "Rising (accent)"
24616 msgstr "Ascendente (acento)"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24619 msgid "Rising (tone letter)"
24620 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24623 msgid "Falling (accent)"
24624 msgstr "Descendente (acento)"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24627 msgid "Falling (tone letter)"
24628 msgstr "Descendente (tom)"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24631 msgid "High rising (accent)"
24632 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24635 msgid "High rising (tone letter)"
24636 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24639 msgid "Low rising (accent)"
24640 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24643 msgid "Low rising (tone letter)"
24644 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24647 msgid "Rising-falling (accent)"
24648 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24651 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24652 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24655 msgid "Global rise"
24656 msgstr "Ascensão Global"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24659 msgid "Global fall"
24660 msgstr "Descida Global"
24662 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24663 msgid "ChessDiagram"
24664 msgstr "DiagramaXadrêz"
24666 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24667 msgid "Chess diagram"
24668 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24670 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24672 "A chess position diagram.\n"
24673 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24674 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24675 "the position that you want to display.\n"
24676 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24677 "and remember to type in a relative path\n"
24678 "to the LyX document location.\n"
24679 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24680 "to enable general editing of the board.\n"
24681 "You might also check out the\n"
24682 "'Options->Test legality' option, and\n"
24683 "remember to middle and right click to\n"
24684 "insert new material in the board.\n"
24685 "In order for this to work, you have to\n"
24686 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24687 "that TeX will find it, and you will need\n"
24688 "to install the skak package from CTAN.\n"
24690 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24691 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24692 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24693 " a posição que pretende mostrar.\n"
24694 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24695 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24696 "para o local do documento LyX.\n"
24697 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24698 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24699 "Pode também verificar a opção\n"
24700 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24701 "clique no botão do meio e direita\n"
24702 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24703 "Para que isto funcione, tem que\n"
24704 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24705 "TeX o encontre, e precisará\n"
24706 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24708 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24712 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24713 msgid "Dia diagram"
24714 msgstr "Diagrana Dia"
24716 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24717 msgid "Dia diagram.\n"
24718 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24720 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24721 msgid "GnumericSpreadsheet"
24722 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24724 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24725 msgid "Spreadsheet"
24726 msgstr "Folha de Cálculo"
24728 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24731 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24732 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24733 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24734 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24735 "both for gnumeric and excel files.\n"
24737 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24738 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24739 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24740 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24741 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24743 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24748 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24750 msgid "Inkscape figure"
24751 msgstr "Inserir flutuante figura"
24753 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24755 "An Inkscape figure.\n"
24756 "Note that using this template automatically uses the \n"
24757 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24760 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24761 msgid "Lilypond typeset music"
24762 msgstr "Lilypond escrita musica"
24764 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24766 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24767 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24768 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24769 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24771 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24772 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24773 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24774 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24776 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24778 msgstr "PáginasPDF"
24780 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24782 msgstr "Páginas PDF"
24784 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24786 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24787 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24788 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24790 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24791 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24792 "* pages=- (to include all pages)\n"
24793 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24794 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24795 "inserted in their original size.\n"
24796 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24797 "for further options and details.\n"
24799 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24800 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24801 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24803 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24804 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24805 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24806 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24807 "para mais opções e detalhes.\n"
24809 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24810 msgid "RasterImage"
24811 msgstr "ImagemRaster"
24813 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24814 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24815 msgid "Raster image"
24816 msgstr "Imagem Raster"
24818 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24821 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24824 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24826 msgid "VectorGraphics"
24829 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24830 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24832 msgid "Vector graphics"
24833 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24835 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24837 "A vector graphics file.\n"
24838 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24839 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24840 "the final output.\n"
24841 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24842 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24843 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24846 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24850 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24851 msgid "Xfig figure"
24852 msgstr " Xfig figura"
24854 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24855 msgid "An Xfig figure.\n"
24856 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24858 #: lib/configure.py:589
24862 #: lib/configure.py:589
24866 #: lib/configure.py:592
24870 #: lib/configure.py:595
24874 #: lib/configure.py:598
24878 #: lib/configure.py:598
24880 msgid "sxd|OpenDocument"
24881 msgstr "OpenDocument"
24883 #: lib/configure.py:601
24887 #: lib/configure.py:604
24891 #: lib/configure.py:607
24895 #: lib/configure.py:608
24897 msgid "SVG (compressed)"
24898 msgstr "Comprimido|m"
24900 #: lib/configure.py:611
24904 #: lib/configure.py:612
24908 #: lib/configure.py:613
24912 #: lib/configure.py:613
24916 #: lib/configure.py:614
24920 #: lib/configure.py:615
24924 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24928 #: lib/configure.py:617
24932 #: lib/configure.py:618
24936 #: lib/configure.py:619
24940 #: lib/configure.py:620
24944 #: lib/configure.py:633
24945 msgid "Plain text (chess output)"
24946 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24948 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24949 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24953 #: lib/configure.py:634
24957 #: lib/configure.py:635
24958 msgid "DocBook (XML)"
24959 msgstr "Docbook (XML)"
24961 #: lib/configure.py:636
24962 msgid "Graphviz Dot"
24963 msgstr "Graphviz Dot"
24965 #: lib/configure.py:637
24966 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24967 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24969 #: lib/configure.py:638
24970 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24971 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24973 #: lib/configure.py:639
24977 #: lib/configure.py:639
24981 #: lib/configure.py:641
24983 msgstr "código R/S"
24985 #: lib/configure.py:643
24986 msgid "LilyPond music"
24987 msgstr "musica LilyPond"
24989 #: lib/configure.py:644
24990 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24991 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24993 #: lib/configure.py:645
24994 msgid "LaTeX (plain)"
24995 msgstr "LaTeX (simples)"
24997 #: lib/configure.py:645
24998 msgid "LaTeX (plain)|L"
24999 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25001 #: lib/configure.py:646
25002 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25003 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25005 #: lib/configure.py:647
25006 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25007 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25009 #: lib/configure.py:648
25010 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25011 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25013 #: lib/configure.py:649
25014 msgid "LaTeX (clipboard)"
25015 msgstr "LaTeX (simples)"
25017 #: lib/configure.py:650
25019 msgstr "Texto simples"
25021 #: lib/configure.py:650
25022 msgid "Plain text|a"
25023 msgstr "Texto simples|s"
25025 #: lib/configure.py:651
25026 msgid "Plain text (pstotext)"
25027 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25029 #: lib/configure.py:652
25030 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25031 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25033 #: lib/configure.py:653
25034 msgid "Plain text (catdvi)"
25035 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25037 #: lib/configure.py:654
25038 msgid "Plain Text, Join Lines"
25039 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25041 #: lib/configure.py:655
25042 msgid "Info (Beamer)"
25043 msgstr "Info (Projector)"
25045 #: lib/configure.py:658
25046 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25047 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25049 #: lib/configure.py:659
25050 msgid "Excel spreadsheet"
25051 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25053 #: lib/configure.py:660
25054 msgid "MS Excel Office Open XML"
25057 #: lib/configure.py:661
25058 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25061 #: lib/configure.py:662
25063 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25064 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25066 #: lib/configure.py:665
25070 #: lib/configure.py:665
25074 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25079 #: lib/configure.py:681
25083 #: lib/configure.py:682
25084 msgid "EPS (uncropped)"
25085 msgstr "EPS (sem recortar)"
25087 #: lib/configure.py:683
25088 msgid "EPS (cropped)"
25089 msgstr "EPS (recortado)"
25091 #: lib/configure.py:684
25093 msgstr "Postscript"
25095 #: lib/configure.py:684
25096 msgid "Postscript|t"
25097 msgstr "Postscript|t"
25099 #: lib/configure.py:693
25100 msgid "PDF (ps2pdf)"
25101 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25103 #: lib/configure.py:693
25104 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25105 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25107 #: lib/configure.py:694
25108 msgid "PDF (pdflatex)"
25109 msgstr "PDF (pdflatex)"
25111 #: lib/configure.py:694
25112 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25113 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25115 #: lib/configure.py:695
25116 msgid "PDF (dvipdfm)"
25117 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25119 #: lib/configure.py:695
25120 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25121 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25123 #: lib/configure.py:696
25124 msgid "PDF (XeTeX)"
25125 msgstr "PDF (XeTeX)"
25127 #: lib/configure.py:696
25128 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25129 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25131 #: lib/configure.py:697
25132 msgid "PDF (LuaTeX)"
25133 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25135 #: lib/configure.py:697
25136 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25137 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25139 #: lib/configure.py:698
25140 msgid "PDF (graphics)"
25141 msgstr " PDF (gráficos)"
25143 #: lib/configure.py:699
25144 msgid "PDF (cropped)"
25145 msgstr "PDF (recortado)"
25147 #: lib/configure.py:700
25149 msgid "PDF (lower resolution)"
25150 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25152 #: lib/configure.py:705
25156 #: lib/configure.py:705
25160 #: lib/configure.py:706
25161 msgid "DVI (LuaTeX)"
25162 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25164 #: lib/configure.py:706
25165 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25166 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25168 #: lib/configure.py:709
25172 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25176 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25180 #: lib/configure.py:715
25184 #: lib/configure.py:718
25186 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25187 msgstr "OpenDocument"
25189 #: lib/configure.py:719
25191 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25192 msgstr "OpenDocument"
25194 #: lib/configure.py:720
25196 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25197 msgstr "OpenDocument"
25199 #: lib/configure.py:721
25200 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25201 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25203 #: lib/configure.py:724
25204 msgid "Rich Text Format"
25205 msgstr "Formato Rich Text"
25207 #: lib/configure.py:725
25211 #: lib/configure.py:725
25215 #: lib/configure.py:726
25216 msgid "MS Word Office Open XML"
25219 #: lib/configure.py:726
25220 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25223 #: lib/configure.py:729
25224 msgid "Table (CSV)"
25225 msgstr "Tabela (CSV)"
25227 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
25228 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
25232 #: lib/configure.py:732
25236 #: lib/configure.py:733
25240 #: lib/configure.py:734
25244 #: lib/configure.py:735
25248 #: lib/configure.py:736
25252 #: lib/configure.py:737
25257 #: lib/configure.py:738
25262 #: lib/configure.py:739
25263 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25264 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25266 #: lib/configure.py:740
25267 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25268 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25270 #: lib/configure.py:741
25271 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25272 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25274 #: lib/configure.py:742
25275 msgid "LyX Preview"
25276 msgstr "Pré-visualização LyX"
25278 #: lib/configure.py:743
25282 #: lib/configure.py:743
25284 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25287 #: lib/configure.py:744
25291 #: lib/configure.py:745
25295 #: lib/configure.py:745
25296 msgid "ps_tex|PSTEX"
25299 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25300 msgid "Windows Metafile"
25301 msgstr "Windows Metafile"
25303 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25304 msgid "Enhanced Metafile"
25305 msgstr "Enhanced Metafile"
25307 #: lib/configure.py:863
25309 msgstr "LyXBlogger"
25311 #: lib/configure.py:1058
25315 #: lib/configure.py:1058
25316 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25319 #: lib/configure.py:1130
25320 msgid "LyX Archive (zip)"
25321 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25323 #: lib/configure.py:1133
25324 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25325 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25327 #: src/Author.cpp:57
25329 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25330 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25332 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25333 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25337 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25341 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25342 msgid "Bibliography entry not found!"
25343 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25345 #: src/Buffer.cpp:425
25346 msgid "Disk Error: "
25347 msgstr "Erro de Disco:"
25349 #: src/Buffer.cpp:426
25352 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25354 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25357 #: src/Buffer.cpp:555
25358 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25359 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25361 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
25363 msgid "Save failed! Document is lost."
25364 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25366 #: src/Buffer.cpp:561
25367 msgid "Attempting to close changed document!"
25368 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25370 #: src/Buffer.cpp:570
25372 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25373 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25375 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
25377 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25378 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25380 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
25381 msgid "Document header error"
25382 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25384 #: src/Buffer.cpp:986
25385 msgid "\\begin_header is missing"
25386 msgstr "\\begin_header em falta"
25388 #: src/Buffer.cpp:1008
25389 msgid "\\begin_document is missing"
25390 msgstr "\\begin_document em falta"
25392 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
25393 #: src/Buffer.cpp:2884
25394 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25395 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25397 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
25399 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25400 "xcolor/ulem are installed.\n"
25401 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25404 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25405 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25406 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25409 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
25411 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25412 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25413 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25416 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25417 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25418 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25419 "no preâmbulo LaTeX."
25421 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
25422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25426 #: src/Buffer.cpp:1168
25427 msgid "File Not Found"
25428 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25430 #: src/Buffer.cpp:1169
25432 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25433 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25435 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
25436 msgid "Document format failure"
25437 msgstr "Falha no formato do documento"
25439 #: src/Buffer.cpp:1198
25441 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25443 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25446 #: src/Buffer.cpp:1267
25448 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25449 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25451 #: src/Buffer.cpp:1294
25452 msgid "Conversion failed"
25453 msgstr "A conversão falhou"
25455 #: src/Buffer.cpp:1295
25458 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25459 "it could not be created."
25461 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25462 "temporário para o converter."
25464 #: src/Buffer.cpp:1305
25465 msgid "Conversion script not found"
25466 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25468 #: src/Buffer.cpp:1306
25471 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25472 "could not be found."
25474 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25475 "não foi encontrado."
25477 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25478 msgid "Conversion script failed"
25479 msgstr "O programa de conversão falhou"
25481 #: src/Buffer.cpp:1330
25484 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25487 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25490 #: src/Buffer.cpp:1337
25493 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25496 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25499 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25500 msgid "File is read-only"
25501 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25503 #: src/Buffer.cpp:1395
25505 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25507 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25510 #: src/Buffer.cpp:1404
25513 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25514 "overwrite this file?"
25516 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25517 "sobre este ficheiro?"
25519 #: src/Buffer.cpp:1406
25520 msgid "Overwrite modified file?"
25521 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25523 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25527 msgstr "Escrever por cima&o"
25529 #: src/Buffer.cpp:1469
25530 msgid "Backup failure"
25531 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25533 #: src/Buffer.cpp:1470
25536 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25537 "Please check whether the directory exists and is writable."
25539 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25540 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25542 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25544 msgid "Write failure"
25545 msgstr "falha no chktex"
25547 #: src/Buffer.cpp:1507
25550 "The file has successfully been saved as:\n"
25552 "But LyX could not move it to:\n"
25554 "Your original file has been backed up to:\n"
25558 #: src/Buffer.cpp:1518
25561 "Cannot move saved file to:\n"
25563 "But the file has successfully been saved as:\n"
25567 #: src/Buffer.cpp:1534
25569 msgid "Saving document %1$s..."
25570 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25572 #: src/Buffer.cpp:1549
25573 msgid " could not write file!"
25574 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25576 #: src/Buffer.cpp:1557
25580 #: src/Buffer.cpp:1572
25582 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25583 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25585 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25587 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25588 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25590 #: src/Buffer.cpp:1585
25591 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25592 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25594 #: src/Buffer.cpp:1599
25595 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25596 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25598 #: src/Buffer.cpp:1704
25599 msgid "Iconv software exception Detected"
25600 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25602 #: src/Buffer.cpp:1704
25605 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25608 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25609 "está correctamente instalado"
25611 #: src/Buffer.cpp:1731
25613 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25615 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25618 #: src/Buffer.cpp:1734
25620 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25621 "chosen encoding.\n"
25622 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25624 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25625 "codificação escolhida.\n"
25626 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25628 #: src/Buffer.cpp:1741
25629 msgid "iconv conversion failed"
25630 msgstr "conversão iconv falhou"
25632 #: src/Buffer.cpp:1746
25633 msgid "conversion failed"
25634 msgstr "conversão falhou"
25636 #: src/Buffer.cpp:1862
25637 msgid "Uncodable character in file path"
25638 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25640 #: src/Buffer.cpp:1864
25643 "The path of your document\n"
25645 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25646 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25647 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25648 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25650 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25651 "(such as utf8) or change the file path name."
25653 "O caminho do seu documento\n"
25655 "contém sinais desconhecidos\n"
25656 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25657 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25659 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25660 "ou altere o nome do caminho."
25662 #: src/Buffer.cpp:1931
25664 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25667 #: src/Buffer.cpp:1932
25669 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25672 #: src/Buffer.cpp:1942
25674 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25677 #: src/Buffer.cpp:1943
25679 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25682 #: src/Buffer.cpp:1949
25684 msgid "Incompatible Languages!"
25685 msgstr "Nome de comando incompatível."
25687 #: src/Buffer.cpp:1951
25690 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25691 "because they require conflicting language packages:\n"
25695 #: src/Buffer.cpp:2261
25696 msgid "Running chktex..."
25697 msgstr "A executar chktex..."
25699 #: src/Buffer.cpp:2275
25700 msgid "chktex failure"
25701 msgstr "falha no chktex"
25703 #: src/Buffer.cpp:2276
25704 msgid "Could not run chktex successfully."
25705 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25707 #: src/Buffer.cpp:2570
25709 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25710 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25712 #: src/Buffer.cpp:2676
25714 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25715 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25717 #: src/Buffer.cpp:2685
25718 msgid "Error generating literate programming code."
25719 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25721 #: src/Buffer.cpp:2765
25723 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25724 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25726 #: src/Buffer.cpp:2800
25728 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25729 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25731 #: src/Buffer.cpp:2857
25733 msgid "Error viewing the output file."
25734 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25736 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25737 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25739 msgid "Invalid filename"
25740 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25742 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25745 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25748 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25749 "através do LaTeX:"
25751 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25753 msgid "Problematic filename for DVI"
25754 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25756 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25759 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25760 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25762 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25763 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25765 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25766 msgid "Export Warning!"
25767 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25769 #: src/Buffer.cpp:3237
25771 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25772 "BibTeX will be unable to find them."
25774 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25775 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25777 #: src/Buffer.cpp:3865
25779 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25780 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25782 #: src/Buffer.cpp:3869
25784 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25785 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25787 #: src/Buffer.cpp:3921
25788 msgid "Preview source code"
25789 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25791 #: src/Buffer.cpp:3923
25792 msgid "Preview preamble"
25793 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25795 #: src/Buffer.cpp:3925
25796 msgid "Preview body"
25797 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25799 #: src/Buffer.cpp:3940
25800 msgid "Plain text does not have a preamble."
25801 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25803 #: src/Buffer.cpp:4045
25805 msgid "Auto-saving %1$s"
25806 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25808 #: src/Buffer.cpp:4101
25809 msgid "Autosave failed!"
25810 msgstr "Guarda automática falhou!"
25812 #: src/Buffer.cpp:4162
25813 msgid "Autosaving current document..."
25814 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25816 #: src/Buffer.cpp:4287
25817 msgid "Couldn't export file"
25818 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25820 #: src/Buffer.cpp:4288
25822 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25823 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25825 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25826 msgid "File name error"
25827 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25829 #: src/Buffer.cpp:4350
25830 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25831 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25833 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25834 msgid "Document export cancelled."
25835 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25837 #: src/Buffer.cpp:4467
25839 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25840 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25842 #: src/Buffer.cpp:4474
25844 msgid "Document exported as %1$s"
25845 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25847 #: src/Buffer.cpp:4543
25850 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25852 "Recover emergency save?"
25854 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25856 "Recuperar cópia de emergência?"
25858 #: src/Buffer.cpp:4546
25859 msgid "Load emergency save?"
25860 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25862 #: src/Buffer.cpp:4547
25864 msgstr "&Recuperar"
25866 #: src/Buffer.cpp:4547
25867 msgid "&Load Original"
25868 msgstr "&Carregar Original"
25870 #: src/Buffer.cpp:4558
25873 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25874 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25876 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25877 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25878 "guardar o documento com um nome diferente."
25880 #: src/Buffer.cpp:4565
25881 msgid "Document was successfully recovered."
25882 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25884 #: src/Buffer.cpp:4567
25885 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25886 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25888 #: src/Buffer.cpp:4568
25891 "Remove emergency file now?\n"
25894 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25897 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25898 msgid "Delete emergency file?"
25899 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25901 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25905 #: src/Buffer.cpp:4577
25906 msgid "Emergency file deleted"
25907 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25909 #: src/Buffer.cpp:4578
25910 msgid "Do not forget to save your file now!"
25911 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25913 #: src/Buffer.cpp:4585
25914 msgid "Remove emergency file now?"
25915 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25917 #: src/Buffer.cpp:4608
25920 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25922 "Load the backup instead?"
25924 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25926 "Carregar antes a cópia de segurança?"
25928 #: src/Buffer.cpp:4610
25929 msgid "Load backup?"
25930 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25932 #: src/Buffer.cpp:4611
25933 msgid "&Load backup"
25934 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25936 #: src/Buffer.cpp:4611
25937 msgid "Load &original"
25938 msgstr "Carregar &original"
25940 #: src/Buffer.cpp:4621
25943 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25944 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25946 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
25947 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
25948 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
25950 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25951 msgid "Senseless!!! "
25952 msgstr "Sem sentido!!! "
25954 #: src/Buffer.cpp:5174
25956 msgid "Document %1$s reloaded."
25957 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25959 #: src/Buffer.cpp:5177
25961 msgid "Could not reload document %1$s."
25962 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
25964 #: src/BufferParams.cpp:507
25966 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25967 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25969 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
25970 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
25972 #: src/BufferParams.cpp:509
25974 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25975 "are inserted into formulas"
25977 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
25978 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
25980 #: src/BufferParams.cpp:511
25982 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25985 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
25988 #: src/BufferParams.cpp:513
25990 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25991 "inserted into formulas"
25993 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
25994 "inseridos em fórmulas"
25996 #: src/BufferParams.cpp:515
25998 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26001 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26004 #: src/BufferParams.cpp:517
26006 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26007 "inserted into formulas"
26009 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26010 "inseridos em fórmulas"
26012 #: src/BufferParams.cpp:519
26014 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26015 "inserted into formulas"
26017 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26018 "inseridos em fórmulas"
26020 #: src/BufferParams.cpp:521
26022 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26023 "subscript is inserted into formulas"
26025 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26026 "\\stackrel com subscripto"
26028 #: src/BufferParams.cpp:523
26030 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26031 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26033 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26034 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26036 #: src/BufferParams.cpp:525
26038 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26039 "decoration 'utilde'"
26041 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26042 "enquadramento 'utilde'"
26044 #: src/BufferParams.cpp:730
26047 "The selected document class\n"
26049 "requires external files that are not available.\n"
26050 "The document class can still be used, but the\n"
26051 "document cannot be compiled until the following\n"
26052 "prerequisites are installed:\n"
26054 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26055 "User's Guide for more information."
26057 "A classe de documentos seleccionada\n"
26059 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26060 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26061 "documento não se pode compilar até que se\n"
26062 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26064 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26065 "Guia do usuário para mais informação. "
26067 #: src/BufferParams.cpp:739
26068 msgid "Document class not available"
26069 msgstr "Classe de documento não disponível"
26071 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
26072 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26073 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26074 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26075 msgid "LyX Warning: "
26076 msgstr "Aviso do LyX:"
26078 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
26079 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26080 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26081 msgid "uncodable character"
26082 msgstr "caracter não codificável"
26084 #: src/BufferParams.cpp:2171
26086 msgid "Uncodable character in user preamble"
26087 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26089 #: src/BufferParams.cpp:2173
26092 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26093 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26094 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26097 "Please select an appropriate document encoding\n"
26098 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26100 "O nome do autor '%1$s',\n"
26101 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26102 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26103 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26105 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26106 "ou altere a escrita do nome do autor."
26108 #: src/BufferParams.cpp:2438
26111 "The layout file:\n"
26113 "could not be found. A default textclass with default\n"
26114 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26117 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26118 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26119 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26120 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26122 #: src/BufferParams.cpp:2444
26123 msgid "Document class not found"
26124 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26126 #: src/BufferParams.cpp:2451
26129 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26131 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26132 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26135 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26136 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26137 "de produzir o resultado correcto."
26139 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26140 msgid "Could not load class"
26141 msgstr "Não é possível carregar classe"
26143 #: src/BufferParams.cpp:2510
26144 msgid "Error reading internal layout information"
26145 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26147 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26149 msgstr "Erro de Leitura"
26151 #: src/BufferView.cpp:192
26152 msgid "No more insets"
26153 msgstr "Não mais insertos"
26155 #: src/BufferView.cpp:769
26156 msgid "Save bookmark"
26157 msgstr "Guardar favorito"
26159 #: src/BufferView.cpp:994
26160 msgid "Converting document to new document class..."
26161 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26163 #: src/BufferView.cpp:1039
26164 msgid "Document is read-only"
26165 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26167 #: src/BufferView.cpp:1041
26168 msgid "Document has been modified externally"
26171 #: src/BufferView.cpp:1050
26172 msgid "This portion of the document is deleted."
26173 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26175 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
26176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
26177 msgid "Absolute filename expected."
26178 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26180 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26182 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26183 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26185 #: src/BufferView.cpp:1364
26186 msgid "No further undo information"
26187 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26189 #: src/BufferView.cpp:1384
26190 msgid "No further redo information"
26191 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26193 #: src/BufferView.cpp:1608
26195 msgstr "Marca fora"
26197 #: src/BufferView.cpp:1614
26199 msgstr "Marca dentro"
26201 #: src/BufferView.cpp:1621
26202 msgid "Mark removed"
26203 msgstr "Marca removida"
26205 #: src/BufferView.cpp:1624
26207 msgstr "Marca definida"
26209 #: src/BufferView.cpp:1680
26210 msgid "Statistics for the selection:"
26211 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26213 #: src/BufferView.cpp:1682
26214 msgid "Statistics for the document:"
26215 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26217 #: src/BufferView.cpp:1685
26220 msgstr "%1$d palavras"
26222 #: src/BufferView.cpp:1687
26224 msgstr "Uma palavra"
26226 #: src/BufferView.cpp:1690
26228 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26229 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26231 #: src/BufferView.cpp:1693
26232 msgid "One character (including blanks)"
26233 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26235 #: src/BufferView.cpp:1696
26237 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26238 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26240 #: src/BufferView.cpp:1699
26241 msgid "One character (excluding blanks)"
26242 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26244 #: src/BufferView.cpp:1701
26246 msgstr "Estatísticas"
26248 #: src/BufferView.cpp:1896
26251 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26253 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26255 #: src/BufferView.cpp:1898
26257 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26258 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26260 #: src/BufferView.cpp:1906
26261 msgid "Branch name"
26262 msgstr "Nome do Ramo"
26264 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26265 msgid "Branch already exists"
26266 msgstr "Ramo já existente"
26268 #: src/BufferView.cpp:2765
26270 msgid "Inserting document %1$s..."
26271 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26273 #: src/BufferView.cpp:2776
26275 msgid "Document %1$s inserted."
26276 msgstr "Documento %1$s inserido."
26278 #: src/BufferView.cpp:2778
26280 msgid "Could not insert document %1$s"
26281 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26283 #: src/BufferView.cpp:3182
26286 "Could not read the specified document\n"
26288 "due to the error: %2$s"
26290 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26292 "devido ao erro: %2$s"
26294 #: src/BufferView.cpp:3184
26295 msgid "Could not read file"
26296 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26298 #: src/BufferView.cpp:3191
26302 " is not readable."
26307 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26308 msgid "Could not open file"
26309 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26311 #: src/BufferView.cpp:3199
26312 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26313 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26315 #: src/BufferView.cpp:3200
26317 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26318 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26319 "If this does not give the correct result\n"
26320 "then please change the encoding of the file\n"
26321 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26323 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26324 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26325 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26326 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26327 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26329 #: src/Changes.cpp:370
26330 msgid "Uncodable character in author name"
26331 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26333 #: src/Changes.cpp:371
26336 "The author name '%1$s',\n"
26337 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26338 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26339 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26341 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26342 "or change the spelling of the author name."
26344 "O nome do autor '%1$s',\n"
26345 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26346 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26347 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26349 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26350 "ou altere a escrita do nome do autor."
26352 #: src/Chktex.cpp:59
26354 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26355 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26357 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26362 #: src/Color.cpp:204
26366 #: src/Color.cpp:205
26370 #: src/Color.cpp:206
26374 #: src/Color.cpp:207
26379 #: src/Color.cpp:208
26383 #: src/Color.cpp:209
26387 #: src/Color.cpp:210
26390 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26392 #: src/Color.cpp:211
26396 #: src/Color.cpp:212
26401 #: src/Color.cpp:213
26405 #: src/Color.cpp:214
26409 #: src/Color.cpp:215
26413 #: src/Color.cpp:216
26418 #: src/Color.cpp:217
26422 #: src/Color.cpp:218
26426 #: src/Color.cpp:219
26430 #: src/Color.cpp:220
26434 #: src/Color.cpp:221
26438 #: src/Color.cpp:222
26442 #: src/Color.cpp:223
26446 #: src/Color.cpp:224
26450 #: src/Color.cpp:225
26454 #: src/Color.cpp:226
26458 #: src/Color.cpp:227
26459 msgid "selected text"
26460 msgstr "texto seleccionado"
26462 #: src/Color.cpp:229
26464 msgstr "texto LaTeX"
26466 #: src/Color.cpp:230
26467 msgid "inline completion"
26468 msgstr "completação em-linha"
26470 #: src/Color.cpp:232
26471 msgid "non-unique inline completion"
26472 msgstr "completação em-linha não-única"
26474 #: src/Color.cpp:234
26475 msgid "previewed snippet"
26476 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26478 #: src/Color.cpp:235
26480 msgstr "etiqueta de nota"
26482 #: src/Color.cpp:236
26483 msgid "note background"
26484 msgstr "fundo de nota"
26486 #: src/Color.cpp:237
26487 msgid "comment label"
26488 msgstr "etiqueta de comentário"
26490 #: src/Color.cpp:238
26491 msgid "comment background"
26492 msgstr "fundo de comentário"
26494 #: src/Color.cpp:239
26495 msgid "greyedout inset label"
26496 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26498 #: src/Color.cpp:240
26499 msgid "greyedout inset text"
26500 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26502 #: src/Color.cpp:241
26503 msgid "greyedout inset background"
26504 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26506 #: src/Color.cpp:242
26507 msgid "phantom inset text"
26508 msgstr "texto de inserto fantasma"
26510 #: src/Color.cpp:243
26512 msgstr "caixa sombreada"
26514 #: src/Color.cpp:244
26515 msgid "listings background"
26516 msgstr "fundo de listagens"
26518 #: src/Color.cpp:245
26519 msgid "branch label"
26520 msgstr "etiqueta de ramo"
26522 #: src/Color.cpp:246
26523 msgid "footnote label"
26524 msgstr "etiqueta de rodapé"
26526 #: src/Color.cpp:247
26527 msgid "index label"
26528 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26530 #: src/Color.cpp:248
26531 msgid "margin note label"
26532 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26534 #: src/Color.cpp:249
26536 msgstr "etiqueta de URL"
26538 #: src/Color.cpp:250
26542 #: src/Color.cpp:251
26544 msgstr "barra de profundidade"
26546 #: src/Color.cpp:252
26548 msgid "scroll indicator"
26549 msgstr "Ind&icador de cursor"
26551 #: src/Color.cpp:253
26555 #: src/Color.cpp:254
26556 msgid "command inset"
26557 msgstr "comando inserto"
26559 #: src/Color.cpp:255
26560 msgid "command inset background"
26561 msgstr "comando fundo de inserto"
26563 #: src/Color.cpp:256
26564 msgid "command inset frame"
26565 msgstr "comando moldura de inserto"
26567 #: src/Color.cpp:257
26568 msgid "special character"
26569 msgstr "caracter especial"
26571 #: src/Color.cpp:258
26575 #: src/Color.cpp:259
26576 msgid "math background"
26577 msgstr "fundo mat."
26579 #: src/Color.cpp:260
26580 msgid "graphics background"
26581 msgstr "fundo de gráficos"
26583 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26584 msgid "math macro background"
26585 msgstr "fundo de macro mat."
26587 #: src/Color.cpp:262
26589 msgstr "moldura mat."
26591 #: src/Color.cpp:263
26592 msgid "math corners"
26593 msgstr "cantos mat."
26595 #: src/Color.cpp:264
26597 msgstr "linha mat."
26599 #: src/Color.cpp:266
26600 msgid "math macro hovered background"
26601 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26603 #: src/Color.cpp:267
26604 msgid "math macro label"
26605 msgstr "etiqueta de macro mat."
26607 #: src/Color.cpp:268
26608 msgid "math macro frame"
26609 msgstr "moldura de macro mat."
26611 #: src/Color.cpp:269
26612 msgid "math macro blended out"
26613 msgstr "macro mat. integrada"
26615 #: src/Color.cpp:270
26616 msgid "math macro old parameter"
26617 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26619 #: src/Color.cpp:271
26620 msgid "math macro new parameter"
26621 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26623 #: src/Color.cpp:272
26624 msgid "collapsable inset text"
26625 msgstr "texto de inserto fechável"
26627 #: src/Color.cpp:273
26628 msgid "collapsable inset frame"
26629 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26631 #: src/Color.cpp:274
26632 msgid "inset background"
26633 msgstr "fundo de inserto"
26635 #: src/Color.cpp:275
26636 msgid "inset frame"
26637 msgstr "moldura de inserto"
26639 #: src/Color.cpp:276
26640 msgid "LaTeX error"
26641 msgstr "erro LaTeX"
26643 #: src/Color.cpp:277
26644 msgid "end-of-line marker"
26645 msgstr "marcador fim-de-linha"
26647 #: src/Color.cpp:278
26648 msgid "appendix marker"
26649 msgstr "marcador de apêndice"
26651 #: src/Color.cpp:279
26653 msgstr "alterar barra"
26655 #: src/Color.cpp:280
26656 msgid "deleted text"
26657 msgstr "texto apagado"
26659 #: src/Color.cpp:281
26661 msgstr "texto adicionado"
26663 #: src/Color.cpp:282
26664 msgid "changed text 1st author"
26665 msgstr "texto alterado 1º autor"
26667 #: src/Color.cpp:283
26668 msgid "changed text 2nd author"
26669 msgstr "texto alterado 2º autor"
26671 #: src/Color.cpp:284
26672 msgid "changed text 3rd author"
26673 msgstr "texto alterado 3º autor"
26675 #: src/Color.cpp:285
26676 msgid "changed text 4th author"
26677 msgstr "texto alterado 4º autor"
26679 #: src/Color.cpp:286
26680 msgid "changed text 5th author"
26681 msgstr "texto alterado 5º autor"
26683 #: src/Color.cpp:287
26684 msgid "deleted text modifier"
26685 msgstr "modificador de texto apagado"
26687 #: src/Color.cpp:288
26688 msgid "added space markers"
26689 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26691 #: src/Color.cpp:289
26693 msgstr "linha de tabela"
26695 #: src/Color.cpp:290
26696 msgid "table on/off line"
26697 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26699 #: src/Color.cpp:292
26700 msgid "bottom area"
26701 msgstr "area de baixo"
26703 #: src/Color.cpp:293
26705 msgstr "página nova"
26707 #: src/Color.cpp:294
26708 msgid "page break / line break"
26709 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26711 #: src/Color.cpp:295
26713 msgid "button frame"
26714 msgstr "Sem moldura"
26716 #: src/Color.cpp:296
26717 msgid "button background"
26718 msgstr "fundo de botão"
26720 #: src/Color.cpp:297
26721 msgid "button background under focus"
26722 msgstr "fundo de botão sob foco"
26724 #: src/Color.cpp:298
26725 msgid "paragraph marker"
26726 msgstr "marca de parágrafo"
26728 #: src/Color.cpp:299
26729 msgid "preview frame"
26730 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26732 #: src/Color.cpp:300
26736 #: src/Color.cpp:301
26737 msgid "regexp frame"
26738 msgstr "moldura de expressão regular"
26740 #: src/Color.cpp:302
26744 #: src/Converter.cpp:287
26747 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26748 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26749 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26750 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26753 #: src/Converter.cpp:297
26754 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26757 #: src/Converter.cpp:299
26759 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26760 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26761 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26765 #: src/Converter.cpp:308
26766 msgid "An external converter requires your authorization"
26769 #: src/Converter.cpp:311
26771 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26772 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26775 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26777 msgid "Do ¬ run"
26778 msgstr "Não carregar"
26780 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26784 #: src/Converter.cpp:319
26786 msgid "&Always run for this document"
26787 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26789 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26790 #: src/Converter.cpp:655
26791 msgid "Cannot convert file"
26792 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26794 #: src/Converter.cpp:384
26797 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26798 "Define a converter in the preferences."
26800 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26801 "Definir um conversor nas preferências."
26803 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26804 msgid "Executing command: "
26805 msgstr "A executar comando:"
26807 #: src/Converter.cpp:584
26808 msgid "Build errors"
26809 msgstr "Erros de compilação"
26811 #: src/Converter.cpp:585
26812 msgid "There were errors during the build process."
26813 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26815 #: src/Converter.cpp:590
26818 "An error occurred while running:\n"
26821 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26824 #: src/Converter.cpp:613
26826 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26827 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26829 #: src/Converter.cpp:657
26831 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26832 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26834 #: src/Converter.cpp:658
26836 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26837 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26839 #: src/Converter.cpp:714
26840 msgid "Running LaTeX..."
26841 msgstr "A executar LaTeX..."
26843 #: src/Converter.cpp:736
26846 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26849 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26850 "registo LaTeX %1$s."
26852 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26853 msgid "LaTeX failed"
26854 msgstr "O LaTeX falhou"
26856 #: src/Converter.cpp:742
26859 "The external program\n"
26861 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26862 "program's error (check the logs). "
26865 #: src/Converter.cpp:748
26866 msgid "Output is empty"
26867 msgstr "Resultado é vazio"
26869 #: src/Converter.cpp:749
26871 msgid "No output file was generated."
26872 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
26874 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26876 msgstr ", Inserto: "
26878 #: src/Cursor.cpp:2118
26882 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26883 msgid ", Position: "
26884 msgstr ", Posição: "
26886 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26889 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26890 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26892 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
26893 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
26895 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26896 msgid "Unknown branch"
26897 msgstr "Ramo desconhecido"
26899 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26901 msgstr "&Não Juntar"
26903 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26905 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26906 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
26908 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26909 msgid "Layout Not Found"
26910 msgstr "Formato não encontrado"
26912 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26914 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26916 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
26918 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26921 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26924 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
26927 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26928 msgid "Undefined flex inset"
26929 msgstr "Inserto flex não definido"
26931 #: src/Exporter.cpp:45
26934 "The file %1$s already exists.\n"
26936 "Do you want to overwrite that file?"
26938 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
26940 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
26942 #: src/Exporter.cpp:48
26943 msgid "Overwrite file?"
26944 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
26946 #: src/Exporter.cpp:50
26948 msgstr "&Manter ficheiro"
26950 #: src/Exporter.cpp:51
26951 msgid "Overwrite &all"
26952 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
26954 #: src/Exporter.cpp:51
26955 msgid "&Cancel export"
26956 msgstr "&Cancelar exportação"
26958 #: src/Exporter.cpp:97
26959 msgid "Couldn't copy file"
26960 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
26962 #: src/Exporter.cpp:98
26964 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26965 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26967 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26972 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26975 msgstr "Sans Serif"
26977 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26980 msgstr "Typewriter"
26986 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26991 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26995 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26999 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27003 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27009 msgstr "Versaletes"
27011 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27013 msgstr "Incrementar"
27015 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27017 msgstr "Decrementar"
27023 #: src/Font.cpp:163
27025 msgid "Emphasis %1$s, "
27026 msgstr "Itálico %1$s, "
27028 #: src/Font.cpp:166
27030 msgid "Underline %1$s, "
27031 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27033 #: src/Font.cpp:169
27035 msgid "Strike out %1$s, "
27036 msgstr "Traçar %1$s, "
27038 #: src/Font.cpp:172
27040 msgid "Cross out %1$s, "
27041 msgstr "Traçar %1$s, "
27043 #: src/Font.cpp:175
27045 msgid "Double underline %1$s, "
27046 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27048 #: src/Font.cpp:178
27050 msgid "Wavy underline %1$s, "
27051 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27053 #: src/Font.cpp:181
27055 msgid "Noun %1$s, "
27056 msgstr "Nome %1$s, "
27058 #: src/Font.cpp:195
27060 msgid "Language: %1$s, "
27061 msgstr "Língua: %1$s, "
27063 #: src/Font.cpp:198
27065 msgid "Number %1$s"
27066 msgstr "Número %1$s"
27068 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27069 msgid "Cannot view file"
27070 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27072 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
27074 msgid "File does not exist: %1$s"
27075 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27077 #: src/Format.cpp:682
27079 msgid "No information for viewing %1$s"
27080 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27082 #: src/Format.cpp:692
27084 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27085 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27087 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27088 msgid "Cannot edit file"
27089 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27091 #: src/Format.cpp:751
27092 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27093 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27095 #: src/Format.cpp:764
27097 msgid "No information for editing %1$s"
27098 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27100 #: src/Format.cpp:775
27102 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27103 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27105 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27106 msgid "Could not find bind file"
27107 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27109 #: src/KeyMap.cpp:230
27112 "Unable to find the bind file\n"
27114 "Please check your installation."
27116 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27118 "Por favor verifique a sua instalação."
27120 #: src/KeyMap.cpp:237
27121 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27122 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27124 #: src/KeyMap.cpp:238
27126 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27127 "Please check your installation."
27129 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27130 "Por favor verifique a sua instalação."
27132 #: src/KeyMap.cpp:245
27135 "Unable to find the bind file\n"
27137 "Falling back to default."
27139 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27141 "Voltando para o pré-definido."
27143 #: src/KeySequence.cpp:181
27147 #: src/LaTeX.cpp:58
27149 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27150 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27152 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27153 msgid "Running Index Processor."
27154 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27156 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27157 msgid "Running BibTeX."
27158 msgstr "A correr BibTeX."
27160 #: src/LaTeX.cpp:481
27161 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27162 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27164 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
27165 msgid "BibTeX error: "
27166 msgstr "erro do BibTeX:"
27168 #: src/LaTeX.cpp:1342
27169 msgid "Biber error: "
27170 msgstr "Erro Biber:"
27172 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27173 msgid "Font not available"
27174 msgstr "Fonte não disponível"
27176 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27179 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27180 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27182 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27183 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27186 msgid "Could not read configuration file"
27187 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27192 "Error while reading the configuration file\n"
27194 "Please check your installation."
27196 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27198 "Por favor verifique a sua instalação."
27201 msgid "The following files could not be loaded:"
27202 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27206 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27207 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27210 msgid "Cannot remove temporary directory"
27211 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27215 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27216 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27220 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27221 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27224 msgid "Missing filename for this operation."
27225 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27229 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27230 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27233 msgid "No textclass is found"
27234 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27238 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27239 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27240 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27242 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27243 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27244 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27247 msgid "&Reconfigure"
27248 msgstr "&Reconfigurar"
27251 msgid "&Without LaTeX"
27252 msgstr "&Sem LaTeX"
27254 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27256 msgstr "&Continuar"
27260 "SIGHUP signal caught!\n"
27263 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27268 "SIGFPE signal caught!\n"
27271 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27276 "SIGSEGV signal caught!\n"
27277 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27278 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27279 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27282 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27283 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27285 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27286 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27287 "achar necessário. Obrigado!\n"
27291 msgid "LyX crashed!"
27292 msgstr "LyX foi abaixo!"
27298 #: src/LyX.cpp:1005
27299 msgid "Could not create temporary directory"
27300 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27302 #: src/LyX.cpp:1006
27305 "Could not create a temporary directory in\n"
27307 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27309 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27311 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27314 #: src/LyX.cpp:1070
27315 msgid "Missing user LyX directory"
27316 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27318 #: src/LyX.cpp:1071
27321 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27322 "It is needed to keep your own configuration."
27324 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27325 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27327 #: src/LyX.cpp:1076
27328 msgid "&Create directory"
27329 msgstr "&Criar pasta"
27331 #: src/LyX.cpp:1077
27333 msgstr "&Sair do LyX"
27335 #: src/LyX.cpp:1078
27336 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27337 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27339 #: src/LyX.cpp:1082
27341 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27342 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27344 #: src/LyX.cpp:1087
27345 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27346 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27348 #: src/LyX.cpp:1160
27349 msgid "List of supported debug flags:"
27350 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27352 #: src/LyX.cpp:1164
27354 msgid "Setting debug level to %1$s"
27355 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27357 #: src/LyX.cpp:1175
27360 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27361 "Command line switches (case sensitive):\n"
27362 "\t-help summarize LyX usage\n"
27363 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27364 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27365 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27366 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27367 " select the features to debug.\n"
27368 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27369 "\t-x [--execute] command\n"
27370 " where command is a lyx command.\n"
27371 "\t-e [--export] fmt\n"
27372 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27373 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27375 " to see which parameter (which differs from the format "
27377 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27378 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27379 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27380 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27381 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27382 " and filename is the destination filename.\n"
27383 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27384 " where fmt is the import format of choice\n"
27385 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27386 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27387 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27388 " specifying whether all files, main file only, or no "
27390 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27392 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27394 "\t--ignore-error-message which\n"
27395 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27396 " Do not use for final documents! Currently supported "
27398 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27399 "\t-n [--no-remote]\n"
27400 " open documents in a new instance\n"
27401 "\t-r [--remote]\n"
27402 " open documents in an already running instance\n"
27403 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27404 "\t-v [--verbose]\n"
27405 " report on terminal about spawned commands.\n"
27406 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27407 "\t-version summarize version and build info\n"
27408 "Check the LyX man page for more details."
27410 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27411 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27412 "\t-help sumário ajuda\n"
27413 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27414 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27415 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27416 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27417 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27418 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27419 "\t-x [--execute] command\n"
27420 " onde command é um comando lyX.\n"
27421 "\t-e [--export] fmt\n"
27422 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27423 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27425 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27426 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27427 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27428 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27429 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27430 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27431 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27433 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27434 "exportação em modo batch.\n"
27435 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27436 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27437 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27439 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27440 msgid " Git commit hash "
27443 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27444 msgid "No system directory"
27445 msgstr "Sem pasta de sistema"
27447 #: src/LyX.cpp:1240
27448 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27449 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27451 #: src/LyX.cpp:1251
27452 msgid "No user directory"
27453 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27455 #: src/LyX.cpp:1252
27456 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27457 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27459 #: src/LyX.cpp:1263
27460 msgid "Incomplete command"
27461 msgstr "Comando incompleto"
27463 #: src/LyX.cpp:1264
27464 msgid "Missing command string after --execute switch"
27465 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27467 #: src/LyX.cpp:1275
27468 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27469 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27471 #: src/LyX.cpp:1280
27472 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27473 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27475 #: src/LyX.cpp:1293
27476 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27477 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27479 #: src/LyX.cpp:1306
27480 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27481 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27483 #: src/LyX.cpp:1311
27484 msgid "Missing filename for --import"
27485 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27487 #: src/LyXRC.cpp:2926
27489 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27492 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27493 "como palavras legais?"
27495 #: src/LyXRC.cpp:2930
27497 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27500 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27503 #: src/LyXRC.cpp:2938
27505 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27506 "automatically by what you type."
27508 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27509 "automáticamente pela que definiu."
27511 #: src/LyXRC.cpp:2942
27513 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27516 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27517 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27519 #: src/LyXRC.cpp:2946
27521 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27523 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27524 "sem guarda automática (auto-save)"
27526 #: src/LyXRC.cpp:2953
27528 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27529 "the backup file in the same directory as the original file."
27531 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27532 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27533 "mesma pasta do ficheiro original."
27535 #: src/LyXRC.cpp:2957
27537 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27538 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27540 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27541 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27543 #: src/LyXRC.cpp:2961
27544 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27545 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27547 #: src/LyXRC.cpp:2965
27549 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27550 "its global and local bind/ directories."
27552 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27553 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27555 #: src/LyXRC.cpp:2969
27556 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27557 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27559 #: src/LyXRC.cpp:2973
27561 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27562 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27564 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27565 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27567 #: src/LyXRC.cpp:2980
27569 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27570 "undesired effects."
27573 #: src/LyXRC.cpp:2984
27575 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27576 "prevent undesired effects."
27579 #: src/LyXRC.cpp:2991
27581 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27582 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27584 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27585 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27588 #: src/LyXRC.cpp:2999
27590 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27591 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27592 "the top of the screen"
27594 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27595 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27598 #: src/LyXRC.cpp:3003
27599 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27601 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3007
27604 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27605 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27607 #: src/LyXRC.cpp:3011
27609 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27612 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27613 "quando o cursos está no interior."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3016
27618 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27619 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27621 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27622 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3020
27626 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27627 "look in its global and local commands/ directories."
27629 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27630 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3024
27634 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27636 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27639 #: src/LyXRC.cpp:3028
27640 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27641 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3032
27645 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27646 "shown after the change has been made.)"
27648 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27649 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27651 #: src/LyXRC.cpp:3036
27652 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27653 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3040
27657 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27658 "LyX was started from."
27660 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27661 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3044
27664 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27665 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3048
27669 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27670 "value selects the directory LyX was started from."
27672 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27673 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3052
27677 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27678 "recommended for non-English languages."
27680 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27681 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3059
27685 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27686 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27687 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27689 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27690 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27691 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3063
27694 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27695 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27697 #: src/LyXRC.cpp:3067
27699 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27700 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27702 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27703 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27706 #: src/LyXRC.cpp:3076
27708 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27709 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27711 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27712 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27713 "teclado Americano."
27715 #: src/LyXRC.cpp:3080
27717 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27720 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27723 #: src/LyXRC.cpp:3084
27725 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27727 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27730 #: src/LyXRC.cpp:3088
27732 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27733 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27734 "name of the second language."
27736 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27737 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27740 #: src/LyXRC.cpp:3092
27741 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27742 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3096
27745 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27746 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3100
27750 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27753 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27754 "para \\documentclass."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3104
27758 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27759 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27761 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27762 "\"\\usepackage{omega}\"."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3108
27766 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27767 "document is the default language."
27769 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27770 "documento é a língua por omissão."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3112
27773 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27775 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27778 #: src/LyXRC.cpp:3116
27779 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27781 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27784 #: src/LyXRC.cpp:3120
27785 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27787 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27790 #: src/LyXRC.cpp:3124
27792 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27795 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27798 #: src/LyXRC.cpp:3128
27799 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27800 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3132
27803 msgid "The completion popup delay."
27804 msgstr "O atraso do popup de completação."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3136
27807 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27808 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3140
27811 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27812 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3144
27816 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27818 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27821 #: src/LyXRC.cpp:3148
27823 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27826 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27827 "completação está disponível."
27829 #: src/LyXRC.cpp:3152
27830 msgid "The inline completion delay."
27831 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3156
27834 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27835 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27837 #: src/LyXRC.cpp:3160
27838 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27839 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27841 #: src/LyXRC.cpp:3164
27842 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27843 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3168
27846 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27847 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27849 #: src/LyXRC.cpp:3172
27851 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27853 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27855 #: src/LyXRC.cpp:3177
27857 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27859 "Use the OS native format."
27861 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27863 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
27865 #: src/LyXRC.cpp:3183
27866 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27867 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
27869 #: src/LyXRC.cpp:3187
27870 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27871 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27873 #: src/LyXRC.cpp:3191
27874 msgid "Scale the preview size to suit."
27875 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3195
27878 msgid "The option to print out in landscape."
27879 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3199
27882 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27883 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3203
27886 msgid "The option to specify paper type."
27887 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3207
27891 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27893 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
27894 "movimento lógico."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3211
27898 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27899 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27901 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
27902 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
27904 #: src/LyXRC.cpp:3215
27906 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27907 "wrong, override the setting here."
27909 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
27910 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3221
27913 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27914 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3230
27918 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27919 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27920 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27922 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
27923 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
27924 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
27925 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3234
27928 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27930 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
27932 #: src/LyXRC.cpp:3239
27935 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27936 "roughly the same size as on paper."
27938 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
27939 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
27941 #: src/LyXRC.cpp:3243
27942 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27944 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
27946 #: src/LyXRC.cpp:3247
27948 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27949 "\".out\". Only for advanced users."
27951 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
27952 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
27954 #: src/LyXRC.cpp:3254
27955 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27956 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
27958 #: src/LyXRC.cpp:3258
27960 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27961 "when you quit LyX."
27963 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
27964 "apagadas ao sair do LyX."
27966 #: src/LyXRC.cpp:3262
27967 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27968 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
27970 #: src/LyXRC.cpp:3266
27972 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27973 "value selects the directory LyX was started from."
27975 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
27976 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27978 #: src/LyXRC.cpp:3276
27980 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27981 "environment variable.\n"
27982 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27984 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27986 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
27987 "formato nativo do sistema operativo."
27989 #: src/LyXRC.cpp:3283
27991 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27992 "will look in its global and local ui/ directories."
27994 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
27995 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
27998 #: src/LyXRC.cpp:3293
28000 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28003 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28004 "principal e para as selecções"
28006 #: src/LyXRC.cpp:3297
28007 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28009 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28011 #: src/LyXRC.cpp:3301
28013 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28015 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28017 #: src/LyXRC.cpp:3305
28018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28020 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28023 #: src/LyXVC.cpp:49
28026 msgstr "%1$s Ficheiros"
28028 #: src/LyXVC.cpp:111
28030 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28031 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28033 #: src/LyXVC.cpp:113
28034 msgid "Retrieve from version control?"
28035 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28037 #: src/LyXVC.cpp:114
28041 #: src/LyXVC.cpp:148
28042 msgid "Document not saved"
28043 msgstr "Documento não guardado"
28045 #: src/LyXVC.cpp:149
28046 msgid "You must save the document before it can be registered."
28047 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28049 #: src/LyXVC.cpp:185
28050 msgid "LyX VC: Initial description"
28051 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28053 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28054 msgid "(no initial description)"
28055 msgstr "(sem descripção inicial)"
28057 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28058 msgid "LyX VC: Log message"
28059 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28061 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28062 #: src/LyXVC.cpp:242
28063 msgid "(no log message)"
28064 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28066 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28067 msgid "LyX VC: Log Message"
28068 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28070 #: src/LyXVC.cpp:298
28073 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28076 "Do you want to revert to the older version?"
28078 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28079 "todas as alterações actuais.\n"
28081 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28083 #: src/LyXVC.cpp:303
28084 msgid "Revert to stored version of document?"
28085 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28087 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
28091 #: src/Paragraph.cpp:2021
28092 msgid "Senseless with this layout!"
28093 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28095 #: src/Paragraph.cpp:2082
28096 msgid "Alignment not permitted"
28097 msgstr "Alinhamento não permitido"
28099 #: src/Paragraph.cpp:2083
28101 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28102 "Setting to default."
28104 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28105 "A usar o pré-definido."
28107 #: src/Text.cpp:420
28108 msgid "Unknown Inset"
28109 msgstr "Inserto desconhecido"
28111 #: src/Text.cpp:533
28113 msgid "Change tracking author index missing"
28114 msgstr "Alterar erro de registo"
28116 #: src/Text.cpp:534
28119 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28120 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28121 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28122 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28125 #: src/Text.cpp:550
28126 msgid "Unknown token"
28127 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28129 #: src/Text.cpp:1021
28131 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28134 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28137 #: src/Text.cpp:1030
28138 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28140 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28143 #: src/Text.cpp:1044
28144 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28145 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28147 #: src/Text.cpp:1896
28148 msgid "[Change Tracking] "
28149 msgstr "[Alterar Registo] "
28151 #: src/Text.cpp:1904
28153 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28156 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28157 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28160 msgstr "Fonte: %1$s"
28162 #: src/Text.cpp:1919
28164 msgid ", Depth: %1$d"
28165 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28167 #: src/Text.cpp:1925
28168 msgid ", Spacing: "
28169 msgstr ", Espaçamento: "
28171 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
28175 #: src/Text.cpp:1937
28179 #: src/Text.cpp:1947
28180 msgid ", Paragraph: "
28181 msgstr ", Parágrafo: "
28183 #: src/Text.cpp:1948
28187 #: src/Text.cpp:1955
28189 msgstr ", Char: 0x"
28191 #: src/Text.cpp:1957
28192 msgid ", Boundary: "
28193 msgstr ", Limite: "
28195 #: src/Text2.cpp:409
28196 msgid "No font change defined."
28197 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28199 #: src/Text2.cpp:449
28200 msgid "Nothing to index!"
28201 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28203 #: src/Text2.cpp:451
28204 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28205 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28207 #: src/Text3.cpp:194
28208 msgid "Math editor mode"
28209 msgstr "Modo editor mat."
28211 #: src/Text3.cpp:196
28212 msgid "No valid math formula"
28213 msgstr "Formula mat. não valida"
28215 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28216 msgid "Already in regular expression mode"
28217 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28219 #: src/Text3.cpp:217
28220 msgid "Regexp editor mode"
28221 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28223 #: src/Text3.cpp:1440
28227 #: src/Text3.cpp:1441
28229 msgstr " desconhecido"
28231 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28232 msgid "Missing argument"
28233 msgstr "Argumento em falta"
28235 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28236 msgid "Character set"
28237 msgstr "Conjunto de caracteres"
28239 #: src/Text3.cpp:2390
28241 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28242 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28244 #: src/Text3.cpp:2391
28246 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28247 "The thesaurus is not functional.\n"
28248 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28252 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28253 msgid "Paragraph layout set"
28254 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28256 #: src/TextClass.cpp:141
28257 msgid "Plain Layout"
28258 msgstr "Disposição Simples"
28260 #: src/TextClass.cpp:892
28261 msgid "Missing File"
28262 msgstr "Ficheiro em Falta"
28264 #: src/TextClass.cpp:893
28265 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28267 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28269 #: src/TextClass.cpp:896
28270 msgid "Corrupt File"
28271 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28273 #: src/TextClass.cpp:897
28274 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28275 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28277 #: src/TextClass.cpp:1680
28280 "The module %1$s has been requested by\n"
28281 "this document but has not been found in the list of\n"
28282 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28283 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28285 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28286 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28287 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28288 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28290 #: src/TextClass.cpp:1685
28291 msgid "Module not available"
28292 msgstr "Módulo não disponível"
28294 #: src/TextClass.cpp:1691
28297 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28298 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28299 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28300 "Missing prerequisites:\n"
28302 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28304 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28305 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28306 "pode não ser possível.\n"
28307 "Requisitos em falta:\n"
28309 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28311 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28312 msgid "Package not available"
28313 msgstr "Pacote não disponível"
28315 #: src/TextClass.cpp:1703
28317 msgid "Error reading module %1$s\n"
28318 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28320 #: src/TextClass.cpp:1715
28323 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28324 "this document but has not been found in the list of\n"
28325 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28326 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28328 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28329 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28330 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28331 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28333 #: src/TextClass.cpp:1720
28335 msgid "Cite Engine not available"
28336 msgstr "Fonte não disponível"
28338 #: src/TextClass.cpp:1726
28341 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28342 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28343 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28344 "Missing prerequisites:\n"
28346 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28348 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28349 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28350 "pode não ser possível.\n"
28351 "Requisitos em falta:\n"
28353 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28355 #: src/TextClass.cpp:1738
28357 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28358 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28360 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28362 msgid "unknown type!"
28363 msgstr "Tipo desconhecido!"
28365 #: src/TocBackend.cpp:263
28367 msgid "Index Entries (%1$s)"
28368 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28370 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28371 msgid "Table of Contents"
28374 #: src/TocBackend.cpp:280
28376 msgstr "Alterações"
28378 #: src/TocBackend.cpp:281
28381 msgstr "Sem sentido!"
28383 #: src/TocBackend.cpp:282
28387 #: src/TocBackend.cpp:283
28388 msgid "Labels and References"
28389 msgstr "Etiquetas e Referências"
28391 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28392 msgid "Child Documents"
28393 msgstr "Documentos filhos"
28395 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28399 #: src/TocBackend.cpp:287
28403 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28404 msgid "External Material"
28405 msgstr "Material Externo"
28407 #: src/TocBackend.cpp:290
28408 msgid "Nomenclature Entries"
28409 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28411 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28412 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28413 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28414 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
28416 msgid "Revision control error."
28417 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28419 #: src/VCBackend.cpp:64
28422 "Some problem occurred while running the command:\n"
28425 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28428 #: src/VCBackend.cpp:635
28430 msgstr "Actualizado"
28432 #: src/VCBackend.cpp:637
28433 msgid "Locally Modified"
28434 msgstr "Modificado Localmente"
28436 #: src/VCBackend.cpp:639
28437 msgid "Locally Added"
28438 msgstr "Adicionado Localmente"
28440 #: src/VCBackend.cpp:641
28441 msgid "Needs Merge"
28442 msgstr "Necessita Fusão"
28444 #: src/VCBackend.cpp:643
28445 msgid "Needs Checkout"
28446 msgstr "Necessita comprovação"
28448 #: src/VCBackend.cpp:645
28449 msgid "No CVS file"
28450 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28452 #: src/VCBackend.cpp:647
28453 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28454 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28456 #: src/VCBackend.cpp:873
28458 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28459 "You have to update from repository first or revert your changes."
28461 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28462 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28465 #: src/VCBackend.cpp:878
28468 "Bad status when checking in changes.\n"
28473 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28478 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28481 "Error when updating from repository.\n"
28482 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28485 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28487 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28488 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28491 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28493 #: src/VCBackend.cpp:961
28496 "There were detected changes in the working directory:\n"
28499 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28500 "revert back to the repository version."
28502 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28505 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28506 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28508 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28509 #: src/VCBackend.cpp:1529
28510 msgid "Changes detected"
28511 msgstr "Alterações detectadas"
28513 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28517 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28518 msgid "View &Log ..."
28519 msgstr "Ver &Log ..."
28521 #: src/VCBackend.cpp:986
28524 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28525 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28528 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28530 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28531 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28534 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28536 #: src/VCBackend.cpp:1045
28539 "The document %1$s is not in repository.\n"
28540 "You have to check in the first revision before you can revert."
28542 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28543 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28545 #: src/VCBackend.cpp:1053
28548 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28549 "The status '%2$s' is unexpected."
28551 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28552 "O estado '%2$s' é inesperado."
28554 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28555 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28556 msgid "Error: Could not generate logfile."
28557 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28559 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28561 "Error when committing to repository.\n"
28562 "You have to manually resolve the problem.\n"
28563 "LyX will reopen the document after you press OK."
28565 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28566 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28567 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28569 #: src/VCBackend.cpp:1455
28571 "Error while acquiring write lock.\n"
28572 "Another user is most probably editing\n"
28573 "the current document now!\n"
28574 "Also check the access to the repository."
28576 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28577 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28578 "o documento actual agora! \n"
28579 "Verifique também o acesso ao repositório."
28581 #: src/VCBackend.cpp:1461
28583 "Error while releasing write lock.\n"
28584 "Check the access to the repository."
28586 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28587 "Verificar o acesso ao repositório."
28589 #: src/VCBackend.cpp:1520
28592 "There were detected changes in the working directory:\n"
28595 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28600 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28603 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28608 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28610 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28614 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28616 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28620 #: src/VCBackend.cpp:1589
28621 msgid "SVN File Locking"
28622 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28624 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28625 msgid "Locking property unset."
28626 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28628 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28629 msgid "Locking property set."
28630 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28632 #: src/VCBackend.cpp:1591
28633 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28634 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28636 #: src/VSpace.cpp:162
28637 msgid "Default skip"
28638 msgstr "Salto por omissão"
28640 #: src/VSpace.cpp:165
28642 msgstr "Salto pequeno"
28644 #: src/VSpace.cpp:168
28645 msgid "Medium skip"
28646 msgstr "Salto médio"
28648 #: src/VSpace.cpp:171
28650 msgstr "Salto grande"
28652 #: src/VSpace.cpp:174
28653 msgid "Vertical fill"
28654 msgstr "Preenchimento vertical"
28656 #: src/VSpace.cpp:181
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28663 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28664 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28666 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28667 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28670 msgid "Reload saved document?"
28671 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28674 msgid "Yes, &Reload"
28675 msgstr "Sim, &Recarregar"
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28678 msgid "No, &Keep Changes"
28679 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28683 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28684 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28687 msgid "File not readable!"
28688 msgstr "Ficheiro não legível!"
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28693 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28695 "Do you want to create a new document?"
28697 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28699 "Pretende criar um documento novo?"
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28702 msgid "Create new document?"
28703 msgstr "Criar documento novo?"
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28712 "The specified document template\n"
28714 "could not be read."
28716 "O documento modelo especificado\n"
28718 "não pôde ser lido."
28720 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28721 msgid "Could not read template"
28722 msgstr "Não é possível ler modelo"
28724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28725 msgid "Standard[[Bullets]]"
28726 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28748 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28749 msgid "Unavailable:"
28750 msgstr "Indisponível:"
28752 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28754 msgid "Unavailable: %1$s"
28755 msgstr "Indisponível: %1$s"
28757 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28758 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28759 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28760 msgid "Uncategorized"
28761 msgstr "Sem categoria"
28763 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28764 msgid "Directories"
28767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28772 msgid "Master document"
28773 msgstr "Documento Principal"
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28777 msgstr "Abrir Ficheiros"
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28786 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28787 "Continue searching from the beginning?"
28789 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28790 "Continuar a procura desde o princípio?"
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28795 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28796 "Continue searching from the end?"
28798 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28799 "Continuar a procura desde o final?"
28801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28802 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28803 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28806 msgid "Advanced search cancelled by user"
28807 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28810 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28811 msgid "Wrap search?"
28812 msgstr "Procura recursiva?"
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28815 msgid "Nothing to search"
28816 msgstr "Nada a procurar"
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28819 msgid "No open document(s) in which to search"
28820 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28823 msgid "Advanced Find and Replace"
28824 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28826 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28828 msgid "Float Settings"
28829 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28834 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28837 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28838 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28841 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28843 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28848 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28849 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28853 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28854 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28858 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28859 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28862 msgid "for this version of LyX."
28865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28868 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28873 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28874 "1995--%1$s LyX Team"
28876 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28877 "1995--%1$s LyX Team"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28881 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28882 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28883 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28884 "any later version."
28886 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
28887 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
28888 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28893 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28894 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28895 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28896 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28897 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28898 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28899 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28901 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
28902 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
28903 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
28904 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
28905 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
28906 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28907 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28910 msgid "not released yet"
28911 msgstr "ainda não lançado"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28916 "LyX Version %1$s\n"
28919 "Versão do LyX %1$s\n"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28923 msgid "Built from git commit hash "
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28927 msgid "Library directory: "
28928 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28931 msgid "User directory: "
28932 msgstr "Pasta de utilizador:"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28936 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28937 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28941 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28942 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28946 msgstr "Acerca do LyX"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28949 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28950 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28960 msgid "Preferences"
28961 msgstr "Preferências"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28964 msgid "Reconfigure"
28965 msgstr "Reconfigurar"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28972 msgid "Nothing to do"
28973 msgstr "Nada a fazer"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28976 msgid "Unknown action"
28977 msgstr "Função desconhecida"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28980 msgid "Command not handled"
28981 msgstr "Comando não manejado"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28984 msgid "Command disabled"
28985 msgstr "Comando desactivado"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28988 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28989 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28992 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28993 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28996 msgid "Running configure..."
28997 msgstr "A corre configurar..."
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29000 msgid "Reloading configuration..."
29001 msgstr "A recarregar a configuração..."
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29004 msgid "System reconfiguration failed"
29005 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29009 "The system reconfiguration has failed.\n"
29010 "Default textclass is used but LyX may\n"
29011 "not be able to work properly.\n"
29012 "Please reconfigure again if needed."
29014 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29015 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29017 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29020 msgid "System reconfigured"
29021 msgstr "Sistema reconfigurado"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29025 "The system has been reconfigured.\n"
29026 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29027 "updated document class specifications."
29029 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29030 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29031 "especificações de classe de documento actualizadas."
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29039 msgid "Opening help file %1$s..."
29040 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29043 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29044 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29048 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29050 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
29054 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29055 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
29059 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29060 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29064 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29065 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
29068 msgid "Unable to save document defaults"
29069 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29073 msgid "Unknown function."
29074 msgstr "Função desconhecida."
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29077 msgid "The current document was closed."
29078 msgstr "O documento actual foi fechado"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29082 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29083 "documents and exit.\n"
29087 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29088 "guardados e sair.\n"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29094 msgid "Software exception Detected"
29095 msgstr "Excepção de software Detectada"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29099 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29100 "unsaved documents and exit."
29102 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29103 "documentos não guardados e sair."
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29107 msgid "Could not find UI definition file"
29108 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29113 "Error while reading the included file\n"
29115 "Please check your installation."
29117 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29119 "Por favor verifique a sua instalação."
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29122 msgid "Could not find default UI file"
29123 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29127 "LyX could not find the default UI file!\n"
29128 "Please check your installation."
29130 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29131 "Por favor verifique a sua instalação."
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29136 "Error while reading the configuration file\n"
29138 "Falling back to default.\n"
29139 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29140 "check which User Interface file you are using."
29142 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29144 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29145 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29146 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29150 msgid "Bibliography Item Settings"
29151 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
29154 msgid "BibTeX Bibliography"
29155 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
29159 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29160 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29161 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29162 "this is the place you should store it."
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29167 msgid "all reference units"
29168 msgstr "todas as referências"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
29173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
29175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
29177 msgid "Documents|#o#O"
29178 msgstr "Documentos|#o#O"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
29181 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29182 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
29185 msgid "Select a BibTeX database to add"
29186 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29189 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29190 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29193 msgid "Select a BibTeX style"
29194 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29198 msgstr "Sem moldura"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29201 msgid "Simple rectangular frame"
29202 msgstr "Moldura rectangular simples"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29205 msgid "Oval frame, thin"
29206 msgstr "Moldura oval, fino"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29209 msgid "Oval frame, thick"
29210 msgstr "Moldura oval, largo"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29213 msgid "Drop shadow"
29214 msgstr "Deixar sombra"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29217 msgid "Shaded background"
29218 msgstr "Fundo sombreado"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29221 msgid "Double rectangular frame"
29222 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29226 msgstr "Profundidade"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29229 msgid "Total Height"
29230 msgstr "Altura Total"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29233 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29239 msgid "Box Settings"
29240 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29243 msgid "Branch Settings"
29244 msgstr "Configurações de Ramo"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29255 msgid "Filename Suffix"
29256 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
29261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29278 msgid "Enter new branch name"
29279 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29284 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29285 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29287 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29288 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29295 msgid "Renaming failed"
29296 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29299 msgid "The branch could not be renamed."
29300 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29303 msgid "Merge Changes"
29304 msgstr "Juntar Alterações"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29312 "Alterar de %1$s\n"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29317 msgid "Change made on %1\n"
29318 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29326 msgstr "Sem alteração"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29330 msgstr "Caixa Baixa"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29342 msgstr "Barrainferior"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29345 msgid "Double underbar"
29346 msgstr "Sublinhado duplo"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29349 msgid "Wavy underbar"
29350 msgstr "Sublinhado ondulado"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29360 msgstr "ListaCruzada"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29368 msgstr "Estilo Texto"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29371 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29373 msgstr "Limpar texto"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29377 msgid "All avail. citations"
29378 msgstr "Citações &disponíveis:"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29381 msgid "Regular e&xpression"
29382 msgstr "E&xpressão regular"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29385 msgid "Case se&nsitive"
29386 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29389 msgid "Search as you &type"
29390 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29394 msgid "General text befo&re:"
29395 msgstr "Terminologia Geral:"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29399 msgid "General &text after:"
29400 msgstr "Terminologia Geral:"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29404 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29405 "individual items, double-click on the respective entry above."
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29410 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29411 "items, double-click on the respective entry above."
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29415 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29419 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29423 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29431 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29436 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29437 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29441 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29442 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29447 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29448 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29452 msgid "Text before"
29453 msgstr "Texto &antes:"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29462 msgstr "Texto &após:"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29465 msgid "LinkBack PDF"
29466 msgstr "LinkBack PDF"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29479 msgstr "%1$s Ficheiros"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29482 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29483 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
29490 msgstr "Cancelado."
29492 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29493 msgid "Overwrite external file?"
29494 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29498 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29499 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29502 msgid "List of previous commands"
29503 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29506 msgid "Next command"
29507 msgstr "Próximo comando"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29510 msgid "Compare LyX files"
29511 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29514 msgid "Select document"
29515 msgstr "Seleccionar documento"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29520 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29521 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29524 msgid "Error while comparing documents."
29525 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29536 msgid "Aborting process..."
29537 msgstr " Abortando..."
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29540 msgid "differences"
29541 msgstr "diferenças"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29544 msgid "Compare different revisions"
29545 msgstr "Compare diferentes revisões"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29548 msgid "big[[delimiter size]]"
29549 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29552 msgid "Big[[delimiter size]]"
29553 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29556 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29557 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29560 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29561 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29564 msgid "Math Delimiter"
29565 msgstr "Delimitador Mat."
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29579 msgid "Module not found!"
29580 msgstr "Módulo não encontrado!"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29583 msgid "Press button to check validity..."
29584 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29587 msgid "Layout is valid!"
29588 msgstr "Formato válido!"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29591 msgid "Layout is invalid!"
29592 msgstr "O formato é inválido!"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29596 msgid "Conversion to current format impossible!"
29597 msgstr "A converter para o formato corrente"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29601 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29602 msgstr "A converter para o formato corrente"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29605 msgid "Convert to current format"
29606 msgstr "A converter para o formato corrente"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29609 msgid "Document Settings"
29610 msgstr "Configurações do Documento"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29614 msgid "Child Document"
29615 msgstr "Documento Filho"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29618 msgid "Include to Output"
29619 msgstr "Incluído no Resultado"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29634 msgid "None (no fontenc)"
29635 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29639 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29640 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29642 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29643 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29655 msgstr "cabeçalhos"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29659 msgstr "sofisticado"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29670 msgid "US executive"
29671 msgstr "US executive"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29786 msgid "Language Default (no inputenc)"
29787 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29794 msgid "Appears in TOC"
29795 msgstr "Aparece no Índice"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29802 msgid "Load automatically"
29803 msgstr "Carregado automaticamente"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29806 msgid "Load always"
29807 msgstr "Carregar sempre"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29810 msgid "Do not load"
29811 msgstr "Não carregar"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29814 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29815 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29819 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29820 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29823 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29824 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29828 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29829 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29834 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29835 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29840 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29841 "all required packages (%2$s) installed."
29843 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29844 "pacotes (%2$s) instalados."
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29848 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29850 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29854 msgid "Document Class"
29855 msgstr "Classe de Documento"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29862 msgid "Local Layout"
29863 msgstr "Formato local"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29866 msgid "Text Layout"
29867 msgstr "Disposição de Texto"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29870 msgid "Page Margins"
29871 msgstr "Margens de Página"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29878 msgid "Numbering & TOC"
29879 msgstr "Numeração & Índice"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29886 msgid "PDF Properties"
29887 msgstr "Propriedades PDF"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29890 msgid "Math Options"
29891 msgstr "Opções Mat."
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29894 msgid "Float Placement"
29895 msgstr "Colocação de flutuante"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29902 msgid "Formats[[output]]"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29906 msgid "LaTeX Preamble"
29907 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29911 msgid "&Default..."
29912 msgstr "&Por regra..."
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29919 msgid " (not installed)"
29920 msgstr " (não instalado)"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29923 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29924 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29927 msgid " (not available)"
29928 msgstr "(não disponível)"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29931 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29932 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29936 msgid "Class Default"
29937 msgstr "Pré-definição de classe"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29940 msgid "Layouts|#o#O"
29941 msgstr "Layouts|#o#O"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29944 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29945 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29949 msgid "Local layout file"
29950 msgstr "Ficheiro layout local"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29955 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29956 "file, not one in the system or user directory.\n"
29957 "Your document will not work with this layout if you\n"
29958 "move the layout file to a different directory."
29960 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
29961 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
29962 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
29963 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29966 msgid "&Set Layout"
29967 msgstr "&Definir Layout"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29970 msgid "Unable to read local layout file."
29971 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29974 msgid "This is a local layout file."
29975 msgstr " Ficheiro de formato local."
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29978 msgid "Select master document"
29979 msgstr "Seleccionar documento principal"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29982 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29983 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29988 msgid "Unapplied changes"
29989 msgstr "Alterações não aplicadas"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29995 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29996 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29998 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
29999 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
30009 msgid "Unable to set document class."
30010 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
30014 msgid "Basic numerical"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30018 msgid "Author-year"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
30023 msgid "Author-number"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30028 msgid "%1$s and %2$s"
30029 msgstr "%1$s e %2$s"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
30034 msgstr "%1$s, %2$s"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
30038 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30039 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
30043 msgid "%1$s (unavailable)"
30044 msgstr "%1$s (indisponível)"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
30047 msgid "Module provided by document class."
30048 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
30052 msgid "Category: %1$s."
30053 msgstr "Categoria: %1$s."
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
30057 msgid "Package(s) required: %1$s."
30058 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
30066 msgid "Modules required: %1$s."
30067 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
30071 msgid "Modules excluded: %1$s."
30072 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30075 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30076 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
30081 msgstr "Formato do papel"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
30085 msgid "per chapter"
30086 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
30090 msgid "per section"
30091 msgstr "mathsection"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
30095 msgid "per subsection"
30096 msgstr "\\Alph{subsection}."
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
30100 msgid "per child document"
30101 msgstr "Documento Filho"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
30104 msgid "[No options predefined]"
30105 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
30108 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30109 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
30112 msgid "&Use Hyperref Support"
30113 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
30116 msgid "Can't set layout!"
30117 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
30121 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30122 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
30126 msgstr "Não encontrado"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
30129 msgid "Assigned master does not include this file"
30130 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
30135 "You must include this file in the document\n"
30136 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30139 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30140 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
30143 msgid "Could not load master"
30144 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
30149 "The master document '%1$s'\n"
30150 "could not be loaded."
30152 "O documento master '%1$s'\n"
30153 "não pôde ser carregado."
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
30157 msgid "(Module name: %1)"
30158 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30160 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30162 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30163 msgstr "Configurações do Código TeX"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30169 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30171 msgstr "Lista de Erros"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30175 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30176 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30180 msgstr "Topo esquerda"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30183 msgid "Bottom left"
30184 msgstr "Baixo esquerda"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30187 msgid "Baseline left"
30188 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30192 msgstr "Topo centro"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30195 msgid "Bottom center"
30196 msgstr "Baixo centro"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30199 msgid "Baseline center"
30200 msgstr "Linha-de-base centro"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30204 msgstr "Topo direita"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30207 msgid "Bottom right"
30208 msgstr "Baixo direita"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30211 msgid "Baseline right"
30212 msgstr "Linha-de-base direita"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
30216 msgstr "Redimensionar%"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
30219 msgid "Select external file"
30220 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30223 msgid "automatically"
30224 msgstr "automaticamente"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30227 msgid "Dissolve previous group?"
30228 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30233 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30234 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30235 "because this graphic was its only member.\n"
30236 "How do you want to proceed?"
30238 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30239 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30240 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30241 "Como quer proceder?"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30245 msgid "Stick with group '%1$s'"
30246 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30250 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30251 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30256 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30257 "the group will be dissolved,\n"
30258 "because this graphic was its only member.\n"
30259 "How do you want to proceed?"
30261 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30262 "o grupo sera desintegrado,\n"
30263 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30264 "Como quer proceder?"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30268 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30269 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30272 msgid "Enter unique group name:"
30273 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30276 msgid "Group already defined!"
30277 msgstr "Grupo já definido!"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30281 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30282 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30286 msgid "Set max. &width:"
30287 msgstr "Definir &largura:"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30291 msgid "Set max. &height:"
30292 msgstr "Definir alt&ura:"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30296 msgid "Maximal width of image in output"
30297 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30301 msgid "Maximal height of image in output"
30302 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30317 msgid "in[[unit of measure]]"
30318 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30321 msgid "Select graphics file"
30322 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30325 msgid "Clipart|#C#c"
30326 msgstr "Clipart|#C#c"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30330 msgid "Interword Space"
30331 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30336 msgstr "Espaço Fino"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30339 msgid "Medium Space"
30340 msgstr "Espaço Médio"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30343 msgid "Thick Space"
30344 msgstr "Espaço Largo"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30348 msgid "Negative Thin Space"
30349 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30353 msgid "Negative Medium Space"
30354 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30358 msgid "Negative Thick Space"
30359 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30362 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30363 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30366 msgid "Quad (1 em)"
30367 msgstr "Quad (1 em)"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30370 msgid "Double Quad (2 em)"
30371 msgstr "Double Quad (2 em)"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30375 msgid "Horizontal Fill"
30376 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30379 msgid "Visible Space"
30380 msgstr "Espaço Visível"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30384 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30385 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30386 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30388 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30389 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30390 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30393 msgid "Horizontal Space Settings"
30394 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30398 msgid "Hyperlink Settings"
30399 msgstr "Hiperligação"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30405 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30407 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30411 msgid "Select document to include"
30412 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30415 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30416 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30419 msgid "Index Entry Settings"
30420 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30423 msgid "Label Color"
30424 msgstr "Côr de etiqueta"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30427 msgid "Cannot remove standard index"
30428 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30431 msgid "The default index cannot be removed."
30432 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30435 msgid "Enter new index name"
30436 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30439 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30440 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30444 msgstr "desconhecido"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30464 msgstr "classetexto"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30480 msgstr "info do lyx"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30484 msgid "Info Inset Settings"
30485 msgstr "Configurações de índice"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30491 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30495 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30499 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30503 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30505 msgid "Label Settings"
30506 msgstr "Configurações de &tabela"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30510 msgid "Line Settings"
30511 msgstr "Configurações &Principais"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30514 msgid "No language"
30515 msgstr "Sem língua"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30518 msgid "Program Listing Settings"
30519 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30523 msgstr "Sem dialecto"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30527 msgstr "Registo LaTex"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30538 msgid "Literate Programming Build Log"
30539 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30542 msgid "lyx2lyx Error Log"
30543 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30546 msgid "Version Control Log"
30547 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30550 msgid "Log file not found."
30551 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30554 msgid "No literate programming build log file found."
30556 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30559 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30560 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30563 msgid "No version control log file found."
30564 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30590 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30594 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30602 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30607 msgid "Math Matrix"
30608 msgstr "Matriz Mat."
30610 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30612 msgid "Nomenclature Settings"
30613 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30616 msgid "Note Settings"
30617 msgstr "Configurações de Nota"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30620 msgid "Paragraph Settings"
30621 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30625 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30626 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30628 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30629 "the items is used."
30631 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30632 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30635 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30636 "de etiqueta de todos os itens."
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30639 msgid "Phantom Settings"
30640 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30643 msgid "System files|#S#s"
30644 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30647 msgid "User files|#U#u"
30648 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30651 msgid "Look & Feel"
30652 msgstr "Aparência & Comportamento"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30655 msgid "Language Settings"
30656 msgstr "Configurações de Língua"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30659 msgid "File Handling"
30660 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30663 msgid "Keyboard/Mouse"
30664 msgstr "Teclado/Rato"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30667 msgid "Input Completion"
30668 msgstr "Entrada de Completação"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30673 msgstr "&Comando: "
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30678 msgstr "&Comando: "
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30681 msgid "Screen Fonts"
30682 msgstr "Fontes de écran"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30686 msgstr "Caminhos (Paths)"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30689 msgid "Select directory for example files"
30690 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30693 msgid "Select a document templates directory"
30694 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30697 msgid "Select a temporary directory"
30698 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30701 msgid "Select a backups directory"
30702 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30705 msgid "Select a document directory"
30706 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30709 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30710 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30713 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30714 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30717 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30718 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30722 msgid "Spellchecker"
30723 msgstr "Verificador ortográfico"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30743 msgstr "Conversores"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30746 msgid "File Formats"
30747 msgstr "Formatos de ficheiro"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30750 msgid "Format in use"
30751 msgstr "Formatos em uso"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30755 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30756 "converter. Please remove the converter first."
30758 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30759 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30762 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30764 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30768 msgid "LyX needs to be restarted!"
30769 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30773 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30776 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30777 "completamente efectiva após um recomeço."
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30780 msgid "User Interface"
30781 msgstr "Interface do utilizador"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30792 msgid "Document Handling"
30793 msgstr "Gestão de Documento"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30812 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30813 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30816 msgid "Mathematical Symbols"
30817 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30820 msgid "Document and Window"
30821 msgstr "Documento e Janela"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30824 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30825 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30828 msgid "System and Miscellaneous"
30829 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30833 msgstr "Res&taurar"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30837 msgid "Failed to create shortcut"
30838 msgstr "A criação de atalho falhou"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30841 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30842 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30845 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30849 msgid "Invalid or empty key sequence"
30850 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30855 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30856 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30858 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
30859 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30862 msgid "Redefine shortcut?"
30863 msgstr "Redefinir o atalho?"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30867 msgstr "&Redefinir"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30870 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30871 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30875 msgstr "Identidade"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30878 msgid "Choose bind file"
30879 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30882 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30883 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30886 msgid "Choose UI file"
30887 msgstr "Escolher ficheiro UI"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30890 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30891 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30894 msgid "Choose keyboard map"
30895 msgstr "Escolher mapa de teclado"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30898 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30899 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30902 msgid "Longest label width"
30903 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30906 msgid "Index Settings"
30907 msgstr "Configurações de índice"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30910 msgid "<All indexes>"
30911 msgstr "<Todos os índices>"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30914 msgid "Progress/Debug Messages"
30915 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30918 msgid "Debug Level"
30919 msgstr "Nível de análise"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30925 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30926 msgid "Cross-reference"
30927 msgstr "Referência-cruzada"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30931 msgid "All available labels"
30932 msgstr "Modelos disponíveis"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30936 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30937 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30941 msgid "By Occurrence"
30942 msgstr "Preferências"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30945 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30949 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30954 msgstr "&Voltar atrás"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30957 msgid "Jump back to the original cursor location"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30961 msgid "<No prefix>"
30962 msgstr "<No prefix>"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30965 msgid "Find and Replace"
30966 msgstr "Procurar e Substituir"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30969 msgid "Export or Send Document"
30970 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30974 msgstr "Mostrar Ficheiro"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30977 msgid "Error -> Cannot load file!"
30978 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30981 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30983 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30987 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30990 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30994 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30995 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30998 msgid "Basic Latin"
30999 msgstr "Latin Basico"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31002 msgid "Latin-1 Supplement"
31003 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31006 msgid "Latin Extended-A"
31007 msgstr "Latin Estendido-A"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31010 msgid "Latin Extended-B"
31011 msgstr "Latin Estendido-B"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31014 msgid "IPA Extensions"
31015 msgstr "Extensões IPA "
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31018 msgid "Spacing Modifier Letters"
31019 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31022 msgid "Combining Diacritical Marks"
31023 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31035 msgstr "Devanagari"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31058 msgid "Hangul Jamo"
31059 msgstr "Hangul Jamo"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31062 msgid "Phonetic Extensions"
31063 msgstr "Extensões Fonéticas"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31066 msgid "Latin Extended Additional"
31067 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31070 msgid "Greek Extended"
31071 msgstr "Grego Estendido"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31074 msgid "General Punctuation"
31075 msgstr "Pontuação Geral"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31078 msgid "Superscripts and Subscripts"
31079 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31082 msgid "Currency Symbols"
31083 msgstr "Símbolos de Moeda"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31086 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31087 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31090 msgid "Letterlike Symbols"
31091 msgstr "Símbolos Deletras"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31094 msgid "Number Forms"
31095 msgstr "Formas de Números"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31098 msgid "Mathematical Operators"
31099 msgstr "Operadores Matemáticos"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31102 msgid "Miscellaneous Technical"
31103 msgstr "Miscelânea Técnica"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31106 msgid "Control Pictures"
31107 msgstr "Imagens de Controlo"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31110 msgid "Optical Character Recognition"
31111 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31114 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31115 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31118 msgid "Box Drawing"
31119 msgstr "Desenho de Caixa"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31122 msgid "Block Elements"
31123 msgstr "Elementos de Bloco"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31126 msgid "Geometric Shapes"
31127 msgstr "Formas Geométricas"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31130 msgid "Miscellaneous Symbols"
31131 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31138 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31139 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31142 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31143 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31158 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31159 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31166 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31167 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31170 msgid "CJK Compatibility"
31171 msgstr "Compatibilidade CJK"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31174 msgid "CJK Unified Ideographs"
31175 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31178 msgid "Hangul Syllables"
31179 msgstr "Sílabas Hangul"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31182 msgid "High Surrogates"
31183 msgstr "Substitutos Altos"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31186 msgid "Private Use High Surrogates"
31187 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31190 msgid "Low Surrogates"
31191 msgstr "Substitutos Baixos"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31194 msgid "Private Use Area"
31195 msgstr "Área de Uso Privado"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31198 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31199 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31202 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31203 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31206 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31207 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31210 msgid "Combining Half Marks"
31211 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31214 msgid "CJK Compatibility Forms"
31215 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31218 msgid "Small Form Variants"
31219 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31222 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31223 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31226 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31227 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31230 msgid "Linear B Syllabary"
31231 msgstr "Silabário Linear B"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31234 msgid "Linear B Ideograms"
31235 msgstr "Ideogramas Linear B"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31238 msgid "Aegean Numbers"
31239 msgstr "Números Helénicos"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31242 msgid "Ancient Greek Numbers"
31243 msgstr "Números Gregos Antigos"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31247 msgstr "Itálico Antigo"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31258 msgid "Old Persian"
31259 msgstr "Persa Antigo"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31274 msgid "Cypriot Syllabary"
31275 msgstr "Silabário Cipriota"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31279 msgstr "Kharoshthi"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31282 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31283 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31286 msgid "Musical Symbols"
31287 msgstr "Símbolos Musicais"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31290 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31291 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31294 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31295 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31298 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31299 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31302 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31303 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31306 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31307 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31314 msgid "Variation Selectors Supplement"
31315 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31318 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31319 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31322 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31323 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31326 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31335 msgid "Tabular Settings"
31336 msgstr "Configurações de &tabela"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31339 msgid "Insert Table"
31340 msgstr "Inserir Tabela"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31343 msgid "TeX Information"
31344 msgstr "Informação TeX"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31347 msgid "No thesaurus available for this language!"
31348 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31354 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31358 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31363 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31365 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31366 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31373 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31377 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31378 msgid "Vertical Space Settings"
31379 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31386 msgid "unknown version"
31387 msgstr "versão desconhecida"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
31391 msgid "Successful export to format: %1$s"
31392 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31396 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31397 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31401 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31402 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31406 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31407 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
31411 msgstr "Sair do LyX"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31414 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31416 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
31421 msgid "%1$s (modified externally)"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
31425 msgid "Welcome to LyX!"
31426 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
31429 msgid "Automatic save done."
31430 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
31433 msgid "Automatic save failed!"
31434 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
31437 msgid "Command not allowed without any document open"
31438 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
31442 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31443 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
31446 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
31450 msgid "Select template file"
31451 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31454 msgid "Templates|#T#t"
31455 msgstr "Modelos|#O#o"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
31458 msgid "Document not loaded."
31459 msgstr "Documento não carregado."
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
31462 msgid "Select document to open"
31463 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31467 msgid "Examples|#E#e"
31468 msgstr "Exemplos|#E#e"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
31473 "The directory in the given path\n"
31477 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31483 msgid "Opening document %1$s..."
31484 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31488 msgid "Document %1$s opened."
31489 msgstr "Documento %1$s aberto."
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31492 msgid "Version control detected."
31493 msgstr "Controle de versão detectado."
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31497 msgid "Could not open document %1$s"
31498 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31501 msgid "Couldn't import file"
31502 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31506 msgid "No information for importing the format %1$s."
31507 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31511 msgid "Select %1$s file to import"
31512 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31517 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31525 "The document %1$s already exists.\n"
31527 "Do you want to overwrite that document?"
31529 "O documento %1$s já existe.\n"
31531 "Quer escrever por cima deste documento?"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31535 msgid "Overwrite document?"
31536 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31540 msgid "Importing %1$s..."
31541 msgstr "A importar %1$s..."
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31545 msgstr "importado."
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31548 msgid "file not imported!"
31549 msgstr "ficheiro não importado!"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31553 msgstr "novoficheiro"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31556 msgid "Select LyX document to insert"
31557 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31560 msgid "Choose a filename to save document as"
31561 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31568 "is already open in your current session.\n"
31569 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31570 "Do you want to choose a new filename?"
31574 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31575 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31576 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31579 msgid "Chosen File Already Open"
31580 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31591 "The document %1$s is already registered.\n"
31593 "Do you want to choose a new name?"
31595 "O documento %1$s já existe.\n"
31597 "Quer escolher um nome diferente?"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31600 msgid "Rename document?"
31601 msgstr "Re-nomear o documento?"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31604 msgid "Copy document?"
31605 msgstr "Copiar o documento?"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31612 msgid "Choose a filename to export the document as"
31613 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31616 msgid "Guess from extension (*.*)"
31617 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31622 "The document %1$s could not be saved.\n"
31624 "Do you want to rename the document and try again?"
31626 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31628 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31631 msgid "Rename and save?"
31632 msgstr "Renomear e guardar?"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31641 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31642 "Would you like to close or hide the document?\n"
31644 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31645 "the menu: View->Hidden->...\n"
31647 "To remove this question, set your preference in:\n"
31648 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31650 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31651 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31653 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31654 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31656 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31657 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31658 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31661 msgid "Close or hide document?"
31662 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31669 msgid "Close document"
31670 msgstr "Fechar documento"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31673 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31675 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31680 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31682 "Do you want to save the document?"
31684 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31686 "Quer guardar o documento?"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31689 msgid "Save new document?"
31690 msgstr "Guardar documento novo?"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31695 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31697 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31699 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31701 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31706 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31708 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31710 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31712 "Quer guardar o documento?"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31715 msgid "Save changed document?"
31716 msgstr "Guardar documento alterado?"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31720 msgid "Save document?"
31721 msgstr "Guardar documento"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31730 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31732 "Do you want to save the document?"
31734 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31736 "Quer guardar o documento?"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31743 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31747 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31751 msgid "Reload externally changed document?"
31752 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31755 msgid "Document could not be checked in."
31756 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31759 msgid "Error when setting the locking property."
31760 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31763 msgid "Directory is not accessible."
31764 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31768 msgid "Opening child document %1$s..."
31769 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31773 msgid "No buffer for file: %1$s."
31774 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31777 msgid "Inverse Search Failed"
31778 msgstr "A procura para trás falhou"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31783 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31784 "You may need to update the viewed document."
31786 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31787 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31790 msgid "Export Error"
31791 msgstr "Erro ao Exportar"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31794 msgid "Error cloning the Buffer."
31795 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31798 msgid "Exporting ..."
31799 msgstr "Exportando..."
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31802 msgid "Previewing ..."
31803 msgstr "Pré-visualizando…."
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31806 msgid "Document not loaded"
31807 msgstr "Documento não carregado"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31810 msgid "Select file to insert"
31811 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31814 msgid "All Files (*)"
31815 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31820 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31821 "on disk of the document %1$s?"
31823 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31824 "versão guardada do documento %1$s?"
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31829 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31830 "version of the document %1$s?"
31832 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31833 "versão guardada do documento %1$s?"
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31837 msgid "Revert to saved document?"
31838 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31841 msgid "Saving all documents..."
31842 msgstr "A guardar todos os documentos..."
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31845 msgid "All documents saved."
31846 msgstr "Todos os documentos guardados."
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31849 msgid "Toolbars unlocked."
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31854 msgid "Toolbars locked."
31855 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31859 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31864 msgid "%1$s unknown command!"
31865 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31868 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31872 msgid "Please, preview the document first."
31873 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31876 msgid "Couldn't proceed."
31877 msgstr "Não é possível prosseguir."
31879 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31880 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31882 msgid "Code Preview"
31883 msgstr "Pré-visualização"
31885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31886 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31889 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31891 msgstr "Fechar Ficheiro"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31895 msgid "%1 (read only)"
31896 msgstr " (somente leitura)"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31899 msgid "%1 (modified externally)"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31904 msgstr "Esconder tab"
31906 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31908 msgstr "Fechar tab"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31911 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31914 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31915 msgid "Wrap Float Settings"
31916 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
31918 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31919 msgid "Click to detach"
31920 msgstr "Clicar para destacar"
31922 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31924 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31925 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
31927 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31928 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31929 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
31931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31933 msgid "%1$s (unknown)"
31934 msgstr " %1$s (desconhecido)"
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31945 msgid "More Spelling Suggestions"
31946 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31949 msgid "Add to personal dictionary|n"
31950 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31953 msgid "Ignore all|I"
31954 msgstr "Ignorar tudoII|I"
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31957 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31958 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31965 msgid "More Languages ...|M"
31966 msgstr "Mais Línguas…|M"
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31970 msgstr "Escondido|E"
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31973 msgid "<No Documents Open>"
31974 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31977 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31978 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31981 msgid "View (Other Formats)|F"
31982 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31985 msgid "Update (Other Formats)|p"
31986 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31990 msgid "View [%1$s]|V"
31991 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31995 msgid "Update [%1$s]|U"
31996 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31999 msgid "No Custom Insets Defined!"
32000 msgstr "Insertos não definidos!"
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32004 msgid "(No Document Open)"
32005 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32008 msgid "Master Document"
32009 msgstr "Documento Principal"
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32012 msgid "Other Lists"
32013 msgstr "Outras Listas"
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32017 msgid "(Empty Table of Contents)"
32018 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32022 msgid "Open Outliner..."
32023 msgstr "A&brir grupo novo…"
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32026 msgid "Other Toolbars"
32027 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32030 msgid "No Branches Set for Document!"
32031 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32034 msgid "Index List|I"
32035 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32038 msgid "Index Entry|d"
32039 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32043 msgid "Index: %1$s"
32044 msgstr "Índice: %1$s"
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32048 msgid "Index Entry (%1$s)"
32049 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32052 msgid "No Citation in Scope!"
32053 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32056 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32057 msgid "No citations selected!"
32058 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32062 msgid "All authors|h"
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32067 msgid "Force upper case|u"
32068 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32072 msgid "Caption (%1$s)"
32073 msgstr "Legenda (%1$s)"
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32077 msgid "No Quote in Scope!"
32078 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32083 msgid "%1$s (dynamic)"
32084 msgstr "%1$s (indisponível)"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32088 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32092 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32096 msgid "static[[Quotes]]"
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32101 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32102 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32106 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32111 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32116 msgid "Change Style|y"
32117 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32121 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32122 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32126 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32127 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32131 msgid "Export [%1$s]|E"
32132 msgstr "Exportar %1$s"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32135 msgid "No Action Defined!"
32136 msgstr "Sem acção definida!"
32138 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32142 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32144 msgid "Export %1$s"
32145 msgstr "Exportar %1$s"
32147 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32149 msgid "Import %1$s"
32150 msgstr "A importar %1$s…"
32152 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32154 msgid "Update %1$s"
32155 msgstr "Actualizar %1$s"
32157 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32162 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32166 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32168 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32171 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32172 "um destes caracteres:\n"
32174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
32175 msgid "Could not update TeX information"
32176 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
32180 msgid "The script `%1$s' failed."
32181 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
32185 msgstr "Todos os Ficheiros"
32187 #: src/insets/Inset.cpp:89
32188 msgid "Bibliography Entry"
32189 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32191 #: src/insets/Inset.cpp:95
32195 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32199 #: src/insets/Inset.cpp:115
32200 msgid "Horizontal Space"
32201 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32203 #: src/insets/Inset.cpp:164
32204 msgid "Horizontal Math Space"
32205 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32207 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32208 msgid "Unknown Argument"
32209 msgstr "Argumento desconhecido"
32211 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32212 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
32213 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32215 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32216 msgid "Keys must be unique!"
32217 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32219 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32222 "The key %1$s already exists,\n"
32223 "it will be changed to %2$s."
32225 "A chave %1$s já existe,\n"
32226 "será alterada para %2$s."
32228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32231 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32232 "If you proceed, all of them will be opened."
32234 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32235 "Se continuar, todas serão abertas."
32237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32238 msgid "Open Databases?"
32239 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32243 msgstr "&Continuar"
32245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32247 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32248 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32251 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32252 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32256 msgstr "Bases de dados:"
32258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32259 msgid "Style File:"
32260 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32267 msgid "included in TOC"
32268 msgstr "Incluído no Índice"
32270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32272 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32273 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32284 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32285 "BibTeX will be unable to find it."
32287 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32288 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32290 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32291 msgid "simple frame"
32292 msgstr "moldura simples"
32294 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32296 msgstr "sem moldura"
32298 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32299 msgid "simple frame, page breaks"
32300 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32302 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32304 msgstr "oval, fino"
32306 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32307 msgid "oval, thick"
32308 msgstr "oval, largo"
32310 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32311 msgid "drop shadow"
32312 msgstr "deixar sombra"
32314 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32315 msgid "shaded background"
32316 msgstr "fundo sombreado"
32318 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32319 msgid "double frame"
32320 msgstr "moldura dupla"
32322 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32324 msgid "%1$s (%2$s)"
32325 msgstr "%1$s (%2$s)"
32327 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32329 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32330 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32339 msgstr "não-activo"
32341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32343 msgid "master %1$s, child %2$s"
32344 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32349 "Branch Name: %1$s\n"
32350 "Branch Status: %2$s\n"
32351 "Inset Status: %3$s"
32354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32360 msgid "Branch (child): "
32361 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32365 msgid "Branch (master): "
32366 msgstr "Ramo (só mestre): "
32368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32369 msgid "Branch (undefined): "
32370 msgstr "Ramo (indefinido): "
32372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32373 msgid "Branch state changes in master document"
32374 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32379 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32380 "sure to save the master."
32382 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32383 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32385 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32390 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32391 msgid "No bibliography defined!"
32392 msgstr "Bibliografia não definida!"
32394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32396 msgid "+ %1$d more entries."
32399 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32400 msgid "LaTeX Command: "
32401 msgstr "Comando LaTeX: "
32403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32404 msgid "InsetCommand Error: "
32405 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32408 msgid "Incompatible command name."
32409 msgstr "Nome de comando incompatível."
32411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32412 msgid "InsetCommandParams Error: "
32413 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32416 msgid "InsetCommandParams: "
32417 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32420 msgid "Unknown parameter name: "
32421 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32424 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32425 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32428 msgid "Uncodable characters"
32429 msgstr "caracteres não codificáveis"
32431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32434 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32435 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32438 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32439 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32442 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32444 msgid "External template %1$s is not installed"
32445 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32447 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32449 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32450 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32456 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32458 msgstr "flutuante: "
32460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32462 msgstr "sub-flutuante: "
32464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32465 msgid " (sideways)"
32468 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32469 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32470 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32472 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32474 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32475 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32477 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32479 msgstr "nota de rodapé"
32481 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32484 "Could not copy the file\n"
32486 "into the temporary directory."
32488 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32490 "para a pasta temporária."
32492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32494 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32495 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32499 msgid "Graphics file: %1$s"
32500 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32502 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32504 msgid "Hyperlink: "
32505 msgstr "Hiperligação"
32507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32519 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32521 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32522 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32525 msgid "Verbatim Input"
32526 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32529 msgid "Verbatim Input*"
32530 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32533 msgid "Include (excluded)"
32534 msgstr "Incluído (excluído) "
32536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32538 msgstr "Desconhecido"
32540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32542 msgid "Recursive input"
32543 msgstr "Entrada recursiva"
32545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32548 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32549 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32554 "Could not load included file\n"
32556 "Please, check whether it actually exists."
32558 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32560 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32571 "Included file `%1$s'\n"
32572 "has textclass `%2$s'\n"
32573 "while parent file has textclass `%3$s'."
32575 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32576 "tem classetexto `%2$s'\n"
32577 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32580 msgid "Different textclasses"
32581 msgstr "Classestexto diferentes"
32583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32586 "Included file `%1$s'\n"
32587 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32588 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32590 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32591 "tem classetexto `%2$s'\n"
32592 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32595 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32601 "Included file `%1$s'\n"
32602 "uses module `%2$s'\n"
32603 "which is not used in parent file."
32605 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32606 "usa módulo `%2$s'\n"
32607 "que não é usado no documento pai."
32609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32610 msgid "Module not found"
32611 msgstr "Módulo não encontrado"
32613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32616 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32617 " LaTeX export is probably incomplete."
32619 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32620 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32623 msgid "Unsupported Inclusion"
32624 msgstr "Inclusão não suportada"
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32629 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32630 "Offending file:\n"
32633 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32634 "Ficheiro em causa:\n"
32637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32638 msgid "Index sorting failed"
32639 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32644 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32645 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32646 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32647 "explained in the User Guide."
32649 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32650 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32651 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32652 "explicado no Guia do Utilizador."
32654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32655 msgid "Index Entry"
32656 msgstr "Entrada de Índice"
32658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32659 msgid "Unknown index type!"
32660 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32663 msgid "All indexes"
32664 msgstr "Todos os Índices"
32666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32672 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32673 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32676 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32677 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32682 msgstr "indefinido"
32684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32693 msgid "No version control"
32694 msgstr " Não existe versão de controlo"
32696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32697 msgid "Label names must be unique!"
32698 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32703 "The label %1$s already exists,\n"
32704 "it will be changed to %2$s."
32706 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32707 "será alterada para %2$s."
32709 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32710 msgid "DUPLICATE: "
32711 msgstr "DUPLICADO:"
32713 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32714 msgid "Horizontal line"
32715 msgstr "Linha Horizontal"
32717 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32718 msgid "no more lstline delimiters available"
32719 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32721 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32722 msgid "Running out of delimiters"
32723 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32725 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32727 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32728 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32729 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32730 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32731 "must investigate!"
32733 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32734 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32735 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32736 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32737 " deve investigar isto!"
32739 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32740 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32741 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32743 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32746 "The following characters in one of the program listings are\n"
32747 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32749 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32750 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32751 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32754 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32755 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32758 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32761 "The following characters in one of the program listings are\n"
32762 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32765 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32766 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32770 msgid "A value is expected."
32771 msgstr "É esperado um valor."
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32780 msgid "Unbalanced braces!"
32781 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32784 msgid "Please specify true or false."
32785 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32788 msgid "Only true or false is allowed."
32789 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32792 msgid "Please specify an integer value."
32793 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32796 msgid "An integer is expected."
32797 msgstr "É esperado um inteiro."
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32800 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32801 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32804 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32805 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32809 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32810 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32814 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32815 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32819 msgid "Please specify one of %1$s."
32820 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32824 msgid "Try one of %1$s."
32825 msgstr "Tentar um de %1$s."
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32829 msgid "I guess you mean %1$s."
32830 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32834 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32835 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32839 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32840 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32844 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32845 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32849 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32851 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
32852 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32856 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32859 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
32860 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32864 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32865 "right, bottom left and top left corner."
32867 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
32868 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32871 msgid "Previously defined color name as a string"
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32875 msgid "Enter something like \\color{white}"
32876 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32879 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32880 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32883 msgid "auto, last or a number"
32884 msgstr "auto, último ou um número"
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32889 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32890 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32891 "defining a listing inset)"
32893 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
32894 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
32895 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32900 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32901 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32904 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
32905 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
32906 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32910 msgid "Number floats by chapter"
32911 msgstr "Número da categoria"
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32915 msgid "Number floats by section"
32916 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32919 msgid "default: _minted-<jobname>"
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32923 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32928 msgid "(auto | last | integer)"
32929 msgstr "auto, último ou um número"
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32932 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32936 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32940 msgid "A latex name such as \\small"
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32944 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32948 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32953 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32954 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32955 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32959 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32963 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32967 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32971 msgid "For PHP only"
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32975 msgid "The style used by Pygments"
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32979 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32984 msgid "Enables latex code in comments"
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32988 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32989 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32993 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32994 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32998 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33000 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
33005 msgid "Parameter %1$s: "
33006 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
33010 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33011 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
33015 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33016 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33020 msgstr "Página Nova"
33022 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33024 msgstr "Quebra de Página"
33026 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33028 msgstr "Limpar Página"
33030 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33031 msgid "Clear Double Page"
33032 msgstr "Limpar Página Dupla"
33034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33039 msgid "Nomenclature Symbol: "
33040 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33042 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33043 msgid "Description: "
33044 msgstr "Descrição:"
33046 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33048 msgstr "Ordenação:"
33050 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33054 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33062 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33074 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33078 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33080 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33083 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33085 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33088 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33093 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33106 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33110 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33114 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33115 msgid "Page Number"
33116 msgstr "Número de Página"
33118 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33122 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33123 msgid "Textual Page Number"
33124 msgstr "Número de Página Textual"
33126 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33128 msgstr "PáginaTexto:"
33130 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33131 msgid "Standard+Textual Page"
33132 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33134 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33136 msgstr "Ref+Texto: "
33138 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33142 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33146 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33147 msgid "Reference to Name"
33148 msgstr "Referência ao Nome"
33150 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33155 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33158 msgstr "Só preâmbulo"
33160 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33163 msgstr "Eti&queta:"
33165 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33167 msgstr "Índice inferior"
33169 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33170 msgid "superscript"
33171 msgstr "Índice superior"
33173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33174 msgid "Protected Space"
33175 msgstr "Espaço Protegido"
33177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33179 msgstr "Espaço Quad"
33181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33182 msgid "Double Quad Space"
33183 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33194 msgid "Protected Horizontal Fill"
33195 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33198 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33199 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33202 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33203 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33207 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33211 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33215 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33218 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33219 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33223 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33224 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33228 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33229 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33231 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33232 msgid "Unknown TOC type"
33233 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33235 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33236 msgid "Selections not supported."
33237 msgstr "Selecções não suportadas."
33239 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33240 msgid "Multi-column in current or destination column."
33241 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33243 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33244 msgid "Multi-row in current or destination row."
33245 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33247 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33248 msgid "Selection size should match clipboard content."
33249 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33251 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33253 msgstr "envolver: "
33255 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33261 msgstr "Não mostrado."
33263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33265 msgstr "A carregar..."
33267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33268 msgid "Converting to loadable format..."
33269 msgstr "A converter para formato carregável..."
33271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33272 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33273 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33276 msgid "Scaling etc..."
33277 msgstr "Redimensionar etc..."
33279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33280 msgid "Ready to display"
33281 msgstr "Pronto a visualizar"
33283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33284 msgid "No file found!"
33285 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33288 msgid "Error converting to loadable format"
33289 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33292 msgid "Error loading file into memory"
33293 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33296 msgid "Error generating the pixmap"
33297 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33301 msgstr "Sem imagem"
33303 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
33304 msgid "Preview loading"
33305 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33307 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
33308 msgid "Preview ready"
33309 msgstr "Pré-visualização pronta"
33311 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
33312 msgid "Preview failed"
33313 msgstr "Pré-visualização falhou"
33315 #: src/lengthcommon.cpp:41
33316 msgid "cc[[unit of measure]]"
33317 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33319 #: src/lengthcommon.cpp:41
33323 #: src/lengthcommon.cpp:41
33327 #: src/lengthcommon.cpp:42
33331 #: src/lengthcommon.cpp:42
33332 msgid "mu[[unit of measure]]"
33333 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33335 #: src/lengthcommon.cpp:42
33339 #: src/lengthcommon.cpp:43
33343 #: src/lengthcommon.cpp:43
33347 #: src/lengthcommon.cpp:43
33348 msgid "Text Width %"
33349 msgstr "Largura Texto %"
33351 #: src/lengthcommon.cpp:44
33352 msgid "Column Width %"
33353 msgstr "Largura Coluna %"
33355 #: src/lengthcommon.cpp:44
33356 msgid "Page Width %"
33357 msgstr "Largura Página %"
33359 #: src/lengthcommon.cpp:44
33360 msgid "Line Width %"
33361 msgstr "Largura Linha %"
33363 #: src/lengthcommon.cpp:45
33364 msgid "Text Height %"
33365 msgstr "Altura Texto %"
33367 #: src/lengthcommon.cpp:45
33368 msgid "Page Height %"
33369 msgstr "Altura Página %"
33371 #: src/lengthcommon.cpp:45
33373 msgid "Line Distance %"
33374 msgstr "Largura Linha %"
33376 #: src/lyxfind.cpp:128
33377 msgid "Search error"
33378 msgstr "Procurar erro"
33380 #: src/lyxfind.cpp:128
33381 msgid "Search string is empty"
33382 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33384 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33386 "End of file reached while searching forward.\n"
33387 "Continue searching from the beginning?"
33389 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33390 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33392 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33394 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33395 "Continue searching from the end?"
33397 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33398 "Continuar a procura a partir do fim?"
33400 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33401 msgid "String not found."
33402 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33404 #: src/lyxfind.cpp:400
33405 msgid "String found."
33406 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33408 #: src/lyxfind.cpp:402
33409 msgid "String has been replaced."
33410 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33412 #: src/lyxfind.cpp:405
33414 msgid "%1$d strings have been replaced."
33415 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33417 #: src/lyxfind.cpp:1535
33418 msgid "Invalid regular expression!"
33419 msgstr "Expressão regular inválida."
33421 #: src/lyxfind.cpp:1540
33422 msgid "Match not found!"
33423 msgstr "Par não encontrado!"
33425 #: src/lyxfind.cpp:1544
33426 msgid "Match found!"
33427 msgstr "Par encontrado!"
33429 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33430 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33432 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33433 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33435 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33438 msgstr "Fonte: %1$s"
33440 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33442 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33443 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33445 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33447 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33449 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33451 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33453 msgid "Color: %1$s"
33456 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33458 msgid "Decoration: %1$s"
33459 msgstr "&Decoração:"
33461 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33463 msgid "Environment: %1$s"
33464 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33467 msgid "Cursor not in table"
33468 msgstr " Cursor não instalado"
33470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33471 msgid "Only one row"
33472 msgstr "Apenas uma linha"
33474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33475 msgid "Only one column"
33476 msgstr "Apenas uma coluna"
33478 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33479 msgid "No hline to delete"
33480 msgstr "Não hà hline para apagar"
33482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33483 msgid "No vline to delete"
33484 msgstr "Não há vline para apagar"
33486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33488 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33489 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33497 msgid "Bad math environment"
33498 msgstr "Ambiente matemático mau"
33500 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33502 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33503 "Change the math formula type and try again."
33505 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33506 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33508 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33510 msgstr "Sem número"
33512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33514 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33515 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33519 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33520 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33524 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33525 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33528 msgid "create new math text environment ($...$)"
33529 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33532 msgid "entered math text mode (textrm)"
33533 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33536 msgid "Regular expression editor mode"
33537 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33540 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33541 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33543 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33544 msgid "Standard[[mathref]]"
33545 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33547 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33551 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33552 msgid "FormatRef: "
33553 msgstr "RefFormat: "
33555 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33560 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33562 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33563 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33565 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33567 msgid "Macro: %1$s"
33568 msgstr " Macro: %1$s: "
33570 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33574 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33576 msgstr "macro mat."
33578 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33580 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33581 msgstr "Macros Mat."
33583 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33585 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33588 #: src/output.cpp:37
33591 "Could not open the specified document\n"
33594 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33597 #: src/output_latex.cpp:1360
33599 msgid "Error in latexParagraphs"
33600 msgstr " Parágrafo corrente"
33602 #: src/output_latex.cpp:1361
33605 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33606 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33609 #: src/output_plaintext.cpp:144
33613 #: src/output_plaintext.cpp:156
33614 msgid "References: "
33615 msgstr "Referências: "
33617 #: src/support/Package.cpp:169
33618 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33619 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33621 #: src/support/Package.cpp:173
33625 #: src/support/Package.cpp:526
33626 msgid "LyX binary not found"
33627 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33629 #: src/support/Package.cpp:527
33632 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33634 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33637 #: src/support/Package.cpp:646
33640 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33642 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33643 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33645 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33647 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33649 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33651 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33652 msgid "File not found"
33653 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33655 #: src/support/Package.cpp:716
33658 "Invalid %1$s switch.\n"
33659 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33661 "Inválida %1$s troca.\n"
33662 "Directório %2$s não contém %3$s."
33664 #: src/support/Package.cpp:743
33667 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33668 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33670 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33671 "Directório %2$s não contém %3$s."
33673 #: src/support/Package.cpp:767
33676 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33677 "%2$s is not a directory."
33679 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33680 "%2$s não é um directório."
33682 #: src/support/Package.cpp:769
33683 msgid "Directory not found"
33684 msgstr "Directório não encontrado!"
33686 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33691 "has not yet completed.\n"
33693 "Do you want to stop it?"
33695 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33699 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33700 msgid "Stop command?"
33701 msgstr "Anular comando?"
33703 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33707 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33708 msgid "Let it &run"
33709 msgstr "Deixar &correr"
33711 #: src/support/debug.cpp:42
33712 msgid "No debugging messages"
33713 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33715 #: src/support/debug.cpp:43
33716 msgid "General information"
33717 msgstr "Informação geral"
33719 #: src/support/debug.cpp:44
33720 msgid "Program initialisation"
33721 msgstr "Inicialização de programa"
33723 #: src/support/debug.cpp:45
33724 msgid "Keyboard events handling"
33725 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33727 #: src/support/debug.cpp:46
33728 msgid "GUI handling"
33729 msgstr "A gerir GUI"
33731 #: src/support/debug.cpp:47
33732 msgid "Lyxlex grammar parser"
33733 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33735 #: src/support/debug.cpp:48
33736 msgid "Configuration files reading"
33737 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33739 #: src/support/debug.cpp:49
33740 msgid "Custom keyboard definition"
33741 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33743 #: src/support/debug.cpp:50
33744 msgid "LaTeX generation/execution"
33745 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33747 #: src/support/debug.cpp:51
33748 msgid "Math editor"
33749 msgstr "Editor mat."
33751 #: src/support/debug.cpp:52
33752 msgid "Font handling"
33753 msgstr "Gestão de fonte"
33755 #: src/support/debug.cpp:53
33756 msgid "Textclass files reading"
33757 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33759 #: src/support/debug.cpp:54
33760 msgid "Version control"
33761 msgstr "Controle de versão"
33763 #: src/support/debug.cpp:55
33764 msgid "External control interface"
33765 msgstr "Interface de controlo externa"
33767 #: src/support/debug.cpp:56
33768 msgid "Undo/Redo mechanism"
33769 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33771 #: src/support/debug.cpp:57
33772 msgid "User commands"
33773 msgstr "Comandos do Utilisador"
33775 #: src/support/debug.cpp:58
33776 msgid "The LyX Lexer"
33777 msgstr "O LyX Lexer"
33779 #: src/support/debug.cpp:59
33780 msgid "Dependency information"
33781 msgstr "Informação de dependência"
33783 #: src/support/debug.cpp:60
33785 msgstr "Insertos LyX"
33787 #: src/support/debug.cpp:61
33788 msgid "Files used by LyX"
33789 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33791 #: src/support/debug.cpp:62
33792 msgid "Workarea events"
33793 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33795 #: src/support/debug.cpp:63
33797 msgid "Clipboard handling"
33798 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33800 #: src/support/debug.cpp:64
33801 msgid "Graphics conversion and loading"
33802 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33804 #: src/support/debug.cpp:65
33805 msgid "Change tracking"
33806 msgstr "Alterar registo"
33808 #: src/support/debug.cpp:66
33809 msgid "External template/inset messages"
33810 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33812 #: src/support/debug.cpp:67
33813 msgid "RowPainter profiling"
33814 msgstr "Perfil PintorLinha"
33816 #: src/support/debug.cpp:68
33817 msgid "Scrolling debugging"
33818 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33820 #: src/support/debug.cpp:69
33821 msgid "Math macros"
33822 msgstr "Macros mat."
33824 #: src/support/debug.cpp:70
33828 #: src/support/debug.cpp:71
33829 msgid "Locale/Internationalisation"
33830 msgstr "Local/Internacionalização"
33832 #: src/support/debug.cpp:72
33833 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33834 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
33836 #: src/support/debug.cpp:73
33837 msgid "Find and replace mechanism"
33838 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
33840 #: src/support/debug.cpp:74
33841 msgid "Developers' general debug messages"
33842 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
33844 #: src/support/debug.cpp:75
33845 msgid "All debugging messages"
33846 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
33848 #: src/support/debug.cpp:154
33850 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33851 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
33853 #: src/support/lassert.cpp:60
33856 "Assertion %1$s violated in\n"
33857 "file: %2$s, line: %3$s"
33859 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
33860 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
33862 #: src/support/lassert.cpp:70
33864 "It should be safe to continue, but you\n"
33865 "may wish to save your work and restart LyX."
33867 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
33868 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
33870 #: src/support/lassert.cpp:73
33872 msgstr "Aviso ao Exportar!"
33874 #: src/support/lassert.cpp:80
33876 "There has been an error with this document.\n"
33877 "LyX will attempt to close it safely."
33879 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
33880 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
33882 #: src/support/lassert.cpp:83
33883 msgid "Buffer Error!"
33884 msgstr "Erro de tampão!"
33886 #: src/support/lassert.cpp:90
33888 "LyX has encountered an application error\n"
33889 "and will now shut down."
33891 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
33894 #: src/support/lassert.cpp:93
33895 msgid "Fatal Exception!"
33896 msgstr "Excepção Fatal"
33898 #: src/support/os_win32.cpp:504
33899 msgid "System file not found"
33900 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33902 #: src/support/os_win32.cpp:505
33904 "Unable to load shfolder.dll\n"
33907 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33908 "Por favor instalar."
33910 #: src/support/os_win32.cpp:510
33911 msgid "System function not found"
33912 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33914 #: src/support/os_win32.cpp:511
33916 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33917 "Don't know how to proceed. Sorry."
33919 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33920 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33922 #: src/support/userinfo.cpp:45
33923 msgid "Unknown user"
33924 msgstr "Utilizador desconhecido"
33927 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33928 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
33931 #~ msgstr "C&have:"
33933 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33934 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
33936 #~ msgid "&Default (numerical)"
33937 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
33940 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33941 #~ "parameters in document class options."
33943 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
33944 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
33947 #~ msgstr "&Natbib"
33949 #~ msgid "Natbib &style:"
33950 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
33952 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33953 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33955 #~ msgid "&Jurabib"
33956 #~ msgstr "&Jurabib"
33958 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33959 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
33961 #~ msgid "Databa&ses"
33962 #~ msgstr "&Bases de dados"
33965 #~ msgid "&Search Citation"
33966 #~ msgstr "Procurar citação"
33968 #~ msgid "Searc&h:"
33969 #~ msgstr "Pro&curar:"
33972 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33974 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
33977 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33978 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
33981 #~ msgstr "&Procurar"
33984 #~ msgid "Search &field:"
33985 #~ msgstr "Campo de procura:"
33988 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33989 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33991 #~ msgid "Text to place before citation"
33992 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33994 #~ msgid "Text to place after citation"
33995 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33997 #~ msgid "List all authors"
33998 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34001 #~ msgid "&Full author list"
34002 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34004 #~ msgid "Force upper case in citation"
34005 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34008 #~ msgstr "Ta&manho:"
34011 #~ msgstr "&e-mail"
34014 #~ msgstr "&Ficheiro"
34016 #~ msgid "&Description:"
34017 #~ msgstr "&Descrição:"
34019 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34020 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34022 #~ msgid "&Zoom %:"
34023 #~ msgstr "Ampliar %:"
34025 #~ msgid "La&bels in:"
34026 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34028 #~ msgid "&References"
34029 #~ msgstr "&Referências"
34031 #~ msgid "Fil&ter:"
34032 #~ msgstr "Fi<ro:"
34035 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34036 #~ "sensitive option is checked)"
34038 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34039 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34042 #~ msgstr "&Ordenar"
34044 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34046 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34049 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34050 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34052 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34053 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34055 #~ msgid "Default (basic)"
34056 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34058 #~ msgid "Citation engine"
34059 #~ msgstr "Motor de Citação"
34062 #~ msgstr "Jurabib"
34064 #~ msgid "Example:"
34065 #~ msgstr "Exemplo:"
34067 #~ msgid "Examples:"
34068 #~ msgstr "Exemplos:"
34070 #~ msgid "Subexample:"
34071 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34076 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34077 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34079 #~ msgid "Source Pane|S"
34080 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34082 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34083 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34085 #~ msgid "Single Quote|S"
34086 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34089 #~ msgstr "Estilos"
34092 #~ "Today's date.\n"
34093 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34095 #~ "Data de hoje.\n"
34096 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34098 #~ msgid "Plain text (image)"
34099 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34101 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34102 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34104 #~ msgid "date (output)"
34105 #~ msgstr "data (resultado)"
34107 #~ msgid "date command"
34108 #~ msgstr "comando data"
34114 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34115 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34118 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34119 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34122 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34123 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34125 #~ msgid "frame of button"
34126 #~ msgstr "moldura de botão"
34128 #~ msgid "Change: "
34129 #~ msgstr "Alterar: "
34134 #~ msgid "Conversion Failed!"
34135 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34137 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34138 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34140 #~ msgid "``text''"
34141 #~ msgstr "``texto''"
34143 #~ msgid "''text''"
34144 #~ msgstr "''texto''"
34146 #~ msgid ",,text``"
34147 #~ msgstr ",,texto``"
34149 #~ msgid ",,text''"
34150 #~ msgstr ",,texto''"
34152 #~ msgid "<<text>>"
34153 #~ msgstr "<<text>>"
34155 #~ msgid ">>text<<"
34156 #~ msgstr ">>text<<"
34161 #~ msgid "Jump back"
34162 #~ msgstr "Saltar para trás"
34164 #~ msgid "Jump to label"
34165 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34167 #~ msgid "Character: "
34168 #~ msgstr "Caracter:"
34170 #~ msgid "Code Point: "
34171 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34173 #~ msgid "LaTeX Source"
34174 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34176 #~ msgid "DocBook Source"
34177 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34179 #~ msgid "Literate Source"
34180 #~ msgstr "Fonte Literada"
34182 #~ msgid " (version control, locking)"
34183 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34185 #~ msgid " (version control)"
34186 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34188 #~ msgid " (changed)"
34189 #~ msgstr " (alterado)"
34191 #~ msgid " (read only)"
34192 #~ msgstr " (somente leitura)"
34195 #~ msgid "External material"
34196 #~ msgstr "Material Externo"
34198 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34199 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34202 #~ msgstr " Indef:"
34205 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34206 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34209 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34210 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34213 #~ msgid "Missing included file"
34214 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34216 #~ msgid "Export failure"
34217 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34220 #~ msgid "DVI-PS Options"
34223 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34224 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34226 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34227 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34229 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34230 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34232 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34233 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34235 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34236 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34238 #~ msgid "Document &class"
34239 #~ msgstr "&Classe do documento"
34241 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34242 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34244 #~ msgid "Forward search"
34245 #~ msgstr "Procura directa"
34247 #~ msgid "Printer Command Options"
34248 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34250 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34251 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34253 #~ msgid "File ex&tension:"
34254 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34256 #~ msgid "Option used to print to a file."
34257 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34259 #~ msgid "Print to &file:"
34260 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34262 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34263 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34265 #~ msgid "Set &printer:"
34266 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34268 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34269 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34271 #~ msgid "Spool &printer:"
34272 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34275 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34277 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34279 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34280 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34282 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34283 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34285 #~ msgid "Re&verse pages:"
34286 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34288 #~ msgid "&Number of copies:"
34289 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34291 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34292 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34294 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34295 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34297 #~ msgid "Co&llated:"
34298 #~ msgstr "A&gregado:"
34300 #~ msgid "Pa&ge range:"
34301 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34303 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34304 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34306 #~ msgid "&Odd pages:"
34307 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34309 #~ msgid "&Even pages:"
34310 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34312 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34313 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34315 #~ msgid "E&xtra options:"
34316 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34318 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34320 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34324 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34325 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34326 #~ "your printers."
34328 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34329 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34330 #~ "para todas as suas impressoras."
34332 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34333 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34335 #~ msgid "Name of the default printer"
34336 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34338 #~ msgid "Default &printer:"
34339 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34341 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34342 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34345 #~ msgstr "Páginas"
34347 #~ msgid "Page number to print from"
34348 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34350 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34353 #~ msgid "Page number to print to"
34354 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34356 #~ msgid "Print all pages"
34357 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34362 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34363 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34365 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34366 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34368 #~ msgid "Print in reverse order"
34369 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34371 #~ msgid "Re&verse order"
34372 #~ msgstr "In&verter ordem"
34375 #~ msgstr "Có&pias"
34377 #~ msgid "Number of copies"
34378 #~ msgstr "Número de cópias"
34380 #~ msgid "Collate copies"
34381 #~ msgstr "Agregar cópias"
34383 #~ msgid "&Collate"
34384 #~ msgstr "A&gregar"
34386 #~ msgid "Send output to the printer"
34387 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34389 #~ msgid "P&rinter:"
34390 #~ msgstr "Im&pressora:"
34392 #~ msgid "Send output to the given printer"
34393 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34395 #~ msgid "Send output to a file"
34396 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34398 #~ msgid "&Longtable"
34399 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34401 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34402 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34404 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34405 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34410 #~ msgid "Top Line|n"
34411 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34413 #~ msgid "Bottom Line|i"
34414 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34416 #~ msgid "Print...|P"
34417 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34419 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34420 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34422 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34423 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34426 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34427 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34429 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34430 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34432 #~ msgid "Print document failed"
34433 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34435 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34436 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34438 #~ msgid "Unknown document class"
34439 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34441 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34443 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34446 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34447 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34449 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34450 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34452 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34453 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34455 #~ msgid "Error running external commands."
34456 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
34458 #~ msgid "Included File Invalid"
34459 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34462 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34464 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34466 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34468 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34470 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34471 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34473 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34474 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34476 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34477 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34480 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34481 #~ "environment variable PRINTER."
34483 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34484 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34486 #~ msgid "The option to print only even pages."
34487 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34490 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34491 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34493 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34494 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34496 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34498 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34500 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34501 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34503 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34505 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34508 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34509 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34512 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34513 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34514 #~ "and arguments."
34516 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34517 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34518 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34521 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34522 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34524 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34525 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34528 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34530 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34533 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34535 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34536 #~ "impressora específica."
34539 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34542 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34543 #~ "comando imprimir."
34545 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34546 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34548 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34549 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34558 #~ msgstr "Vermelho"
34570 #~ msgstr "Magenta"
34573 #~ msgstr "Amarelo"
34576 #~ msgstr "Impressora"
34578 #~ msgid "Print Document"
34579 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34581 #~ msgid "Print to file"
34582 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34584 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34585 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34587 #~ msgid "Open Navigator..."
34588 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34590 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34591 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34595 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34598 #~ msgid "&Vertical factor:"
34599 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34602 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34603 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34606 #~ msgid "Rotation"
34607 #~ msgstr "Notação"
34610 #~ msgid "&Rotation:"
34611 #~ msgstr "Notação"
34616 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34617 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34620 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34622 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34623 #~ "Hebreu, Árabe)."
34625 #~ msgid "Enable &RTL support"
34626 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34631 #~ msgid "--Separator--"
34632 #~ msgstr "--Separador--"
34634 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34635 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34637 #~ msgid "EndOfSlide"
34638 #~ msgstr "FimDeSlide"
34640 #~ msgid "TeX Code|X"
34641 #~ msgstr "Código TeX|X"
34643 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34645 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34648 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34649 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34651 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34652 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34654 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34655 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34657 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34658 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34661 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34662 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34665 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34666 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34669 #~ msgstr "Para &baixo"
34672 #~ msgid "Split Environment|l"
34673 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34676 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34677 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34680 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34681 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34684 #~ msgid "Alternative theorem string"
34685 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34688 #~ msgid "Key Words."
34689 #~ msgstr "Palavras chave."
34695 #~ msgid "End Multiple Columns"
34696 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34698 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34701 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34702 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34704 #~ msgid "Use AMS &math package"
34705 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34707 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34708 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34710 #~ msgid "Use &esint package"
34711 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34714 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34715 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34718 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34719 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34722 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34723 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34726 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34727 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34730 #~ msgid "Use mh&chem package"
34731 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34734 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34737 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34738 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34740 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34741 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34744 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34745 #~ "actually to print."
34747 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34748 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34750 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34751 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34754 #~ msgid "Table w&idth:"
34755 #~ msgstr "Nota tabela:"
34757 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34758 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34760 #~ msgid "institute mark"
34761 #~ msgstr "marca instituição"
34763 #~ msgid "Fig. ---"
34764 #~ msgstr "Fig. ---"
34766 #~ msgid "Computing Review Categories"
34767 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34770 #~ msgstr "LatinoLigado"
34772 #~ msgid "Latin on"
34773 #~ msgstr "Latino ligado"
34775 #~ msgid "LatinOff"
34776 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34778 #~ msgid "Latin off"
34779 #~ msgstr "Latino desligado"
34781 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34782 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34784 #~ msgid "EndFrame"
34785 #~ msgstr "FimMoldura"
34787 #~ msgid "________________________________"
34788 #~ msgstr "________________________________"
34790 #~ msgid "Institute mark"
34791 #~ msgstr "Marca instituição"
34793 #~ msgid "Maintext"
34794 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34800 #~ msgstr "Espaço:"
34802 #~ msgid "Computer:"
34803 #~ msgstr "Computador:"
34805 #~ msgid "Close Section"
34806 #~ msgstr "Fechar Secção"
34808 #~ msgid "Table Caption"
34809 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34811 #~ msgid "Captionabove"
34812 #~ msgstr "Legendacima"
34814 #~ msgid "Captionbelow"
34815 #~ msgstr "Legendabaixo"
34820 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34821 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34823 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34824 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34826 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34827 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34829 #~ msgid "Settings...|g"
34830 #~ msgstr "Configurações...|c"
34832 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34833 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34835 #~ msgid "Braille Manual|B"
34836 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34839 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34840 #~ msgstr "musica LilyPond"
34842 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34843 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34845 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34846 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34849 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34850 #~ msgstr "Sweave|S"
34852 #~ msgid "Rotate cell"
34853 #~ msgstr "Rodar célula"
34855 #~ msgid "AMS arrows"
34856 #~ msgstr "Setas AMS"
34858 #~ msgid "AMS relations"
34859 #~ msgstr "relações AMS"
34861 #~ msgid "AMS operators"
34862 #~ msgstr "operadores AMS"
34864 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34865 #~ msgstr "misc AMS"
34867 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34868 #~ msgstr "Misc AMS"
34870 #~ msgid "AMS Arrows"
34871 #~ msgstr "Setas AMS"
34873 #~ msgid "AMS Relations"
34874 #~ msgstr "Relações AMS"
34876 #~ msgid "AMS Operators"
34877 #~ msgstr "Operadores AMS"
34879 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34880 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34882 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34883 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34885 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34886 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34888 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34889 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34891 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34892 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34898 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34899 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34901 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34902 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34904 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34905 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34907 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34908 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34910 #~ msgid "Specify the default paper size."
34911 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34913 #~ msgid "Memory problem"
34914 #~ msgstr "Problema de memória"
34916 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34917 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34922 #~ msgid "List of Graphics"
34923 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34925 #~ msgid "List of Equations"
34926 #~ msgstr "Lista de Equações"
34929 #~ msgid "List of Index Entries"
34930 #~ msgstr "Lista de Índices"
34932 #~ msgid "List of Marginal notes"
34933 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34935 #~ msgid "List of Notes"
34936 #~ msgstr "Lista de Notas"
34938 #~ msgid "List of Citations"
34939 #~ msgstr "Lista de Citações"
34941 #~ msgid "List of Branches"
34942 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34944 #~ msgid "List of Changes"
34945 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34947 #~ msgid "Automatic help"
34948 #~ msgstr "Ajuda automática"
34953 #~ msgid "Documents"
34954 #~ msgstr "Documentos"
34957 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34958 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34961 #~ msgid "&Output Format:"
34962 #~ msgstr "F&ormato:"
34971 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34972 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34975 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34976 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34979 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34980 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34983 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34984 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34987 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34988 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34991 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34992 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34995 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34996 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34999 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35000 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35003 #~ msgid "Remark \\theremark"
35004 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35007 #~ msgid "Case \\thecase"
35008 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35011 #~ msgid "Question \\thequestion"
35012 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35015 #~ msgid "Note \\thenote"
35016 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35021 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35023 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35025 #~ msgid "Preface:"
35026 #~ msgstr "Prefácio:"
35028 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35029 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35032 #~ msgstr "TOCmini"
35034 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35035 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35037 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35038 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35046 #~ msgid "Step \\thestep."
35047 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35049 #~ msgid "Appendices Section"
35050 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35052 #~ msgid "--- Appendices ---"
35053 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35059 #~ msgstr "&Procurar:"
35061 #~ msgid "The Enter key works, too"
35062 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35064 #~ msgid "The delete key works, too"
35065 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35068 #~ msgstr "Apa&gar"
35070 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35071 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35073 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35074 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35076 #~ msgid "&Use babel"
35077 #~ msgstr "&Usar babel"
35079 #~ msgid "&BibTeX command:"
35080 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35083 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35084 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35085 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35087 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35088 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35089 #~ "do Cygwin teTeX."
35091 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35092 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35094 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35095 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35097 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35098 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35100 #~ msgid "Screen &DPI:"
35101 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35103 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35104 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35106 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35107 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35109 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35110 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35112 #~ msgid "Merge cells"
35113 #~ msgstr "Juntar células"
35115 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35116 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35118 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35119 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35122 #~ msgstr "esquema"
35128 #~ msgstr "gráfico"
35130 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35131 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35133 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35134 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35136 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35137 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35139 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35140 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35142 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35143 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35145 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35146 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35148 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35149 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35151 #~ msgid "Affilation:"
35152 #~ msgstr "Afiliação:"
35164 #~ msgstr "Escritório"
35166 #~ msgid "Element:Firstname"
35167 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35169 #~ msgid "Element:Fname"
35170 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35172 #~ msgid "Element:Surname"
35173 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35175 #~ msgid "Element:Filename"
35176 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35178 #~ msgid "Element:Literal"
35179 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35181 #~ msgid "Element:Emph"
35182 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35184 #~ msgid "Element:Abbrev"
35185 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35187 #~ msgid "Element:Citation-number"
35188 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35190 #~ msgid "Element:Volume"
35191 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35193 #~ msgid "Element:Day"
35194 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35196 #~ msgid "Element:Month"
35197 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35199 #~ msgid "Element:Year"
35200 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35202 #~ msgid "Element:Issue-number"
35203 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35205 #~ msgid "Element:Issue-day"
35206 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35208 #~ msgid "Element:Issue-months"
35209 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35211 #~ msgid "Element:ISSN"
35212 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35214 #~ msgid "Element:CODEN"
35215 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35217 #~ msgid "Element:SS-Code"
35218 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35220 #~ msgid "Element:SS-Title"
35221 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35223 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35224 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35226 #~ msgid "Element:Code"
35227 #~ msgstr "Elemento:Código"
35229 #~ msgid "Element:Dscr"
35230 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35232 #~ msgid "Element:Keyword"
35233 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35236 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35237 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35239 #~ msgid "Element:Orgname"
35240 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35242 #~ msgid "Element:Street"
35243 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35245 #~ msgid "Element:City"
35246 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35248 #~ msgid "Element:State"
35249 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35251 #~ msgid "Element:Postcode"
35252 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35254 #~ msgid "Element:Country"
35255 #~ msgstr "Elemento:País"
35257 #~ msgid "Element:Directory"
35258 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35260 #~ msgid "Element:Email"
35261 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35263 #~ msgid "Element:KeyCap"
35264 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35266 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35267 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35269 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35270 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35272 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35273 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35275 #~ msgid "Note:Note"
35276 #~ msgstr "Nota:Nota"
35278 #~ msgid "Note:Greyedout"
35279 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35281 #~ msgid "greyedout"
35282 #~ msgstr "aCinzento"
35284 #~ msgid "Box:Shaded"
35285 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35293 #~ msgid "Info:menu"
35294 #~ msgstr "Info:menu"
35296 #~ msgid "Info:shortcut"
35297 #~ msgstr "Info:atalho"
35299 #~ msgid "Info:shortcuts"
35300 #~ msgstr "Info:atalhos"
35302 #~ msgid "Custom:Endnote"
35303 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35305 #~ msgid "Custom:Glosse"
35306 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35309 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35310 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35312 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35313 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35315 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35316 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35318 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35319 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35321 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35322 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35324 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35325 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35327 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35328 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35330 #~ msgid "CharStyle:Code"
35331 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35333 #~ msgid "Layout|L"
35334 #~ msgstr "Layout|L"
35336 #~ msgid "Documents|D"
35337 #~ msgstr "Documentos|D"
35339 #~ msgid "New from Template...|T"
35340 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35342 #~ msgid "Revert|R"
35343 #~ msgstr "Reverter|R"
35346 #~ msgstr "Refazer|z"
35349 #~ msgstr "Cortar|C"
35352 #~ msgstr "Colar|l"
35354 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35355 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35357 #~ msgid "Tabular|T"
35358 #~ msgstr "Tabular|T"
35360 #~ msgid "Thesaurus..."
35361 #~ msgstr "Sinónimos..."
35363 #~ msgid "Statistics...|i"
35364 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35366 #~ msgid "Change Tracking|g"
35367 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35369 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35370 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35372 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35373 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35375 #~ msgid "Line Bottom|B"
35376 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35378 #~ msgid "Line Left|L"
35379 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35381 #~ msgid "Line Right|R"
35382 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35384 #~ msgid "Delete Row|w"
35385 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35387 #~ msgid "Copy Row"
35388 #~ msgstr "Copiar Linha"
35390 #~ msgid "Swap Rows"
35391 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35393 #~ msgid "Delete Column|D"
35394 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35396 #~ msgid "Copy Column"
35397 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35399 #~ msgid "Swap Columns"
35400 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35402 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35403 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35405 #~ msgid "Alignment|A"
35406 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35408 #~ msgid "Add Row|R"
35409 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35411 #~ msgid "Add Column|C"
35412 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35420 #~ msgid "Mathematica"
35421 #~ msgstr "Mathematica"
35423 #~ msgid "Maple, simplify"
35424 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35426 #~ msgid "Maple, factor"
35427 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35429 #~ msgid "Maple, evalm"
35430 #~ msgstr "Maple, evalm"
35432 #~ msgid "Maple, evalf"
35433 #~ msgstr "Maple, evalf"
35435 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35436 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35438 #~ msgid "Align Environment|A"
35439 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35441 #~ msgid "AlignAt Environment"
35442 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35445 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35446 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35448 #~ msgid "Multline Environment"
35449 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35451 #~ msgid "Special Character|S"
35452 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35454 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35455 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35457 #~ msgid "URL...|U"
35458 #~ msgstr "URL...|U"
35460 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35461 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35463 #~ msgid "TeX Code|T"
35464 #~ msgstr "Código TeX|T"
35466 #~ msgid "Minipage|p"
35467 #~ msgstr "Minipágina|p"
35469 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35470 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35472 #~ msgid "Floats|a"
35473 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35475 #~ msgid "Insert File|e"
35476 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35478 #~ msgid "External Material...|x"
35479 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35481 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35482 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35484 #~ msgid "Protected Space|r"
35485 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35487 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35488 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35490 #~ msgid "Vertical Space..."
35491 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35493 #~ msgid "Protected Dash|D"
35494 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35496 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35497 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35499 #~ msgid "Font Change|o"
35500 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35502 #~ msgid "Math Normal Font"
35503 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35505 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35506 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35508 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35509 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35511 #~ msgid "Math Roman Family"
35512 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35514 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35515 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35517 #~ msgid "Math Bold Series"
35518 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35520 #~ msgid "Text Normal Font"
35521 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35523 #~ msgid "Floatflt Figure"
35524 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35526 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35527 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35529 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35530 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35532 #~ msgid "Character...|C"
35533 #~ msgstr "Caracter...|C"
35535 #~ msgid "Paragraph...|P"
35536 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35538 #~ msgid "Document...|D"
35539 #~ msgstr "Documento...|D"
35541 #~ msgid "Tabular...|T"
35542 #~ msgstr "Tabular...|T"
35544 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35545 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35547 #~ msgid "Noun Style|N"
35548 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35550 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35551 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35553 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35554 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35556 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35557 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35559 #~ msgid "TeX Information|X"
35560 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35562 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35563 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35565 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35566 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35568 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35569 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35571 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35572 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35574 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35575 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35577 #~ msgid "Extended Features|E"
35578 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35580 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35581 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35583 #~ msgid "Preferences..."
35584 #~ msgstr "Preferências..."
35586 #~ msgid "Quit LyX"
35587 #~ msgstr "Sair do LyX"
35589 #~ msgid "Insert|n"
35590 #~ msgstr "Inserir|n"
35592 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35593 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35595 #~ msgid "View DVI"
35596 #~ msgstr "Ver DVI"
35598 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35599 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35601 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35602 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35604 #~ msgid "View PostScript"
35605 #~ msgstr "Ver PostScript"
35607 #~ msgid "Update PostScript"
35608 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35610 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35611 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35614 #~ "The specified document\n"
35616 #~ "could not be read."
35618 #~ "O documento especificado\n"
35620 #~ "não pôde ser lido."
35623 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35624 #~ "%1$s.layout,\n"
35625 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35626 #~ "class or style file required by it is not\n"
35627 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35628 #~ "for more information.\n"
35630 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35631 #~ "%1$s.layout,\n"
35632 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35633 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35634 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35635 #~ "para mais informação.\n"
35637 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35638 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35640 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35641 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35643 #~ msgid "top/bottom line"
35644 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35646 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35647 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35649 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35650 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35653 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35654 #~ "You may not have the right languages installed."
35656 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35657 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35660 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35661 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35663 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35664 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35667 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35670 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35671 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35673 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35675 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35678 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35679 #~ "encoding `%2$s'."
35681 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35682 #~ "para a codificação `%2$s'."
35685 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35686 #~ "encoding `%2$s'."
35688 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35689 #~ "para a codificação `%2$s'."
35691 #~ msgid "&Use Default"
35692 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35695 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35696 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35697 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35699 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35700 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35701 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35703 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35705 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35706 #~ "uma nova legenda"
35709 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35711 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35712 #~ "ispell_english\"."
35714 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35715 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35718 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35719 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35720 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35722 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35723 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35724 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35726 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35727 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35729 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35730 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35733 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35737 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35742 #~ "Error when updating from repository.\n"
35743 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35746 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35748 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35749 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35752 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35755 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35757 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35761 #~ msgstr "Comprimento"
35763 #~ msgid "Thin space"
35764 #~ msgstr "Espaço fino"
35766 #~ msgid "Medium space"
35767 #~ msgstr "Espaço médio"
35769 #~ msgid "Thick space"
35770 #~ msgstr "Espaço largo"
35772 #~ msgid "Negative thin space"
35773 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35775 #~ msgid "Negative medium space"
35776 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35778 #~ msgid "Negative thick space"
35779 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35781 #~ msgid "Inter-word space"
35782 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35784 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35785 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35793 #~ msgid "pspell (library)"
35794 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35796 #~ msgid "aspell (library)"
35797 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35802 #~ msgid "*.ispell"
35803 #~ msgstr "*.ispell"
35805 #~ msgid "Spellchecker error"
35806 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35809 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35810 #~ "Maybe it has been killed."
35812 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35813 #~ "Talvez tenha sido morto."
35815 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35816 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35818 #~ msgid "%1$d words checked."
35819 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35821 #~ msgid "One word checked."
35822 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35824 #~ msgid "Spelling check completed"
35825 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35827 #~ msgid "No Table of contents"
35828 #~ msgstr "Sem Índice"
35830 #~ msgid "Opened inset"
35831 #~ msgstr "Inserto aberto"
35833 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35834 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35837 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35838 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35841 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35842 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35845 #~ msgid "Opened Box Inset"
35846 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35848 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35849 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35851 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35852 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35854 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35855 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35857 #~ msgid "Opened Float Inset"
35858 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35860 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35861 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35864 #~ msgid "Unknown buffer info"
35865 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35867 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35868 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35870 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35871 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35873 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35874 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35876 #~ msgid "Opened Note Inset"
35877 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35879 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35880 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35882 #~ msgid "QQuad Space"
35883 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35885 #~ msgid "Opened table"
35886 #~ msgstr "Tabela aberta"
35888 #~ msgid "Opened Text Inset"
35889 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35892 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35893 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35896 #~ msgstr "Norueguês"
35899 #~ msgstr "Nynorsk"
35902 #~ msgid "Glossary term"
35903 #~ msgstr "Nota-glossário"
35905 #~ msgid "TheoremTemplate"
35906 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35908 #~ msgid "Theorem #:"
35909 #~ msgstr "Teorema #:"
35911 #~ msgid "Lemma #:"
35912 #~ msgstr "Lema #:"
35914 #~ msgid "Corollary #:"
35915 #~ msgstr "Corolário #:"
35917 #~ msgid "Proposition #:"
35918 #~ msgstr "Proposição #:"
35920 #~ msgid "Conjecture #:"
35921 #~ msgstr "Conjectura #:"
35923 #~ msgid "Criterion #:"
35924 #~ msgstr "Critério #:"
35927 #~ msgstr "Facto #:"
35929 #~ msgid "Axiom #:"
35930 #~ msgstr "Axioma #:"
35932 #~ msgid "Definition #:"
35933 #~ msgstr "Definição #:"
35935 #~ msgid "Example #:"
35936 #~ msgstr "Exemplo #:"
35938 #~ msgid "Condition #:"
35939 #~ msgstr "Condição #:"
35941 #~ msgid "Problem #:"
35942 #~ msgstr "Problema #:"
35944 #~ msgid "Exercise #:"
35945 #~ msgstr "Exercício #:"
35947 #~ msgid "Remark #:"
35948 #~ msgstr "Observação #:"
35950 #~ msgid "Claim #:"
35951 #~ msgstr "Afirmação #:"
35954 #~ msgstr "Nota #:"
35956 #~ msgid "Notation #:"
35957 #~ msgstr "Notação #:"
35960 #~ msgstr "Caso #:"
35963 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35966 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35970 #~ msgid "Anschrift:"
35971 #~ msgstr "Unterschrift:"
35974 #~ msgid "Briefkopf:"
35975 #~ msgstr "Briefkopf:"
35978 #~ msgstr "Zusatz:"
35981 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35982 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35985 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35986 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35989 #~ msgid "Unterschrift:"
35990 #~ msgstr "Unterschrift:"
35993 #~ msgid "Vorwahl:"
35994 #~ msgstr "Normal:"
35996 #~ msgid "Telefon:"
35997 #~ msgstr "Telefone:"
36006 #~ msgid "Betreff:"
36007 #~ msgstr "Betreff:"
36011 #~ msgstr "Anrede:"
36018 #~ msgid "Anlage(n):"
36019 #~ msgstr "Anlagen:"
36022 #~ msgid "Verteiler:"
36023 #~ msgstr "Verteiler:"
36025 #~ msgid "Strasse:"
36031 #~ msgid "RetourAdresse:"
36032 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36034 #~ msgid "MeinZeichen:"
36035 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36037 #~ msgid "IhrZeichen:"
36038 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36040 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36041 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36047 #~ msgstr "Escritório:"
36049 #~ msgid "Adresse:"
36050 #~ msgstr "Endereço:"
36053 #~ msgid "Anlagen:"
36054 #~ msgstr "Anlagen:"