1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:11-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
597 msgid "Decoration box types"
598 msgstr "Tipos de caixa suportados"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
602 msgid "Thickness value"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
607 msgid "&Line thickness:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "ângulo de rotação"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
617 msgid "Box s&eparation:"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
626 msgid "&Shadow size:"
627 msgstr "Tamanho da &fonte:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
632 msgstr "Valor de largura"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Ramos &disponíveis:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Seleccione o seu ramo"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
662 msgid "&New:[[branch]]"
663 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "Show undefined branches used in this document."
679 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
682 msgid "&Undefined Branches"
683 msgstr "Ramos &Indefinidos"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
690 msgid "Toggle the selected branch"
691 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
694 msgid "(&De)activate"
695 msgstr "(&Des)activar"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
698 msgid "Add a new branch to the list"
699 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
702 msgid "Define or change background color"
703 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Alterar &côr"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
714 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
727 msgid "Add the selected branches to the list."
728 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
731 msgid "&Add Selected"
732 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
735 msgid "Add all unknown branches to the list."
736 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
740 msgstr "Adicionar T&odos"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
745 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
748 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
749 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
752 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
765 msgid "Undefined branches used in this document."
766 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
769 msgid "&Undefined Branches:"
770 msgstr "Ramos não&definidos:"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
774 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
777 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
785 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
812 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
814 msgstr "Pré-determinado"
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
824 msgstr "Muito pequeno"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
829 msgstr "Mais Pequena"
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
854 msgstr "Muito grande"
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
868 msgid "&Custom bullet:"
869 msgstr "&Personalizar Marca:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
881 msgid "Go to previous change"
882 msgstr "Ir para a alteração anterior"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
885 msgid "&Previous change"
886 msgstr "&Alteração anterior"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
889 msgid "Go to next change"
890 msgstr "Ir para a próxima alteração"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
894 msgstr "Próxima alteração"
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
897 msgid "Accept this change"
898 msgstr "Aceitar esta alteração"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
905 msgid "Reject this change"
906 msgstr "Rejeitar esta alteração"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
914 msgid "Font Properties"
915 msgstr "Propriedades PDF"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
920 msgstr "Família tipográfica"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
930 msgstr "Série de fonte"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
939 msgstr "Forma da fonte"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
948 msgstr "Tamanho da fonte"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
953 msgstr "Côr da fonte"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
961 msgid "U&nderlining:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
965 msgid "Underlining of text"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
970 msgid "S&trikethrough:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
975 msgid "Strike-through text"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
985 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
987 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
995 msgid "Semantic Markup"
996 msgstr "Marcação Lógica"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
999 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1008 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1017 msgid "Apply each change automatically"
1018 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1021 msgid "Apply changes &immediately"
1022 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1030 msgid "Restore Defaults"
1031 msgstr "&Usar pré-definido"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1049 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1052 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1053 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1063 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1068 msgstr "Todos os Campos"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1071 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1075 msgid "All entry types"
1076 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1079 msgid "Click for more filter options"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1088 msgid "A&vailable Citations:"
1089 msgstr "Citações &disponíveis:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1092 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1104 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1105 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1108 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1109 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1122 msgid "Citation st&yle:"
1123 msgstr "Est&ilo de citação:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1127 msgid "Text befo&re:"
1128 msgstr "Texto &antes:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1131 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1136 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1137 "style supports this."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1142 msgid "&Text after:"
1143 msgstr "Texto &após:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1153 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1154 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1165 msgid "Force upcas&ing"
1166 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1170 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1176 msgid "All aut&hors"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1181 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1194 msgstr "Cor das fontes"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1198 msgstr "Texto Principal:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notas a-cinzento:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1222 msgstr "&Modificar:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Cores de fundo"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "caixas sombreadas:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Comparar as revisões"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1242 msgid "&Revisions back"
1243 msgstr "&Revisões anteriores"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1246 msgid "&Between revisions"
1247 msgstr "Entr&e revisões:"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1258 msgid "&New Document:"
1259 msgstr "&Novo documento:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1262 msgid "&Old Document:"
1263 msgstr "&Documento antigo:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1270 msgid "Copy Document Settings from:"
1271 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1274 msgid "N&ew Document"
1275 msgstr "No&vo documento"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1278 msgid "Ol&d Document"
1279 msgstr "Do&cumento antigo"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1283 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1284 "resulting document"
1286 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1290 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1291 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1294 msgid "Insert the delimiters"
1295 msgstr "Inserir os delimitadores"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1304 msgstr "Código TeX:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1307 msgid "Match delimiter types"
1308 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1311 msgid "&Keep matched"
1312 msgstr "&Manter correspondência"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1316 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1321 msgid "S&wap && Reverse"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1325 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1326 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1329 msgid "Use Class Defaults"
1330 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1333 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1335 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1362 msgid "For more information, refer to the complete log."
1363 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1370 msgid "Description:"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1374 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1375 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1378 msgid "View Complete &Log..."
1379 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1382 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1386 msgid "Show Output &Anyway"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1391 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1392 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1400 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgstr "Nome do ficheiro"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1412 msgid "Select a file"
1413 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1424 msgid "Available templates"
1425 msgstr "Modelos disponíveis"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1429 msgid "LaTe&X and LyX options"
1430 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1433 msgid "LaTeX Options"
1434 msgstr "Opções LaTeX"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1450 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1453 msgid "&Show in LyX"
1454 msgstr "&Mostrar no LyX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1460 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1461 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1464 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1465 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1468 msgid "Si&ze and Rotation"
1469 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "A origem da rotação"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgstr "Redimensionar"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1503 msgid "Height of image in output"
1504 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1508 msgid "Width of image in output"
1509 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1512 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1513 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1517 msgid "&Maintain aspect ratio"
1518 msgstr "&Manter proporções"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1525 msgid "Clip to bounding box values"
1526 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1529 msgid "Clip to &bounding box"
1530 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1534 msgid "&Left bottom:"
1535 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgstr "&Topo direito:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1547 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1548 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1552 msgid "&Get from File"
1553 msgstr "&Obter do ficheiro"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1570 msgstr "&Encontrar: "
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Replace &with:"
1575 msgstr "Substituir p&or:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1578 msgid "Perform a case-sensitive search"
1579 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1582 msgid "Case &sensitive"
1583 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1586 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1592 msgstr "Procurar &Próximo"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1595 msgid "Restrict search to whole words only"
1596 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1599 msgid "W&hole words"
1600 msgstr "Palavras &completas."
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1603 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1611 msgstr "S&ubstituir"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1614 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Procurar para &trás"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "Substituir T&udo"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1635 msgstr "C&onfigurações"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Documento corrente"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Documento &Principal"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Todos os documentos abertos"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "Documentos &abertos"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "&Todos os manuais"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1675 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1676 "and paragraph style"
1678 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1679 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1682 msgid "I&gnore format"
1683 msgstr "I&gnorar o formato"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1687 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1690 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1694 msgid "&Preserve first case on replace"
1695 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1698 msgid "&Expand macros"
1699 msgstr "E&xpandir macros"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1716 msgstr "Tipo flutuante:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1719 msgid "Use &default placement"
1720 msgstr "Usar colocação &habitual"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1723 msgid "Advanced Placement Options"
1724 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1727 msgid "&Top of page"
1728 msgstr "&Começo da página"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1731 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1732 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1735 msgid "Here de&finitely"
1736 msgstr "Aqui, sem&pre"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1739 msgid "&Here if possible"
1740 msgstr "&Aqui se possível"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1743 msgid "&Page of floats"
1744 msgstr "&Página de flutuantes"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1747 msgid "&Bottom of page"
1748 msgstr "&Fim da página"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1751 msgid "&Span columns"
1752 msgstr "&Estender colunas"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1755 msgid "&Rotate sideways"
1756 msgstr "&Rodar para um lado"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1764 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1767 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1768 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1771 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1772 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1775 msgid "&Default family:"
1776 msgstr "Família &Pré-definida:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1779 msgid "Select the default family for the document"
1780 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1785 msgstr "Tamanho &Base:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1789 msgid "&LaTeX font encoding:"
1790 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1793 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1794 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1801 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1802 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1805 msgid "&Sans Serif:"
1806 msgstr "&Sans Serif:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1809 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1810 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1814 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1817 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1819 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1823 msgid "&Typewriter:"
1824 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1827 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1828 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1832 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1835 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1837 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1842 msgstr "&Matemática:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1845 msgid "Select the math typeface"
1846 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1853 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1854 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1857 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1858 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1862 msgid "Use true s&mall caps"
1863 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1865 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1867 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1870 "tem a mesma altura) "
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1874 msgid "Use &old style figures"
1875 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1879 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1884 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1889 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1890 "box prevents that."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1894 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1902 msgid "Select an image file"
1903 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1907 msgstr "Tamanho de saída"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1910 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1911 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1914 msgid "Set &height:"
1915 msgstr "Definir alt&ura:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1919 msgid "&Scale graphics (%):"
1920 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1923 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1924 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1928 msgstr "Definir &largura:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1931 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1933 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1937 msgid "Rotate Graphics"
1938 msgstr "Rodar Gráficos"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1941 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1942 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1945 msgid "Ro&tate after scaling"
1946 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1959 msgid "File name of image"
1960 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1963 msgid "&Coordinates and Clipping"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1968 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1969 "viewport for PDF output)"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1974 msgid "Clip to c&oordinates"
1975 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1989 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1990 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1995 msgid "Additional LaTeX options"
1996 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1999 msgid "LaTeX &options:"
2000 msgstr "&Opções LaTeX:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2005 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2006 "at application level (see Preferences dialog)."
2008 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2009 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sho&w in LyX"
2013 msgstr "&Mostrar no LyX"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2017 msgid "Sca&le on screen (%):"
2018 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2021 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2023 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2027 msgid "Graphics Group"
2028 msgstr "Grupo de Gráficos"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2032 msgid "Assigned &to group:"
2033 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2036 msgid "Click to define a new graphics group."
2037 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2040 msgid "O&pen new group..."
2041 msgstr "A&brir grupo novo…"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2044 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2045 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2049 msgstr "Modo rascunho"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2053 msgstr "Modo &rascunho"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2056 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2057 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2060 msgid "..............."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2068 msgid "<-----------"
2069 msgstr "<-----------"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2072 msgid "----------->"
2073 msgstr "----------->"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2076 msgid "\\-----v-----/"
2077 msgstr "\\-----v-----/"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2080 msgid "/-----^-----\\"
2081 msgstr "/-----^-----\\"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2085 msgstr "&Espaçamento:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2088 msgid "Supported spacing types"
2089 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2096 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2097 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2100 msgid "&Fill Pattern:"
2101 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2108 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2109 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2113 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2114 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2115 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2126 msgid "Name associated with the URL"
2127 msgstr "Nome associado ao URL"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2136 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2137 "to enter LaTeX code."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2141 msgid "Specify the link target"
2142 msgstr "Especifica o elo alvo"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2146 msgstr "Tipo de elo"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2149 msgid "Link to the web or to every other target"
2150 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2157 msgid "Link to an email address"
2158 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2166 msgid "Link to a file"
2167 msgstr "Elo para um ficheiro"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2174 msgid "Listing Parameters"
2175 msgstr "Listagem de parâmetros"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2180 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2181 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2186 msgid "&Bypass validation"
2187 msgstr "&Saltar validação"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2198 msgid "Mo&re parameters"
2199 msgstr "&Mais parâmetros"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2202 msgid "Underline spaces in generated output"
2203 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2206 msgid "&Mark spaces in output"
2207 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2210 msgid "Show LaTeX preview"
2211 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2214 msgid "&Show preview"
2215 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2218 msgid "File name to include"
2219 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2222 msgid "&Include Type:"
2223 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2235 msgstr "Verbatim (literal)"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2239 msgid "Program Listing"
2240 msgstr "Listagem de Programa"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2243 msgid "Edit the file"
2244 msgstr "Editar o ficheiro"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2254 msgid "A&vailable Indexes:"
2255 msgstr "Índices &disponíveis:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2259 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2263 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2265 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2270 msgid "Index Generation"
2271 msgstr "Construção do índice"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2279 msgid "Define program options of the selected processor."
2280 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2283 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2284 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2287 msgid "&Use multiple indexes"
2288 msgstr "&Usar vários índices"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2291 msgid "&New:[[index]]"
2292 msgstr "&Novo Índice:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2296 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2298 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2299 "pressionar \"Add\""
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2302 msgid "Add a new index to the list"
2303 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2311 msgid "Remove the selected index"
2312 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2315 msgid "Rename the selected index"
2316 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2323 msgid "Define or change button color"
2324 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2327 msgid "Information Type:"
2328 msgstr "Tipo de Informação:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2331 msgid "Information Name:"
2332 msgstr "Nome da Informação"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2335 msgid "Inset Parameter Configuration"
2336 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2339 msgid "Update dialog when moving context"
2340 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2343 msgid "S&ynchronize Dialog"
2344 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2347 msgid "Apply settings immediately"
2348 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2352 msgid "I&mmediate Apply"
2353 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2356 msgid "Restore initial values in dialog"
2357 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2360 msgid "Push new inset into the document"
2361 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2365 msgstr "Novo Inserto"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2369 msgid "Document &Class"
2370 msgstr "Classe de Documento"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2373 msgid "Click to select a local document class definition file"
2375 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2378 msgid "&Local Layout..."
2379 msgstr "&Formato Local…"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2383 msgid "Class Options"
2384 msgstr "Opções de classe"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2387 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2389 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "&Pré-definido:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2400 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2401 "seleccionar/desseleccionar"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2405 msgstr "Perso&nalizar:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2414 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2422 msgstr "&Principal:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2438 msgid "&Quote style:"
2439 msgstr "Estilo de &Citação"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2443 msgid "Language pa&ckage:"
2444 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2448 msgid "Select which language package LyX should use"
2449 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2454 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2456 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2457 "\\usepackage{babel})"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2467 msgstr "Codificação"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2471 msgid "Lan&guage default"
2472 msgstr "Língua &Pré-definida"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2487 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2492 msgstr "Des&locamento (offset):"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2495 msgid "Value of the vertical line offset."
2496 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2499 msgid "Value of the line width."
2500 msgstr "Valor da largura de linha."
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2507 msgid "Value of the line thickness."
2508 msgstr "Valor da grossura da linha"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2511 msgid "Input here the listings parameters"
2512 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2516 msgid "Feedback window"
2517 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2520 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2524 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2530 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2535 msgid "&Main Settings"
2536 msgstr "Configurações &Principais"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2543 msgid "Check for inline listings"
2544 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "Listagem em l&inha"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2551 msgid "Check for floating listings"
2552 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2560 msgstr "&Colocação:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2563 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2564 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2567 msgid "Line numbering"
2568 msgstr "Numeração de linha"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2575 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2576 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2583 msgid "Difference between two numbered lines"
2584 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2588 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2591 msgid "Choose the font size for line numbers"
2592 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2601 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "&Família da fonte:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "&Espaço como símbolo"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2634 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2655 msgstr "&Linguagem:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "P&rimeira linha:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2683 msgstr "&Última linha"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "A última linha a ser impressa "
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "Mais parâmetros"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2700 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2703 msgid "Document-specific layout information"
2704 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2712 msgid "Errors reported in terminal."
2713 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2720 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2721 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2725 msgstr "Registo&Tipo:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2728 msgid "Update the display"
2729 msgstr "Actualizar a visualização"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2734 msgstr "&Actualizar"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2738 msgid "&Open Containing Directory"
2739 msgstr "Directório de &trabalho:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2746 msgid "Jump to the next warning message."
2747 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2750 msgid "Next &Warning"
2751 msgstr "Próximo &Aviso"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2754 msgid "Jump to the next error message."
2755 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2759 msgstr "Próximo &Erro"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2762 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2763 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2767 msgid "&Default margins"
2768 msgstr "Margens por &omissão"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2788 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2791 msgid "Head &height:"
2792 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2796 msgstr "Ignorar &rodapé"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2800 msgid "&Column sep:"
2801 msgstr "Separação das &Colunas:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2804 msgid "Master Document Output"
2805 msgstr "Saída do Documento Principal"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2808 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2809 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2812 msgid "Include only &selected children"
2813 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2817 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2820 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2821 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2824 msgid "&Maintain counters and references"
2825 msgstr "&Manter contadores e referências"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2828 msgid "Include all subdocuments in the output"
2829 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2832 msgid "&Include all children"
2833 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2839 msgid "Number of rows"
2840 msgstr "Número de linhas"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2851 msgid "Number of columns"
2852 msgstr "Número de colunas"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2862 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2865 msgid "Vertical alignment"
2866 msgstr "Alinhamento vertical"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2874 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2877 msgid "&Horizontal:"
2878 msgstr "&Horizontal:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2885 msgid "decoration type / matrix border"
2886 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2889 msgid "All packages:"
2890 msgstr "Todos os pacotes:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2894 msgid "Load A&utomatically"
2895 msgstr "Carregar &automaticamente"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2899 msgid "Load Alwa&ys"
2900 msgstr "Carregar Sem&pre"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2904 msgid "Do &Not Load"
2905 msgstr "Não &carregar"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2908 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2913 msgid "Indent &formulas"
2914 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2917 msgid "Size of the indentation"
2918 msgstr "Ta&manho da indentação"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2922 msgid "Formula numbering side:"
2923 msgstr "Formatos em uso"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2926 msgid "Side where formulas are numbered"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2931 msgstr "&Disponível:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2945 msgstr "&Seleccionado:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2948 msgid "Nomenclature"
2949 msgstr "Nomenclatura"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2958 msgid "Des&cription:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2963 msgstr "Ordenar &como:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2967 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2968 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2976 msgid "LyX internal only"
2977 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2984 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2985 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2989 msgstr "&Comentário"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2992 msgid "Print as grey text"
2993 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2997 msgstr "A cin&zento"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3000 msgid "&List in Table of Contents"
3001 msgstr "&Listar no Índice"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3008 msgid "Output Format"
3009 msgstr "Formato do Resultado"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3012 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3013 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3017 msgid "De&fault output format:"
3018 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3027 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3028 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3029 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3030 "in collaborative settings and with version control systems."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3034 msgid "Save &transient properties"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3039 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3045 msgid "&Allow running external programs"
3046 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3049 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3051 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3056 msgid "S&ynchronize with output"
3057 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3061 msgid "C&ustom macro:"
3062 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3065 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3066 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3069 msgid "XHTML Output Options"
3070 msgstr "Opções de saída XHTML."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3073 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3074 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3077 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3078 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3081 msgid "&Math output:"
3082 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3085 msgid "Format to use for math output."
3086 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3101 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3108 msgid "Math &image scaling:"
3109 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3112 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3114 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3119 msgid "Write CSS to file"
3120 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3123 msgid "&Use hyperref support"
3124 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3131 msgid "Header Information"
3132 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3148 msgstr "Palavras-c&have:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3152 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3154 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3155 "ambientes apropriados"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3158 msgid "Automatically fi&ll header"
3159 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3162 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3163 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3166 msgid "Load in &fullscreen mode"
3167 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3171 msgstr "&Hiperligações"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3174 msgid "Allows link text to break across lines."
3175 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3178 msgid "B&reak links over lines"
3179 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3182 msgid "No &frames around links"
3183 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3186 msgid "C&olor links"
3187 msgstr "&Cores dos elos"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3190 msgid "Bibliographical backreferences"
3191 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3194 msgid "B&ackreferences:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3199 msgstr "&Marcadores"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3203 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3204 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3207 msgid "&Numbered bookmarks"
3208 msgstr "Marcadores &numerados"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3211 msgid "&Open bookmark tree"
3212 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3215 msgid "Number of levels"
3216 msgstr "Número de níveis"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3220 msgid "Additional O&ptions"
3221 msgstr "&Opções adicionais"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3224 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3225 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3228 msgid "Paper Format"
3229 msgstr "Formato do papel"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3237 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3239 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3242 msgid "&Orientation:"
3243 msgstr "&Orientação:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3256 msgstr "Disposição de Página"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3259 msgid "Page &style:"
3260 msgstr "Est&ilo de página:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3263 msgid "Style used for the page header and footer"
3264 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3267 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3268 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3271 msgid "&Two-sided document"
3272 msgstr "Documento frente e &verso"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3276 msgstr "Largura da Etiqueta"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3280 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3281 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3284 msgid "Lo&ngest label"
3285 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3288 msgid "Line &spacing"
3289 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3310 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3320 msgstr "Personalizado"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3323 msgid "&Indent Paragraph"
3324 msgstr "&Indentar parágrafo"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3328 msgstr "&Justificado"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3343 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3345 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3348 msgid "Paragraph's &Default"
3349 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3352 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3353 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3360 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3361 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3364 msgid "&Horizontal Phantom"
3365 msgstr "Fantasma &horizontal"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3368 msgid "Vertical space of the phantom content"
3369 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3372 msgid "&Vertical Phantom"
3373 msgstr "Fantasma &vertical"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3378 msgstr "&Encontrar: "
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3381 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3385 msgid "&Use system colors"
3386 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3390 msgid "Change the selected color"
3391 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3398 msgid "Reset the selected color to its original value"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3403 msgid "Reset to &Default"
3404 msgstr "&Usar pré-definido"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3407 msgid "Reset all colors to their original value"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3417 msgstr "Em modo Matemático"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3421 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3424 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3425 "cinzento, no modo matemático."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3428 msgid "Automatic in&line completion"
3429 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3432 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3433 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3436 msgid "Automatic p&opup"
3437 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3440 msgid "Autoco&rrection"
3441 msgstr "Correcção au&tomática"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3449 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3452 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3453 "cinzento, em modo texto."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3456 msgid "Automatic &inline completion"
3457 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3460 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3461 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3464 msgid "Automatic &popup"
3465 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3469 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3472 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3473 "estiver disponível, em modo texto."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3476 msgid "Cursor i&ndicator"
3477 msgstr "Ind&icador de cursor"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3480 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3486 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3487 "if it is available."
3489 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3490 "é mostrada, caso esteja disponível."
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3493 msgid "s inline completion dela&y"
3494 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3498 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3499 "if it is available."
3501 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3502 "mostrada, caso esteja disponível."
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3505 msgid "s popup d&elay"
3506 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3510 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3515 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3520 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3521 "It will be shown right away."
3523 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3524 "será mostrada imediatamente."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3527 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3529 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3532 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3533 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3536 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3537 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3540 msgid "Converter Defi&nitions"
3541 msgstr "De&finições do conversor"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3545 msgstr "Con&verter:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3548 msgid "E&xtra flag:"
3549 msgstr "Opções e&xtra:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3552 msgid "&From format:"
3553 msgstr "&Do formato:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3557 msgstr "&Para o formato:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3571 msgid "Converter File Cache"
3572 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3580 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3581 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3588 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3593 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3598 msgid "Use need&auth option"
3599 msgstr "LegendaCentrada"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3603 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3604 "'needauth' option."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3609 msgid "Display &graphics"
3610 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3614 msgid "Instant &preview:"
3615 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3624 msgstr "Nenhuma matemática"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3632 msgid "Preview si&ze:"
3633 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3636 msgid "Factor for the preview size"
3637 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3640 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3641 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3644 msgid "&Mark end of paragraphs"
3645 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3649 msgid "Session Handling"
3650 msgstr "Gestão de sessão"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3653 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3654 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3657 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3659 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3663 msgid "Restore cursor &positions"
3664 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3667 msgid "&Load opened files from last session"
3668 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3671 msgid "&Clear all session information"
3672 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3676 msgid "Backup && Saving"
3677 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3680 msgid "Backup &original documents when saving"
3681 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3684 msgid "&Backup documents, every"
3685 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3693 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3694 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3695 "state (compressed or uncompressed)."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3700 msgid "&Save new documents compressed by default"
3701 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3705 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3706 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3712 msgid "Save the &document directory path"
3713 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3717 msgid "Windows && Work Area"
3718 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3721 msgid "Open documents in &tabs"
3722 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3727 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3728 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3730 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3731 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3732 "seguir e reinicie o LyX)"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3735 msgid "Use s&ingle instance"
3736 msgstr "Use uma única &instância"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3739 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3741 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3745 msgid "Displa&y single close-tab button"
3746 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3749 msgid "Closing last &view:"
3750 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3753 msgid "Closes document"
3754 msgstr "Fechar documento"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3757 msgid "Hides document"
3758 msgstr "Ocultar documento"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3761 msgid "Ask the user"
3762 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3769 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3770 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3774 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3775 "width used when set to 0."
3777 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3778 "controlada automaticamente através do zoom "
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3781 msgid "Cursor width (&pixels):"
3782 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3785 msgid "Scroll &below end of document"
3786 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3789 msgid "Skip trailing non-word characters"
3790 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3793 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3794 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3797 msgid "Sort &environments alphabetically"
3798 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3801 msgid "&Group environments by their category"
3802 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3805 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3806 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3809 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3810 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3813 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3815 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3819 msgstr "Écran completo"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3822 msgid "&Hide toolbars"
3823 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3826 msgid "Hide scr&ollbar"
3827 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3830 msgid "Hide &tabbar"
3831 msgstr "Ocultar &barra guia"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3834 msgid "Hide &menubar"
3835 msgstr "Ocultar &barra menu"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3838 msgid "Hide sta&tusbar"
3839 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3842 msgid "&Limit text width"
3843 msgstr "&limitar largura de texto "
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3846 msgid "Screen used (&pixels):"
3847 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3858 msgid "&Document format"
3859 msgstr "Formato do &documento"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3862 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3863 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3866 msgid "Sho&w in export menu"
3867 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3870 msgid "Vector &graphics format"
3871 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3875 msgid "S&hort name:"
3876 msgstr "Nome Abre&viado:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3879 msgid "E&xtensions:"
3880 msgstr "E&xtensões:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3896 msgstr "&Vizualizador:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3905 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3907 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3910 msgid "Default Output Formats"
3911 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3914 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3915 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3920 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3921 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3923 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3928 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3929 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3932 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3933 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3936 msgid "With &TeX fonts:"
3937 msgstr "Com fontes &TeX:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3953 msgid "Your E-mail address"
3954 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3961 msgid "Use &keyboard map"
3962 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3975 msgstr "&Secundário:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3979 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3980 "time LyX is launched."
3982 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3983 "relançamento do LyX."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3986 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3987 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3994 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3995 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3999 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4000 "speed it up, low values slow it down."
4002 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4003 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4007 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4011 msgid "&Middle mouse button pasting"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4016 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4017 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4036 msgid "User &interface language:"
4037 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4040 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4042 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4045 msgid "Language &package:"
4046 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4057 msgid "Always Babel"
4058 msgstr "Sempre Babel"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4062 msgid "None[[language package]]"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4066 msgid "Command s&tart:"
4067 msgstr "Comando &iniciar:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4070 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4071 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4074 msgid "Command e&nd:"
4075 msgstr "Comando termi&nar:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4078 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4079 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4083 msgid "Default decimal &separator:"
4084 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4087 msgid "Default length &unit:"
4088 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4092 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4093 "the language package)"
4095 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4096 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4099 msgid "Set languages &globally"
4100 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4104 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4107 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4108 "um comando de troca de língua"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4112 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4116 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4119 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4120 "comando de troca de língua"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4124 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4127 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4129 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4132 msgid "Mark &foreign languages"
4133 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4137 msgid "Right-to-Left Language Support"
4138 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4141 msgid "Cursor movement:"
4142 msgstr "Movimento do cursor:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4154 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4156 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4157 "usada (via fontenc)"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4160 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4161 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4164 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4165 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4168 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4170 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4176 msgstr "&Continuar:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4179 msgid "BibTeX command and options"
4180 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4184 msgid "Processor for &Japanese:"
4185 msgstr "Processador para &Japonês:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4193 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4194 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4197 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4198 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4201 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4202 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4205 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4206 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4209 msgid "CheckTeX start options and flags"
4210 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4214 msgid "&CheckTeX command:"
4215 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4218 msgid "&Nomenclature command:"
4219 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4224 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4225 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4226 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4228 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4229 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4230 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4231 "reconhecido durante a configuração.\n"
4232 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4235 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4236 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4239 msgid "Set class options to default on class change"
4241 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4245 msgid "R&eset class options when document class changes"
4246 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4250 msgid "Forward Search"
4251 msgstr "Procura directa |P"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4254 msgid "DV&I command:"
4255 msgstr "Comando DV&I:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4258 msgid "&PDF command:"
4259 msgstr "Comando &PDF:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4263 msgid "Dvips Options"
4264 msgstr "Opções de Nota"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4267 msgid "Paper t&ype:"
4268 msgstr "&Tipo de papel:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4271 msgid "Paper si&ze:"
4272 msgstr "Ta&manho de papel:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4280 msgid "Other Options"
4281 msgstr "Opções de Nota"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4284 msgid "Output &line length:"
4285 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4289 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4290 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4291 "paragraphs are separated by a blank line."
4293 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4294 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4295 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4298 msgid "&Date format:"
4299 msgstr "Formato de &data"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4302 msgid "Date format for strftime output"
4303 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4306 msgid "&Overwrite on export:"
4307 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4310 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4312 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4315 msgid "Ask permission"
4316 msgstr "Pedir permissão"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4319 msgid "Main file only"
4320 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4324 msgstr "Todos os Ficheiros"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4328 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4329 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4330 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4331 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4332 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4333 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4337 msgid "&PATH prefix:"
4338 msgstr "Prefixo &PATH:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4343 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4344 "variable. Use the OS native format."
4346 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4348 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4351 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4352 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4357 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4358 "environment variable. Use the OS native format."
4360 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4362 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4376 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4377 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4380 msgid "&Temporary directory:"
4381 msgstr "Directório &temporário:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4384 msgid "Ly&XServer pipe:"
4385 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4388 msgid "&Backup directory:"
4389 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4392 msgid "&Example files:"
4393 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4396 msgid "&Document templates:"
4397 msgstr "Modelos de &documento:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4400 msgid "&Working directory:"
4401 msgstr "Directório de &trabalho:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4404 msgid "H&unspell dictionaries:"
4405 msgstr "Dicionários H&unspell"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4408 msgid "Sans Seri&f:"
4409 msgstr "Sans Seri&f:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4412 msgid "T&ypewriter:"
4413 msgstr "&Typewriter:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4421 msgid "Default &zoom %:"
4422 msgstr "Formato de Data"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4426 msgstr "Tamanhos das fontes"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4438 msgstr "&Muito grande:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4450 msgstr "M&uito pequeno:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4466 msgstr "&Minusculo:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4470 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4473 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4477 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4478 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4486 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4489 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4490 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4493 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4495 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4499 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4500 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4503 msgid "&Spellchecker engine:"
4504 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4507 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4508 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4511 msgid "Accept compound &words"
4512 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4515 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4516 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4519 msgid "S&pellcheck continuously"
4520 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4523 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4525 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4528 msgid "&Escape characters:"
4529 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4532 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4533 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4536 msgid "Al&ternative language:"
4537 msgstr "Língua al&ternativa:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4540 msgid "General Look && Feel"
4541 msgstr "Aparência && Comportamento"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4544 msgid "&User interface file:"
4545 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4549 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4554 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4555 "save the preferences and restart LyX."
4557 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4558 "esperado enquanto \n"
4559 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4562 msgid "Use icons from system's &theme"
4563 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4567 msgid "Context Help"
4568 msgstr "Ajuda contextual"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4572 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4573 "the main work area of an edited document"
4575 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4576 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4579 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4580 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4587 msgid "&Maximum last files:"
4588 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4592 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4593 "current LyX session, not permanently."
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4598 msgid "A&pply to current session only"
4599 msgstr " Não existe versão de controlo"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4602 msgid "Nomenclature settings"
4603 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4607 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4609 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4613 msgid "&List Indentation:"
4614 msgstr "&Indentação da lista:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4617 msgid "Custom &Width:"
4618 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4621 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4622 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4626 msgid "Avai&lable indexes:"
4627 msgstr "Índices &disponíveis:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4630 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4631 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4634 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4636 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4645 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4646 "code in index names."
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4655 msgstr "Configurações"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4658 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4659 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4662 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4663 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4666 msgid "&Clear automatically"
4667 msgstr "&Limpar automaticamente"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4670 msgid "Debug messages"
4671 msgstr "Mensagens de compilação"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4674 msgid "Display no debug messages"
4675 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4682 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4683 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4687 msgstr "&Seleccionado"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4690 msgid "Display all debug messages"
4691 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4698 msgid "Display statusbar messages?"
4699 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4702 msgid "&Statusbar messages"
4703 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4707 msgid "&In[[buffer]]:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4711 msgid "Filter case-sensitively"
4712 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4716 msgid "Case Sensiti&ve"
4717 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4720 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4728 msgid "Sorting of the list of available labels"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4733 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4734 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4742 msgid "Available &Labels:"
4743 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4747 msgid "Sele&cted Label:"
4748 msgstr "&Seleccionado:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4751 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4756 msgid "Jump to the selected label"
4757 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4760 msgid "&Go to Label"
4761 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4765 msgid "Reference For&mat:"
4766 msgstr "Referência:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4770 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4771 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4775 msgstr "<reference>"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4778 msgid "(<reference>)"
4779 msgstr "(<reference>)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4786 msgid "on page <page>"
4787 msgstr "na página <page>"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4790 msgid "<reference> on page <page>"
4791 msgstr "<reference> na página <page>"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4795 msgid "Formatted reference"
4796 msgstr "Referência formatada"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4799 msgid "Textual reference"
4800 msgstr "Referência textual"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4805 msgstr "Côr de etiqueta"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4808 msgid "Update the label list"
4809 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4813 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4814 "references, and only if you are using refstyle.)"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4824 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4831 msgstr "Capitalizar|a"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4835 msgid "Do not output part of label before \":\""
4836 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4841 msgstr "<No prefix>"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4844 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4845 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4848 msgid "Match w&hole words only"
4849 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4852 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4854 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4857 msgid "&Export formats:"
4858 msgstr "E&xportar formatos:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4861 msgid "&Send exported file to command:"
4862 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4865 msgid "Edit shortcut"
4866 msgstr "Editar atalho"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4869 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4870 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4873 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4874 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4878 msgstr "Apa&gar chave"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4881 msgid "Clear current shortcut"
4882 msgstr "Limpar atalho actual"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4899 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4900 "the 'Clear' button"
4902 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4909 msgid "Spell Checker"
4910 msgstr "Verificador ortográfico"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4914 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4916 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4920 msgid "Unknown word:"
4921 msgstr "Palavra desconhecida:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4924 msgid "Current word"
4925 msgstr "Palavra actual"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4929 msgstr "Procurar &Próximo"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4932 msgid "Re&placement:"
4933 msgstr "S&ubstituição:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4936 msgid "Replace with selected word"
4937 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4940 msgid "Replace word with current choice"
4941 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4944 msgid "S&uggestions:"
4945 msgstr "Su&gestões:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4948 msgid "Ignore this word"
4949 msgstr "Ignorar esta palavra"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4957 msgid "Ignore this word throughout this session"
4958 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4962 msgstr "&Ignorar tudo"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4965 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4966 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4970 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4973 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4974 "UTF-8 para a gama completa."
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4978 msgstr "&Categoria:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4981 msgid "Select this to display all available characters at once"
4983 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4987 msgid "&Display all"
4988 msgstr "&Visualizar tudo"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4991 msgid "Current cell:"
4992 msgstr "Célula actual:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4995 msgid "Current row position"
4996 msgstr "Posição da linha actual"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4999 msgid "Current column position"
5000 msgstr "Posição da coluna actual"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5003 msgid "&Table Settings"
5004 msgstr "Configurações de &tabela"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5008 msgstr "Parâmetros de linha"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5011 msgid "Merge cells of different rows"
5012 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5016 msgstr "Multi&linhas"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5019 msgid "&Vertical Offset:"
5020 msgstr "Espaçamento &vertical"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5023 msgid "Optional vertical offset"
5024 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5027 msgid "Cell setting"
5028 msgstr "Configurações de célula"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5031 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5032 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5035 msgid "rotation angle"
5036 msgstr "ângulo de rotação"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5043 msgid "Table-wide settings"
5044 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5051 msgid "Verti&cal alignment:"
5052 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5055 msgid "Vertical alignment of the table"
5056 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5059 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5060 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5067 msgid "Column settings"
5068 msgstr "Configurações da Coluna"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5071 msgid "&Horizontal alignment:"
5072 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5075 msgid "Horizontal alignment in column"
5076 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5079 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5081 msgstr "Justificado"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5084 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5085 msgid "At Decimal Separator"
5086 msgstr "Ao Separador Decimal"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5089 msgid "&Decimal separator:"
5090 msgstr "&Separador decimal:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5093 msgid "Fixed width of the column"
5094 msgstr "Largura fixa de coluna"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5097 msgid "&Vertical alignment in row:"
5098 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5102 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5105 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5106 "referência da linha."
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5109 msgid "Merge cells of different columns"
5110 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5114 msgid "Mu<icolumn"
5115 msgstr "&Multi-coluna"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5118 msgid "LaTe&X argument:"
5119 msgstr "Argument LaTe&X:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5122 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5123 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5131 msgstr "Definir Contornos"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5134 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5139 msgstr "Todos os contornos"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5142 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5143 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5150 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5151 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5154 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5156 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5157 "contornos verticais)"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5164 msgid "Use default (grid-like) border style"
5165 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5169 msgstr "&Pré-definido"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5172 msgid "Additional Space"
5173 msgstr "Espaço Adicional"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5176 msgid "T&op of row:"
5177 msgstr "&Topo da linha:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5180 msgid "Botto&m of row:"
5181 msgstr "&Baixo da linha:"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5184 msgid "Bet&ween rows:"
5185 msgstr "Entr&e linhas:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5189 msgid "&Multi-page table"
5190 msgstr "Rodar tabela"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5193 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5194 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5198 msgid "&Use multi-page table"
5199 msgstr "&Usar tabela longa"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5202 msgid "Row settings"
5203 msgstr "Configurações de linha"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5210 msgid "Border above"
5211 msgstr "Contorno acima"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5214 msgid "Border below"
5215 msgstr "Contorno em baixo"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5226 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5227 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5251 msgid "First header:"
5252 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5255 msgid "This row is the header of the first page"
5256 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5259 msgid "Don't output the first header"
5260 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5272 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5273 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5276 msgid "Last footer:"
5277 msgstr "Último rodapé:"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5280 msgid "This row is the footer of the last page"
5281 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5284 msgid "Don't output the last footer"
5285 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5292 msgid "Set a page break on the current row"
5293 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5296 msgid "Page &break on current row"
5297 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5301 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5302 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5306 msgid "Multi-page table alignment"
5307 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5310 msgid "Close this dialog"
5311 msgstr "Fechar esta janela"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5314 msgid "Rebuild the file lists"
5315 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5319 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5321 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5322 "mostrados com caminho (path)"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5326 msgstr "&Visualizar"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5329 msgid "Selected classes or styles"
5330 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5333 msgid "LaTeX classes"
5334 msgstr "classes LaTeX"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5337 msgid "LaTeX styles"
5338 msgstr "estilos LaTeX"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5341 msgid "BibTeX styles"
5342 msgstr "estilos BibTeX"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5345 msgid "BibTeX databases"
5346 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5350 msgid "Biblatex bibliography styles"
5351 msgstr "Estilo de bibliografia"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5355 msgid "Biblatex citation styles"
5356 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5359 msgid "Toggles view of the file list"
5360 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5364 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5368 msgid "Paragraph Separation"
5369 msgstr "Começo de Parágrafo"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5372 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5373 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5376 msgid "&Indentation:"
5377 msgstr "&Indentação:"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5380 msgid "&Vertical space:"
5381 msgstr "Espaço &vertical:"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5384 msgid "Size of the vertical space"
5385 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5389 msgstr "Espaçamento"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5392 msgid "&Line spacing:"
5393 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5396 msgid "Spacing type"
5397 msgstr "Tipo de espaçamento"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5400 msgid "Number of lines"
5401 msgstr "Número de linhas"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5404 msgid "Format text into two columns"
5405 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5408 msgid "Two-&column document"
5409 msgstr "Documento com duas &colunas"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5413 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5414 "justified in the output)"
5416 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5420 msgid "Use &justification in LyX work area"
5421 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5424 msgid "Language of the thesaurus"
5425 msgstr "Língua do thesaurus"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5429 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5433 msgstr "Palavra-c&have:"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5436 msgid "Word to look up"
5437 msgstr "Palavra a procurar"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5445 msgid "The selected entry"
5446 msgstr "A entrada seleccionada"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5453 msgid "Replace the entry with the selection"
5454 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5457 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5459 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5466 msgid "Enter string to filter contents"
5467 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5471 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5472 "tables, and others)"
5474 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5475 "tabelas, e outras)"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5478 msgid "Update navigation tree"
5479 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5488 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5489 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5492 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5493 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5496 msgid "Move selected item down by one"
5497 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5500 msgid "Move selected item up by one"
5501 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5508 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5509 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5516 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5517 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5520 msgid "LyX: Enter text"
5521 msgstr "LyX: Inserir texto"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5524 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5525 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5526 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5529 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5530 msgid "&Do not show this warning again!"
5531 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5534 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5535 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5539 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5543 msgstr "Espaçamento pequeno"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5547 msgstr "Espaçamento médio"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5551 msgstr "Espaçamento grande"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5555 msgstr "Preecher na vertical"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5562 msgid "Select the output format"
5563 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5566 msgid "Show the source as the master document gets it"
5567 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5571 msgid "Master's perspective"
5572 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5575 msgid "Automatic update"
5576 msgstr "Actualização automática"
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5579 msgid "Current Paragraph"
5580 msgstr " Parágrafo corrente"
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5583 msgid "Complete Source"
5584 msgstr "Código-fonte completo"
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5587 msgid "Preamble Only"
5588 msgstr "Só preâmbulo"
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5592 msgstr "Apenas Corpo"
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5597 msgstr "&Recarregar"
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5600 msgid "Unit of width value"
5601 msgstr "Unidade do valor de largura"
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5604 msgid "number of needed lines"
5605 msgstr "número de linhas necessárias"
5607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5608 msgid "use number of lines"
5609 msgstr "usar número de linhas"
5611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5613 msgstr "Extensão da l&inha:"
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5616 msgid "Outer (default)"
5617 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5624 msgid "use overhang"
5625 msgstr "usar transbordo"
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5629 msgstr "&Transbordo:"
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5632 msgid "Overhang value"
5633 msgstr "Valor de transbordo"
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5636 msgid "Unit of overhang value"
5637 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5640 msgid "Check this to allow flexible placement"
5641 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5644 msgid "Allow &floating"
5645 msgstr "Permitir &flutuante"
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5649 msgid "Basic (BibTeX)"
5650 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5654 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5655 "styles primarily suitable for science and maths."
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5665 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5669 msgid "Add to bibliography only."
5670 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5672 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5678 msgstr "Côr de etiqueta"
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5690 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5691 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5695 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5696 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5697 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5698 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5699 "Bibliography processor is advised."
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5716 msgid "bibliography entry"
5717 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5722 msgid "Full bibliography entry."
5723 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5738 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5743 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5750 msgstr "Índice superior"
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5754 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5756 msgstr "Índice superior"
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5765 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5766 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5767 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5768 "bibliography processor is advised."
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5772 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5776 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5781 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5782 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5786 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5787 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5788 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5792 msgid "Bibliography entry."
5793 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5801 msgstr "Título abreviado"
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5805 msgid "Natbib (BibTeX)"
5806 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5808 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5810 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5811 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5812 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5813 "names, shortened and full author lists, and more."
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5817 msgid "American Economic Association (AEA)"
5818 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5822 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5823 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5825 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5828 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5829 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5830 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5831 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5832 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5836 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5837 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5838 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5839 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5841 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5842 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5844 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5845 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5847 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5854 msgstr "TítuloAbreviado"
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5863 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5864 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5865 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5866 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5870 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5872 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5873 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5874 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5875 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5885 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5886 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5887 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5888 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5889 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5890 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5900 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5903 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5905 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5911 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5920 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5922 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5926 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5928 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5936 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5941 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5947 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5949 msgstr "Frontíspicio"
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5952 msgid "Publication Month"
5953 msgstr "Mês da Publicação"
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5956 msgid "Publication Month:"
5957 msgstr "Mês da Publicação:"
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5960 msgid "Publication Year"
5961 msgstr "Ano da Publicação"
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5964 msgid "Publication Year:"
5965 msgstr "Ano da Publicação:"
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5968 msgid "Publication Volume"
5969 msgstr "Volume da Publicação"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5972 msgid "Publication Volume:"
5973 msgstr "Volume da Publicação:"
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5976 msgid "Publication Issue"
5977 msgstr "Edição da Publicação"
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5980 msgid "Publication Issue:"
5981 msgstr "Edição da Publicação:"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5993 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5994 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5995 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5998 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6002 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6006 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6008 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6010 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6011 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6013 msgstr "Palavras-chave"
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6019 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6021 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6026 msgstr "Palavras-chave:"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6029 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6030 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6037 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6039 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6043 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6046 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6048 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6049 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6051 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6054 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6056 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6058 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6059 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6062 #: src/output_plaintext.cpp:141
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6069 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6086 msgid "Acknowledgement"
6087 msgstr "Agradecimento"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6093 msgid "Acknowledgement."
6094 msgstr "Agradecimento."
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6097 msgid "Figure Notes"
6098 msgstr "Notas das Figuras"
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6106 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6107 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6111 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6112 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6113 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6115 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6117 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6118 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6121 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6124 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6125 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6126 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6127 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6129 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6130 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6131 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6134 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6137 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6141 msgstr "TextoPrincipal"
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6145 msgstr "Nota da Figura"
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6148 msgid "Text of a note in a figure"
6149 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6158 msgstr "Notas de tabela"
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6162 msgstr "Nota tabela"
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6165 msgid "Text of a note in a table"
6166 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6170 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6183 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6184 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6196 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6197 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6198 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6248 msgid "Case \\thecase."
6249 msgstr "Caso \\thecase."
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6252 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6254 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6316 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6338 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6382 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6452 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6476 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6536 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6566 msgid "Remark \\theremark."
6567 msgstr "Observação \\theremark."
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6592 msgid "Solution \\thesolution."
6593 msgstr "Solução \\thesolution."
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6596 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6597 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6598 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6600 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6626 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6632 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6637 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6638 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6642 msgid "Standard in Title"
6643 msgstr "Padrão no Título"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6646 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6647 msgid "Author Footnote"
6648 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6652 msgstr "Rodapé de autor"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6656 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6657 msgstr "Índice Resumo sem título"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6661 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6662 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6665 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6666 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6669 msgid "IEEE Transactions"
6670 msgstr "Transações IEEE"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6677 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6678 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6680 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6681 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6682 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6689 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6691 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6692 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6693 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6694 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6697 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6698 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6699 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6701 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6706 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6708 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6710 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6711 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6715 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6716 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6721 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6722 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6723 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6730 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6732 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6738 msgid "IEEE membership"
6739 msgstr "Associado IEEE"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6752 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6755 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6759 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6760 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6762 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6770 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6773 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6778 msgid "Short Author|S"
6779 msgstr "Autor Abreviado|A"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6782 msgid "A short version of the author name"
6783 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6787 msgstr "Nome do autor"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6791 msgstr "Nome do autor"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6794 msgid "Author Affiliation"
6795 msgstr "Afiliação do autor"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6798 msgid "Author affiliation"
6799 msgstr "Afiliação do autor"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6803 msgstr "Marca autor"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6807 msgstr "Marca autor"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6810 msgid "Special Paper Notice"
6811 msgstr "Aviso de artigo especial"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6814 msgid "After Title Text"
6815 msgstr "Texto segundo o Título"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6818 msgid "Page headings"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6823 msgstr "Lado Esquerdo"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6826 msgid "Left side of the header line"
6827 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6832 msgstr "MarcarAmbos"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6835 msgid "Publication ID"
6836 msgstr "ID de Publicação "
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6843 msgid "Index Terms---"
6844 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6847 msgid "Paragraph Start"
6848 msgstr "Começo de Parágrafo"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6852 msgstr "Primeiro Caractér"
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6855 msgid "First character of first word"
6856 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6866 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6870 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6871 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6873 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6877 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6879 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6881 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6884 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6886 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6889 msgstr "Complemento"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6892 msgid "Peer Review Title"
6893 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6896 msgid "PeerReviewTitle"
6897 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6901 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6902 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6905 #: src/RowPainter.cpp:343
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6910 #: lib/layouts/jss.layout:119
6912 msgstr "Título Abreviado"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6915 msgid "Short title for the appendix"
6916 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6921 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6923 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6924 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6925 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6927 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6930 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6931 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6932 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6933 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6934 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6935 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6936 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6937 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6941 msgid "Bibliography"
6942 msgstr "Bibliografia"
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6951 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6952 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6958 msgstr "Referências"
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6969 msgid "Optional photo for biography"
6970 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6973 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6977 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6983 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6984 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6990 msgid "Name of the author"
6991 msgstr "Nome do autor"
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6994 msgid "Biography without photo"
6995 msgstr "Biografia Sem Foto"
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6998 msgid "BiographyNoPhoto"
6999 msgstr "BiografiaSemFoto"
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7004 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7010 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7011 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7014 msgstr "Argumentação"
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7017 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7018 msgid "Alternative Proof String"
7019 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7022 msgid "An alternative proof string"
7023 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7026 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7029 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7033 #: lib/layouts/InStar.module:2
7035 msgid "Title and Preamble Hacks"
7036 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7038 #: lib/layouts/InStar.module:12
7040 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7041 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7042 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7043 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7044 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7045 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7046 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7049 #: lib/layouts/InStar.module:16
7054 #: lib/layouts/InStar.module:23
7059 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7064 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7065 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7066 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7067 #: lib/layouts/treport.layout:4
7071 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7079 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7082 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7084 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7088 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7089 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7097 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7098 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7099 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7100 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7106 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7116 msgstr "ComentárioPostal"
7118 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7119 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7122 msgstr "ComentárioPostal"
7124 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7125 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7127 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7128 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7132 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7135 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7140 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7150 msgid "Giant Snippet"
7153 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7154 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7155 msgid "More Giant Snippet"
7158 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7159 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7160 msgid "Most Giant Snippet"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:3
7164 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7165 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7167 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7169 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7173 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7178 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7183 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7184 msgid "Offprint Requests to:"
7185 msgstr "Requerer separatas a:"
7187 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7188 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7192 #: lib/layouts/aa.layout:140
7193 msgid "Correspondence to:"
7194 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7197 msgid "Acknowledgements."
7198 msgstr "Agradecimentos."
7200 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7203 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7204 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7206 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7211 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7215 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7216 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7217 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7222 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7225 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7226 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7228 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7229 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7232 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7234 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7241 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7244 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7245 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7246 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7247 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7248 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7251 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7254 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7255 msgid "Subsubsection"
7256 msgstr "Subsubsecção"
7258 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7260 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7262 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7264 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7267 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7268 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7269 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7271 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7278 #: lib/layouts/aa.layout:239
7279 msgid "institutemark"
7280 msgstr "marcainstituição"
7282 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7283 msgid "Institute Mark"
7284 msgstr "Marca Instituição"
7286 #: lib/layouts/aa.layout:262
7287 msgid "Abstract (unstructured)"
7288 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7290 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7294 #: lib/layouts/aa.layout:296
7295 msgid "Abstract (structured)"
7296 msgstr "Resumo (estruturado)"
7298 #: lib/layouts/aa.layout:300
7302 #: lib/layouts/aa.layout:301
7303 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7304 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7306 #: lib/layouts/aa.layout:305
7310 #: lib/layouts/aa.layout:306
7311 msgid "Aims of your work"
7312 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7314 #: lib/layouts/aa.layout:310
7318 #: lib/layouts/aa.layout:311
7319 msgid "Methods used in your work"
7320 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7322 #: lib/layouts/aa.layout:315
7326 #: lib/layouts/aa.layout:316
7327 msgid "Results of your work"
7328 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7330 #: lib/layouts/aa.layout:337
7332 msgstr "Palavras-chave."
7334 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7335 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7339 msgstr "Instituição"
7341 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7351 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7352 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7353 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7354 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7355 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7356 msgid "Acknowledgements"
7357 msgstr "Agradecimentos"
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7364 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7365 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7366 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7368 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7369 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7370 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7373 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7376 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7378 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7383 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7385 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7388 msgstr "Criar lista de items"
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7391 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7393 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7394 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7398 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7400 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7401 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7409 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7410 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7414 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7415 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7416 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7420 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7422 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7423 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7424 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7430 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7431 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7436 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7438 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7446 msgid "Altaffilation"
7447 msgstr "Altafiliação"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7455 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7456 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7459 msgid "Alternative affiliation:"
7460 msgstr "Afiliação alternativa:"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7474 msgid "altaffilmark"
7475 msgstr "altaffilmark"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7478 msgid "altaffiliation mark"
7479 msgstr "marca altafiliação"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7482 msgid "Subject headings:"
7483 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7486 msgid "[Acknowledgements]"
7487 msgstr "[Agradecimentos]"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7491 msgstr "ColocarFigura"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7494 msgid "Place Figure here:"
7495 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7499 msgstr "ColocarTabela"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7502 msgid "Place Table here:"
7503 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7514 msgid "NoteToEditor"
7515 msgstr "NotaParaEditor"
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7518 msgid "Note to Editor:"
7519 msgstr "Nota para o Editor:"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7522 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7524 msgstr "TabelaReferências"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7527 msgid "References. ---"
7528 msgstr "Referências. ---"
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7532 msgid "TableComments"
7533 msgstr "ComentariosTabela"
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7541 msgstr "Nota tabela"
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7545 msgstr "Nota tabela:"
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7548 msgid "tablenotemark"
7549 msgstr "tablenotemark"
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7552 msgid "tablenote mark"
7553 msgstr "Nota de rodapé "
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7557 msgstr "LegendaFigura"
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7565 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7566 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7574 msgstr "Instalação:"
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7578 msgstr "Nomeobjecto"
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7585 msgid "Recognized Name"
7586 msgstr "Nome Reconhecido"
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7589 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7590 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7594 msgstr "Conjunto de Dados"
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7598 msgstr "Conjunto de Dados:"
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7601 msgid "Separate the dataset ID from text"
7602 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7604 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7607 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7617 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7621 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7624 msgstr "Referências"
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7633 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7634 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7637 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7638 msgid "Corresponding Author"
7639 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7643 msgid "Corresponding author:"
7644 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7647 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7655 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7656 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7660 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7661 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7662 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7664 msgid "Affiliation:"
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7669 msgid "Collaboration"
7670 msgstr "Colaboração"
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7674 msgid "Collaboration:"
7675 msgstr "Colaboração:"
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7679 msgid "Nocollaboration"
7680 msgstr "Colaboração"
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7684 msgid "No collaboration"
7685 msgstr "Colaboração"
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7689 msgid "Section Appendix"
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7694 msgid "\\Alph{appendix}."
7695 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7699 msgid "Subsection Appendix"
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7704 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7705 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7709 msgid "Subsubsection Appendix"
7710 msgstr "Subsubsecção"
7712 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7714 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7715 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7718 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7719 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7722 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7727 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7728 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7731 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7732 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7733 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7735 msgid "Short Title|S"
7736 msgstr "Título Abreviado|A"
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7739 msgid "Short title which will appear in the running header"
7740 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7744 msgstr "Nome Abreviado:"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7747 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7748 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7751 msgid "Alt Affiliation"
7752 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7755 msgid "Also Affiliation"
7756 msgstr "Afiliação Adicional"
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7759 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7782 msgid "Abbreviations"
7783 msgstr "Abreviações"
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7786 msgid "Abbreviations:"
7787 msgstr "Abreviações:"
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7799 msgid "List of Schemes"
7800 msgstr "Lista de Esquemas"
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7807 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7812 msgid "List of Charts"
7813 msgstr "Lista de Diagramas"
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7817 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7820 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7821 msgid "Graph[[mathematical]]"
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7825 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7826 msgstr "Lista de Grafos"
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7829 msgid "SupplementalInfo"
7830 msgstr "InfoSuplementar"
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7833 msgid "Supporting Information Available"
7834 msgstr "Informação complementar disponível"
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7838 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7841 msgid "Graphical TOC Entry"
7842 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7861 #: lib/languages:796
7865 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7867 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7868 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7876 msgid "General terms:"
7877 msgstr "Terminologia Geral:"
7879 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7881 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7882 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7885 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7890 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7891 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7912 msgid "Journal's Short Name: "
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7917 msgid "ACM Conference"
7918 msgstr "Conferência"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7931 msgid "Conference Name: "
7932 msgstr "Conferência"
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7937 msgstr "Título abreviado:"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7941 msgid "Email address: "
7942 msgstr "Endereço E-mail:"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7950 msgid "Affiliation: "
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7955 msgid "Additional Affiliation"
7956 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7960 msgid "Additional Affiliation: "
7961 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7969 #: lib/layouts/paper.layout:163
7971 msgstr "Instituição"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7976 msgstr "S&ubstituição:"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7980 msgid "Street Address"
7981 msgstr "Endereço Actual"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7985 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7992 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8006 msgstr "ComentárioPostal"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8011 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8015 msgid "Title Note: "
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8020 msgid "SubtitleNote"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8025 msgid "Subtitle Note: "
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8088 msgid "ACM Art Seq Num"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8093 msgid "Article Sequential Number: "
8094 msgstr "Número de Artigo:"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8097 msgid "ACM Submission ID"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8102 msgid "Submission ID: "
8103 msgstr "ID de Publicação "
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8134 msgid "ACM Badge R: "
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8142 msgid "ACM Badge L: "
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8148 msgstr "Limpar Página"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8152 msgid "Start Page: "
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8163 msgstr "Palavras-chave:"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8170 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8175 msgid "CCS Description"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8179 msgid "Significance"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8184 msgid "Computing Classification Scheme: "
8185 msgstr "Classificação de assunto CR"
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8189 msgid "Set Copyright"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8194 msgid "Set Copyright: "
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8199 msgid "Copyright Year"
8200 msgstr "AnoCopyright"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8204 msgid "Copyright Year: "
8205 msgstr "Ano de Copyright:"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8209 msgid "Teaser Figure"
8210 msgstr "Imagem Teaser:"
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8230 msgid "ShortAuthors"
8231 msgstr "Autor Abreviado|A"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8235 msgid "Short authors: "
8236 msgstr "Autor Abreviado|A"
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8244 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8249 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8250 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8255 msgid "List of Figures"
8256 msgstr "Lista de Figuras"
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8259 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8265 msgid "List of Tables"
8266 msgstr "Lista de Tabelas"
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8273 msgid "Definitions & Theorems"
8274 msgstr "Definição \\thetheorem."
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8281 msgid "Additional Theorem Text"
8282 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8289 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8290 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8296 msgid "Theorem \\thetheorem."
8297 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8300 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8301 msgid "Corollary \\thetheorem."
8302 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8305 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8306 msgid "Lemma \\thetheorem."
8307 msgstr "Lema \\thetheorem."
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8311 msgid "Proposition \\thetheorem."
8312 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8316 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8317 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8320 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8321 msgid "Definition \\thetheorem."
8322 msgstr "Definição \\thetheorem."
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8325 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8326 msgid "Example \\thetheorem."
8327 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8336 msgid "Print version only"
8337 msgstr "Imprimir destino"
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8342 msgstr "Fontes de écran"
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8346 msgid "Screen version only"
8347 msgstr " Não existe versão de controlo"
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8350 msgid "Anonymous Suppression"
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8354 msgid "Non anonymous only"
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8361 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8363 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8366 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8368 msgid "Acknowledgments"
8369 msgstr "Agradecimentos"
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8372 msgid "Grant Sponsor"
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8381 msgid "Grant Number"
8382 msgstr "Número de Página"
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8386 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8387 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8390 msgid "TOG online ID"
8391 msgstr "TOG online ID"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8402 msgid "Volume number:"
8403 msgstr "Número da Banda:"
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8410 msgid "Article number:"
8411 msgstr "Número de Artigo:"
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8415 msgid "Set copyright"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8420 msgid "Copyright type:"
8421 msgstr "Ano de Copyright:"
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8425 msgid "Copyright year"
8426 msgstr "Ano de Copyright:"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8430 msgid "Year of copyright:"
8431 msgstr "varcopyright"
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8435 msgid "Conference info"
8436 msgstr "Conferência"
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8440 msgid "Conference info:"
8441 msgstr "Conferência:"
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8445 msgid "Conference name"
8446 msgstr "Conferência"
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8463 msgid "Article DOI:"
8464 msgstr "Artigo DOI:"
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8467 msgid "TOG article DOI"
8468 msgstr "TOG artigo DOI"
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8481 msgid "Keyword list"
8482 msgstr "Palavras-chave"
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8487 msgid "Concept list"
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8493 msgid "Print copyright"
8494 msgstr "varcopyright"
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8501 msgid "Teaser image:"
8502 msgstr "Imagem Teaser:"
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8505 msgid "CR categories"
8506 msgstr "categorias CR"
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8509 msgid "CR Categories:"
8510 msgstr "categorias CR:"
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8518 msgstr "categoria CR"
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8525 msgid "Number of the category"
8526 msgstr "Número da categoria"
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8532 msgstr "Subcategoria"
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8536 msgstr "Terceiro-nível"
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8539 msgid "Third-level of the category"
8540 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8544 msgstr "CitaçãoCurta"
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8548 msgstr "Citação curta "
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8551 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8556 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8560 msgid "TOG project URL"
8561 msgstr "TOG projecto URL"
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8564 msgid "Project URL:"
8565 msgstr "Projecto URL:"
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8568 msgid "TOG video URL"
8569 msgstr "TOG video URL"
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8573 msgstr "URL do video:"
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8576 msgid "TOG data URL"
8577 msgstr "TOG data URL"
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8581 msgstr "URL dos Dados:"
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8584 msgid "TOG code URL"
8585 msgstr "TOG código URL"
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8589 msgstr "URL do código:"
8591 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8592 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8593 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8595 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8596 msgid "Articles (DocBook)"
8597 msgstr "Artigos (DocBook)"
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8602 msgstr "Primeironome"
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8611 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8618 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8633 msgid "Citation-number"
8634 msgstr "Número-citação"
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8637 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8654 msgid "Issue-number"
8655 msgstr "Número-volume"
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8662 msgid "Issue-months"
8665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8667 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8668 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8669 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8670 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8671 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8675 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8676 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8678 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8685 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8686 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8688 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8691 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8693 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8697 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8698 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8699 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8700 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8701 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8702 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8703 msgid "Subparagraph"
8704 msgstr "Subparágrafo"
8706 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8707 msgid "Subsubparagraph"
8708 msgstr "Subsubparágrafo"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8715 msgid "-- Header --"
8716 msgstr "-- Cabeçalho --"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8719 msgid "Special-section"
8720 msgstr "Secção-especial"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8723 msgid "Special-section:"
8724 msgstr "Secção-especial:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8731 msgid "AGU-journal:"
8732 msgstr "jornal-AGU:"
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8735 msgid "Citation-number:"
8736 msgstr "Número-citação:"
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8744 msgstr "volume-AGU:"
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8752 msgstr "número-AGU:"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8760 msgstr "Termos do índice remissivo"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8763 msgid "Index-terms..."
8764 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8768 msgstr "Termo do índice remissivo"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8772 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8776 msgstr "Termo-cruzado"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8780 msgstr "Termo-cruzado:"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8783 msgid "Supplementary"
8784 msgstr "Suplementar"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8787 msgid "Supplementary..."
8788 msgstr "Suplementar..."
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8795 msgid "Sup-mat-note:"
8796 msgstr "Nota-mat-sup:"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8800 msgstr "Citar-outro"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8804 msgstr "Citar-outro:"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8807 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8813 #: lib/layouts/egs.layout:436
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8828 #: lib/layouts/egs.layout:445
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8833 #: lib/layouts/egs.layout:458
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8839 msgstr "Indentar-linha"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8843 msgstr "Indentar-linha:"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8847 msgstr "Cabeçalho corrido"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8851 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8854 msgid "Published-online:"
8855 msgstr "Publicado-online:"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8866 msgid "Posting-order"
8867 msgstr "Ordem-posting"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8870 msgid "Posting-order:"
8871 msgstr "Ordem-posting:"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8875 msgstr "páginas-AGU"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8879 msgstr "páginas-AGU:"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8936 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8937 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8947 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8949 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8951 msgstr "Palavra-chave"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8955 msgstr "Organização divisão"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8962 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8968 msgstr "Codigo-postal"
8970 #: lib/layouts/agums.layout:3
8971 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8972 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8975 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8976 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8977 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8984 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8985 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8986 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8996 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8998 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9001 #: lib/layouts/foils.layout:195
9002 msgid "Left Header:"
9003 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9006 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9007 msgid "Right Header"
9008 msgstr "Cabeçalho Direito"
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9011 #: lib/layouts/foils.layout:203
9012 msgid "Right Header:"
9013 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9021 msgstr "código CCC:"
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9033 msgstr "EndereçoAutor"
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9036 msgid "Author Address:"
9037 msgstr "Endereço do Autor:"
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9041 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9044 msgid "Slug Comment:"
9045 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9055 msgstr "TabelaLarga"
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9063 msgstr "TabelaLarga"
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9068 #: src/insets/Inset.cpp:101
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9076 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9077 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9078 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9085 msgid "Affiliation Mark"
9086 msgstr "Marca de Afiliação"
9088 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9089 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9090 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9092 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9093 msgid "Author affiliation:"
9094 msgstr "Afiliação do autor:"
9096 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9097 msgid "Acknowledgments."
9098 msgstr "Agradecimentos."
9100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9102 msgstr "Algoritmo2e"
9104 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9107 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9108 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9111 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9112 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9116 msgid "List of Algorithms"
9117 msgstr "Lista de Algoritmos"
9119 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9120 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9121 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9123 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9124 msgid "SpecialSection"
9125 msgstr "SecçãoEspecial"
9127 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9128 msgid "SpecialSection*"
9129 msgstr "SecçãoEspecia*"
9131 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9133 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9139 msgstr "Não-numerado"
9141 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9143 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9145 msgid "Subsubsection*"
9146 msgstr "Subsubsecção*"
9148 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9149 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9150 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9152 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9153 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9154 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9155 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9156 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9157 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9163 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9164 msgid "Chapter Exercises"
9165 msgstr "Exercícios de capítulo"
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9168 msgid "Short title which appears in the running headers"
9169 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9172 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9176 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9181 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9183 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9184 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9187 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9192 msgid "Current Address"
9193 msgstr "Endereço Actual"
9195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9196 msgid "Current address:"
9197 msgstr "Endereço actual:"
9199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9200 msgid "E-mail address:"
9201 msgstr "Endereço E-mail:"
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9209 msgid "Key words and phrases:"
9210 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9218 msgstr "Dedicatória"
9220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9221 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9234 msgid "Subjectclass"
9235 msgstr "Classedeassunto"
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9238 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9239 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9241 #: lib/layouts/apa.layout:3
9242 msgid "American Psychological Association (APA)"
9243 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9245 #: lib/layouts/apa.layout:54
9247 msgstr "CabeçalhoDireito"
9249 #: lib/layouts/apa.layout:63
9250 msgid "Right header:"
9251 msgstr "Cabeçalho direito:"
9253 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9254 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9258 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9259 msgid "Short title:"
9260 msgstr "Título abreviado:"
9262 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9264 msgstr "DoisAutores"
9266 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9267 msgid "ThreeAuthors"
9268 msgstr "TrêsAutores"
9270 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9272 msgstr "QuatroAutores"
9274 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9275 msgid "TwoAffiliations"
9276 msgstr "DuasAfiliações"
9278 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9279 msgid "ThreeAffiliations"
9280 msgstr "TrêsAfiliações"
9282 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9283 msgid "FourAffiliations"
9284 msgstr "QuatroAfiliações"
9286 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9287 msgid "Acknowledgements:"
9288 msgstr "Agradecimentos:"
9290 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9294 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9298 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9303 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9306 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9307 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9309 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9311 msgstr "AjustarFigura"
9313 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9315 msgstr "AjustarBitmap"
9317 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9318 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9320 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9322 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9324 msgid "Custom Item|s"
9325 msgstr "Personalizar elemento|s"
9327 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9328 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9330 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9333 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9334 msgid "A customized item string"
9335 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9337 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9341 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9344 msgid "(\\alph{enumii})"
9345 msgstr "(\\alph{enumii})"
9347 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9348 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9349 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9353 msgstr "CincoAutores"
9355 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9357 msgstr "SeisAutores"
9359 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9361 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9363 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9364 msgid "Left header:"
9365 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9367 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9368 msgid "FiveAffiliations"
9369 msgstr "CincoAfiliações"
9371 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9372 msgid "SixAffiliations"
9373 msgstr "SeisAfiliações"
9375 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9376 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9377 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9378 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9402 msgid "Author Note:"
9403 msgstr "Nota de autor:"
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9413 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9417 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9418 msgid "Arabic Article"
9419 msgstr "Artigo Arábico"
9421 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9422 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9423 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9425 #: lib/layouts/article.layout:3
9426 msgid "Article (Standard Class)"
9427 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9429 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9430 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9431 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9440 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9441 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9442 msgid "Presentations"
9443 msgstr "Apresentações"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9452 msgid "Overlay Specifications|v"
9453 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9457 msgid "Overlay specifications for this list"
9458 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9463 msgid "Item Overlay Specifications"
9464 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9474 msgstr "Do Diapositivo"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9479 msgid "Overlay specifications for this item"
9480 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9483 msgid "Mini Template"
9484 msgstr "Modelo mini"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9487 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9488 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9491 msgid "Longest label|s"
9492 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9495 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9497 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9501 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9503 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9507 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9508 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9512 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9514 msgstr "Seccionamento"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9527 msgid "Mode Specification|S"
9528 msgstr "Especificações de modo |E"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9534 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9536 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9540 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9541 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9542 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9545 msgid "Section \\arabic{section}"
9546 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9549 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9551 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9552 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9556 msgid "\\Alph{section}"
9557 msgstr "\\Alph{section}"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9560 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9561 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9564 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9565 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9573 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9575 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9579 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9580 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9583 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9584 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9606 msgid "Overlay specifications for this frame"
9607 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9610 msgid "Default Overlay Specifications"
9611 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9614 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9615 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9619 msgid "Frame Options"
9620 msgstr "Opções de Molduras"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9625 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9626 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9627 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9628 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9629 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9635 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9636 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9640 msgstr "Título da Moldura"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9643 msgid "Enter the frame title here"
9644 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9648 msgstr "MolduraSimples"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9651 msgid "Frame (plain)"
9652 msgstr "Moldura (simples)"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9655 msgid "FragileFrame"
9656 msgstr "MolduraFrágil"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9659 msgid "Frame (fragile)"
9660 msgstr "Moldura (frágil)"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9664 msgstr "OutraMoldura"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9667 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9673 msgid "Repeat frame with label"
9674 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9678 msgstr "TítuloMoldura"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9690 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9691 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9694 msgid "Short Frame Title|S"
9695 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9698 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9699 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9702 msgid "FrameSubtitle"
9703 msgstr "SubtítuloMoldura"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9706 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9712 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9717 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9718 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9721 msgid "Column Options"
9722 msgstr "Opções de coluna"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9725 msgid "Column options (see beamer manual)"
9726 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9729 msgid "Column Placement Options"
9730 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9733 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9734 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9737 msgid "ColumnsCenterAligned"
9738 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9741 msgid "Columns (center aligned)"
9742 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9745 msgid "ColumnsTopAligned"
9746 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9749 msgid "Columns (top aligned)"
9750 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9760 msgstr "Sobreposições"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9763 msgid "Pause number"
9764 msgstr "Número de Pausa"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9767 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9768 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9771 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9772 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9776 msgstr "Sobrepôr impressão"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9779 msgid "Overprint Area Width"
9780 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9784 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9789 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9790 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9794 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9798 msgstr "Areasobreposição"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9801 msgid "Overlay Area Width"
9802 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9805 msgid "The width of the overlay area"
9806 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9809 msgid "Overlay Area Height"
9810 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9813 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9818 msgid "The height of the overlay area"
9819 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9827 msgid "Uncovered on slides"
9828 msgstr "Expôsto nos slides"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9836 msgid "Only on slides"
9837 msgstr "Apenas nos slides"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9852 msgid "Action Specification|S"
9853 msgstr "Especificação de acção|S"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9857 msgstr "Título do bloco"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9860 msgid "Enter the block title here"
9861 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9864 msgid "ExampleBlock"
9865 msgstr "BlocoExemplo"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9868 msgid "Example Block:"
9869 msgstr "Bloco Exemplo:"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9873 msgstr "BlocoAlerta"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9876 msgid "Alert Block:"
9877 msgstr "Bloco Alerta:"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9883 msgstr "Intitulando"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9886 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9887 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9890 msgid "Title (Plain Frame)"
9891 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9894 msgid "Short Subtitle|S"
9895 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9898 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9899 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9902 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9903 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9906 msgid "Short Institute|S"
9907 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9910 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9911 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9914 msgid "InstituteMark"
9915 msgstr "MarcaInstituição"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9918 msgid "Short Date|S"
9919 msgstr "Data Abreviada|A"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9922 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9923 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9926 msgid "TitleGraphic"
9927 msgstr "TítuloGráfico"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9930 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9957 msgid "Action Specifications|S"
9958 msgstr "Especificações de Acção|S"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9970 msgid "Definitions."
9971 msgstr "Definições."
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10000 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10014 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10019 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10021 msgstr "Código-LyX"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10028 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
10045 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10046 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
10051 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
10060 msgid "Alternative"
10061 msgstr "Alternativa"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
10064 msgid "Default Text"
10065 msgstr "Texto Pré-definido"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10068 msgid "Enter the default text here"
10069 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10072 msgid "Beamer Note"
10073 msgstr "Nota do Projector"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10076 msgid "Note Options"
10077 msgstr "Opções de Nota"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10080 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10081 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10084 msgid "ArticleMode"
10085 msgstr "ModoArtigo"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10092 msgid "PresentationMode"
10093 msgstr "ModoApresentação"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10096 msgid "Presentation"
10097 msgstr "Apresentação"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10100 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10106 msgid "Beamerposter"
10107 msgstr "Nota do Projector"
10109 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10110 msgid "Multilingual Captions"
10111 msgstr "Legendas multilingues"
10113 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10115 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10116 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10118 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10119 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10121 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10122 msgid "Caption setup"
10123 msgstr "Ajustes de Legenda"
10125 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10127 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10129 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10132 msgid "Caption setup:"
10133 msgstr "ajustes de legenda:"
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10137 msgstr "Legenda dupla"
10139 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10144 msgid "Main Language Short Title"
10145 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10148 msgid "Short title for the main(document) language"
10149 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10151 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10152 msgid "Main Language Text"
10153 msgstr "Texto na Língua Principal"
10155 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10156 msgid "Text in the main(document) language"
10157 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10159 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10160 msgid "Second Language Short Title"
10161 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10163 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10164 msgid "Short title for the second language"
10165 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10167 #: lib/layouts/book.layout:3
10168 msgid "Book (Standard Class)"
10169 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10171 #: lib/layouts/braille.module:2
10175 #: lib/layouts/braille.module:6
10177 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10180 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10183 #: lib/layouts/braille.module:22
10184 msgid "Braille (default)"
10185 msgstr "Braille (por omissão)"
10187 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10191 #: lib/layouts/braille.module:45
10192 msgid "Braille (textsize)"
10193 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10195 #: lib/layouts/braille.module:68
10196 msgid "Braille (dots on)"
10197 msgstr "Braille (com pontos)"
10199 #: lib/layouts/braille.module:83
10200 msgid "Braille_dots_on"
10201 msgstr "Braille_com_pontos"
10203 #: lib/layouts/braille.module:92
10204 msgid "Braille (dots off)"
10205 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10207 #: lib/layouts/braille.module:107
10208 msgid "Braille_dots_off"
10209 msgstr "Braille_sem_pontos"
10211 #: lib/layouts/braille.module:116
10212 msgid "Braille (mirror on)"
10213 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10215 #: lib/layouts/braille.module:131
10216 msgid "Braille_mirror_on"
10217 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10219 #: lib/layouts/braille.module:140
10220 msgid "Braille (mirror off)"
10221 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10223 #: lib/layouts/braille.module:155
10224 msgid "Braille_mirror_off"
10225 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10227 #: lib/layouts/braille.module:163
10229 msgstr "CaixaBraille"
10231 #: lib/layouts/braille.module:167
10232 msgid "Braille box"
10233 msgstr "Caixa Braille"
10235 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10239 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10243 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10247 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10251 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10255 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10256 msgid "ACT \\arabic{act}"
10257 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10259 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10263 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10264 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10265 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10267 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10271 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10273 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10280 msgid "Parenthetical"
10281 msgstr "Entre parênteses"
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10296 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10297 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10298 msgid "Right Address"
10299 msgstr "Endereço direita"
10301 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10303 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10304 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10306 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10308 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10309 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10311 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10313 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10314 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10316 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10318 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10319 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10321 #: lib/layouts/changebars.module:2
10323 msgid "Change bars"
10324 msgstr "alterar barra"
10326 #: lib/layouts/changebars.module:7
10328 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10329 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10332 #: lib/layouts/chess.layout:3
10336 #: lib/layouts/chess.layout:36
10338 msgstr "LinhaPrincipal"
10340 #: lib/layouts/chess.layout:43
10342 msgstr "LinhaPrincipal:"
10344 #: lib/layouts/chess.layout:62
10348 #: lib/layouts/chess.layout:66
10352 #: lib/layouts/chess.layout:72
10353 msgid "SubVariation"
10354 msgstr "Sub-variação"
10356 #: lib/layouts/chess.layout:75
10357 msgid "Subvariation:"
10358 msgstr "Sub-variação:"
10360 #: lib/layouts/chess.layout:81
10361 msgid "SubVariation2"
10362 msgstr "Sub-variação2"
10364 #: lib/layouts/chess.layout:84
10365 msgid "Subvariation(2):"
10366 msgstr "Sub-variação(2):"
10368 #: lib/layouts/chess.layout:90
10369 msgid "SubVariation3"
10370 msgstr "Sub-variação3"
10372 #: lib/layouts/chess.layout:93
10373 msgid "Subvariation(3):"
10374 msgstr "Sub-variação(3):"
10376 #: lib/layouts/chess.layout:99
10377 msgid "SubVariation4"
10378 msgstr "Sub-variação4"
10380 #: lib/layouts/chess.layout:102
10381 msgid "Subvariation(4):"
10382 msgstr "Sub-variação(4):"
10384 #: lib/layouts/chess.layout:108
10385 msgid "SubVariation5"
10386 msgstr "Sub-variação5"
10388 #: lib/layouts/chess.layout:111
10389 msgid "Subvariation(5):"
10390 msgstr "Sub-variação(5):"
10392 #: lib/layouts/chess.layout:118
10394 msgstr "EsconderMovimentos"
10396 #: lib/layouts/chess.layout:123
10398 msgstr "EsconderMovimentos:"
10400 #: lib/layouts/chess.layout:128
10402 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10404 #: lib/layouts/chess.layout:132
10405 msgid "[chessboard]"
10406 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10408 #: lib/layouts/chess.layout:141
10409 msgid "BoardCentered"
10410 msgstr "TabuleiroCentrado"
10412 #: lib/layouts/chess.layout:146
10413 msgid "[centered board]"
10414 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10416 #: lib/layouts/chess.layout:156
10420 #: lib/layouts/chess.layout:161
10421 msgid "Highlights:"
10424 #: lib/layouts/chess.layout:176
10428 #: lib/layouts/chess.layout:181
10432 #: lib/layouts/chess.layout:187
10434 msgstr "MovimentoRei"
10436 #: lib/layouts/chess.layout:192
10437 msgid "KnightMove:"
10438 msgstr "MovimentoRei:"
10440 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10441 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10444 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10445 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10446 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10448 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10449 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10450 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10452 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10453 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10454 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10457 msgid "Custom Header/Footerlines"
10458 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10462 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10463 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10464 "Page Layout to 'fancy'!"
10466 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10467 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10468 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10469 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10470 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10471 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10472 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10475 msgid "Header/Footer"
10476 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10479 msgid "Even Header"
10480 msgstr "Cabeçalho par"
10482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10483 msgid "Alternative text for the even header"
10484 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10487 msgid "Center Header"
10488 msgstr "Cabeçalho central"
10490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10491 msgid "Center Header:"
10492 msgstr "Cabeçalho Central:"
10494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10495 msgid "Left Footer"
10496 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10499 msgid "Left Footer:"
10500 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10503 msgid "Center Footer"
10504 msgstr "Rodapé Central"
10506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10507 msgid "Center Footer:"
10508 msgstr "Rodapé Central:"
10510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10511 msgid "Right Footer"
10512 msgstr "Rodapé Direito"
10514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10515 msgid "Right Footer:"
10516 msgstr "Rodapé Direito:"
10518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10524 msgstr "Combinação de Teclas"
10526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10535 msgid "GuiMenuItem"
10536 msgstr "ItemMenuGui"
10538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10544 msgstr "EscolhaMenu"
10546 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10551 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10555 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10556 msgid "Subparagraph*"
10557 msgstr "Subparágrafo*"
10559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10560 msgid "Authorgroup"
10561 msgstr "Grupoautor"
10563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10564 msgid "RevisionHistory"
10565 msgstr "HistóricoRevisão"
10567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10568 msgid "Revision History"
10569 msgstr "Histórico de Revisão"
10571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10576 msgid "RevisionRemark"
10577 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10581 msgstr "PrimeiroNome"
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10588 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10589 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10599 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10600 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10617 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10618 msgid "Postal Data"
10619 msgstr "Dados Postais"
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10624 msgid "Send To Address"
10625 msgstr "Enviar Para Endereço"
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10631 msgstr "O meu endereço"
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10634 msgid "Sender Address:"
10635 msgstr "Endereço do Remetente:"
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10638 msgid "Return address"
10639 msgstr "Endereço Remetente"
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10643 msgid "Backaddress:"
10644 msgstr "Endereço de resposta:"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10647 msgid "Postal comment"
10648 msgstr "Comentário Postal"
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10651 msgid "Postal Remark:"
10652 msgstr "Comentário postal:"
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10656 msgstr "Manipulação"
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10660 msgstr "Manipulação:"
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10682 msgstr "Nossa ref.:"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10693 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10698 msgstr "Assinatura"
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10704 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10705 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10712 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10714 msgstr "Assinatura:"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10718 msgstr "TextoPéPágina"
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10721 msgid "Bottom text:"
10722 msgstr "TextoPéPágina:"
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10726 msgstr "Codigo área"
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10730 msgstr "Codigo área:"
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10733 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10740 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10741 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10749 msgstr "Localização"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10754 msgstr "Localização:"
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10757 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10787 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10798 msgid "Signature|S"
10799 msgstr "Assinatura|A"
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10802 msgid "Here you can insert a signature scan"
10803 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10806 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10812 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10818 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10825 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10835 msgid "Post Scriptum:"
10836 msgstr "Post Scriptum:"
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10839 msgid "SenderAddress"
10840 msgstr "EndereçoRemetente"
10842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10844 msgid "Backaddress"
10845 msgstr "Endereço de retorno"
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10848 msgid "RetourAdresse"
10849 msgstr "Endereço de retorno"
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10856 msgid "Postvermerk"
10857 msgstr "ComentárioPostal"
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10861 msgstr "Post scriptum"
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10873 msgid "IhrSchreiben"
10874 msgstr "SuaEscrita"
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10877 msgid "MeinZeichen"
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10881 msgid "Unterschrift"
10882 msgstr "Assinatura"
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10889 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10912 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10914 msgstr "Referência"
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10926 msgstr "TextoCarta"
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10943 msgstr "Equipamento"
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10952 msgstr "Distribuidor"
10954 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10955 msgid "DocBook Book (SGML)"
10956 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10958 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10959 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10960 msgid "Books (DocBook)"
10961 msgstr "Livros (DocBook)"
10963 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10964 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10965 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10967 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10968 msgid "DocBook Section (SGML)"
10969 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10971 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10972 msgid "DocBook Article (SGML)"
10973 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10975 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10976 msgid "Inderscience A4 Journals"
10977 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10979 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10980 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10981 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10983 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10984 msgid "Econometrica"
10985 msgstr "Econometrica"
10987 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10989 msgstr "TítuloCorrido"
10991 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10992 msgid "Running Title:"
10993 msgstr "Título Corrido:"
10995 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10997 msgstr "AutorCorrido"
10999 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11000 msgid "Running Author:"
11001 msgstr "Autor Corrido:"
11003 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11004 msgid "Address Option"
11005 msgstr "Endereço de opção"
11007 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11008 msgid "Optional argument for the address"
11009 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11011 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11012 msgid "E-Mail Option"
11013 msgstr "Opção de e-mail"
11015 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11016 msgid "Optional argument for the e-mail"
11017 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11019 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11020 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11024 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11025 msgid "Web Address"
11026 msgstr "Endereço Web"
11028 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11029 msgid "Web address:"
11030 msgstr "Endereço web:"
11032 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11033 msgid "Authors Block"
11034 msgstr "Bloco Autores"
11036 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11037 msgid "Authors Block:"
11038 msgstr "Bloco Autores:"
11040 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11041 msgid "Thanks Text"
11042 msgstr "Texto Agradecimento"
11044 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11045 msgid "Thanks \\theThanks:"
11046 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11048 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11049 msgid "Thanks Reference"
11050 msgstr "Referência Agradecimento"
11052 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11054 msgstr "Ref Agradecimento"
11056 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11057 msgid "Internet Address Reference"
11058 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11060 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11061 msgid "Internet Addess Ref"
11062 msgstr "Ref Endereço Internet"
11064 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11065 msgid "Name (First Name)"
11066 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11068 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11070 msgstr "Primeiro Nome"
11072 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11073 msgid "Name (Surname)"
11074 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11076 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11077 msgid "By Same Author (bib)"
11078 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11080 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11084 #: lib/layouts/egs.layout:3
11085 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11086 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11088 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11090 msgstr "00.00.0000"
11092 #: lib/layouts/egs.layout:289
11093 msgid "LaTeX Title"
11094 msgstr "Título LaTeX"
11096 #: lib/layouts/egs.layout:333
11100 #: lib/layouts/egs.layout:368
11104 #: lib/layouts/egs.layout:377
11108 #: lib/layouts/egs.layout:391
11110 msgstr "número_MS:"
11112 #: lib/layouts/egs.layout:401
11113 msgid "FirstAuthor"
11114 msgstr "PrimeiroAutor"
11116 #: lib/layouts/egs.layout:414
11117 msgid "1st_author_surname:"
11118 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11120 #: lib/layouts/egs.layout:467
11124 #: lib/layouts/egs.layout:480
11125 msgid "reprint_reqs_to:"
11126 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11128 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11129 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11130 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11132 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11133 msgid "Author Option"
11134 msgstr "Opção de Autor"
11136 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11137 msgid "Optional argument for the author"
11138 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11140 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11141 msgid "Author Address"
11142 msgstr "Endereço do autor"
11144 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11145 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11146 msgid "Author Email"
11147 msgstr "E-mail do autor"
11149 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11150 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11154 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11155 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11157 msgstr "URL do autor"
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11160 msgid "Thanks Option"
11161 msgstr "Opção de agradecimentos"
11163 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11164 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11165 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11167 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11168 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11169 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11171 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11175 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11176 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11177 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11179 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11180 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11181 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11183 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11184 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11185 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11187 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11188 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11189 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11191 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11192 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11193 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11195 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11196 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11197 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11199 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11200 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11201 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11203 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11204 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11205 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11207 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11208 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11209 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11211 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11212 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11213 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11215 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11216 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11217 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11219 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11220 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11221 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11223 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11224 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11225 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11227 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11228 msgid "Case \\arabic{case}"
11229 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11236 msgid "BeginFrontmatter"
11237 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11240 msgid "Begin frontmatter"
11241 msgstr "Começo Frontíspicio"
11243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11244 msgid "EndFrontmatter"
11245 msgstr "FimFrontíspicio"
11247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11248 msgid "End frontmatter"
11249 msgstr "Fim Frontíspicio"
11251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11252 msgid "Titlenotemark"
11253 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11256 msgid "Titlenote mark"
11257 msgstr "Marca NotaTítulo"
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11260 msgid "Title footnote"
11261 msgstr "Título nota de rodapé"
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11264 msgid "Footnote Label"
11265 msgstr "étiqueta de rodapé"
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11268 msgid "Label you refer to in the title"
11269 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11272 msgid "Title footnote:"
11273 msgstr "Título de rodapé:"
11275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11276 msgid "Author Label"
11277 msgstr "Etiqueta do autor"
11279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11280 msgid "Label you will reference in the address"
11281 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11285 msgstr "marcaAutor"
11287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11288 msgid "Author footnote"
11289 msgstr "Rodapé de autor"
11291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11292 msgid "Author footnote:"
11293 msgstr "Rodapé de autor:"
11295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11296 msgid "Author Footnote Label"
11297 msgstr "Rodapé de autor"
11299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11300 msgid "Label you refer to for an author"
11301 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11304 msgid "CorAuthormark"
11305 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11308 msgid "CorAuthor mark"
11309 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11312 msgid "Corresponding author"
11313 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11316 msgid "Corresponding author text:"
11317 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11320 msgid "Address Label"
11321 msgstr "Etiqueta Endereço"
11323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11324 msgid "Label of the author you refer to"
11325 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11332 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11333 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11335 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11339 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11341 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11342 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11344 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11345 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11348 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11350 msgstr "Nota Final##"
11352 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11356 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11357 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11358 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11360 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11362 msgstr "Palavras-chave:"
11364 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11365 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11366 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11368 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11370 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11371 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11373 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11374 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11375 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11376 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11377 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11379 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11381 msgid "Itemize Options"
11382 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11384 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11385 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11386 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11387 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11388 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11390 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11391 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11392 msgid "Enumerate Options"
11393 msgstr "Opções de enumeração"
11395 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11396 msgid "Description Options"
11397 msgstr "Opções Descritivas"
11399 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11401 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11403 msgstr "Etiquetagem"
11405 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11406 msgid "Enumerate-Resume"
11407 msgstr "Enumerar-retomar"
11409 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11410 msgid "Number Equations by Section"
11411 msgstr "Número de Equações por Secção"
11413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11415 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11416 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11418 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11419 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11422 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11423 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11426 msgid "Europass CV (2013)"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11431 msgid "Curricula Vitae"
11432 msgstr "Curricula Vitae"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11436 msgstr "NomeRodapé:"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11440 msgid "Name (footer):"
11441 msgstr "Último rodapé:"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11448 msgid "Mobile phone number"
11449 msgstr "Número de Telemóvel"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11454 msgstr "página principal"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11458 msgstr "página de entrada:"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11461 msgid "InstantMessaging"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11466 msgid "Instant Messaging:"
11467 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11475 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11480 msgstr "Aniversário"
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11483 msgid "Date of birth:"
11484 msgstr "Data do Aniversário:"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11487 msgid "Nationality"
11488 msgstr "Nacionalidade"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11491 msgid "Nationality:"
11492 msgstr "Nacionalidade:"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11503 msgid "BeforePicture"
11504 msgstr "AntesdaImagem"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11507 msgid "Space before picture:"
11508 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11519 msgid "Resize photo to this width"
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11523 msgid "AfterPicture"
11524 msgstr "DepoisdaImagem"
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11527 msgid "Space after picture:"
11528 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11533 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11534 msgid "Vertical Space"
11535 msgstr "Espaço Vertical"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11540 msgid "Additional vertical space"
11541 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11550 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11551 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11554 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11561 msgstr "ListadeItems"
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11570 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11574 msgid "Title item:"
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11584 msgid "Title level:"
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11589 msgid "Text (right side)"
11590 msgstr "Definir linha direita"
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11595 msgstr "ItemComMarcador"
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11600 msgstr "Item ComMarcador:"
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11604 msgid "BlueItemInset"
11605 msgstr "Personalizar Insertos"
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11608 msgid "Blue subitems"
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11619 msgstr "Listar Item:"
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11624 msgstr "Criar lista de items"
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11627 msgid "MotherTongue"
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11631 msgid "Mother Tongue:"
11632 msgstr "Língua Mãe:"
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11636 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11639 msgid "Language Header:"
11640 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11647 msgid "Name of the language"
11648 msgstr "Nome da língua"
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11652 msgstr "Compreensão"
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11655 msgid "Level how good you think you can listen"
11656 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11663 msgid "Level how good you think you can read"
11664 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11667 msgid "Interaction"
11668 msgstr "Interacção"
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11671 msgid "Level how good you think you can conversate"
11672 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11679 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11680 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11683 msgid "LastLanguage"
11684 msgstr "ÚltimaLíngua"
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11687 msgid "Last Language:"
11688 msgstr "Última Língua:"
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11692 msgstr "RodapéLíngua"
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11695 msgid "Language Footer:"
11696 msgstr "Rodapé de Língua:"
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11711 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11713 msgstr "CV Europeu"
11715 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11716 msgid "Footer name:"
11717 msgstr "Nome Rodapé:"
11719 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11723 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11728 msgid "Size the photo is resized to"
11729 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11731 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11735 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11736 msgid "The title as it appears in the header"
11737 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11740 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11741 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11744 msgid "BulletedItem"
11745 msgstr "ItemComMarcador"
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11748 msgid "Bulleted Item:"
11749 msgstr "Item ComMarcador:"
11751 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11755 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11756 msgid "Begin of CV"
11757 msgstr "Início do CV"
11759 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11760 msgid "PersonalInfo"
11761 msgstr "InformaçãoPessoal"
11763 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11764 msgid "Personal Info"
11765 msgstr "Informação Pessoal"
11767 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11768 msgid "VerticalSpace"
11769 msgstr "EspaçoVertical"
11771 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11772 msgid "Vertical space"
11773 msgstr "Espaço vertical"
11775 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11776 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11777 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11779 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11780 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11781 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11783 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11784 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11785 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11787 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11788 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11789 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11791 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11792 msgid "Number Figures by Section"
11793 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11797 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11798 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11800 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11801 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11803 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11807 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11809 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11810 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11811 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11813 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11814 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11815 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11816 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11820 msgstr "Corrigir LaTeX"
11822 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11825 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11826 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11827 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11828 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11829 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11830 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11831 "newer LaTeX distributions."
11833 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11834 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11835 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11836 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11837 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11840 #: lib/layouts/fixme.module:2
11844 #: lib/layouts/fixme.module:11
11846 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11847 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11848 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11849 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11850 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11851 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11852 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11853 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11856 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11860 #: lib/layouts/fixme.module:23
11862 msgid "List of FIXMEs"
11863 msgstr "Lista de %1$s"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:37
11867 msgid "[List of FIXMEs]"
11868 msgstr "Lista de Figuras"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:53
11873 msgstr "Nota da Figura"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11876 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11878 msgid "Fixme Note Options|s"
11879 msgstr "Opções de Nota"
11881 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11882 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11883 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11886 #: lib/layouts/fixme.module:74
11888 msgid "Fixme Warning"
11889 msgstr "significado"
11891 #: lib/layouts/fixme.module:76
11894 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11896 #: lib/layouts/fixme.module:80
11898 msgid "Fixme Error"
11899 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11901 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11908 #: lib/layouts/fixme.module:86
11909 msgid "Fixme Fatal"
11912 #: lib/layouts/fixme.module:88
11917 #: lib/layouts/fixme.module:97
11918 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11921 #: lib/layouts/fixme.module:99
11922 msgid "Fixme (Targeted)"
11925 #: lib/layouts/fixme.module:109
11927 msgid "Fixme Note|x"
11928 msgstr "Nota da Figura"
11930 #: lib/layouts/fixme.module:111
11932 msgid "Insert the FIXME note here"
11933 msgstr "Inserir nota LyX"
11935 #: lib/layouts/fixme.module:116
11936 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11939 #: lib/layouts/fixme.module:118
11940 msgid "Warning (Targeted)"
11943 #: lib/layouts/fixme.module:122
11944 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11947 #: lib/layouts/fixme.module:124
11948 msgid "Error (Targeted)"
11951 #: lib/layouts/fixme.module:128
11952 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11955 #: lib/layouts/fixme.module:130
11956 msgid "Fatal (Targeted)"
11959 #: lib/layouts/fixme.module:139
11960 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11963 #: lib/layouts/fixme.module:141
11964 msgid "Fixme (Multipar)"
11967 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11969 msgid "Fixme Summary"
11970 msgstr "Resumo à Esquerda"
11972 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11973 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11976 #: lib/layouts/fixme.module:159
11977 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11980 #: lib/layouts/fixme.module:161
11981 msgid "Warning (Multipar)"
11984 #: lib/layouts/fixme.module:165
11985 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11988 #: lib/layouts/fixme.module:167
11989 msgid "Error (Multipar)"
11992 #: lib/layouts/fixme.module:171
11993 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11996 #: lib/layouts/fixme.module:173
11997 msgid "Fatal (Multipar)"
12000 #: lib/layouts/fixme.module:182
12001 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12004 #: lib/layouts/fixme.module:184
12005 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12008 #: lib/layouts/fixme.module:200
12010 msgid "Annotated Text"
12011 msgstr "Texto segundo o Título"
12013 #: lib/layouts/fixme.module:202
12014 msgid "Annotated Text|x"
12017 #: lib/layouts/fixme.module:203
12019 msgid "Insert the text to annotate here"
12020 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12022 #: lib/layouts/fixme.module:208
12023 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12026 #: lib/layouts/fixme.module:210
12027 msgid "Warning (MP Targ.)"
12030 #: lib/layouts/fixme.module:214
12031 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12034 #: lib/layouts/fixme.module:216
12035 msgid "Error (MP Targ.)"
12038 #: lib/layouts/fixme.module:220
12039 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12042 #: lib/layouts/fixme.module:222
12043 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12046 #: lib/layouts/fixme.module:232
12051 #: lib/layouts/fixme.module:236
12056 #: lib/layouts/fixme.module:240
12059 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12061 #: lib/layouts/fixme.module:244
12064 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12066 #: lib/layouts/fixme.module:248
12071 #: lib/layouts/fixme.module:252
12076 #: lib/layouts/fixme.module:256
12081 #: lib/layouts/fixme.module:260
12086 #: lib/layouts/foils.layout:3
12090 #: lib/layouts/foils.layout:44
12092 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12094 #: lib/layouts/foils.layout:64
12095 msgid "ShortFoilhead"
12096 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12098 #: lib/layouts/foils.layout:70
12099 msgid "Rotatefoilhead"
12100 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12102 #: lib/layouts/foils.layout:76
12103 msgid "ShortRotatefoilhead"
12104 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12106 #: lib/layouts/foils.layout:85
12108 msgstr "ListaMarcas"
12110 #: lib/layouts/foils.layout:101
12114 #: lib/layouts/foils.layout:105
12116 msgstr "ListaCruzada"
12118 #: lib/layouts/foils.layout:121
12122 #: lib/layouts/foils.layout:165
12124 msgstr "O meu logotipo"
12126 #: lib/layouts/foils.layout:174
12128 msgstr "O meu logotipo:"
12130 #: lib/layouts/foils.layout:183
12131 msgid "Restriction"
12134 #: lib/layouts/foils.layout:187
12135 msgid "Restriction:"
12136 msgstr "Restrição:"
12138 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12139 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12141 msgstr "Teorema #. "
12143 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12144 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12148 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12149 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12150 msgid "Corollary #."
12151 msgstr "Corolário #."
12153 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12154 msgid "Proposition #."
12155 msgstr "Proposição #."
12157 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12158 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12159 msgid "Definition #."
12160 msgstr "Definição #."
12162 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12167 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12172 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12175 msgstr "Corolário*"
12177 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12179 msgid "Proposition*"
12180 msgstr "Proposição*"
12182 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12183 msgid "Proposition."
12184 msgstr "Proposição."
12186 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12188 msgid "Definition*"
12189 msgstr "Definição*"
12191 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12192 msgid "Foot to End"
12193 msgstr "Rodapé para Fim"
12195 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12197 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12198 "code where you want the endnotes to appear."
12200 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12201 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12203 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12204 msgid "French Letter (frletter)"
12205 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12207 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12208 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12209 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12215 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12219 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12223 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12235 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12236 msgid "ReturnAddress"
12237 msgstr "EndereçoRemetente"
12239 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12240 msgid "ReturnAddress:"
12241 msgstr "EndereçoRemetente:"
12243 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12244 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12248 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12249 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12255 msgstr "SeuE-mail:"
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12277 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12281 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12285 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12293 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12297 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12299 msgstr "CódigoBancário"
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12303 msgstr "CódigoBancário:"
12305 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12306 msgid "BankAccount"
12307 msgstr "ContaBancária"
12309 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12310 msgid "BankAccount:"
12311 msgstr "ContaBancária:"
12313 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12315 msgid "PostalComment"
12316 msgstr "ComentárioPostal"
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12319 msgid "PostalComment:"
12320 msgstr "ComentárioPostal:"
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12324 msgstr "Referência:"
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12331 msgid "G-Brief (V. 2)"
12332 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12336 msgstr "NomeLinhaA"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12340 msgstr "NomeLinhaA:"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12344 msgstr "NomeLinhaB"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12348 msgstr "NomeLinhaB:"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12352 msgstr "NomeLinhaC"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12356 msgstr "NomeLinhaC:"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12360 msgstr "NomeLinhaD"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12364 msgstr "NomeLinhaD"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12368 msgstr "NomeLinhaE"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12372 msgstr "NomeLinhaE:"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12376 msgstr "NomeLinhaF"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12380 msgstr "NomeLinhaF:"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12384 msgstr "NomeLinhaG"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12388 msgstr "NomeLinhaG:"
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12391 msgid "AddressRowA"
12392 msgstr "EndereçoLinhaA"
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12395 msgid "AddressRowA:"
12396 msgstr "EndereçoLinhaA"
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12399 msgid "AddressRowB"
12400 msgstr "EndereçoLinhaB"
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12403 msgid "AddressRowB:"
12404 msgstr "EndereçoLinhaB"
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12407 msgid "AddressRowC"
12408 msgstr "EndereçoLinhaC"
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12411 msgid "AddressRowC:"
12412 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12415 msgid "AddressRowD"
12416 msgstr "EndereçoLinhaD"
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12419 msgid "AddressRowD:"
12420 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12423 msgid "AddressRowE"
12424 msgstr "EndereçoLinhaE"
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12427 msgid "AddressRowE:"
12428 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12431 msgid "AddressRowF"
12432 msgstr "EndereçoLinhaF"
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12435 msgid "AddressRowF:"
12436 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12439 msgid "TelephoneRowA"
12440 msgstr "TelefoneLinhaA"
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12443 msgid "TelephoneRowA:"
12444 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12447 msgid "TelephoneRowB"
12448 msgstr "TelefoneLinhaB"
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12451 msgid "TelephoneRowB:"
12452 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12455 msgid "TelephoneRowC"
12456 msgstr "TelefoneLinhaC"
12458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12459 msgid "TelephoneRowC:"
12460 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12463 msgid "TelephoneRowD"
12464 msgstr "TelefoneLinhaD"
12466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12467 msgid "TelephoneRowD:"
12468 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12471 msgid "TelephoneRowE"
12472 msgstr "TelefoneLinhaE"
12474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12475 msgid "TelephoneRowE:"
12476 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12479 msgid "TelephoneRowF"
12480 msgstr "TelefoneLinhaF"
12482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12483 msgid "TelephoneRowF:"
12484 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12487 msgid "InternetRowA"
12488 msgstr "InternetLinhaA"
12490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12491 msgid "InternetRowA:"
12492 msgstr "InternetLinhaA:"
12494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12495 msgid "InternetRowB"
12496 msgstr "InternetLinhaB"
12498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12499 msgid "InternetRowB:"
12500 msgstr "InternetLinhaB:"
12502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12503 msgid "InternetRowC"
12504 msgstr "InternetLinhaC"
12506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12507 msgid "InternetRowC:"
12508 msgstr "InternetLinhaC:"
12510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12511 msgid "InternetRowD"
12512 msgstr "InternetLinhaD"
12514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12515 msgid "InternetRowD:"
12516 msgstr "InternetLinhaD:"
12518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12519 msgid "InternetRowE"
12520 msgstr "InternetLinhaE"
12522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12523 msgid "InternetRowE:"
12524 msgstr "InternetLinhaE:"
12526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12527 msgid "InternetRowF"
12528 msgstr "InternetLinhaF"
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12531 msgid "InternetRowF:"
12532 msgstr "InternetLinhaF:"
12534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12536 msgstr "BancoLinhaA"
12538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12540 msgstr "BancoLinhaA:"
12542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12544 msgstr "BancoLinhaB"
12546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12548 msgstr "BancoLinhaB:"
12550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12552 msgstr "BancoLinhaC"
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12556 msgstr "BancoLinhaC:"
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12560 msgstr "BancoLinhaD"
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12564 msgstr "BancoLinhaD:"
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12568 msgstr "BancoLinhaE"
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12572 msgstr "BancoLinhaE:"
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12576 msgstr "BancoLinhaF"
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12580 msgstr "BancoLinhaF:"
12582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12584 msgid "GraphicBoxes"
12587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12588 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12599 msgstr "Redimensionar"
12601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12607 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12616 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12625 msgid "Width of the box"
12626 msgstr "Largura fixa de coluna"
12628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12629 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12643 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12652 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12655 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12659 #: lib/layouts/hanging.module:6
12661 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12662 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12665 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12666 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12667 "as linhas subsequentes são indentadas."
12669 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12670 msgid "Hebrew Article"
12671 msgstr "Artigo em Hebreu"
12673 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12675 msgstr "Afirmação #."
12677 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12679 msgstr "Observações"
12681 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12683 msgstr "Observações #."
12685 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12690 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12691 msgid "Hebrew Letter"
12692 msgstr "Carta em Hebreu"
12694 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12698 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12702 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12706 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12708 msgstr "Aparecimento gradual:"
12710 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12714 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12718 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12720 msgstr "Continuação"
12722 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12723 msgid "(continuing)"
12724 msgstr "(continuação)"
12726 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12730 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12731 msgid "TITLE OVER:"
12732 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12734 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12736 msgstr "Intercorte"
12738 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12739 msgid "INTERCUT WITH:"
12740 msgstr "Intercorte com:"
12742 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12744 msgstr "Desaparição gradual"
12746 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12750 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12752 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12753 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12755 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12758 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12759 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12760 "in LyX's examples folder."
12762 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12763 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12764 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12766 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12769 msgstr "Número R-S"
12771 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12773 msgid "H-P statement"
12776 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12778 msgid "Statement Text"
12779 msgstr "Texto segundo o Título"
12781 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12783 msgid "Text for statements that require some information"
12785 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12789 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12790 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12793 msgid "Author Names"
12794 msgstr "Nomes do Autor"
12796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12797 msgid "Author names that will appear in the header line"
12798 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12811 msgid "Classification Codes"
12812 msgstr "Códigos de classificação"
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12815 msgid "TableCaption"
12816 msgstr "LegendaTabela"
12818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12819 msgid "Table caption"
12820 msgstr "Legenda de Tabela"
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12824 msgstr "Refcitações"
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12827 msgid "Cite reference"
12828 msgstr "referência citada"
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12832 msgstr "ListadeItems"
12834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12836 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12839 msgid "Numbering Scheme"
12840 msgstr "Esquema da Numeração"
12842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12844 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12847 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12848 "em numeração romana"
12850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12853 msgid "Corollary \\thecorollary."
12854 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12859 msgid "Lemma \\thelemma."
12860 msgstr "Lema \\thelemma."
12862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12865 msgid "Proposition \\theproposition."
12866 msgstr "Proposição \\theproposition."
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12869 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12894 msgid "Question \\thequestion."
12895 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12899 msgid "Claim \\theclaim."
12900 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12905 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12906 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12913 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12914 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12917 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12918 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12922 msgstr "ComunicadoPor"
12924 #: lib/layouts/initials.module:2
12928 #: lib/layouts/initials.module:6
12930 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12931 "manual for a detailed description."
12933 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12934 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12936 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12937 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12938 #: lib/layouts/initials.module:39
12942 #: lib/layouts/initials.module:35
12943 msgid "Option(s) for the initial"
12944 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12946 #: lib/layouts/initials.module:40
12947 msgid "Initial letter(s)"
12948 msgstr "Letras Capitais"
12950 #: lib/layouts/initials.module:44
12951 msgid "Rest of Initial"
12952 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12954 #: lib/layouts/initials.module:45
12955 msgid "Rest of initial word or text"
12956 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12958 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12959 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12960 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12962 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12963 msgid "Short title that will appear in header line"
12964 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12966 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12970 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12974 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12977 msgstr "Comentário"
12979 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12983 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12985 msgstr "Preliminar"
12987 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12991 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12997 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12998 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12999 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13001 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13005 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13006 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13007 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13009 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13011 msgstr "submeterpara"
13013 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13014 msgid "submit to paper:"
13015 msgstr "Submeter para artigo:"
13017 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13018 msgid "Bibliography (plain)"
13019 msgstr "Bibliografia (simples)"
13021 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13022 msgid "Bibliography heading"
13023 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13025 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13026 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13027 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13029 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13033 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13035 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13037 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13041 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13042 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13043 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13045 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13046 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13049 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13051 msgid "\\thesection."
13052 msgstr "mathsection"
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13056 msgid "\\thesection"
13057 msgstr "mathsection"
13059 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13061 msgid "\\thesubsection."
13062 msgstr "\\Alph{subsection}."
13064 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13066 msgid "\\thesubsubsection."
13067 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13069 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13071 msgid "Main Author"
13072 msgstr "Autor actual:"
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13077 msgid "Affiliation Key"
13080 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13082 msgid "Affiliation key of the author"
13083 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13091 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13094 msgstr "Autor Corr:"
13096 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13099 msgstr "AutorCapítulo"
13101 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13103 msgid "Affiliation key of the co-author"
13104 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13106 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13108 msgid "Short Author"
13109 msgstr "Autor Abreviado|A"
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13113 msgid "Short author:"
13114 msgstr "Autor Abreviado|A"
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13118 msgid "Affiliation key"
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13124 msgstr "Palavra-c&have:"
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13134 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13136 msgid "PDB reference"
13137 msgstr "Preferências"
13139 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13141 msgid "PDB reference:"
13142 msgstr "Preferências"
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13146 msgid "Optional name"
13147 msgstr "moldura de legenda"
13149 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13151 msgid "NDB reference"
13152 msgstr "<reference>"
13154 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13156 msgid "NDB reference:"
13157 msgstr "Referência:"
13159 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13163 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13165 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13166 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13168 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13169 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13170 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13172 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13173 msgid "Alternative Affiliation"
13174 msgstr "Afiliação alternativa:"
13176 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13177 msgid "Affiliation Prefix"
13178 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13180 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13181 msgid "A prefix like 'Also at '"
13182 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13184 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13185 msgid "PACS numbers:"
13186 msgstr "Números PACS:"
13188 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13189 msgid "Preprint number"
13190 msgstr "Número de Preprint "
13192 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13193 msgid "Preprint number:"
13194 msgstr "Número de Preprint:"
13196 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13197 msgid "Online citation"
13198 msgstr "Inserir uma citação"
13200 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13202 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13203 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13205 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13206 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13207 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13209 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13211 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13212 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13214 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13216 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13217 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13219 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13221 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13222 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13224 #: lib/layouts/jss.layout:3
13226 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13227 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13229 #: lib/layouts/jss.layout:107
13231 msgid "Plain Keywords"
13232 msgstr "Palavras-chave"
13234 #: lib/layouts/jss.layout:110
13236 msgid "Plain Keywords:"
13237 msgstr "Palavras-chave:"
13239 #: lib/layouts/jss.layout:113
13241 msgid "Plain Title"
13242 msgstr "Título da Parte"
13244 #: lib/layouts/jss.layout:116
13246 msgid "Plain Title:"
13247 msgstr "Título da Parte"
13249 #: lib/layouts/jss.layout:122
13251 msgid "Short Title:"
13252 msgstr "Título Abreviado"
13254 #: lib/layouts/jss.layout:125
13256 msgid "Plain Author"
13257 msgstr "Autor actual:"
13259 #: lib/layouts/jss.layout:128
13261 msgid "Plain Author:"
13262 msgstr "Autor Corrido:"
13264 #: lib/layouts/jss.layout:131
13269 #: lib/layouts/jss.layout:133
13274 #: lib/layouts/jss.layout:156
13279 #: lib/layouts/jss.layout:158
13283 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13287 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13292 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13297 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13299 msgid "Code Output"
13302 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13306 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13307 msgid "AddressForOffprints"
13308 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13310 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13311 msgid "Address for Offprints:"
13312 msgstr "Endereço para Offprints:"
13314 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13315 msgid "RunningTitle"
13316 msgstr "TítuloCorrido"
13318 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13319 msgid "Running title:"
13320 msgstr "Título corrido:"
13322 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13323 msgid "RunningAuthor"
13324 msgstr "AutorCorrido"
13326 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13327 msgid "Running author:"
13328 msgstr "Autor corrido:"
13330 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13331 msgid "Rnw (knitr)"
13332 msgstr "Rnw (knitr)"
13334 #: lib/layouts/knitr.module:6
13336 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13337 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13338 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13340 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13341 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13342 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13343 "http://yihui.name/knitr"
13345 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13346 #: lib/layouts/sweave.module:6
13350 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13351 msgid "Sweave Options"
13352 msgstr "Opções Sweave"
13354 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13355 msgid "Sweave opts"
13356 msgstr "Opções Sweave"
13358 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13359 msgid "S/R expression"
13360 msgstr "Expressão S/R"
13362 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13366 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13367 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13368 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13370 #: lib/layouts/letter.layout:3
13371 msgid "Letter (Standard Class)"
13372 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13375 msgid "French Letter (lettre)"
13376 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13379 msgid "NoTelephone"
13380 msgstr "SemTelefone"
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13398 msgid "Post Scriptum"
13399 msgstr "Post Scriptum"
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13402 msgid "EndOfMessage"
13403 msgstr "FimDeMensagem"
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13407 msgstr "FimDeFicheiro"
13409 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13415 msgstr "Cabeçalhos"
13417 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13423 msgstr "Escritório:"
13425 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13431 msgstr "SemTelefone"
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13434 msgid "EndOfMessage."
13435 msgstr "FimDeMensagem"
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13439 msgstr "FimDeFicheiro."
13441 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13445 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13446 msgid "LilyPond Book"
13447 msgstr "Livro LilyPond"
13449 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13451 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13452 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13454 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13455 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13457 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13458 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13462 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13463 msgid "LilyPond Options"
13464 msgstr "Opções LilyPond"
13466 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13468 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13471 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13472 "saber quais as opções possíveis)"
13474 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13475 msgid "Linguistics"
13476 msgstr "Linguística"
13478 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13480 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13481 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13484 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13485 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13486 "linguistics.lyx nos exemplos."
13488 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13490 msgid "(\\arabic{example})"
13491 msgstr "\\arabic{chapter}"
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13495 msgid "(\\arabic{examplei})"
13496 msgstr "\\arabic{enumi}."
13498 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13500 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13501 msgstr "Exemplo \\theexample."
13503 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13505 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13506 msgstr "Exemplo \\theexample."
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13514 msgid "Numbered Example (multiline)"
13515 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13518 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13519 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13523 msgid "Custom Numbering|s"
13524 msgstr "Alternar Numeração|N"
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13528 msgid "Customize the numeration"
13529 msgstr "Personalização|P"
13531 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13533 msgstr "Sub-exemplo"
13535 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13537 msgstr "Nota-glossário"
13539 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13541 msgid "Translation"
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13546 msgid "Glosse Translation|s"
13547 msgstr "Transações IEEE"
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13551 msgid "Add a translation for the glosse"
13552 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13556 msgstr "Tri-Glosse"
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13560 msgid "Structure Tree"
13563 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13567 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13571 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13575 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13579 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13583 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13585 msgstr "Significado"
13587 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13589 msgstr "significado"
13591 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13592 msgid "GroupGlossedWords"
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13605 msgid "List of Tableaux"
13606 msgstr "Lista de Quadros"
13608 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13612 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13614 msgid "Literate programming"
13615 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13617 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13622 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13623 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13626 msgid "Running LaTeX Title"
13627 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13631 msgstr "Título TOC"
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13635 msgstr "Título TOC:"
13637 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13638 msgid "Author Running"
13639 msgstr "Autor Corrido"
13641 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13642 msgid "Author Running:"
13643 msgstr "Autor Corrido:"
13645 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13649 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13650 msgid "TOC Author:"
13651 msgstr "Autor TOC:"
13653 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13657 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13660 msgstr "Afirmação."
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13663 msgid "Conjecture #."
13664 msgstr "Conjectura #."
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13668 msgstr "Exemplo #."
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13671 msgid "Exercise #."
13672 msgstr "Exercício #."
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13678 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13680 msgstr "Problema #."
13682 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13686 msgstr "Propriedade"
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13689 msgid "Property #."
13690 msgstr "Propriedade #."
13692 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13693 msgid "Question #."
13694 msgstr "Questão #."
13696 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13698 msgstr "Observação #."
13700 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13701 msgid "Solution #."
13702 msgstr "Solução #."
13704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13705 msgid "Logical Markup"
13706 msgstr "Marcação Lógica"
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13710 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13713 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13714 "negrito, e código."
13716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13718 msgstr "Estilos de texto"
13720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13746 msgid "Mathematical Monthly article"
13747 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
13749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13751 msgid "Abbreviated Title"
13752 msgstr "Abreviações"
13754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13756 msgid "Biographies"
13759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13761 msgid "Author Biography"
13764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13766 msgid "Affiliation (include email):"
13767 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13771 msgid "Title of acknowledgment"
13772 msgstr "agradecimentos"
13774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13777 msgstr "Observação*"
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13783 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13788 msgid "Short Title (TOC)|S"
13789 msgstr "Título Abreviado|A"
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13793 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13798 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13799 msgid "Short Title (Header)"
13800 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13803 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13804 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13807 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13808 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13810 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13811 msgid "The section as it appears in the running headers"
13812 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13814 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13815 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13816 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13818 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13819 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13820 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13822 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13823 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13824 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13827 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13828 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13830 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13831 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13832 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13835 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13836 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13839 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13840 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13842 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13843 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13844 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13846 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13847 msgid "Chapterprecis"
13848 msgstr "Capítulosinopse"
13850 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13854 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13855 msgid "Epigraph Source|S"
13856 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13858 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13862 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13863 msgid "The source/author of this epigraph"
13864 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13866 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13868 msgstr "TítuloPoema"
13870 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13871 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13872 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13874 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13875 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13876 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13878 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13880 msgstr "TítuloPoema*"
13882 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13886 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13887 msgid "Minimalistic"
13888 msgstr "Minimalista"
13890 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13891 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13893 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13898 msgstr "CV moderno"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13906 msgstr "Estilo CV:"
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13910 msgid "Style Options"
13911 msgstr "Opções de Nota"
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13915 msgid "Options for the CV style"
13916 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13923 msgid "CV Color Scheme:"
13924 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13932 msgid "CV Icon Set:"
13933 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13937 msgid "CVColumnWidth"
13938 msgstr "Largura Coluna %"
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13942 msgid "Column Width:"
13943 msgstr "Largura Coluna %"
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13946 msgid "PDF Page Mode"
13947 msgstr "Página PDF"
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13950 msgid "PDF Page Mode:"
13951 msgstr "Página PDF:"
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13956 msgstr "Primeironome"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13960 msgstr "&NomeFamília:"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13963 msgid "Family Name:"
13964 msgstr "&Nome Família:"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13971 msgid "Optional address line"
13972 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13984 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13996 msgid "Name of the social network"
13997 msgstr "Nome da rede social"
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14004 msgid "Extra Info:"
14005 msgstr "Extra Info:"
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14012 msgid "Height the photo is resized to"
14013 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14020 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14021 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14024 msgid "EmptySection"
14025 msgstr "SecçãoVazia"
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14028 msgid "Empty Section"
14029 msgstr "Secção Vazia"
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14032 msgid "CloseSection"
14033 msgstr "FecharSecção"
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14039 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14040 msgid "Optional width"
14041 msgstr "Largura Opcional"
14043 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14044 msgid "Header content"
14045 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14047 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14051 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14055 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14059 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14063 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14064 msgid "ItemWithComment"
14065 msgstr "ItemComComentário"
14067 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14068 msgid "Item with Comment:"
14069 msgstr "Item com Comentário:"
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14075 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14077 msgstr "ListarItem"
14079 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14081 msgstr "Listar Item:"
14083 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14087 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14088 msgid "Double Item:"
14089 msgstr "Item Duplo:"
14091 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14092 msgid "Left Summary"
14093 msgstr "Resumo à Esquerda"
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14096 msgid "Left summary"
14097 msgstr "Resumo à esquerda"
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14101 msgstr "Texto à esquerda "
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14105 msgstr "texto à Esquerda"
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14108 msgid "Right Summary"
14109 msgstr "Resumo à Direita"
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14112 msgid "Right summary"
14113 msgstr "Resumo à direita"
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14116 msgid "DoubleListItem"
14117 msgstr "ItemListaDuplo"
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14120 msgid "Double List Item:"
14121 msgstr "Item Lista Duplo:"
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14125 msgstr "Primeiro Item"
14127 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14129 msgstr "Primeiro Item"
14131 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14133 msgstr "Computador"
14135 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14136 msgid "MakeCVtitle"
14137 msgstr "FazerTítuloCV"
14139 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14140 msgid "Make CV Title"
14141 msgstr "Fazer Título CV"
14143 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14144 msgid "MakeLetterTitle"
14145 msgstr "FazerTítuloCarta"
14147 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14148 msgid "Make Letter Title"
14149 msgstr "Fazer Título Carta"
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14152 msgid "MakeLetterClosing"
14153 msgstr "FazerFimDeCarta"
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14156 msgid "Close Letter"
14157 msgstr "Terminar Carta"
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14161 msgstr "Destinatário"
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14164 msgid "Company Name"
14165 msgstr "Nome da Companhia"
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14168 msgid "Company name"
14169 msgstr "Nome da companhia"
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14175 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14176 msgid "Alternative Name"
14177 msgstr "Nome alternativo"
14179 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14180 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14181 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14183 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14187 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14188 msgid "Multiple Columns"
14189 msgstr "Multi-coluna"
14191 #: lib/layouts/multicol.module:7
14193 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14194 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14195 "detailed description of multiple columns."
14197 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14198 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14199 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14201 #: lib/layouts/multicol.module:19
14202 msgid "Number of Columns"
14203 msgstr "Número de colunas"
14205 #: lib/layouts/multicol.module:20
14206 msgid "Insert the number of columns here"
14207 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14209 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14210 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14214 #: lib/layouts/multicol.module:27
14215 msgid "An optional preface"
14216 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14218 #: lib/layouts/multicol.module:30
14219 msgid "Space Before Page Break"
14220 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14222 #: lib/layouts/multicol.module:31
14224 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14227 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14230 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14231 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14232 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14234 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14235 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14236 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14238 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14239 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14240 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14242 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14246 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14248 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14249 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14250 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14252 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14253 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14254 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14256 #: lib/layouts/noweb.module:2
14260 #: lib/layouts/noweb.module:5
14261 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14262 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14264 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14265 msgid "\\arabic{section}"
14266 msgstr "\\arabic{section}"
14268 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14269 msgid "\\arabic{chapter}"
14270 msgstr "\\arabic{chapter}"
14272 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14273 msgid "\\Alph{chapter}"
14274 msgstr "\\Alph{chapter}"
14276 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14277 msgid "\\arabic{footnote}"
14278 msgstr "\\arabic{footnote}"
14280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14281 msgid "\\Roman{section}."
14282 msgstr "\\Roman{section}."
14284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14285 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14286 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14289 msgid "\\Alph{subsection}."
14290 msgstr "\\Alph{subsection}."
14292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14293 msgid "\\arabic{subsection}."
14294 msgstr "\\arabic{subsection}."
14296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14297 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14298 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14301 msgid "\\alph{subsubsection}."
14302 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14305 msgid "\\alph{paragraph}."
14306 msgstr "\\alph{paragraph}."
14308 #: lib/layouts/paper.layout:3
14309 msgid "Paper (Standard Class)"
14310 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14312 #: lib/layouts/paper.layout:151
14316 #: lib/layouts/paralist.module:2
14318 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14319 msgstr "Começo de Parágrafo"
14321 #: lib/layouts/paralist.module:9
14323 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14324 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14325 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14326 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14327 "extended to use a similar optional argument."
14330 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14331 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14332 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14333 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14334 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14335 #: lib/layouts/paralist.module:133
14337 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14338 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14340 #: lib/layouts/paralist.module:47
14342 msgid "AsParagraphItem"
14345 #: lib/layouts/paralist.module:51
14347 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14348 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14350 #: lib/layouts/paralist.module:56
14352 msgid "InParagraphItem"
14355 #: lib/layouts/paralist.module:60
14357 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14358 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14360 #: lib/layouts/paralist.module:65
14362 msgid "CompactItem"
14365 #: lib/layouts/paralist.module:72
14367 msgid "Compact Itemize Options"
14368 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14370 #: lib/layouts/paralist.module:77
14372 msgid "AsParagraphEnum"
14375 #: lib/layouts/paralist.module:81
14377 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14378 msgstr "Opções de enumeração"
14380 #: lib/layouts/paralist.module:86
14382 msgid "InParagraphEnum"
14385 #: lib/layouts/paralist.module:90
14387 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14388 msgstr "Opções de enumeração"
14390 #: lib/layouts/paralist.module:95
14392 msgid "CompactEnum"
14393 msgstr "Nome da Companhia"
14395 #: lib/layouts/paralist.module:102
14397 msgid "Compact Enumerate Options"
14398 msgstr "Opções de enumeração"
14400 #: lib/layouts/paralist.module:107
14402 msgid "AsParagraphDescr"
14405 #: lib/layouts/paralist.module:111
14407 msgid "As Paragraph Description Options"
14408 msgstr "Opções Descritivas"
14410 #: lib/layouts/paralist.module:116
14412 msgid "InParagraphDescr"
14415 #: lib/layouts/paralist.module:120
14417 msgid "In Paragraph Description Options"
14418 msgstr "Opções Descritivas"
14420 #: lib/layouts/paralist.module:125
14422 msgid "CompactDescr"
14423 msgstr "Computador"
14425 #: lib/layouts/paralist.module:132
14427 msgid "Compact Description Options"
14428 msgstr "Opções Descritivas"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14432 msgid "PDF Comments"
14433 msgstr "Comentário"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14437 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14438 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14439 "and the package documentation for details."
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14443 msgid "Define Avatar"
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14448 msgid "PDF-comment"
14449 msgstr "APLcomment"
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14452 msgid "PDF-comment avatar:"
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14457 msgid "Name of the Avatar"
14458 msgstr "Nome do autor"
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14461 msgid "Define PDF-Comment Style"
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14466 msgid "PDF-comment style:"
14467 msgstr "etiqueta de comentário"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14471 msgid "Name of the style"
14472 msgstr "Nome da língua"
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14475 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14479 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14484 msgid "Name of the list style"
14485 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14488 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14492 msgid "PDF-comment list style:"
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14496 msgid "PDF-Comment-Setup"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14501 msgid "PDF (Setup)"
14502 msgstr "PDF (XeTeX)"
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14506 msgid "PDF-Comment setup options"
14507 msgstr "Configurações do Documento"
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14515 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14520 msgid "PDF-Annotation"
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14529 msgid "PDFComment Options"
14530 msgstr "Opções de coluna"
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14534 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14535 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14540 msgstr "Margens de Página"
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14544 msgid "PDF (Margin)"
14545 msgstr "Margens de Página"
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14553 msgid "PDF (Markup)"
14554 msgstr "PDF (recortado)"
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14557 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14561 msgid "PDF-Freetext"
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14566 msgid "PDF (Freetext)"
14567 msgstr "PDF (pdflatex)"
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14576 msgid "PDF (Square)"
14577 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14586 msgid "PDF (Circle)"
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14596 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14600 msgid "PDF-Sideline"
14601 msgstr "Nota-lateral"
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14605 msgid "PDF (Sideline)"
14606 msgstr "PDF (pdflatex)"
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14610 msgid "Insert the comment here"
14611 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14619 msgid "PDF (Reply)"
14620 msgstr "PDF (pdflatex)"
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14623 msgid "PDF-Tooltip"
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14628 msgid "PDF (Tooltip)"
14629 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14633 msgid "Tooltip Text"
14634 msgstr "Copiar Texto|o"
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14642 msgid "Insert the tooltip text here"
14643 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14647 msgid "List of PDF Comments"
14648 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14652 msgid "[List of PDF Comments]"
14653 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14657 msgid "List Options|s"
14658 msgstr "Opções de Nota"
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14662 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14663 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14672 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14673 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14674 "documentation of hyperref for details."
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14678 msgid "Begin PDF Form"
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14684 msgstr "Autor PDF:"
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14688 msgid "PDF Form Parameters"
14689 msgstr "Mais parâmetros"
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14697 msgid "Insert PDF form parameters here"
14698 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14700 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14701 msgid "End PDF Form"
14704 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14706 msgid "PDF Link Setup"
14707 msgstr "PDF (XeTeX)"
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14711 msgid "PDF link setup"
14712 msgstr "PDF (XeTeX)"
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14722 msgstr "CheckedBox"
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14727 msgstr "EscolhaMenu"
14729 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14733 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14735 msgid "Insert the label here"
14736 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14745 msgid "SubmitButton"
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14750 msgid "ResetButton"
14751 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14753 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14760 msgid "The name of the PDF action"
14761 msgstr "A origem da rotação"
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14765 msgid "Text Field Style"
14766 msgstr "Estilo Texto"
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14770 msgid "Default text field style"
14771 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14775 msgid "Submit Button Style"
14776 msgstr "Estilo de citação"
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14780 msgid "Default submit button style"
14781 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14785 msgid "Push Button Style"
14786 msgstr "Estilo de citação"
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14790 msgid "Default push button style"
14791 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14795 msgid "Check Box Style"
14796 msgstr "Estilo Texto"
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14800 msgid "Default check box style"
14801 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14803 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14805 msgid "Reset Button Style"
14806 msgstr "Estilo de citação"
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14810 msgid "Default reset button style"
14811 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14815 msgid "List Box Style"
14816 msgstr "Lista de Diapositivos"
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14820 msgid "Default list box style"
14821 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14823 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14825 msgid "Combo Box Style"
14826 msgstr "&Cores dos elos"
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14830 msgid "Default combo box style"
14831 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14834 msgid "Popdown Box Style"
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14839 msgid "Default popdown box style"
14840 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14844 msgid "Radio Box Style"
14845 msgstr "Estilo de citação"
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14849 msgid "Default radio box style"
14850 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14852 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14856 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14857 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14859 msgstr "TítuloDiapositivo"
14861 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14863 #: lib/layouts/slides.layout:3
14865 msgstr "Diapositivos"
14867 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14868 msgid "Slide Option"
14869 msgstr "Opção de Diapositivo"
14871 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14872 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14874 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14876 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14880 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14884 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14886 msgstr "SlideLargo"
14888 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14890 msgstr "SlideVazio"
14892 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14893 msgid "Empty slide:"
14894 msgstr "Slide vazio:"
14896 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14897 msgid "Section Option"
14898 msgstr "Opção de Secção"
14900 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14901 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14902 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14904 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14905 msgid "Itemize Type"
14906 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14908 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14909 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14910 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14912 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14913 msgid "ItemizeType1"
14914 msgstr "ItemizarTipo1"
14916 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14917 msgid "Enumerate Type"
14918 msgstr "Tipo de Enumeração"
14920 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14921 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14922 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14925 msgid "EnumerateType1"
14926 msgstr "EnumerarTipo1"
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14930 msgstr "DuasColunas"
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14933 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14934 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14937 msgid "Left Column"
14938 msgstr "Coluna Esquerda"
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14941 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14943 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14944 "parágrafo principal)"
14946 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14948 msgstr "No diapositivo"
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14952 msgstr "Nos diapositivos"
14954 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14955 msgid "Overlay Specification|S"
14956 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14959 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14960 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14962 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14964 msgstr "NoDiapositivo+"
14966 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14968 msgstr "NoDiapositivo*"
14970 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14971 msgid "Recipe Book"
14972 msgstr "Livro de Receitas"
14974 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14975 msgid "\\thechapter"
14976 msgstr "\\thechapter"
14978 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14982 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14986 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14987 msgid "Ingredients"
14988 msgstr "Ingredientes"
14990 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14991 msgid "Ingredients Header"
14992 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14994 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14995 msgid "Specify an optional ingredients header"
14996 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14998 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14999 msgid "Ingredients:"
15000 msgstr "Ingredientes:"
15002 #: lib/layouts/report.layout:3
15003 msgid "Report (Standard Class)"
15004 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15006 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15007 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15008 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15011 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15012 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15015 msgid "Affiliation (alternate)"
15016 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15019 msgid "Affiliation (alternate):"
15020 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15023 msgid "Alternate Affiliation Option"
15024 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15027 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15028 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15031 msgid "Affiliation (none)"
15032 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15035 msgid "No affiliation"
15036 msgstr "Não há afiliação"
15038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15039 msgid "Electronic Address:"
15040 msgstr "Endereço Electrónico:"
15042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15043 msgid "Electronic Address Option|s"
15044 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15047 msgid "Optional argument to the email command"
15048 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15051 msgid "Author URL Option"
15052 msgstr "Opção de URL do autor"
15054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15055 msgid "Optional argument to the homepage command"
15056 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15063 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15064 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15067 msgid "acknowledgments"
15068 msgstr "agradecimentos"
15070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15071 msgid "Ruled Table"
15072 msgstr "Tabela pautada"
15074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15081 msgstr "Voltar Página"
15083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15085 msgstr "Texto Largo"
15087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15092 msgid "List of Videos"
15093 msgstr "Lista de Videos"
15095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15102 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15107 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15111 msgid "lowercase text"
15112 msgstr "Minúsculas"
15114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15116 msgid "Online cite"
15117 msgstr "Inserir uma citação"
15119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15121 msgid "online cite"
15122 msgstr "Inserir uma citação"
15124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15126 msgid "Text behind"
15127 msgstr "Largura Texto %"
15129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15130 msgid "text behind the cite"
15133 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15134 msgid "REVTeX (V. 4)"
15135 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15137 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15138 msgid "AltAffiliation"
15139 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
15141 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15142 msgid "PACS number:"
15143 msgstr "Número PACS:"
15145 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15146 msgid "Risk and Safety Statements"
15147 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15149 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15151 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15152 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15153 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15155 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15156 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15157 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15159 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15161 msgstr "Número R-S"
15163 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15167 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15168 msgid "Safety phrase"
15169 msgstr "Frase de Segurança"
15171 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15172 msgid "Phrase Text"
15173 msgstr "Texto Frase"
15175 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15176 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15178 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15181 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15185 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15188 msgstr "ComentárioPostal"
15190 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15192 msgstr "Conferência"
15194 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15197 msgstr "Esquerda|E"
15199 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15202 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15204 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15207 msgstr "Tamanhos das fontes"
15209 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15210 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15213 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15218 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15220 msgid "Right logo:"
15221 msgstr "Rodapé Direito:"
15223 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15225 msgid "Caption Width"
15226 msgstr "Largura Opcional"
15228 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15229 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15232 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15233 msgid "KOMA-Script Article"
15234 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15236 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15237 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15238 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15240 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15241 msgid "KOMA-Script Book"
15242 msgstr "Livro KOMA-Script"
15244 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15245 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15246 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15248 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15250 msgid "\\alph{enumii})"
15251 msgstr "(\\alph{enumii})"
15253 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15255 msgstr "AdicionarParte"
15257 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15259 msgstr "Adicionarcap"
15261 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15263 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15264 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15266 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15268 msgstr "Adicionarsec"
15270 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15272 msgstr "Adicionarcap*"
15274 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15276 msgstr "Adicionarsec*"
15278 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15282 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15286 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15287 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15288 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15292 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15294 msgstr "Títulocabeçalho"
15296 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15297 msgid "Uppertitleback"
15298 msgstr "Títulosuperiortrás"
15300 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15301 msgid "Lowertitleback"
15302 msgstr "Títuloinferiortrás"
15304 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15306 msgstr "Título-extra"
15308 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15312 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15316 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15320 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15326 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15329 msgid "Dictum Author"
15330 msgstr "Autor do Dictum"
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15333 msgid "The author of this dictum"
15334 msgstr "O autor deste dito"
15336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15337 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15338 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15357 msgid "Specialmail"
15358 msgstr "Correioespecial"
15360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15361 msgid "Specialmail:"
15362 msgstr "Correioespecial:"
15364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15374 msgstr "Seucorreio"
15376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15377 msgid "Your letter of:"
15378 msgstr "Sua carta de:"
15380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15389 msgid "Customer no.:"
15390 msgstr "Cliente nº:"
15392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15397 msgid "Invoice no.:"
15398 msgstr "Factura nº:"
15400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15401 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15402 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15405 msgid "NextAddress"
15406 msgstr "PróximoEndereço"
15408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15409 msgid "Next Address:"
15410 msgstr "Próximo Endereço:"
15412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15413 msgid "Sender Name:"
15414 msgstr "Nome do Remetente:"
15416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15417 msgid "Sender Phone:"
15418 msgstr "Telefone do Remetente:"
15420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15421 msgid "Sender Fax:"
15422 msgstr "Fax do Remetente:"
15424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15425 msgid "Sender E-Mail:"
15426 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15429 msgid "Sender URL:"
15430 msgstr "URL do Remetente:"
15432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15445 msgid "End of letter"
15446 msgstr "Fim de carta"
15448 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15449 msgid "KOMA-Script Report"
15450 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15452 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15454 msgid "Section Boxes"
15457 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15459 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15462 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15467 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15469 msgid "Section Box"
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15474 msgid "Section Box Width|S"
15475 msgstr "Selecção|S"
15477 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15479 msgid "Width of the section Box"
15480 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15482 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15485 msgstr "Cabeçalhos"
15487 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15489 msgid "Section Box Heading"
15490 msgstr "Seccionamento"
15492 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15494 msgid "Insert the section box header here"
15495 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15497 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15499 msgid "SubsectionBox"
15502 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15504 msgid "Subsection Box"
15507 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15509 msgid "SubsubsectionBox"
15510 msgstr "Subsubsecção"
15512 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15514 msgid "Subsubsection Box"
15515 msgstr "Subsubsecção"
15517 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15521 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15522 msgid "LandscapeSlide"
15523 msgstr "SlidePaisagem"
15525 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15526 msgid "Landscape Slide"
15527 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15529 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15530 msgid "PortraitSlide"
15531 msgstr "SlideRetrato"
15533 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15534 msgid "Portrait Slide"
15535 msgstr "Diapositivo Retrato"
15537 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15538 msgid "SlideHeading"
15539 msgstr "CabeçalhoSlide"
15541 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15542 msgid "SlideSubHeading"
15543 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15545 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15546 msgid "ListOfSlides"
15547 msgstr "ListaDeSlides"
15549 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15550 msgid "List of Slides"
15551 msgstr "Lista de Diapositivos"
15553 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15554 msgid "SlideContents"
15555 msgstr "ÍndiceSlide"
15557 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15558 msgid "Slide Contents"
15559 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15561 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15562 msgid "ProgressContents"
15563 msgstr "SumárioDeProgessos"
15565 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15566 msgid "Progress Contents"
15567 msgstr "Índice de Progresso"
15569 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15570 msgid "Landscape Slide:"
15571 msgstr "Slide Paisagem:"
15573 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15574 msgid "Portrait Slide:"
15575 msgstr "Slide Retrato:"
15577 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15581 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15584 msgstr "Lista / Índice|i"
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15587 msgid "[List Of Slides]"
15588 msgstr "[Lista De Slides]"
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15591 msgid "[Slide Contents]"
15592 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15595 msgid "[Progress Contents]"
15596 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15598 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15599 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15600 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15602 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15604 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15605 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15606 "standard Paragraph Shapes'."
15608 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15609 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15610 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15612 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15614 msgstr "etiqueta de CD"
15616 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15617 msgid "ShapedParagraphs"
15618 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15620 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15624 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15628 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15632 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15636 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15640 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15644 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15648 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15652 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15656 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15658 msgstr "Gota Invertida"
15660 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15664 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15665 msgid "Triangle up"
15666 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15669 msgid "Triangle down"
15670 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15673 msgid "Triangle left"
15674 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15677 msgid "Triangle right"
15678 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15680 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15684 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15685 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15686 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15688 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15689 msgid "Shape specification"
15690 msgstr "Especificação de forma"
15692 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15693 msgid "Specification of the shape"
15694 msgstr "Especificações da forma"
15696 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15698 msgstr "Comando Shapepar"
15700 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15701 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15702 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15704 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15706 msgid "Conjecture*"
15707 msgstr "Conjectura*"
15709 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15714 msgstr "Algoritmo*"
15716 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15720 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15721 msgid "The title as it appears in the running headers"
15722 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15724 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15725 msgid "AMS subject classifications:"
15726 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15730 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15731 msgstr "ACM SIGPLAN"
15733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15734 msgid "Name of the conference"
15735 msgstr "Nome da conferência"
15737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15738 msgid "Conference:"
15739 msgstr "Conferência:"
15741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15742 msgid "CopyrightYear"
15743 msgstr "AnoCopyright"
15745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15746 msgid "Copyright year:"
15747 msgstr "Ano de Copyright:"
15749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15750 msgid "Copyrightdata"
15751 msgstr "DadosCopyright"
15753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15754 msgid "Copyright data:"
15755 msgstr "Dados de Copyright:"
15757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15758 msgid "TitleBanner"
15759 msgstr "TítuloEstandarte"
15761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15762 msgid "Title banner:"
15763 msgstr "Título do estandarte:"
15765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15766 msgid "PreprintFooter"
15767 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15770 msgid "Preprint footer:"
15771 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15774 msgid "Digital Object Identifier:"
15777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15778 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15779 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15785 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15787 msgstr "CV simples"
15789 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15793 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15794 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15795 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15797 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15799 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15800 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15802 #: lib/layouts/slides.layout:107
15804 msgstr "Novo Slide:"
15806 #: lib/layouts/slides.layout:129
15808 msgstr "Sobreposição"
15810 #: lib/layouts/slides.layout:144
15811 msgid "New Overlay:"
15812 msgstr "Nova Sobreposição:"
15814 #: lib/layouts/slides.layout:184
15816 msgstr "Nova Nota:"
15818 #: lib/layouts/slides.layout:209
15819 msgid "InvisibleText"
15820 msgstr "Texto Invisível"
15822 #: lib/layouts/slides.layout:216
15823 msgid "<Invisible Text Follows>"
15824 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15826 #: lib/layouts/slides.layout:233
15827 msgid "VisibleText"
15828 msgstr "Texto Visível"
15830 #: lib/layouts/slides.layout:240
15831 msgid "<Visible Text Follows>"
15832 msgstr "<Visible Text Follows>"
15834 #: lib/layouts/spie.layout:3
15835 msgid "SPIE Proceedings"
15836 msgstr "Anais do SPIE"
15838 #: lib/layouts/spie.layout:56
15842 #: lib/layouts/spie.layout:68
15843 msgid "Authorinfo:"
15844 msgstr "InfoAutor:"
15846 #: lib/layouts/spie.layout:96
15847 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15848 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15850 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15852 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15855 msgid "\\Roman{part}"
15856 msgstr "\\Roman{part}"
15858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15859 msgid "Part \\Roman{part}"
15860 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15864 msgstr "Capítulo ##"
15866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15872 msgid "Paragraph ##"
15873 msgstr "Parágrafo ##"
15875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15876 msgid "\\arabic{enumi}."
15877 msgstr "\\arabic{enumi}."
15879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15880 msgid "\\roman{enumiii}."
15881 msgstr "\\roman{enumiii}."
15883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15884 msgid "\\Alph{enumiv}."
15885 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15888 msgid "Equation ##"
15889 msgstr "Equação ##"
15891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15892 msgid "Footnote ##"
15895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15896 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15899 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15904 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15906 msgid "Margin Figures"
15907 msgstr "MargemFigura"
15909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15911 msgid "Margin Tables"
15912 msgstr "MargemTabela"
15914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15915 msgid "Marginal notes"
15916 msgstr "Notas marginais"
15918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15931 msgid "Index Entries"
15932 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15948 msgstr "A-cinzento"
15950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15951 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15956 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15957 msgstr "Lista de Listagens"
15959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15961 msgid "List of Listings"
15962 msgstr "Lista de Listagens"
15964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15965 msgid "Listings[[inset]]"
15968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15978 msgstr "não etiquetado"
15980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15982 msgstr "Pré-visualização"
15984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15985 msgid "see equation[[nomencl]]"
15986 msgstr "veja equação"
15988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15989 msgid "page[[nomencl]]"
15992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15993 msgid "Nomenclature[[output]]"
15994 msgstr "Nomenclatura"
15996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15999 msgstr "Verbatim (literal)"
16001 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16002 msgid "Part \\thepart"
16003 msgstr "Parte \\thepart"
16005 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16006 msgid "Chapter \\thechapter"
16007 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16009 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16010 msgid "Appendix \\thechapter"
16011 msgstr "Apêndice \\thechapter"
16013 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16014 #: lib/layouts/subequations.module:13
16016 msgid "Subequations"
16019 #: lib/layouts/subequations.module:5
16021 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16022 "subequations.lyx example file."
16025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16026 msgid "Front Matter"
16027 msgstr "Preliminares"
16029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16030 msgid "--- Front Matter ---"
16031 msgstr "---Preliminares---"
16033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16034 msgid "Main Matter"
16035 msgstr "Corpo Principal"
16037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16038 msgid "--- Main Matter ---"
16039 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16042 msgid "Back Matter"
16043 msgstr "Complementos"
16045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16046 msgid "--- Back Matter ---"
16047 msgstr "---Complementos---"
16049 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16050 msgid "PartBacktext"
16051 msgstr "ParteTextoreverso"
16053 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16055 msgstr "Título da Parte"
16057 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16058 msgid "Title of this part"
16059 msgstr "Título desta parte"
16061 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16062 msgid "ChapSubtitle"
16063 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16065 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16067 msgstr "AutorCapítulo"
16069 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16071 msgstr "CapítuloLema"
16073 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16074 msgid "Run-in headings"
16075 msgstr "cabeçalhos correntes"
16077 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16078 msgid "Sub-run-in headings"
16079 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
16081 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16083 msgstr "CapítuloExtra"
16085 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16087 msgstr "extracapítulo"
16089 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16090 msgid "Author data:"
16091 msgstr "Dados do Autor:"
16093 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16095 msgstr "Título TOC:"
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16098 msgid "TOC author:"
16099 msgstr "Índice Autor :"
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16102 msgid "Running Title"
16103 msgstr "Título actual:"
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16106 msgid "Running Author"
16107 msgstr "Autor actual:"
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16110 msgid "Running Chapter"
16111 msgstr "Capítulo Corrente"
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16114 msgid "Running chapter:"
16115 msgstr "Capítulo actual:"
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16118 msgid "Running Section"
16119 msgstr "Secção Actual"
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16122 msgid "Running section:"
16123 msgstr "secção actual:"
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16130 msgid "Abstract* (not printed)"
16131 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16134 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16138 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16139 msgid "Alternative name"
16140 msgstr "Nome alternativo"
16142 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16143 msgid "Longest Description Label"
16144 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
16146 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16147 msgid "Longest description label"
16148 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
16150 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16154 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16156 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16158 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16160 msgstr "Prova(QED)"
16162 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16163 msgid "Proof(smartQED)"
16164 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16166 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16168 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16169 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16171 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16172 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16174 msgstr "Nota de cabeçalho"
16176 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16177 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16178 msgid "Headnote (optional):"
16179 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16181 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16182 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16183 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16185 msgstr "Agradecimentos"
16187 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16188 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16190 msgstr "Instituição"
16192 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16193 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16194 msgid "Institute #"
16195 msgstr "Instituição #"
16197 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16198 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16199 msgid "Corr Author:"
16200 msgstr "Autor Corr:"
16202 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16203 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16207 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16208 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16210 msgstr "Offprints:"
16212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16214 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16215 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16219 msgstr "Sub-classe"
16221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16222 msgid "Mathematics Subject Classification"
16223 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16230 msgid "CR Subject Classification"
16231 msgstr "Classificação de assunto CR"
16233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16234 msgid "Solution \\thesolution"
16235 msgstr "Solução \\asolução."
16237 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16238 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16241 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16242 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16245 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16246 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16249 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16253 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16258 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16259 msgid "Contributors"
16260 msgstr "Contribuidores"
16262 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16263 msgid "List of Contributors"
16264 msgstr "Lista de Contribuidores"
16266 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16267 msgid "Contributor List"
16268 msgstr "Lista de Contribuidores"
16270 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16271 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16272 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16273 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16274 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16275 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16276 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16277 msgid "For editors"
16278 msgstr "Para editores"
16280 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16281 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16284 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
16288 #: lib/layouts/sweave.module:6
16290 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16291 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16293 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16294 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16295 "ficheiro sweave.lyx."
16297 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16298 msgid "Sweave Input File"
16299 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16301 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16302 msgid "Number Tables by Section"
16303 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16305 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16307 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16308 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16310 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16311 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16313 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16315 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16316 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16318 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16320 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16321 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16324 msgid "Fancy Colored Boxes"
16327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16329 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16330 "the tcolorbox documentation for details."
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16340 msgid "Color Box Options"
16341 msgstr "Opções de coluna"
16343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16344 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16348 msgid "Dynamic Color Box"
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16352 msgid "Color Box (Dynamic)"
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16357 msgid "Fit Color Box"
16358 msgstr "Côr da fonte"
16360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16361 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16366 msgid "Raster Color Box"
16367 msgstr "Côr da fonte"
16369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16371 msgid "Subtitle Options"
16372 msgstr "Opções de Nota"
16374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16376 msgid "Insert the options here"
16377 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16381 msgid "Color Box Separator"
16384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16386 msgid "Color Boxes"
16389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16395 msgid "Color Box Line"
16396 msgstr "&Cores dos elos"
16398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16399 msgid "Color Box Setup"
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16404 msgid "New Color Box Type"
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16409 msgid "New Box Options"
16410 msgstr "Opções de coluna"
16412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16414 msgid "Options for the new box type (optional)"
16415 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16419 msgid "Name of the new box type"
16420 msgstr "Nome da língua"
16422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16428 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16433 msgid "Default Value"
16434 msgstr "Texto Pré-definido"
16436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16437 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16442 msgid "Custom Color Box 1"
16443 msgstr "Côr da fonte"
16445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16447 msgid "More Color Box Options"
16448 msgstr "Opções de coluna"
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16452 msgid "Insert more color box options here"
16453 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16457 msgid "Custom Color Box 2"
16458 msgstr "Côr da fonte"
16460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16462 msgid "Custom Color Box 3"
16463 msgstr "Côr da fonte"
16465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16467 msgid "Custom Color Box 4"
16468 msgstr "Côr da fonte"
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16472 msgid "Custom Color Box 5"
16473 msgstr "Côr da fonte"
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16477 msgid "Fact \\thefact."
16478 msgstr "Facto \\ofacto"
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16482 msgid "Definition \\thedefinition."
16483 msgstr "Definição \\thedefinition."
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16487 msgid "Example \\theexample."
16488 msgstr "Exemplo \\theexample."
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16492 msgid "Problem \\theproblem."
16493 msgstr "Problema \\oproblema."
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16497 msgid "Exercise \\theexercise."
16498 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16502 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16508 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16511 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16512 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16513 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16515 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16516 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16517 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16518 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16519 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16520 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16521 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16525 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16526 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16530 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16531 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16535 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16536 msgstr "Lema \\thelemma."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16540 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16541 msgstr "Proposição \\theproposition."
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16545 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16546 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16550 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16551 msgstr "Facto \\ofacto"
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16555 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16556 msgstr "Definição \\thedefinition."
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16560 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16561 msgstr "Exemplo \\theexample."
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16565 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16566 msgstr "Problema \\oproblema."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16570 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16571 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16575 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16576 msgstr "Solução \\thesolution."
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16580 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16581 msgstr "Observação \\theremark."
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16585 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16586 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16590 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16591 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16596 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16597 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16598 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16599 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16600 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16601 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16602 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16604 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16605 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16606 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16607 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16608 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16609 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16610 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16614 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16618 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16619 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16620 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16621 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16622 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16623 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16624 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16626 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16627 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16628 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16629 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16630 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16631 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16632 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16635 msgid "Criterion \\thecriterion."
16636 msgstr "Critério \\ocriterio."
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16651 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16652 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16658 msgstr "Algoritmo."
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16661 msgid "Axiom \\theaxiom."
16662 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16677 msgid "Condition \\thecondition."
16678 msgstr "Condição \\acondicao."
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16694 msgid "Note \\thenote."
16695 msgstr "Nota \\anota."
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16710 msgid "Notation \\thenotation."
16711 msgstr "Notação \\thenotation."
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16726 msgid "Summary \\thesummary."
16727 msgstr "Sumário \\osumario."
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16742 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16743 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16748 msgid "Acknowledgement*"
16749 msgstr "Agradecimento*"
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16752 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16753 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16758 msgid "Conclusion*"
16759 msgstr "Conclusão*"
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16764 msgid "Conclusion."
16765 msgstr "Conclusão."
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16786 msgid "Assumption \\theassumption."
16787 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16792 msgid "Assumption*"
16793 msgstr "Suposição*"
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16798 msgid "Assumption."
16799 msgstr "Suposição."
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16815 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16816 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16824 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16825 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16826 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16827 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16828 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16830 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16831 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16832 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16833 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16834 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16835 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16836 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16840 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16841 msgstr "Critério \\ocriterio."
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16845 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16846 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16850 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16851 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16855 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16856 msgstr "Condição \\acondicao."
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16860 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16861 msgstr "Nota \\anota."
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16865 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16866 msgstr "Notação \\thenotation."
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16870 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16871 msgstr "Sumário \\osumario."
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16875 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16876 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16880 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16881 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16885 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16886 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16890 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16891 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16894 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16895 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16899 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16900 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16901 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16902 "in both numbered and non-numbered forms."
16904 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16905 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16906 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16907 "formas numerada e não numerada."
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16910 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16911 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16912 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16917 msgid "Criterion \\thetheorem."
16918 msgstr "Critério \\thetheorem."
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16921 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16922 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16925 msgid "Axiom \\thetheorem."
16926 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16929 msgid "Condition \\thetheorem."
16930 msgstr "Condição \\thetheorem."
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16933 msgid "Note \\thetheorem."
16934 msgstr "Nota \\thetheorem."
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16937 msgid "Notation \\thetheorem."
16938 msgstr "Notação \\thetheorem."
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16941 msgid "Summary \\thetheorem."
16942 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16945 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16946 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16949 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16950 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16953 msgid "Assumption \\thetheorem."
16954 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16957 msgid "Question \\thetheorem."
16958 msgstr "Questão \\thetheorem."
16960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16961 msgid "Fact \\thetheorem."
16962 msgstr "Facto \\thetheorem."
16964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16965 msgid "Problem \\thetheorem."
16966 msgstr "Problema \\thetheorem."
16968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16969 msgid "Exercise \\thetheorem."
16970 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16974 msgid "Solution \\thetheorem."
16975 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16978 msgid "Remark \\thetheorem."
16979 msgstr "Observação \\thetheorem."
16981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16982 msgid "Claim \\thetheorem."
16983 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16985 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16986 msgid "Theorems (AMS)"
16987 msgstr "Teoremas (AMS)"
16989 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16991 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16992 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16993 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16994 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16996 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16997 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16998 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16999 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
17001 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17002 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17003 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17005 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17007 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17008 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17009 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17010 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17011 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17012 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17013 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17015 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
17016 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
17018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17019 msgid "Case \\arabic{casei}."
17020 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17022 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17023 msgid "Case \\roman{caseii}."
17024 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
17026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17027 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17028 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17031 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17032 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17035 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17036 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17040 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17041 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17042 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17043 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17044 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17046 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17047 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17048 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17049 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17050 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
17052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17053 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17054 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17056 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17058 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17059 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17060 "chapter environment."
17062 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
17063 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
17064 "fornecem um ambiente capítulo."
17066 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17067 msgid "Named Theorems"
17068 msgstr "Teoremas nomeados"
17070 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17073 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17074 "'Additional Theorem Text' argument."
17076 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
17079 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17080 msgid "Named Theorem"
17081 msgstr "Teorema Nomeado"
17083 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17084 msgid "Named Theorem."
17085 msgstr "Teorema Nomeado."
17087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17097 msgstr "Exercício*"
17099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17106 msgstr "Afirmação*"
17108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17109 msgid "Alternative proof string"
17110 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
17112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17113 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17114 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
17116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17118 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17119 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17120 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17121 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17122 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17124 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17125 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17126 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17127 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17128 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
17130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17131 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17132 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
17134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17136 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17139 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
17142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17143 msgid "Conjecture."
17144 msgstr "Conjectura."
17146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17156 msgstr "Exercício."
17158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17165 msgstr "Observação."
17167 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17168 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17169 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17171 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17173 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17174 "using the extended AMS machinery."
17176 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17177 "a maquinaria AMS extendida."
17179 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17183 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17185 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17186 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17187 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17189 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17190 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17191 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17195 msgstr "Nome/Título"
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17198 msgid "Alternative optional name or title"
17199 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17202 msgid "Prop \\theprop."
17203 msgstr "Prop \\theprop."
17205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17211 msgstr "\\theprob."
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17218 msgid "# [number of Prob]"
17219 msgstr "# [número do Problema]"
17221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17222 msgid "Label of Problem"
17223 msgstr "Etiqueta do Problema"
17225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17226 msgid "Label of the corresponding problem"
17227 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17230 msgid "Property \\theproperty."
17231 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17233 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17236 msgstr "Notas de tabela"
17238 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17240 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17241 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17242 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17243 "suppresses the output of TODO notes."
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17250 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17252 msgid "List of TODOs"
17253 msgstr "Lista de Tabelas"
17255 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17257 msgid "[List of TODOs]"
17258 msgstr "Lista de Tabelas"
17260 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17262 msgid "List of TODOs Heading|s"
17263 msgstr "Lista de Listagens"
17265 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17266 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17269 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17270 msgid "TODO Note (Margin)"
17273 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17274 msgid "TODO (Margin)"
17277 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17279 msgid "TODO Note Options|s"
17280 msgstr "Opções de Nota"
17282 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17283 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17287 msgid "TODO Note (inline)"
17290 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17292 msgid "TODO (Inline)"
17293 msgstr "TOG online ID"
17295 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17297 msgid "Missing Figure"
17298 msgstr "Ficheiro em Falta"
17300 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17301 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17304 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17306 msgid "Todo[Inline]"
17307 msgstr "Em-linha|l"
17309 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17311 msgid "Todo[margin]"
17314 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17316 msgid "MissingFigure"
17317 msgstr "Ficheiro em Falta"
17319 #: lib/layouts/treport.layout:3
17320 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17321 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17325 msgstr "Livro Tufte"
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17329 msgstr "Nota-lateral"
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17333 msgstr "nota-lateral"
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17337 msgstr "Nota-marginal"
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17341 msgstr "nota-marginal"
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17345 msgstr "NovoPensamento"
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17348 msgid "new thought"
17349 msgstr "novo pensamento"
17351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17353 msgstr "TudoMaiúsculas"
17355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17357 msgstr "tudomaiúsculas"
17359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17361 msgstr "Minúsculas"
17363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17365 msgstr "versaletesk"
17367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17369 msgstr "Largura Total"
17371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17372 msgid "MarginTable"
17373 msgstr "MargemTabela"
17375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17376 msgid "MarginFigure"
17377 msgstr "MargemFigura"
17379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17380 msgid "Tufte Handout"
17381 msgstr "Tufte Apostila"
17383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17387 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17389 msgid "Variable-width Minipages"
17390 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17392 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17394 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17395 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17396 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17397 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17398 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17401 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17402 msgid "Minipage (Var. Width)"
17405 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17407 msgid "Minipage (var.)"
17408 msgstr "Mini-página"
17410 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17412 msgid "Vert. Adjustment"
17413 msgstr "Imprimir documento"
17415 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17416 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17419 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17422 msgstr "Largura da Etiqueta"
17424 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17425 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17428 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17429 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17433 #: lib/languages:121
17437 #: lib/languages:129
17441 #: lib/languages:138
17442 msgid "English (USA)"
17443 msgstr "Inglês (USA)"
17445 #: lib/languages:149
17449 #: lib/languages:158
17450 msgid "Greek (ancient)"
17451 msgstr "Grego (antigo)"
17453 #: lib/languages:175
17454 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17455 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17457 #: lib/languages:186
17458 msgid "Arabic (Arabi)"
17459 msgstr "Arábico (Árabe)"
17461 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17465 #: lib/languages:208
17470 #: lib/languages:216
17471 msgid "English (Australia)"
17472 msgstr "Inglês (Austrália)"
17474 #: lib/languages:229
17475 msgid "German (Austria, old spelling)"
17476 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17478 #: lib/languages:242
17479 msgid "German (Austria)"
17480 msgstr "Alemao (Austria)"
17482 #: lib/languages:252
17484 msgstr "Bahasa Indonesia"
17486 #: lib/languages:262
17490 #: lib/languages:271
17494 #: lib/languages:285
17496 msgstr "Bielorusso"
17498 #: lib/languages:295
17503 #: lib/languages:303
17504 msgid "Portuguese (Brazil)"
17505 msgstr "Português (Brazil)"
17507 #: lib/languages:313
17511 #: lib/languages:322
17512 msgid "English (UK)"
17513 msgstr "Inglês (UK)"
17515 #: lib/languages:332
17519 #: lib/languages:344
17520 msgid "English (Canada)"
17521 msgstr "Inglês (Canada)"
17523 #: lib/languages:357
17524 msgid "French (Canada)"
17525 msgstr "Francês (Canada)"
17527 #: lib/languages:367
17531 #: lib/languages:379
17532 msgid "Chinese (simplified)"
17533 msgstr "Chinês (simplificado)"
17535 #: lib/languages:389
17536 msgid "Chinese (traditional)"
17537 msgstr "Chinês (tradicional)"
17539 #: lib/languages:399
17543 #: lib/languages:406
17547 #: lib/languages:415
17551 #: lib/languages:425
17553 msgstr "Dinamarquês"
17555 #: lib/languages:436
17556 msgid "Divehi (Maldivian)"
17557 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17559 #: lib/languages:443
17563 #: lib/languages:454
17567 #: lib/languages:467
17571 #: lib/languages:476
17575 #: lib/languages:490
17579 #: lib/languages:505
17583 #: lib/languages:516
17587 #: lib/languages:532
17591 #: lib/languages:542
17595 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17599 #: lib/languages:565
17600 msgid "German (old spelling)"
17601 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17603 #: lib/languages:576
17607 #: lib/languages:591
17608 msgid "German (Switzerland)"
17609 msgstr "Alemão (Suíça)"
17611 #: lib/languages:604
17613 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17614 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17616 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17621 #: lib/languages:627
17622 msgid "Greek (polytonic)"
17623 msgstr "Grego (politónico)"
17625 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17629 #: lib/languages:655
17633 #: lib/languages:674
17637 #: lib/languages:685
17638 msgid "Interlingua"
17639 msgstr "Interlingua"
17641 #: lib/languages:695
17645 #: lib/languages:704
17649 #: lib/languages:719
17653 #: lib/languages:733
17654 msgid "Japanese (CJK)"
17655 msgstr "Japonês (CJK)"
17657 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17661 #: lib/languages:751
17665 #: lib/languages:762
17669 #: lib/languages:769
17673 #: lib/languages:778
17677 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17681 #: lib/languages:806
17685 #: lib/languages:819
17689 #: lib/languages:830
17690 msgid "Lower Sorbian"
17691 msgstr "Sérvio Baixo"
17693 #: lib/languages:839
17697 #: lib/languages:850
17701 #: lib/languages:860
17705 #: lib/languages:870
17709 #: lib/languages:879
17710 msgid "English (New Zealand)"
17711 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17713 #: lib/languages:889
17714 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17715 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17717 #: lib/languages:899
17718 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17719 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17721 #: lib/languages:910
17725 #: lib/languages:931
17726 msgid "Piedmontese"
17729 #: lib/languages:941
17733 #: lib/languages:952
17737 #: lib/languages:962
17741 #: lib/languages:972
17746 #: lib/languages:982
17750 #: lib/languages:993
17752 msgstr "Sami Norte"
17754 #: lib/languages:1002
17758 #: lib/languages:1009
17762 #: lib/languages:1020
17766 #: lib/languages:1035
17767 msgid "Serbian (Latin)"
17768 msgstr "Sérvio (Latim)"
17770 #: lib/languages:1045
17774 #: lib/languages:1055
17778 #: lib/languages:1064
17782 #: lib/languages:1078
17783 msgid "Spanish (Mexico)"
17784 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17786 #: lib/languages:1090
17790 #: lib/languages:1101
17794 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17798 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17802 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17806 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17810 #: lib/languages:1146
17814 #: lib/languages:1161
17816 msgstr "Turquemeno"
17818 #: lib/languages:1171
17822 #: lib/languages:1182
17823 msgid "Upper Sorbian"
17824 msgstr "Servio Superior"
17826 #: lib/languages:1192
17830 #: lib/languages:1200
17834 #: lib/languages:1209
17838 #: lib/latexfonts:82
17839 msgid "AE (Almost European)"
17840 msgstr "AE (Almost European)"
17842 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17844 msgstr "Bera Serif"
17846 #: lib/latexfonts:104
17850 #: lib/latexfonts:110
17851 msgid "Concrete Roman"
17852 msgstr "Concrete Roman"
17854 #: lib/latexfonts:116
17855 msgid "Zapf Chancery"
17856 msgstr "Zapf Chancery"
17858 #: lib/latexfonts:122
17859 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17860 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17862 #: lib/latexfonts:128
17863 msgid "Crimson (Cochineal)"
17866 #: lib/latexfonts:136
17870 #: lib/latexfonts:142
17871 msgid "Computer Modern Roman"
17872 msgstr "Computer Modern Roman"
17874 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17875 msgid "URW Garamond"
17876 msgstr "URW Garamond"
17878 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17879 #: lib/latexfonts:202
17883 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17884 msgid "Latin Modern Roman"
17885 msgstr "Latin Modern Roman"
17887 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17888 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17889 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17891 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17892 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17893 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17895 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17896 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17897 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17899 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17901 msgstr "Minion Pro"
17903 #: lib/latexfonts:302
17904 msgid "New Century Schoolbook"
17905 msgstr "New Century Schoolbook"
17907 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17910 msgstr "Bera Serif"
17912 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17913 #: lib/latexfonts:354
17917 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17918 msgid "Times Roman"
17919 msgstr "Times Roman"
17921 #: lib/latexfonts:388
17922 msgid "TeX Gyre Bonum"
17923 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17925 #: lib/latexfonts:394
17926 msgid "TeX Gyre Chorus"
17927 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17929 #: lib/latexfonts:400
17930 msgid "TeX Gyre Pagella"
17931 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17933 #: lib/latexfonts:406
17934 msgid "TeX Gyre Schola"
17935 msgstr "TeX Gyre Schola"
17937 #: lib/latexfonts:412
17938 msgid "TeX Gyre Termes"
17939 msgstr "TeX Gyre Termes"
17941 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17942 msgid "Utopia (Fourier)"
17943 msgstr "Utopia (Fourier)"
17945 #: lib/latexfonts:455
17946 msgid "Avant Garde"
17947 msgstr "Avant Garde"
17949 #: lib/latexfonts:461
17953 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17957 #: lib/latexfonts:495
17961 #: lib/latexfonts:502
17962 msgid "Computer Modern Sans"
17963 msgstr "Computer Modern Sans"
17965 #: lib/latexfonts:508
17969 #: lib/latexfonts:516
17973 #: lib/latexfonts:523
17974 msgid "Iwona (Light)"
17975 msgstr "Iwona (Light)"
17977 #: lib/latexfonts:530
17978 msgid "Iwona (Condensed)"
17979 msgstr "Iwona (Condensed)"
17981 #: lib/latexfonts:537
17982 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17983 msgstr "Iwona (Condensed)"
17985 #: lib/latexfonts:544
17989 #: lib/latexfonts:551
17990 msgid "Kurier (Light)"
17991 msgstr "Courier (Light)"
17993 #: lib/latexfonts:558
17994 msgid "Kurier (Condensed)"
17995 msgstr "Kurier (Condensed)"
17997 #: lib/latexfonts:565
17998 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17999 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18001 #: lib/latexfonts:572
18002 msgid "Latin Modern Sans"
18003 msgstr "Latin Modern Sans"
18005 #: lib/latexfonts:579
18009 #: lib/latexfonts:586
18010 msgid "TeX Gyre Adventor"
18011 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18013 #: lib/latexfonts:592
18014 msgid "TeX Gyre Heros"
18015 msgstr "TeX Gyre Heros"
18017 #: lib/latexfonts:598
18018 msgid "URW Classico (Optima)"
18019 msgstr "URW Classico (Optima)"
18021 #: lib/latexfonts:610
18025 #: lib/latexfonts:618
18026 msgid "CM Typewriter Light"
18027 msgstr "CM Typewriter Light"
18029 #: lib/latexfonts:625
18030 msgid "Computer Modern Typewriter"
18031 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18033 #: lib/latexfonts:631
18037 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18038 msgid "Libertine Mono"
18039 msgstr "Libertine Mono"
18041 #: lib/latexfonts:653
18042 msgid "Latin Modern Typewriter"
18043 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18045 #: lib/latexfonts:660
18049 #: lib/latexfonts:667
18053 #: lib/latexfonts:674
18054 msgid "TeX Gyre Cursor"
18055 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18057 #: lib/latexfonts:680
18058 msgid "TX Typewriter"
18059 msgstr "TX Typewriter"
18061 #: lib/latexfonts:692
18063 msgid "Crimson (New TX)"
18064 msgstr "Times Roman (New TX)"
18066 #: lib/latexfonts:700
18070 #: lib/latexfonts:706
18071 msgid "URW Garamond (New TX)"
18072 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18074 #: lib/latexfonts:714
18075 msgid "Iwona (Math)"
18076 msgstr "Iwona (Math)"
18078 #: lib/latexfonts:727
18079 msgid "Kurier (Math)"
18080 msgstr "Kurier (Math)"
18082 #: lib/latexfonts:740
18083 msgid "Libertine (New TX)"
18084 msgstr "Libertine (New TX)"
18086 #: lib/latexfonts:748
18087 msgid "Minion Pro (New TX)"
18088 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18090 #: lib/latexfonts:757
18091 msgid "Times Roman (New TX)"
18092 msgstr "Times Roman (New TX)"
18094 #: lib/encodings:50
18095 msgid "Unicode (utf8)"
18096 msgstr "Unicode (utf8)"
18098 #: lib/encodings:55
18099 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18100 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18102 #: lib/encodings:59
18103 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18104 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18106 #: lib/encodings:62
18107 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18108 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18110 #: lib/encodings:65
18111 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18112 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18114 #: lib/encodings:68
18115 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18116 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18118 #: lib/encodings:71
18119 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18120 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18122 #: lib/encodings:75
18123 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18124 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
18126 #: lib/encodings:79
18127 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18128 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18130 #: lib/encodings:83
18131 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18132 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18134 #: lib/encodings:86
18135 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18136 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
18138 #: lib/encodings:89
18139 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18140 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18142 #: lib/encodings:92
18143 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18144 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18146 #: lib/encodings:95
18147 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18148 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18150 #: lib/encodings:98
18151 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18152 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18154 #: lib/encodings:101
18155 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18156 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18158 #: lib/encodings:104
18159 msgid "DOS (CP 437)"
18160 msgstr "DOS (CP 437)"
18162 #: lib/encodings:108
18163 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18164 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18166 #: lib/encodings:111
18167 msgid "Western European (CP 850)"
18168 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18170 #: lib/encodings:114
18171 msgid "Central European (CP 852)"
18172 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18174 #: lib/encodings:118
18175 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18176 msgstr "Círilico (CP 855)"
18178 #: lib/encodings:123
18179 msgid "Western European (CP 858)"
18180 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18182 #: lib/encodings:126
18183 msgid "Hebrew (CP 862)"
18184 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18186 #: lib/encodings:129
18187 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18188 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18190 #: lib/encodings:133
18191 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18192 msgstr "Círilico (CP 866)"
18194 #: lib/encodings:136
18195 msgid "Central European (CP 1250)"
18196 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18198 #: lib/encodings:140
18199 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18200 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18202 #: lib/encodings:144
18203 msgid "Western European (CP 1252)"
18204 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18206 #: lib/encodings:147
18207 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18208 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18210 #: lib/encodings:151
18211 msgid "Arabic (CP 1256)"
18212 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18214 #: lib/encodings:154
18215 msgid "Baltic (CP 1257)"
18216 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18218 #: lib/encodings:158
18219 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18220 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18222 #: lib/encodings:162
18223 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18224 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18226 #: lib/encodings:166
18227 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18228 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18230 #: lib/encodings:177
18231 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18232 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18234 #: lib/encodings:187
18235 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18236 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18238 #: lib/encodings:194
18239 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18240 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18242 #: lib/encodings:198
18243 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18244 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18246 #: lib/encodings:202
18247 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18248 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18250 #: lib/encodings:206
18251 msgid "Korean (EUC-KR)"
18252 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18254 #: lib/encodings:210
18255 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18256 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18258 #: lib/encodings:214
18259 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18260 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18262 #: lib/encodings:218
18263 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18264 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18266 #: lib/encodings:225
18267 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18268 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18270 #: lib/encodings:227
18271 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18272 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18274 #: lib/encodings:229
18275 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18276 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18278 #: lib/encodings:231
18279 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18280 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18282 #: lib/encodings:238
18283 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18284 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18286 #: lib/encodings:243
18287 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18288 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18290 #: lib/encodings:247
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18295 msgid "Array Environment|y"
18296 msgstr "Ambiente Quadro"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18299 msgid "Cases Environment|C"
18300 msgstr "Ambiente Casos|C"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18303 msgid "Aligned Environment|l"
18304 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18307 msgid "AlignedAt Environment|v"
18308 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18311 msgid "Gathered Environment|h"
18312 msgstr "Ambiente Junto|u"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18315 msgid "Split Environment|S"
18316 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18319 msgid "Delimiters...|r"
18320 msgstr "Delimitadores...|r"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18323 msgid "Matrix...|x"
18324 msgstr "Matriz...|z"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18331 msgid "AMS align Environment|a"
18332 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18335 msgid "AMS alignat Environment|t"
18336 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18339 msgid "AMS flalign Environment|f"
18340 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18343 msgid "AMS gather Environment|g"
18344 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18347 msgid "AMS multline Environment|m"
18348 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18351 msgid "Inline Formula|I"
18352 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18355 msgid "Displayed Formula|D"
18356 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18359 msgid "Eqnarray Environment|E"
18360 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18363 msgid "AMS Environment|A"
18364 msgstr "Ambiente AMS|A"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18367 msgid "Number Whole Formula|N"
18368 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18371 msgid "Number This Line|u"
18372 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18375 msgid "Equation Label|L"
18376 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18379 msgid "Copy as Reference|R"
18380 msgstr "Copiar como Referência|R"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18383 msgid "Split Cell|C"
18384 msgstr "Dividir Célula|C"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18391 msgid "Add Line Above|o"
18392 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18395 msgid "Add Line Below|B"
18396 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18399 msgid "Delete Line Above|v"
18400 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18403 msgid "Delete Line Below|w"
18404 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18407 msgid "Add Line to Left"
18408 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18411 msgid "Add Line to Right"
18412 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18415 msgid "Delete Line to Left"
18416 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18419 msgid "Delete Line to Right"
18420 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18423 msgid "Show Math Toolbar"
18424 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18427 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18428 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18431 msgid "Show Table Toolbar"
18432 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18435 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18436 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18439 msgid "Next Cross-Reference|N"
18440 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18443 msgid "Go to Label|G"
18444 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18447 msgid "<Reference>|R"
18448 msgstr "<Reference>|R"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18451 msgid "(<Reference>)|e"
18452 msgstr "(<Reference>)|e"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18459 msgid "On Page <Page>|O"
18460 msgstr "Na Página <Page>|O"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18463 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18464 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18467 msgid "Formatted Reference|t"
18468 msgstr "Referência formatada|t"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18471 msgid "Textual Reference|x"
18472 msgstr "Referência Textual|x"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18476 msgid "Label Only|L"
18477 msgstr "Só preâmbulo"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18486 msgid "Capitalize|C"
18487 msgstr "Capitalizar|a"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18502 msgid "Settings...|S"
18503 msgstr "Configurações...|C"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18507 msgstr "Voltar Atrás|V"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18510 msgid "Copy as Reference|C"
18511 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18514 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18515 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18518 msgid "Open Inset|O"
18519 msgstr "Abrir Inserto|A"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18522 msgid "Close Inset|C"
18523 msgstr "Fechar Inserto|c"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18527 msgid "Dissolve Inset|D"
18528 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18531 msgid "Show Label|L"
18532 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18535 msgid "Frameless|l"
18536 msgstr "Sem-moldura|m"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18539 msgid "Simple Frame|F"
18540 msgstr "Moldura simples|M"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18543 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18544 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18547 msgid "Oval, Thin|a"
18548 msgstr "Oval, Fino"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18551 msgid "Oval, Thick|v"
18552 msgstr "Oval, Largo"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18555 msgid "Drop Shadow|w"
18556 msgstr "Deixar Sombra|b"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18559 msgid "Shaded Background|B"
18560 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18563 msgid "Double Frame|u"
18564 msgstr "Moldura Dupla|u"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18568 msgstr "Nota LyX|N"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18572 msgstr "Comentário|m"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18575 msgid "Greyed Out|G"
18576 msgstr "A-cinzento|z"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18579 msgid "Open All Notes|A"
18580 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18583 msgid "Close All Notes|l"
18584 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18588 msgstr "Fantasma|F"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18591 msgid "Horizontal Phantom|H"
18592 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18595 msgid "Vertical Phantom|V"
18596 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18599 msgid "Interword Space|w"
18600 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18603 msgid "Protected Space|o"
18604 msgstr "Espaço Protegido|r"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18607 msgid "Visible Space|a"
18608 msgstr "Espaço Visível|V"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18611 msgid "Thin Space|T"
18612 msgstr "Espaço Fino|F"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18615 msgid "Negative Thin Space|N"
18616 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18619 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18620 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18623 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18624 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18627 msgid "Quad Space|Q"
18628 msgstr "Espaço Quad|Q"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18631 msgid "Double Quad Space|u"
18632 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18635 msgid "Horizontal Fill|F"
18636 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18639 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18640 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18643 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18644 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18647 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18648 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18651 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18652 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18655 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18656 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18659 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18660 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18663 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18664 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18667 msgid "Custom Length|C"
18668 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18671 msgid "Medium Space|M"
18672 msgstr "Espaço Médio|M"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18675 msgid "Thick Space|h"
18676 msgstr "Espaço Largo|g"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18679 msgid "Negative Medium Space|u"
18680 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18683 msgid "Negative Thick Space|i"
18684 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18691 msgid "SmallSkip|S"
18692 msgstr "SmallSkip|S"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18708 msgstr "Personalizado|P"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18711 msgid "Settings...|e"
18712 msgstr "Configurações...|C"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18724 msgstr "Palavra por palavra|P"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18727 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18728 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18732 msgstr "Listagem|L"
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18735 msgid "Edit Included File...|E"
18736 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18740 msgstr "Nova Página|N"
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18743 msgid "Page Break|a"
18744 msgstr "Quebra de Página|Q"
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18747 msgid "Clear Page|C"
18748 msgstr "Limpar Página|L"
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18751 msgid "Clear Double Page|D"
18752 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18755 msgid "Ragged Line Break|R"
18756 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18759 msgid "Justified Line Break|J"
18760 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18764 msgid "Plain Separator|P"
18765 msgstr "Separador de Menú|M"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18769 msgid "Paragraph Break|B"
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18773 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18778 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18783 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18789 msgid "Paste Recent|e"
18790 msgstr "Colar Recente|e"
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18793 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18794 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18797 msgid "Forward Search|F"
18798 msgstr "Procura directa |P"
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18801 msgid "Move Paragraph Up|o"
18802 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18805 msgid "Move Paragraph Down|v"
18806 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18809 msgid "Promote Section|r"
18810 msgstr "Promover Secção|r"
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18813 msgid "Demote Section|m"
18814 msgstr "Reduzir secção|e"
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18817 msgid "Move Section Down|D"
18818 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18821 msgid "Move Section Up|U"
18822 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18825 msgid "Insert Regular Expression"
18826 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18829 msgid "Accept Change|c"
18830 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18833 msgid "Reject Change|j"
18834 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18837 msgid "Apply Last Text Style|A"
18838 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18841 msgid "Text Style|x"
18842 msgstr "Estilo de Texto|E"
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18845 msgid "Paragraph Settings...|P"
18846 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18850 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18851 msgstr "Grupo de Gráficos"
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18854 msgid "Fullscreen Mode"
18855 msgstr "Modo écran completo"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18858 msgid "Close Current View"
18859 msgstr "Fechar Vista Actual"
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18863 msgstr "Qualquer|Q"
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18866 msgid "Anything Non-Empty|o"
18867 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18871 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18874 msgid "Any Number|N"
18875 msgstr "Qualquer Número|N"
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18878 msgid "User Defined|U"
18879 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18882 msgid "Append Argument"
18883 msgstr "Adicionar Argumento"
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18886 msgid "Remove Last Argument"
18887 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18890 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18891 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18894 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18895 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18898 msgid "Insert Optional Argument"
18899 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18902 msgid "Remove Optional Argument"
18903 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18906 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18907 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18910 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18911 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18914 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18915 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18919 msgstr "Recarregar|R"
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18923 msgid "Edit Externally...|x"
18924 msgstr "Editar externamente...|x"
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18936 msgstr "Esquerda|E"
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18944 msgstr "Esquerda|e"
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18959 msgid "Multicolumn|u"
18960 msgstr "Multicoluna|u"
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18964 msgstr "MultiLinha|M"
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18967 msgid "Append Row|A"
18968 msgstr "Adicionar Linha|A"
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18971 msgid "Delete Row|D"
18972 msgstr "Apagar Linha|A"
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18976 msgstr "Copiar Linha|o"
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18979 msgid "Move Row Up"
18980 msgstr "Mover Linha para Cima"
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18983 msgid "Move Row Down"
18984 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18987 msgid "Append Column|p"
18988 msgstr "Adicionar Coluna"
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18991 msgid "Delete Column|e"
18992 msgstr "Apagar Coluna|A"
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18995 msgid "Copy Column|y"
18996 msgstr "Copiar Coluna|y"
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18999 msgid "Move Column Right|v"
19000 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
19003 msgid "Move Column Left"
19004 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
19008 msgid "Multi-page Table|g"
19009 msgstr "Tabela pautada"
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19013 msgid "Formal Style|m"
19014 msgstr "Estilo Negrito|g"
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19019 msgstr "&Contornos"
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19022 msgid "Alignment|i"
19023 msgstr "Alinhamento|i"
19025 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19027 msgid "Columns/Rows|C"
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
19032 msgstr "Ficheiro|F"
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
19036 msgstr "Caminho (Path)|C"
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19043 msgid "File Revision|R"
19044 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19047 msgid "Tree Revision|T"
19048 msgstr "Revisão da arborescência|R"
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19051 msgid "Revision Author|A"
19052 msgstr "Autor da Revisão|A"
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19055 msgid "Revision Date|D"
19056 msgstr "Data da Revisão|D"
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19059 msgid "Revision Time|i"
19060 msgstr "Hora da Revisão|H"
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19063 msgid "LyX Version|X"
19064 msgstr "Versão LyX| X"
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
19067 msgid "Document Info|D"
19068 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19071 msgid "Copy Text|o"
19072 msgstr "Copiar Texto|o"
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
19075 msgid "Activate Branch|A"
19076 msgstr "Activar o ramo|A"
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
19079 msgid "Deactivate Branch|e"
19080 msgstr "Desactivar o ramo| D"
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
19083 msgid "Activate Branch in Master|M"
19084 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
19087 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19088 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19092 msgid "Invert Inset|I"
19093 msgstr "Inserir nota"
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19096 msgid "Add Unknown Branch|w"
19097 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
19100 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19101 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
19104 msgid "All Indexes|A"
19105 msgstr "Todos os índices| T"
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19109 msgstr "Subindexe|b"
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
19112 msgid "Reject Change|R"
19113 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19116 msgid "Promote Section|P"
19117 msgstr "Promover Secção|P"
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
19120 msgid "Demote Section|D"
19121 msgstr "Despromover Secção|D"
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19124 msgid "Move Section Down|w"
19125 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19128 msgid "Select Section|S"
19129 msgstr "Seleccionar Secção|S"
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
19132 msgid "Wrap by Preview|y"
19133 msgstr "Vista preliminar já|V"
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
19137 msgid "End Editing Externally...|e"
19138 msgstr "Editar externamente...|x"
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
19142 msgid "Lock Toolbars|L"
19143 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
19147 msgid "Small-sized Icons"
19148 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
19152 msgid "Normal-sized Icons"
19153 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
19157 msgid "Big-sized Icons"
19158 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
19162 msgid "Huge-sized Icons"
19163 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
19167 msgid "Giant-sized Icons"
19168 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19188 msgstr "Documento|D"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19192 msgstr "Ferramentas|F"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19203 msgid "New from Template...|m"
19204 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19208 msgstr "Abrir...|A"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19211 msgid "Open Recent|t"
19212 msgstr "Abrir Recente|t"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19220 msgstr "Fechar Tudo"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19227 msgid "Save As...|A"
19228 msgstr "Guardar Como...|C"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19232 msgstr "Guardar Tudo|u"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19235 msgid "Revert to Saved|R"
19236 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19239 msgid "Version Control|V"
19240 msgstr "Controlo de Versão|V"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19244 msgstr "Importar|I"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19248 msgstr "Exportar|E"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19255 msgid "New Window|W"
19256 msgstr "Nova Janela|J"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19259 msgid "Close Window|d"
19260 msgstr "Fechar Janela|n"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19267 msgid "Register...|R"
19268 msgstr "Registar...|R"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19271 msgid "Check In Changes...|I"
19272 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19275 msgid "Check Out for Edit|O"
19276 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19284 msgstr "Renomear|R"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19287 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19288 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19291 msgid "Revert to Repository Version|v"
19292 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19295 msgid "Undo Last Check In|U"
19296 msgstr "Anular Último Check In|u"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19299 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19300 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19303 msgid "Show History...|H"
19304 msgstr "Mostrar História...|H"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19307 msgid "Use Locking Property|L"
19308 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19311 msgid "Export As...|s"
19312 msgstr "Exportar Como …|E"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19316 msgid "More Formats & Options...|r"
19317 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19328 msgid "Paste Special"
19329 msgstr "Colar Especial"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19332 msgid "Select Whole Inset"
19333 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19337 msgstr "Seleccionar Tudo"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19340 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19341 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19344 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19345 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19348 msgid "Text Style|S"
19349 msgstr "Estilo de Texto|s"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19360 msgid "Rows & Columns|C"
19361 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19364 msgid "Increase List Depth|I"
19365 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19368 msgid "Decrease List Depth|D"
19369 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19372 msgid "Dissolve Inset"
19373 msgstr "Desintegrar Inserto"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19376 msgid "TeX Code Settings...|C"
19377 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19380 msgid "Float Settings...|a"
19381 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19384 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19385 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19388 msgid "Note Settings...|N"
19389 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19392 msgid "Phantom Settings...|h"
19393 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19396 msgid "Branch Settings...|B"
19397 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19400 msgid "Box Settings...|x"
19401 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19404 msgid "Index Entry Settings...|y"
19405 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19408 msgid "Index Settings...|x"
19409 msgstr "Configurações de índice…|x"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19412 msgid "Info Settings...|n"
19413 msgstr "Configurações de informação…|I"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19416 msgid "Listings Settings...|g"
19417 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19420 msgid "Table Settings...|a"
19421 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19424 msgid "Paste from HTML|H"
19425 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19428 msgid "Paste from LaTeX|L"
19429 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19432 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19433 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19436 msgid "Paste as PDF"
19437 msgstr "Colar como PDF"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19440 msgid "Paste as PNG"
19441 msgstr "Colar como PNG"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19444 msgid "Paste as JPEG"
19445 msgstr "Colar como JPEG"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19448 msgid "Paste as EMF"
19449 msgstr "Colar como EMF"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19452 msgid "Plain Text|T"
19453 msgstr "Texto Simples|T"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19456 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19457 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19460 msgid "Selection|S"
19461 msgstr "Selecção|S"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19464 msgid "Selection, Join Lines|i"
19465 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19468 msgid "Dissolve Text Style"
19469 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19472 msgid "Customized...|C"
19473 msgstr "Personalizado...|P"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19476 msgid "Capitalize|a"
19477 msgstr "Capitalizar|a"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19480 msgid "Uppercase|U"
19481 msgstr "Maiúsculas|u"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19484 msgid "Lowercase|L"
19485 msgstr "Minúsculas|l"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19489 msgid "Formal Style|F"
19490 msgstr "Estilo Negrito|g"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19493 msgid "Multicolumn|M"
19494 msgstr "Multicoluna|M"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19498 msgstr "MultiLinha|u"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19502 msgstr "Linha de Topo|T"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19505 msgid "Bottom Line|B"
19506 msgstr "Linha de Baixo|B"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19509 msgid "Left Line|L"
19510 msgstr "Linha Esquerda|E"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19513 msgid "Right Line|R"
19514 msgstr "Linha Direita|D"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19534 msgstr "Adicionar Linha|A"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19537 msgid "Add Column|u"
19538 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19541 msgid "Copy Column|p"
19542 msgstr "Copiar Coluna|p"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19545 msgid "Change Limits Type|L"
19546 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19549 msgid "Macro Definition"
19550 msgstr "Definição de Macro"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19553 msgid "Change Formula Type|F"
19554 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19557 msgid "Text Style|T"
19558 msgstr "Estilo de Texto|T"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19561 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19562 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19565 msgid "Add Line Above|A"
19566 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19569 msgid "Delete Line Above|D"
19570 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19573 msgid "Delete Line Below|e"
19574 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19577 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19578 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19581 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19582 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19586 msgstr "Pré-definido|d"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19590 msgstr "Visualizar|V"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19594 msgstr "Em-linha|l"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19597 msgid "Math Normal Font|N"
19598 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19601 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19602 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19605 msgid "Math Formal Script Family|o"
19606 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19609 msgid "Math Fraktur Family|F"
19610 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19613 msgid "Math Roman Family|R"
19614 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19617 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19618 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19621 msgid "Math Bold Series|B"
19622 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19625 msgid "Text Normal Font|T"
19626 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19629 msgid "Text Roman Family"
19630 msgstr "Família Texto Roman"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19633 msgid "Text Sans Serif Family"
19634 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19637 msgid "Text Typewriter Family"
19638 msgstr "Família Texto Typewriter"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19641 msgid "Text Bold Series"
19642 msgstr "Série Texto Negrito"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19645 msgid "Text Medium Series"
19646 msgstr "Série Texto Médio"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19649 msgid "Text Italic Shape"
19650 msgstr "Texto Forma Itálico"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19653 msgid "Text Small Caps Shape"
19654 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19657 msgid "Text Slanted Shape"
19658 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19661 msgid "Text Upright Shape"
19662 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19673 msgid "Mathematica|a"
19674 msgstr "Mathematica|a"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19677 msgid "Maple, Simplify|S"
19678 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19681 msgid "Maple, Factor|F"
19682 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19685 msgid "Maple, Evalm|E"
19686 msgstr "Maple, Evalm|E"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19689 msgid "Maple, Evalf|v"
19690 msgstr "Maple, Evalf|v"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19693 msgid "Open All Insets|O"
19694 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19697 msgid "Close All Insets|C"
19698 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19701 msgid "Unfold Math Macro|n"
19702 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19705 msgid "Fold Math Macro|d"
19706 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19709 msgid "Outline Pane|u"
19710 msgstr "Painel do esquema|P"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19714 msgid "Code Preview Pane|P"
19715 msgstr "Pré-visualização falhou"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19718 msgid "Messages Pane|g"
19719 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19723 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19726 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19727 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19730 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19731 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19734 msgid "Close Current View|w"
19735 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19738 msgid "Fullscreen|l"
19739 msgstr "Écran completo|l"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19746 msgid "Special Character|p"
19747 msgstr "Caracter Especial|p"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19750 msgid "Formatting|o"
19751 msgstr "A formatar|o"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19754 msgid "List / TOC|i"
19755 msgstr "Lista / Índice|i"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19759 msgstr "Flutuante|u"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19770 msgid "Custom Insets"
19771 msgstr "Personalizar Insertos"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19775 msgstr "Ficheiro|e"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19779 msgid "Box[[Menu]]|x"
19780 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19783 msgid "Citation...|C"
19784 msgstr "Citação...|C"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19787 msgid "Cross-Reference...|R"
19788 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19792 msgstr "Etiqueta...|q"
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19795 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19796 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19800 msgstr "Tabela...|T"
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19803 msgid "Graphics...|G"
19804 msgstr "Gráficos...|G"
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19811 msgid "Hyperlink...|k"
19812 msgstr "Hiperligação...|l"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19819 msgid "Marginal Note|M"
19820 msgstr "Nota Marginal|M"
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19823 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19824 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19828 msgstr "Código TeX"
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19832 msgstr "Pré-visualização|p"
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19835 msgid "Symbols...|b"
19836 msgstr "Símbolos...|b"
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19843 msgid "End of Sentence|E"
19844 msgstr "Fim de Frase|F"
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19848 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19849 msgstr "Marca de Afiliação"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19853 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19854 msgstr "ângulo de rotação"
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19857 msgid "Protected Hyphen|y"
19858 msgstr "Hifen Protegido|f"
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19861 msgid "Breakable Slash|a"
19862 msgstr "Slash Quebrável|a"
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19865 msgid "Visible Space|V"
19866 msgstr "Espaço Visível|V"
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19869 msgid "Menu Separator|M"
19870 msgstr "Separador de Menú|M"
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19873 msgid "Phonetic Symbols|P"
19874 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19884 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19889 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19893 msgid "LaTeX Logo|a"
19894 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19898 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19899 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19902 msgid "Superscript|S"
19903 msgstr "Índice superior|s"
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19906 msgid "Subscript|u"
19907 msgstr "Índice inferior|i"
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19910 msgid "Protected Space|P"
19911 msgstr "Espaço Protegido|r"
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19914 msgid "Horizontal Space...|o"
19915 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19918 msgid "Horizontal Line...|L"
19919 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19922 msgid "Vertical Space...|V"
19923 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19927 msgstr "Fantasma|m"
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19930 msgid "Hyphenation Point|H"
19931 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19934 msgid "Ligature Break|k"
19935 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19939 msgid "Optional Line Break|B"
19940 msgstr "Quebra de Linha|L"
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19943 msgid "Display Formula|D"
19944 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19947 msgid "Numbered Formula|N"
19948 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19951 msgid "Figure Wrap Float|F"
19952 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19955 msgid "Table Wrap Float|T"
19956 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19959 msgid "Table of Contents|C"
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19963 msgid "List of Listings|L"
19964 msgstr "Lista de Listagens|L"
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19967 msgid "Nomenclature|N"
19968 msgstr "Nomenclatura|N"
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19972 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19973 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19976 msgid "LyX Document...|X"
19977 msgstr "Documento LyX...|X"
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19980 msgid "Plain Text...|T"
19981 msgstr "Texto Simples...|T"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19984 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19985 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19988 msgid "External Material...|M"
19989 msgstr "Material Externo...|M"
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19992 msgid "Child Document...|d"
19993 msgstr "Documento Filho....|i"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19997 msgstr "Comentário|C"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20000 msgid "Insert New Branch...|I"
20001 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
20004 msgid "Change Tracking|C"
20005 msgstr "Alterar registo|A"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
20008 msgid "Build Program|B"
20009 msgstr "Construir Programa|C"
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
20012 msgid "LaTeX Log|L"
20013 msgstr "Registo do LaTeX|R"
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20017 msgid "Start Appendix Here|x"
20018 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
20021 msgid "View Master Document|M"
20022 msgstr "Ver Documento Principal|P"
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20025 msgid "Update Master Document|a"
20026 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20030 msgid "Compressed|o"
20031 msgstr "Comprimido|m"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20034 msgid "Disable Editing|E"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20038 msgid "Track Changes|T"
20039 msgstr "Registar Alterações|R"
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20042 msgid "Merge Changes...|M"
20043 msgstr "Juntar Alterações...|J"
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20046 msgid "Accept Change|A"
20047 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20050 msgid "Accept All Changes|c"
20051 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20054 msgid "Reject All Changes|e"
20055 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20058 msgid "Show Changes in Output|S"
20059 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20062 msgid "Bookmarks|B"
20063 msgstr "Favoritos|v"
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20066 msgid "Next Note|N"
20067 msgstr "Próxima Nota|N"
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20070 msgid "Next Change|C"
20071 msgstr "Próxima Alteração|A"
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20074 msgid "Next Cross-Reference|R"
20075 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20078 msgid "Go to Label|L"
20079 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20082 msgid "Save Bookmark 1|S"
20083 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20086 msgid "Save Bookmark 2"
20087 msgstr "Guardar Favorito 2"
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20090 msgid "Save Bookmark 3"
20091 msgstr "Guardar Favorito 3"
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20094 msgid "Save Bookmark 4"
20095 msgstr "Guardar Favorito 4"
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20098 msgid "Save Bookmark 5"
20099 msgstr "Guardar Favorito 5"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20102 msgid "Clear Bookmarks|C"
20103 msgstr "Limpar Favoritos|L"
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20106 msgid "Navigate Back|B"
20107 msgstr "Navegar para Trás|N"
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20110 msgid "Spellchecker...|S"
20111 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20114 msgid "Thesaurus...|T"
20115 msgstr "Sinónimos...|S"
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20118 msgid "Statistics...|a"
20119 msgstr "Estatísticas...|a"
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20122 msgid "Check TeX|h"
20123 msgstr "Verificar TeX|e"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20126 msgid "TeX Information|I"
20127 msgstr "Informação TeX|I"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20130 msgid "Compare...|C"
20131 msgstr "Comparar…|C"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20134 msgid "Reconfigure|R"
20135 msgstr "Reconfigurar|R"
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20138 msgid "Preferences...|P"
20139 msgstr "Preferências...|P"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20142 msgid "Introduction|I"
20143 msgstr "Introdução|I"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20147 msgstr "Tutorial|T"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20150 msgid "User's Guide|U"
20151 msgstr "Guia do Utilizador|U"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20154 msgid "Additional Features|F"
20155 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20158 msgid "Embedded Objects|O"
20159 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20162 msgid "Customization|C"
20163 msgstr "Personalização|P"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20166 msgid "Shortcuts|S"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20170 msgid "LyX Functions|y"
20171 msgstr "Funções LyX|y"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20174 msgid "LaTeX Configuration|L"
20175 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20178 msgid "Specific Manuals|p"
20179 msgstr "Especificar Manuais|p"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20182 msgid "About LyX|X"
20183 msgstr "Acerca do LyX|X"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20186 msgid "Beamer Presentations|B"
20187 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20195 msgid "Colored boxes|r"
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20199 msgid "Feynman-diagram|F"
20200 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20208 msgstr "LilyPond|P"
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20211 msgid "Linguistics|L"
20212 msgstr "Linguística|L"
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20215 msgid "Multilingual Captions|C"
20216 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20224 msgid "PDF comments|D"
20225 msgstr "Comentário"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20229 msgid "PDF forms|o"
20230 msgstr "Comentário"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20234 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20235 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20243 msgstr "Manual XY-pic|X"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20246 msgid "New document"
20247 msgstr "Novo documento"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20250 msgid "Open document"
20251 msgstr "Abrir documento"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20254 msgid "Save document"
20255 msgstr "Guardar documento"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20258 msgid "Check spelling"
20259 msgstr "Verificar ortografia"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20262 msgid "Spellcheck continuously"
20263 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20274 msgid "Find and replace"
20275 msgstr "Procurar e substituir"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20278 msgid "Find and replace (advanced)"
20279 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20282 msgid "Navigate back"
20283 msgstr "Navegar para trás"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20286 msgid "Toggle emphasis"
20287 msgstr "Alternar itálico"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20290 msgid "Toggle noun"
20291 msgstr "Alternar nome"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20295 msgstr "Aplicar último"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20298 msgid "Insert math"
20299 msgstr "Inserir mat."
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20302 msgid "Insert graphics"
20303 msgstr "Inserir gráficos"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20306 msgid "Insert table"
20307 msgstr "Inserir tabela"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20310 msgid "Toggle outline"
20311 msgstr "Alternar contorno"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20314 msgid "Toggle math toolbar"
20315 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20318 msgid "Toggle table toolbar"
20319 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20323 msgid "Toggle review toolbar"
20324 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20327 msgid "View/Update"
20328 msgstr "Ver/Actualizar"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20332 msgstr "Visualizar"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20336 msgstr "Actualizar"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20339 msgid "View master document"
20340 msgstr "Ver documento principal"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20343 msgid "Update master document"
20344 msgstr "Actualizar documento principal"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20347 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20348 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20351 msgid "View other formats"
20352 msgstr "Ver outros Formatos"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20355 msgid "Update other formats"
20356 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20363 msgid "Numbered list"
20364 msgstr "Lista numerada"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20367 msgid "Itemized list"
20368 msgstr "Lista itemizada"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20371 msgid "Increase depth"
20372 msgstr "Aumentar profundidade"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20375 msgid "Decrease depth"
20376 msgstr "Diminuir profundidade"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20379 msgid "Insert figure float"
20380 msgstr "Inserir flutuante figura"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20383 msgid "Insert table float"
20384 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20387 msgid "Insert label"
20388 msgstr "Inserir legenda"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20391 msgid "Insert cross-reference"
20392 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20395 msgid "Insert citation"
20396 msgstr "Inserir uma citação"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20399 msgid "Insert index entry"
20400 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20403 msgid "Insert nomenclature entry"
20404 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20407 msgid "Insert footnote"
20408 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20411 msgid "Insert margin note"
20412 msgstr "Inserir nota marginal"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20415 msgid "Insert LyX note"
20416 msgstr "Inserir nota LyX"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20420 msgstr "Inserir caixa"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20423 msgid "Insert hyperlink"
20424 msgstr "Inserir hiperligação"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20427 msgid "Insert TeX code"
20428 msgstr "Inserir código TeX"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20431 msgid "Insert math macro"
20432 msgstr "Inserir macro mat."
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20435 msgid "Include file"
20436 msgstr "Incluir ficheiro"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20440 msgstr "Estilo de texto"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20443 msgid "Paragraph settings"
20444 msgstr "Configurações de parágrafo"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20448 msgstr "Adicionar linha"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20452 msgstr "Adicionar coluna"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20456 msgstr "Remover linha"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20459 msgid "Delete column"
20460 msgstr "Remover coluna"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20463 msgid "Move row up"
20464 msgstr "Mover uma linha para cima"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20467 msgid "Move column left"
20468 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20471 msgid "Move row down"
20472 msgstr "Mover linha para Baixo"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20475 msgid "Move column right"
20476 msgstr "Mover coluna para a direita"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20479 msgid "Set top line"
20480 msgstr "Definir linha de topo"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20483 msgid "Set bottom line"
20484 msgstr "Definir linha de baixo"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20487 msgid "Set left line"
20488 msgstr "Definir linha esquerda"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20491 msgid "Set right line"
20492 msgstr "Definir linha direita"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20495 msgid "Set border lines"
20496 msgstr "Definir linhas de contorno"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20499 msgid "Set all lines"
20500 msgstr "Definir todas as linhas"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20504 msgid "Set inner lines"
20505 msgstr "Definir linhas de contorno"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20508 msgid "Unset all lines"
20509 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20513 msgstr "Alinhar à esquerda"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20516 msgid "Align center"
20517 msgstr "Alinhar ao centro"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20520 msgid "Align right"
20521 msgstr "Alinhar à direita"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20524 msgid "Align on decimal"
20525 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20529 msgstr "Alinhar topo"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20532 msgid "Align middle"
20533 msgstr "Alinhar meio"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20536 msgid "Align bottom"
20537 msgstr "Alinhar baixo"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20540 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20541 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20544 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20545 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20548 msgid "Set multi-column"
20549 msgstr "Definir multi-coluna"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20552 msgid "Set multi-row"
20553 msgstr "Definir multi-linha"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20560 msgid "Set display mode"
20561 msgstr "Definir modo de visualização"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20565 msgstr "Índice inferior"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20568 msgid "Insert square root"
20569 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20572 msgid "Insert root"
20573 msgstr "Inserir raíz"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20576 msgid "Insert standard fraction"
20577 msgstr "Inserir fracção padrão"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20581 msgstr "Inserir soma"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20584 msgid "Insert integral"
20585 msgstr "Inserir integral"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20588 msgid "Insert product"
20589 msgstr "Inserir produto"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20593 msgstr "Inserir ( )"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20597 msgstr "Inserir [ ]"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20601 msgstr "Inserir { }"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20604 msgid "Insert delimiters"
20605 msgstr "Inserir delimitadores"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20608 msgid "Insert matrix"
20609 msgstr "Inserir matriz"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20612 msgid "Insert cases environment"
20613 msgstr "Inserir ambiente casos"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20616 msgid "Toggle math panels"
20617 msgstr "Alternar paineis mat."
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20620 msgid "Math Macros"
20621 msgstr "Macros Mat."
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20624 msgid "Remove last argument"
20625 msgstr "Remover último argumento"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20628 msgid "Append argument"
20629 msgstr "Adicionar argumento"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20632 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20633 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20636 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20637 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20640 msgid "Remove optional argument"
20641 msgstr "Remover argumento opcional"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20644 msgid "Insert optional argument"
20645 msgstr "Inserir argumento opcional"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20648 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20649 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20652 msgid "Append argument eating from the right"
20653 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20656 msgid "Append optional argument eating from the right"
20657 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20660 msgid "Phonetic Symbols"
20661 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20664 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20665 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20668 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20669 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20673 msgstr "Vogais API"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20676 msgid "IPA Other Symbols"
20677 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20680 msgid "IPA Suprasegmentals"
20681 msgstr "API : suprasegmentais"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20684 msgid "IPA Diacritics"
20685 msgstr "API : diacriticas"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20688 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20689 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20692 msgid "Command Buffer"
20693 msgstr "Comando Buffer"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20696 msgid "Review[[Toolbar]]"
20697 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20700 msgid "Track changes"
20701 msgstr "Seguir alterações"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20704 msgid "Show changes in output"
20705 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20708 msgid "Next change"
20709 msgstr "Próxima alteração"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20712 msgid "Accept change inside selection"
20713 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20716 msgid "Reject change inside selection"
20717 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20720 msgid "Merge changes"
20721 msgstr "Juntar alterações"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20724 msgid "Accept all changes"
20725 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20728 msgid "Reject all changes"
20729 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20732 msgid "Insert note"
20733 msgstr "Inserir nota"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20737 msgstr "Próxima nota"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20741 msgid "LyX Documentation Tools"
20742 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20750 msgid "Menu Separator"
20751 msgstr "Separador de Menú|M"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20756 msgstr "O meu logotipo"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20761 msgstr "Registo LaTex"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20766 msgstr "Registo LaTex"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20770 msgid "LaTeX2e Logo"
20771 msgstr "Registo LaTex"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20774 msgid "View Other Formats"
20775 msgstr "Ver outros formatos"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20778 msgid "Update Other Formats"
20779 msgstr "Actualizar outros formatos"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20782 msgid "Version Control"
20783 msgstr "Controlo de Versão"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20790 msgid "Check-out for edit"
20791 msgstr "Verificar para editar"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20794 msgid "Check-in changes"
20795 msgstr "Verificar alterações"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20798 msgid "View revision log"
20799 msgstr "Ver registo de revisão"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20802 msgid "Revert changes"
20803 msgstr "Reverter alterações"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20806 msgid "Compare with older revision"
20807 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20810 msgid "Compare with last revision"
20811 msgstr "Comparar com a última revisão"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20814 msgid "Insert Version Info"
20815 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20818 msgid "Use SVN file locking property"
20819 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20822 msgid "Update local directory from repository"
20823 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20826 msgid "Math Panels"
20827 msgstr "Paineis Mat."
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20830 msgid "Math spacings"
20831 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20835 msgid "Styles & classes"
20836 msgstr "classes LaTeX"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20852 msgid "Frame decorations"
20853 msgstr "Decorações de moldura"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20856 msgid "Big operators"
20857 msgstr "Operadores grandes"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20860 msgid "Miscellaneous"
20861 msgstr "Miscelânea"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20869 msgid "Arrows (extended)"
20870 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20874 msgstr "Operadores"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20877 msgid "Operators (extended)"
20878 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20885 msgid "Relations (extended)"
20886 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20889 msgid "Negative relations (extended)"
20890 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20897 msgid "Delimiters (fixed size)"
20898 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20901 msgid "Miscellaneous (extended)"
20902 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21038 msgstr "Espaçamentos"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21041 msgid "Thin space\t\\,"
21042 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21045 msgid "Medium space\t\\:"
21046 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21049 msgid "Thick space\t\\;"
21050 msgstr "Espaço largo\t\\;"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21053 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21054 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21057 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21058 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21061 msgid "Negative space\t\\!"
21062 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21065 msgid "Phantom\t\\phantom"
21066 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21069 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21070 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21073 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21074 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21078 msgid "Smash\t\\smash"
21079 msgstr "Esmagar\\smash"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21083 msgid "Top smash\t\\smasht"
21084 msgstr "Esmagar\\smash"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21088 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21089 msgstr "Esmagar\\smash"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21093 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21094 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21098 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21099 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21103 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21104 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21111 msgid "Square root\t\\sqrt"
21112 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21115 msgid "Other root\t\\root"
21116 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21119 msgid "Styles & Classes"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21123 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21124 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21127 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21128 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21131 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21132 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21135 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21136 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21139 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21143 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21147 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21151 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21155 msgid "Standard\t\\frac"
21156 msgstr "Padrão\t\\frac"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21159 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21160 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21163 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21164 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21167 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21168 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21171 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21172 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21175 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21176 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21179 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21180 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21183 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21184 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21187 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21188 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21191 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21192 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21195 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21196 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21199 msgid "Binomial\t\\binom"
21200 msgstr "Binomial\t\\binom"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21203 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21204 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21207 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21208 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21211 msgid "Roman\t\\mathrm"
21212 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21215 msgid "Bold\t\\mathbf"
21216 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21219 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21220 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21223 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21224 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21227 msgid "Italic\t\\mathit"
21228 msgstr "Italico\t\\mathit"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21231 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21232 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21235 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21236 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21239 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21240 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21243 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21244 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21247 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21248 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21251 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21252 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21268 msgstr "pontosdddots"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21275 msgid "Frame Decorations"
21276 msgstr "Decorações de Moldura"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21304 msgstr "chapéulargo"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21344 msgstr "sobrelinha"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21348 msgstr "sobrechaveta"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21351 msgid "overleftarrow"
21352 msgstr "sobresetaesquerda"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21355 msgid "overrightarrow"
21356 msgstr "sobresetadireita"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21359 msgid "overleftrightarrow"
21360 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21368 msgstr "subchaveta"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21371 msgid "underleftarrow"
21372 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21375 msgid "underrightarrow"
21376 msgstr "subsetadireita"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21379 msgid "underleftrightarrow"
21380 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21400 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21401 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21405 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21406 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21410 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21411 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21415 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21416 msgstr "Inserir índices laterais"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21420 msgstr "sobreconjunto"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21424 msgstr "subconjunto"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21431 msgid "stackrelthree"
21432 msgstr "stackrelthree"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21436 msgstr "setaesquerda"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21440 msgstr "setadireita"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21451 msgid "updownarrow"
21452 msgstr "setacimabaixo"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21455 msgid "leftrightarrow"
21456 msgstr "setaesquerdadireita"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21460 msgstr "setaesquerda"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21464 msgstr "setadireita"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21475 msgid "Updownarrow"
21476 msgstr "Setacimabaixo"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21479 msgid "Leftrightarrow"
21480 msgstr "Setaesquerdadireita"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21483 msgid "Longleftrightarrow"
21484 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21487 msgid "Longleftarrow"
21488 msgstr "Setaesquerdalonga"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21491 msgid "Longrightarrow"
21492 msgstr "Setadireitalonga"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21495 msgid "longleftrightarrow"
21496 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21499 msgid "longleftarrow"
21500 msgstr "setaesquerdalonga"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21503 msgid "longrightarrow"
21504 msgstr "setadireitalonga"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21507 msgid "leftharpoondown"
21508 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21511 msgid "rightharpoondown"
21512 msgstr "arpãodireirobaixo"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21516 msgstr "apontapara"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21520 msgstr "apontaparalongo"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21531 msgid "leftharpoonup"
21532 msgstr "arpãoesquerdocima"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21535 msgid "rightharpoonup"
21536 msgstr "arpãodireitocima"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21539 msgid "hookleftarrow"
21540 msgstr "setasesquerdacurva"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21543 msgid "hookrightarrow"
21544 msgstr "setadireitacurva"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21555 msgid "rightleftharpoons"
21556 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21583 msgid "bigtriangleup"
21584 msgstr "triângulograndecima"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21599 msgid "bigtriangledown"
21600 msgstr "triângulograndebaixo"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21615 msgid "triangleright"
21616 msgstr "triângulodireita"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21631 msgid "triangleleft"
21632 msgstr "triânguloesquerda"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21656 msgstr "circgrande"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21680 msgstr "tilvertical"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21788 msgstr "contidoigrecto"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21792 msgstr "contemigrecto"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21803 msgid "in[[math relation]]"
21804 msgstr "em[[math relation]]"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21816 msgstr "naopertence"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21872 msgstr "varepsilon"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22040 msgstr "varUpsilon"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22076 msgstr "conjuntovazio"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22163 msgid "diamondsuit"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22179 msgid "textrm \\AA"
22180 msgstr "textrm \\AA"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22184 msgstr "textrm \\O"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22187 msgid "mathcircumflex"
22188 msgstr "matcircumflexo"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22196 msgstr "textdegree"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22200 msgstr "mathdollar"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22203 msgid "mathparagraph"
22204 msgstr "mathparagraph"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22207 msgid "mathsection"
22208 msgstr "mathsection"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22255 msgid "Big Operators"
22256 msgstr "Operadores Grandes"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22272 msgstr "duplointopo"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22280 msgstr "triplointopo"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22288 msgstr "triplointopo"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22296 msgstr "intpontostopo"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22316 msgstr "intoduplotopo"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22319 msgid "ointctrclockwiseop"
22320 msgstr "intoopantihorario"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22323 msgid "ointctrclockwise"
22324 msgstr "intoantihorario"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22327 msgid "ointclockwiseop"
22328 msgstr "intoophorario"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22331 msgid "ointclockwise"
22332 msgstr "intohorario"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22340 msgstr "intquadtopo"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22344 msgstr "duplointquad"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22348 msgstr "duplointquadtopo"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22363 msgid "landupintop"
22364 msgstr "landupintop"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22367 msgid "landdownint"
22368 msgstr "landdownint"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22371 msgid "landdownintop"
22372 msgstr "landdownintop"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22388 msgstr "varoiintop"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22391 msgid "varointclockwise"
22392 msgstr "varointclockwise"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22395 msgid "varointclockwiseop"
22396 msgstr "varointclockwiseop"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22399 msgid "varointctrclockwise"
22400 msgstr "varointctrclockwise"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22403 msgid "varointctrclockwiseop"
22404 msgstr "varointctrclockwiseop"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22420 msgstr "ourectogrande"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22424 msgstr "ovezesgrande"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22428 msgstr "opontogrande"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22432 msgstr "omaisgrande"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22444 msgstr "umaisgrande"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22448 msgstr "vcimagrande"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22452 msgstr "vbaixogrande"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22495 msgid "vartriangle"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22499 msgid "triangledown"
22500 msgstr "triânguloinvert"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22508 msgstr "CheckedBox"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22519 msgid "wasylozenge"
22520 msgstr "wasylozenge"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22531 msgid "measuredangle"
22532 msgstr "ângulomedido"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22567 msgid "blacktriangle"
22568 msgstr "triângulopreto"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22571 msgid "blacktriangledown"
22572 msgstr "triângulopretoinvert"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22575 msgid "blacksquare"
22576 msgstr "quadradopreto"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22579 msgid "blacklozenge"
22580 msgstr "losangopreto"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22584 msgstr "estrelagrande"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22587 msgid "sphericalangle"
22588 msgstr "ânguloesferico"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22592 msgstr "complemento"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22611 msgid "varcopyright"
22612 msgstr "varcopyright"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22623 msgid "invdiameter"
22624 msgstr "invdiametro"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22636 msgstr "varhexágono"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22651 msgid "blacksmiley"
22652 msgstr "blacksmiley"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22668 msgstr "Leftcircle"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22671 msgid "Rightcircle"
22672 msgstr "Rightcircle"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22680 msgstr "LEFTCIRCLE"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22683 msgid "RIGHTCIRCLE"
22684 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22691 msgid "RIGHTcircle"
22692 msgstr "RIGHTcircle"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22740 msgstr "varhexstar"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22752 msgstr "kreuz (cruz)"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22768 msgstr "eighthnote"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22771 msgid "quarternote"
22772 msgstr "quarternote"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22800 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22895 msgid "sagittarius"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22899 msgid "capricornus"
22900 msgstr "capricórnio"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22916 msgstr "APLcomment"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22923 msgid "APLdownarrowbox"
22924 msgstr "APLdownarrowbox"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22935 msgid "APLleftarrowbox"
22936 msgstr "APLleftarrowbox"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22943 msgid "APLrightarrowbox"
22944 msgstr "APLrightarrowbox"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22955 msgid "APLuparrowbox"
22956 msgstr "APLuparrowbox"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22959 msgid "dashleftarrow"
22960 msgstr "setatracejadoesquerda"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22963 msgid "dashrightarrow"
22964 msgstr "setatracejadodireita"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22967 msgid "leftleftarrows"
22968 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22971 msgid "leftrightarrows"
22972 msgstr "setasesquerdadireita"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22975 msgid "rightrightarrows"
22976 msgstr "setasdireitadireita"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22979 msgid "rightleftarrows"
22980 msgstr "setasdireitaesquerda"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22984 msgstr "setaEesquerda"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22987 msgid "Rrightarrow"
22988 msgstr "setaDdireita"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22991 msgid "twoheadleftarrow"
22992 msgstr "setaduascabeças"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22995 msgid "twoheadrightarrow"
22996 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22999 msgid "leftarrowtail"
23000 msgstr "setacaudaesquerda"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23003 msgid "rightarrowtail"
23004 msgstr "setadireitacauda"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23007 msgid "looparrowleft"
23008 msgstr "setacicloesquerda"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23011 msgid "looparrowright"
23012 msgstr "setaciclodireita"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23015 msgid "curvearrowleft"
23016 msgstr "setacurvaesquerda"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23019 msgid "curvearrowright"
23020 msgstr "setacurvadireita"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23023 msgid "circlearrowleft"
23024 msgstr "setacirculoesquerda"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23027 msgid "circlearrowright"
23028 msgstr "setacirculodireita"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23040 msgstr "setascimacima"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23043 msgid "downdownarrows"
23044 msgstr "setasbaixobaixo"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23047 msgid "upharpoonleft"
23048 msgstr "arpãocimaesquerda"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23051 msgid "upharpoonright"
23052 msgstr "arpãocimadireita"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23055 msgid "downharpoonleft"
23056 msgstr "arpãobaixoesquerda"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23059 msgid "downharpoonright"
23060 msgstr "arpãobaixodireita"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23063 msgid "leftrightharpoons"
23064 msgstr "arpõesesquerdadireita"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23067 msgid "rightsquigarrow"
23068 msgstr "setaondadireita"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23071 msgid "leftrightsquigarrow"
23072 msgstr "setaondaesquerdadireita"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23076 msgstr "nsetaesquerda"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23079 msgid "nrightarrow"
23080 msgstr "nsetadireita"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23083 msgid "nleftrightarrow"
23084 msgstr "nsetaesquerdadireita"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23088 msgstr "nsetaEsquerda"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23091 msgid "nRightarrow"
23092 msgstr "nsetaDireita"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23095 msgid "nLeftrightarrow"
23096 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23103 msgid "shortleftarrow"
23104 msgstr "shortleftarrow"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23107 msgid "shortrightarrow"
23108 msgstr "shortrightarrow"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23111 msgid "shortuparrow"
23112 msgstr "shortuparrow"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23115 msgid "shortdownarrow"
23116 msgstr "shortdownarrow"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23119 msgid "leftrightarroweq"
23120 msgstr "leftrightarroweq"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23123 msgid "curlyveedownarrow"
23124 msgstr "leftrightarroweq"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23127 msgid "curlyveeuparrow"
23128 msgstr "curlyveeuparrow"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23147 msgid "curlywedgeuparrow"
23148 msgstr "curlywedgeuparrow"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23151 msgid "curlywedgedownarrow"
23152 msgstr "curlywedgedownarrow"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23155 msgid "leftrightarrowtriangle"
23156 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23159 msgid "leftarrowtriangle"
23160 msgstr "leftarrowtriangle"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23163 msgid "rightarrowtriangle"
23164 msgstr "rightarrowtriangle"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23180 msgstr "Longmapsto"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23183 msgid "longmapsfrom"
23184 msgstr "longmapsfrom"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23187 msgid "Longmapsfrom"
23188 msgstr "Longmapsfrom"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23192 msgstr "xleftarrow"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23195 msgid "xrightarrow"
23196 msgstr "xrightarrow"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23208 msgstr "mmenorigincl"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23212 msgstr "maiorigincl"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23215 msgid "eqslantless"
23216 msgstr "igincmenor"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23220 msgstr "iginclmaior"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23244 msgstr "menoraprox"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23248 msgstr "maioraprox"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23256 msgstr "igtriângulo"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23260 msgstr "menorponto"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23264 msgstr "maiorponto"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23276 msgstr "menormaior"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23280 msgstr "maiormenor"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23284 msgstr "menorigmaior"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23288 msgstr "maiorigmenor"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23292 msgstr "menoriggmaior"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23296 msgstr "maioriggmenor"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23311 msgid "thickapprox"
23312 msgstr "aproxlargo"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23324 msgstr "contidoigg"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23332 msgstr "Subconjunto"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23336 msgstr "Sobreconjunto"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23340 msgstr "subconjuntorecto"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23344 msgstr "sobreconjuntorecto"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23347 msgid "preccurlyeq"
23348 msgstr "preccurvoig"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23351 msgid "succcurlyeq"
23352 msgstr "succcurvoig"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23355 msgid "curlyeqprec"
23356 msgstr "curvoigprec"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23359 msgid "curlyeqsucc"
23360 msgstr "curvoigsuc"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23379 msgid "vartriangleleft"
23380 msgstr "vartriânguloesquerda"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23383 msgid "vartriangleright"
23384 msgstr "vartriângulodireita"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23387 msgid "trianglelefteq"
23388 msgstr "triânguloesquerdaig"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23391 msgid "trianglerighteq"
23392 msgstr "triângulodireitaig"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23404 msgstr "pontoigponto"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23407 msgid "risingdotseq"
23408 msgstr "pontoscrescig"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23411 msgid "fallingdotseq"
23412 msgstr "pontosdecrescig"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23431 msgid "shortparallel"
23432 msgstr "paralelopeq"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23443 msgid "blacktriangleleft"
23444 msgstr "triângulopretoesquerda"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23447 msgid "blacktriangleright"
23448 msgstr "triângulopretodireita"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23459 msgid "wasytherefore"
23460 msgstr "wasytherefore"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23463 msgid "backepsilon"
23464 msgstr "backepsilon"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23479 msgid "trianglelefteqslant"
23480 msgstr "trianglelefteqslant"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23483 msgid "trianglerighteqslant"
23484 msgstr "trianglerighteqslant"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23496 msgstr "subsetplus"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23500 msgstr "supsetplus"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23503 msgid "subsetpluseq"
23504 msgstr "subsetpluseq"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23507 msgid "supsetpluseq"
23508 msgstr "supsetpluseq"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23548 msgstr "interleave"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23556 msgstr "rightslice"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23564 msgstr "talloblong"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23596 msgstr "vcentcolon"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23599 msgid "colonapprox"
23600 msgstr "vcentcolon"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23603 msgid "Colonapprox"
23604 msgstr "Colonapprox"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23648 msgstr "wasypropto"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23659 msgid "Negative Relations (extended)"
23660 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23680 msgstr "nmenorigincl"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23684 msgstr "nmaiorigincl"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23712 msgstr "menorvertnigg"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23716 msgstr "maiorvertnigg"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23728 msgstr "menornaprox"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23732 msgstr "maiornaprox"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23767 msgid "precnapprox"
23768 msgstr "precnaprox"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23771 msgid "succnapprox"
23772 msgstr "succnaprox"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23776 msgstr "subconjuntonig"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23780 msgstr "sobreconjuntonig"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23784 msgstr "subconjuntonigg"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23788 msgstr "sobreconjuntonigg"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23792 msgstr "nsubconjuntoig"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23796 msgstr "nsubseteqq"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23800 msgstr "nsobreconjuntoig"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23804 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23823 msgid "varsubsetneq"
23824 msgstr "varsubconjuntonig"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23827 msgid "varsupsetneq"
23828 msgstr "varsobreconjuntonig"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23831 msgid "varsubsetneqq"
23832 msgstr "varsubconjuntonigg"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23835 msgid "varsupsetneqq"
23836 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23839 msgid "ntriangleleft"
23840 msgstr "ntriânguloesquerda"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23843 msgid "ntriangleright"
23844 msgstr "ntriângulodireita"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23847 msgid "ntrianglelefteq"
23848 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23851 msgid "ntrianglerighteq"
23852 msgstr "ntriângulodireitaig"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23875 msgid "nshortparallel"
23876 msgstr "nparalelopeq"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23879 msgid "ntrianglelefteqslant"
23880 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23883 msgid "ntrianglerighteqslant"
23884 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23891 msgid "smallsetminus"
23892 msgstr "conjmenospeq"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23904 msgstr "vbaixobarra"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23911 msgid "doublebarwedge"
23912 msgstr "vbaixobarraduplo"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23916 msgstr "caixamenos"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23920 msgstr "caixavezes"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23924 msgstr "caixaponto"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23959 msgid "divideontimes"
23960 msgstr "dividenovezes"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23964 msgstr "menorvezes"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23968 msgstr "maiorvezes"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23971 msgid "leftthreetimes"
23972 msgstr "esquerdatrezvezes"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23975 msgid "rightthreetimes"
23976 msgstr "direitatresvezes"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23980 msgstr "vbaixocurvo"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23987 msgid "circleddash"
23988 msgstr "traçoemcirculo"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23992 msgstr "asteriscoemcirculo"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23995 msgid "circledcirc"
23996 msgstr "circemcirculo"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24000 msgstr "pontocentral"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24015 msgid "bigcurlyvee"
24016 msgstr "bigcurlyvee"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24019 msgid "bigcurlywedge"
24020 msgstr "bigcurlywedge"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24031 msgid "bigparallel"
24032 msgstr "bigparallel"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24035 msgid "biginterleave"
24036 msgstr "biginterleave"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24079 msgid "ogreaterthan"
24080 msgstr "ogreaterthan"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24091 msgid "varcurlyvee"
24092 msgstr "varcurlyvee"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24095 msgid "varcurlywedge"
24096 msgstr "varcurlywedge"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24124 msgstr "varobslash"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24128 msgstr "varocircle"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24147 msgid "varolessthan"
24148 msgstr "varolessthan"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24151 msgid "varogreaterthan"
24152 msgstr "varogreatertha"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24156 msgstr "varbigcirc"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24160 msgstr "brokenvert"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24211 msgid "llparenthesis"
24212 msgstr "llparenthesis"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24215 msgid "rrparenthesis"
24216 msgstr "rrparenthesis"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24219 msgid "binampersand"
24220 msgstr "binampersand"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24223 msgid "bindnasrepma"
24224 msgstr "binampersand"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24227 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24228 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24231 msgid "Voiced bilabial plosive"
24232 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24235 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24236 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24239 msgid "Voiced alveolar plosive"
24240 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24243 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24244 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24247 msgid "Voiced retroflex plosive"
24248 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24251 msgid "Voiceless palatal plosive"
24252 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24255 msgid "Voiced palatal plosive"
24256 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24259 msgid "Voiceless velar plosive"
24260 msgstr "Oclusiva velar surda"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24263 msgid "Voiced velar plosive"
24264 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24267 msgid "Voiceless uvular plosive"
24268 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24271 msgid "Voiced uvular plosive"
24272 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24275 msgid "Glottal plosive"
24276 msgstr "Oclusiva glotal"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24279 msgid "Voiced bilabial nasal"
24280 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24283 msgid "Voiced labiodental nasal"
24284 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24287 msgid "Voiced alveolar nasal"
24288 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24291 msgid "Voiced retroflex nasal"
24292 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24295 msgid "Voiced palatal nasal"
24296 msgstr "Palatal nasal sonora"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24299 msgid "Voiced velar nasal"
24300 msgstr "Nasal velar sonora"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24303 msgid "Voiced uvular nasal"
24304 msgstr "Nasal uvular sonora"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24307 msgid "Voiced bilabial trill"
24308 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24311 msgid "Voiced alveolar trill"
24312 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24315 msgid "Voiced uvular trill"
24316 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24319 msgid "Voiced alveolar tap"
24320 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24323 msgid "Voiced retroflex flap"
24324 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24327 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24328 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24331 msgid "Voiced bilabial fricative"
24332 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24335 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24336 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24339 msgid "Voiced labiodental fricative"
24340 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24343 msgid "Voiceless dental fricative"
24344 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24347 msgid "Voiced dental fricative"
24348 msgstr "Fricativa dental sonora"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24351 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24352 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24355 msgid "Voiced alveolar fricative"
24356 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24359 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24360 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24363 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24364 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24367 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24368 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24371 msgid "Voiced retroflex fricative"
24372 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24375 msgid "Voiceless palatal fricative"
24376 msgstr "Fricativa palatal surda"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24379 msgid "Voiced palatal fricative"
24380 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24383 msgid "Voiceless velar fricative"
24384 msgstr "Fricativa velarl surda"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24387 msgid "Voiced velar fricative"
24388 msgstr "Fricativa velar sonora"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24391 msgid "Voiceless uvular fricative"
24392 msgstr "Fricativa uvular surda"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24395 msgid "Voiced uvular fricative"
24396 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24399 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24400 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24403 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24404 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24407 msgid "Voiceless glottal fricative"
24408 msgstr "Fricativa glotal surda"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24411 msgid "Voiced glottal fricative"
24412 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24415 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24416 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24419 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24420 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24423 msgid "Voiced labiodental approximant"
24424 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24427 msgid "Voiced alveolar approximant"
24428 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24431 msgid "Voiced retroflex approximant"
24432 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24435 msgid "Voiced palatal approximant"
24436 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24439 msgid "Voiced velar approximant"
24440 msgstr "Aproximante velar sonora"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24443 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24444 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24447 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24448 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24451 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24452 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24455 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24456 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24459 msgid "Bilabial click"
24460 msgstr "Clic bilabial"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24463 msgid "Dental click"
24464 msgstr "Clic dental"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24467 msgid "(Post)alveolar click"
24468 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24471 msgid "Palatoalveolar click"
24472 msgstr "Clic palatoalveolar"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24475 msgid "Alveolar lateral click"
24476 msgstr "Clic lateral alveolar"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24479 msgid "Voiced bilabial implosive"
24480 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24483 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24484 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24487 msgid "Voiced palatal implosive"
24488 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24491 msgid "Voiced velar implosive"
24492 msgstr "Implosiva velar sonora"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24495 msgid "Voiced uvular implosive"
24496 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24499 msgid "Ejective mark"
24500 msgstr "Marca efectiva"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24503 msgid "Close front unrounded vowel"
24504 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24507 msgid "Close front rounded vowel"
24508 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24511 msgid "Close central unrounded vowel"
24512 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24515 msgid "Close central rounded vowel"
24516 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24519 msgid "Close back unrounded vowel"
24520 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24523 msgid "Close back rounded vowel"
24524 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24527 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24528 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24531 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24532 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24535 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24536 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24539 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24540 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24543 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24544 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24547 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24548 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24551 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24552 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24555 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24556 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24559 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24560 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24563 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24564 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24567 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24568 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24571 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24572 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24575 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24576 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24579 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24580 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24583 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24584 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24587 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24588 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24591 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24592 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24595 msgid "Near-open vowel"
24596 msgstr "Vocal quase aberta"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24599 msgid "Open front unrounded vowel"
24600 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24603 msgid "Open front rounded vowel"
24604 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24607 msgid "Open back unrounded vowel"
24608 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24611 msgid "Open back rounded vowel"
24612 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24615 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24616 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24619 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24620 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24623 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24624 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24627 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24628 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24631 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24632 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24635 msgid "Epiglottal plosive"
24636 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24639 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24640 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24643 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24644 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24647 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24648 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24651 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24652 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24655 msgid "Top tie bar"
24656 msgstr "Barra de ligadura superior"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24659 msgid "Bottom tie bar"
24660 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24671 msgid "Extra short"
24672 msgstr "Extra curto"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24675 msgid "Primary stress"
24676 msgstr "Acento principal"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24679 msgid "Secondary stress"
24680 msgstr "Acento secundário"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24683 msgid "Minor (foot) group"
24684 msgstr "Grupo menor (pé)"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24687 msgid "Major (intonation) group"
24688 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24691 msgid "Syllable break"
24692 msgstr "Corte silábico"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24695 msgid "Linking (absence of a break)"
24696 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24700 msgstr "Ensurdecida"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24703 msgid "Voiceless (above)"
24704 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24708 msgstr "Sonorizada"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24711 msgid "Breathy voiced"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24715 msgid "Creaky voiced"
24716 msgstr "Sonora estridente"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24719 msgid "Linguolabial"
24720 msgstr "Linguolabial"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24739 msgid "More rounded"
24740 msgstr "Mais labializada"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24743 msgid "Less rounded"
24744 msgstr "Menos labializada"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24755 msgid "Centralized"
24756 msgstr "Centralizada"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24759 msgid "Mid-centralized"
24760 msgstr "Médio centralizada"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24767 msgid "Non-syllabic"
24768 msgstr "Não silábica"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24776 msgstr "Labializada"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24780 msgstr "Palatalizada"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24784 msgstr "Velarizada"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24787 msgid "Pharyngialized"
24788 msgstr "Faringilizada"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24791 msgid "Velarized or pharyngialized"
24792 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24803 msgid "Advanced tongue root"
24804 msgstr "Base da língua avançada"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24807 msgid "Retracted tongue root"
24808 msgstr "Base da língua retraída"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24812 msgstr "Nasalizada"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24815 msgid "Nasal release"
24816 msgstr "Tendencia nasal"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24819 msgid "Lateral release"
24820 msgstr "Tendencia lateral"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24823 msgid "No audible release"
24824 msgstr "Oclusão inaudível"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24827 msgid "Extra high (accent)"
24828 msgstr "Extra alto (acento)"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24831 msgid "Extra high (tone letter)"
24832 msgstr "Extra alto (tom)"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24835 msgid "High (accent)"
24836 msgstr "Alto (acento)"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24839 msgid "High (tone letter)"
24840 msgstr "Alto (tom)"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24843 msgid "Mid (accent)"
24844 msgstr "Médio (acento)"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24847 msgid "Mid (tone letter)"
24848 msgstr "Nível médio (tom)"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24851 msgid "Low (accent)"
24852 msgstr "Baixo (acento)"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24855 msgid "Low (tone letter)"
24856 msgstr "Baixo (tom)"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24859 msgid "Extra low (accent)"
24860 msgstr "Extra baixo (acento)"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24863 msgid "Extra low (tone letter)"
24864 msgstr "Extra baixo (tom)"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24868 msgstr "Um tom mais baixo"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24872 msgstr "Um tom mais alto"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24875 msgid "Rising (accent)"
24876 msgstr "Ascendente (acento)"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24879 msgid "Rising (tone letter)"
24880 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24883 msgid "Falling (accent)"
24884 msgstr "Descendente (acento)"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24887 msgid "Falling (tone letter)"
24888 msgstr "Descendente (tom)"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24891 msgid "High rising (accent)"
24892 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24895 msgid "High rising (tone letter)"
24896 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24899 msgid "Low rising (accent)"
24900 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24903 msgid "Low rising (tone letter)"
24904 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24907 msgid "Rising-falling (accent)"
24908 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24911 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24912 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24915 msgid "Global rise"
24916 msgstr "Ascensão Global"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24919 msgid "Global fall"
24920 msgstr "Descida Global"
24922 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24923 msgid "ChessDiagram"
24924 msgstr "DiagramaXadrêz"
24926 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24927 msgid "Chess diagram"
24928 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24930 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24932 "A chess position diagram.\n"
24933 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24934 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24935 "the position that you want to display.\n"
24936 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24937 "and remember to type in a relative path\n"
24938 "to the LyX document location.\n"
24939 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24940 "to enable general editing of the board.\n"
24941 "You might also check out the\n"
24942 "'Options->Test legality' option, and\n"
24943 "remember to middle and right click to\n"
24944 "insert new material in the board.\n"
24945 "In order for this to work, you have to\n"
24946 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24947 "that TeX will find it, and you will need\n"
24948 "to install the skak package from CTAN.\n"
24950 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24951 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24952 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24953 " a posição que pretende mostrar.\n"
24954 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24955 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24956 "para o local do documento LyX.\n"
24957 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24958 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24959 "Pode também verificar a opção\n"
24960 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24961 "clique no botão do meio e direita\n"
24962 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24963 "Para que isto funcione, tem que\n"
24964 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24965 "TeX o encontre, e precisará\n"
24966 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24968 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24972 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24973 msgid "Dia diagram"
24974 msgstr "Diagrana Dia"
24976 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24977 msgid "Dia diagram.\n"
24978 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24980 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24981 msgid "GnumericSpreadsheet"
24982 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24984 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24985 msgid "Spreadsheet"
24986 msgstr "Folha de Cálculo"
24988 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24991 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24992 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24993 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24994 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24995 "both for gnumeric and excel files.\n"
24997 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24998 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24999 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
25000 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
25001 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
25003 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25008 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25010 msgid "Inkscape figure"
25011 msgstr "Inserir flutuante figura"
25013 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25015 "An Inkscape figure.\n"
25016 "Note that using this template automatically uses the \n"
25017 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25020 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25021 msgid "Lilypond typeset music"
25022 msgstr "Lilypond escrita musica"
25024 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25026 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25027 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25028 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25029 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25031 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
25032 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25033 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
25034 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
25036 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25038 msgstr "PáginasPDF"
25040 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25042 msgstr "Páginas PDF"
25044 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25046 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25047 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25048 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25050 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25051 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25052 "* pages=- (to include all pages)\n"
25053 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25054 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25055 "inserted in their original size.\n"
25056 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25057 "for further options and details.\n"
25059 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
25060 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
25061 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25063 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25064 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
25065 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
25066 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
25067 "para mais opções e detalhes.\n"
25069 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25070 msgid "RasterImage"
25071 msgstr "ImagemRaster"
25073 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25074 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25075 msgid "Raster image"
25076 msgstr "Imagem Raster"
25078 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25081 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25084 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25086 msgid "VectorGraphics"
25089 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25090 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25092 msgid "Vector graphics"
25093 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
25095 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25097 "A vector graphics file.\n"
25098 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25099 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25100 "the final output.\n"
25101 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25102 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25103 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25106 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25110 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25111 msgid "Xfig figure"
25112 msgstr " Xfig figura"
25114 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25115 msgid "An Xfig figure.\n"
25116 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
25118 #: lib/configure.py:622
25122 #: lib/configure.py:622
25126 #: lib/configure.py:625
25130 #: lib/configure.py:628
25134 #: lib/configure.py:631
25138 #: lib/configure.py:631
25140 msgid "sxd|OpenDocument"
25141 msgstr "OpenDocument"
25143 #: lib/configure.py:634
25147 #: lib/configure.py:637
25151 #: lib/configure.py:640
25155 #: lib/configure.py:641
25157 msgid "SVG (compressed)"
25158 msgstr "Comprimido|m"
25160 #: lib/configure.py:644
25164 #: lib/configure.py:645
25168 #: lib/configure.py:646
25172 #: lib/configure.py:646
25176 #: lib/configure.py:647
25180 #: lib/configure.py:648
25184 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25188 #: lib/configure.py:650
25192 #: lib/configure.py:651
25196 #: lib/configure.py:652
25200 #: lib/configure.py:653
25204 #: lib/configure.py:666
25205 msgid "Plain text (chess output)"
25206 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25208 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
25209 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25213 #: lib/configure.py:667
25217 #: lib/configure.py:668
25218 msgid "DocBook (XML)"
25219 msgstr "Docbook (XML)"
25221 #: lib/configure.py:669
25222 msgid "Graphviz Dot"
25223 msgstr "Graphviz Dot"
25225 #: lib/configure.py:670
25226 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25227 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25229 #: lib/configure.py:671
25230 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25231 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25233 #: lib/configure.py:672
25237 #: lib/configure.py:672
25241 #: lib/configure.py:674
25243 msgid "Sweave (Japanese)"
25244 msgstr "Opções Sweave"
25246 #: lib/configure.py:674
25248 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25251 #: lib/configure.py:675
25253 msgstr "código R/S"
25255 #: lib/configure.py:677
25257 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25258 msgstr "Rnw (knitr)"
25260 #: lib/configure.py:678
25261 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25262 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25264 #: lib/configure.py:679
25266 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25267 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25269 #: lib/configure.py:680
25270 msgid "LaTeX (plain)"
25271 msgstr "LaTeX (simples)"
25273 #: lib/configure.py:680
25274 msgid "LaTeX (plain)|L"
25275 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25277 #: lib/configure.py:681
25278 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25279 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25281 #: lib/configure.py:682
25282 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25283 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25285 #: lib/configure.py:683
25286 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25287 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25289 #: lib/configure.py:684
25290 msgid "LaTeX (clipboard)"
25291 msgstr "LaTeX (simples)"
25293 #: lib/configure.py:685
25295 msgstr "Texto simples"
25297 #: lib/configure.py:685
25298 msgid "Plain text|a"
25299 msgstr "Texto simples|s"
25301 #: lib/configure.py:686
25302 msgid "Plain text (pstotext)"
25303 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25305 #: lib/configure.py:687
25306 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25307 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25309 #: lib/configure.py:688
25310 msgid "Plain text (catdvi)"
25311 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25313 #: lib/configure.py:689
25314 msgid "Plain Text, Join Lines"
25315 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25317 #: lib/configure.py:690
25318 msgid "Info (Beamer)"
25319 msgstr "Info (Projector)"
25321 #: lib/configure.py:695
25322 msgid "LilyPond music"
25323 msgstr "musica LilyPond"
25325 #: lib/configure.py:698
25326 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25327 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25329 #: lib/configure.py:699
25330 msgid "Excel spreadsheet"
25331 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25333 #: lib/configure.py:700
25334 msgid "MS Excel Office Open XML"
25337 #: lib/configure.py:701
25338 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25341 #: lib/configure.py:702
25343 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25344 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25346 #: lib/configure.py:705
25350 #: lib/configure.py:705
25354 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25359 #: lib/configure.py:721
25363 #: lib/configure.py:722
25364 msgid "EPS (uncropped)"
25365 msgstr "EPS (sem recortar)"
25367 #: lib/configure.py:723
25368 msgid "EPS (cropped)"
25369 msgstr "EPS (recortado)"
25371 #: lib/configure.py:724
25373 msgstr "Postscript"
25375 #: lib/configure.py:724
25376 msgid "Postscript|t"
25377 msgstr "Postscript|t"
25379 #: lib/configure.py:733
25380 msgid "PDF (ps2pdf)"
25381 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25383 #: lib/configure.py:733
25384 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25385 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25387 #: lib/configure.py:734
25388 msgid "PDF (pdflatex)"
25389 msgstr "PDF (pdflatex)"
25391 #: lib/configure.py:734
25392 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25393 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25395 #: lib/configure.py:735
25396 msgid "PDF (dvipdfm)"
25397 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25399 #: lib/configure.py:735
25400 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25401 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25403 #: lib/configure.py:736
25404 msgid "PDF (XeTeX)"
25405 msgstr "PDF (XeTeX)"
25407 #: lib/configure.py:736
25408 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25409 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25411 #: lib/configure.py:737
25412 msgid "PDF (LuaTeX)"
25413 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25415 #: lib/configure.py:737
25416 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25417 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25419 #: lib/configure.py:738
25420 msgid "PDF (graphics)"
25421 msgstr " PDF (gráficos)"
25423 #: lib/configure.py:739
25424 msgid "PDF (cropped)"
25425 msgstr "PDF (recortado)"
25427 #: lib/configure.py:740
25429 msgid "PDF (lower resolution)"
25430 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25432 #: lib/configure.py:745
25436 #: lib/configure.py:745
25440 #: lib/configure.py:746
25441 msgid "DVI (LuaTeX)"
25442 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25444 #: lib/configure.py:746
25445 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25446 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25448 #: lib/configure.py:749
25452 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25456 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25460 #: lib/configure.py:755
25464 #: lib/configure.py:758
25466 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25467 msgstr "OpenDocument"
25469 #: lib/configure.py:759
25471 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25472 msgstr "OpenDocument"
25474 #: lib/configure.py:760
25476 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25477 msgstr "OpenDocument"
25479 #: lib/configure.py:761
25480 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25481 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25483 #: lib/configure.py:764
25484 msgid "Rich Text Format"
25485 msgstr "Formato Rich Text"
25487 #: lib/configure.py:765
25491 #: lib/configure.py:765
25495 #: lib/configure.py:766
25496 msgid "MS Word Office Open XML"
25499 #: lib/configure.py:766
25500 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25503 #: lib/configure.py:769
25504 msgid "Table (CSV)"
25505 msgstr "Tabela (CSV)"
25507 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25508 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25512 #: lib/configure.py:772
25516 #: lib/configure.py:773
25520 #: lib/configure.py:774
25524 #: lib/configure.py:775
25528 #: lib/configure.py:776
25532 #: lib/configure.py:777
25537 #: lib/configure.py:778
25542 #: lib/configure.py:779
25543 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25544 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25546 #: lib/configure.py:780
25547 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25548 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25550 #: lib/configure.py:781
25551 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25552 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25554 #: lib/configure.py:782
25555 msgid "LyX Preview"
25556 msgstr "Pré-visualização LyX"
25558 #: lib/configure.py:783
25562 #: lib/configure.py:783
25564 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25567 #: lib/configure.py:784
25571 #: lib/configure.py:785
25575 #: lib/configure.py:785
25576 msgid "ps_tex|PSTEX"
25579 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25580 msgid "Windows Metafile"
25581 msgstr "Windows Metafile"
25583 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25584 msgid "Enhanced Metafile"
25585 msgstr "Enhanced Metafile"
25587 #: lib/configure.py:907
25589 msgstr "LyXBlogger"
25591 #: lib/configure.py:1108
25595 #: lib/configure.py:1108
25596 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25599 #: lib/configure.py:1181
25600 msgid "LyX Archive (zip)"
25601 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25603 #: lib/configure.py:1184
25604 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25605 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25607 #: src/Author.cpp:57
25609 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25610 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25612 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25613 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25617 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25621 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25622 msgid "Bibliography entry not found!"
25623 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25625 #: src/Buffer.cpp:440
25626 msgid "Disk Error: "
25627 msgstr "Erro de Disco:"
25629 #: src/Buffer.cpp:441
25632 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25634 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25637 #: src/Buffer.cpp:570
25638 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25639 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25641 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25643 msgid "Save failed! Document is lost."
25644 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25646 #: src/Buffer.cpp:576
25647 msgid "Attempting to close changed document!"
25648 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25650 #: src/Buffer.cpp:585
25652 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25653 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25655 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25657 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25658 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25660 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25661 msgid "Document header error"
25662 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25664 #: src/Buffer.cpp:1000
25665 msgid "\\begin_header is missing"
25666 msgstr "\\begin_header em falta"
25668 #: src/Buffer.cpp:1024
25669 msgid "\\begin_document is missing"
25670 msgstr "\\begin_document em falta"
25672 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25673 #: src/Buffer.cpp:3015
25674 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25675 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25677 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25679 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25680 "xcolor/ulem are installed.\n"
25681 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25684 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25685 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25686 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25689 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25691 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25692 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25693 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25696 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25697 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25698 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25699 "no preâmbulo LaTeX."
25701 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25706 #: src/Buffer.cpp:1188
25707 msgid "File Not Found"
25708 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25710 #: src/Buffer.cpp:1189
25712 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25713 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25715 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25716 msgid "Document format failure"
25717 msgstr "Falha no formato do documento"
25719 #: src/Buffer.cpp:1218
25721 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25723 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25726 #: src/Buffer.cpp:1287
25728 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25729 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25731 #: src/Buffer.cpp:1314
25732 msgid "Conversion failed"
25733 msgstr "A conversão falhou"
25735 #: src/Buffer.cpp:1315
25738 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25739 "it could not be created."
25741 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25742 "temporário para o converter."
25744 #: src/Buffer.cpp:1325
25745 msgid "Conversion script not found"
25746 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25748 #: src/Buffer.cpp:1326
25751 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25752 "could not be found."
25754 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25755 "não foi encontrado."
25757 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25758 msgid "Conversion script failed"
25759 msgstr "O programa de conversão falhou"
25761 #: src/Buffer.cpp:1350
25764 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25767 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25770 #: src/Buffer.cpp:1357
25773 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25776 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25779 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25780 msgid "File is read-only"
25781 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25783 #: src/Buffer.cpp:1414
25785 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25787 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25790 #: src/Buffer.cpp:1423
25793 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25794 "overwrite this file?"
25796 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25797 "sobre este ficheiro?"
25799 #: src/Buffer.cpp:1425
25800 msgid "Overwrite modified file?"
25801 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25803 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25807 msgstr "Escrever por cima&o"
25809 #: src/Buffer.cpp:1491
25810 msgid "Backup failure"
25811 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25813 #: src/Buffer.cpp:1492
25816 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25817 "Please check whether the directory exists and is writable."
25819 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25820 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25822 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25824 msgid "Write failure"
25825 msgstr "falha no chktex"
25827 #: src/Buffer.cpp:1529
25830 "The file has successfully been saved as:\n"
25832 "But LyX could not move it to:\n"
25834 "Your original file has been backed up to:\n"
25838 #: src/Buffer.cpp:1540
25841 "Cannot move saved file to:\n"
25843 "But the file has successfully been saved as:\n"
25847 #: src/Buffer.cpp:1556
25849 msgid "Saving document %1$s..."
25850 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25852 #: src/Buffer.cpp:1571
25853 msgid " could not write file!"
25854 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25856 #: src/Buffer.cpp:1579
25860 #: src/Buffer.cpp:1594
25862 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25863 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25865 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25867 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25868 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25870 #: src/Buffer.cpp:1607
25871 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25872 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25874 #: src/Buffer.cpp:1621
25875 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25876 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25878 #: src/Buffer.cpp:1726
25879 msgid "Iconv software exception Detected"
25880 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25882 #: src/Buffer.cpp:1726
25885 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25888 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25889 "está correctamente instalado"
25891 #: src/Buffer.cpp:1753
25893 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25895 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25898 #: src/Buffer.cpp:1756
25900 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25901 "chosen encoding.\n"
25902 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25904 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25905 "codificação escolhida.\n"
25906 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25908 #: src/Buffer.cpp:1763
25909 msgid "iconv conversion failed"
25910 msgstr "conversão iconv falhou"
25912 #: src/Buffer.cpp:1768
25913 msgid "conversion failed"
25914 msgstr "conversão falhou"
25916 #: src/Buffer.cpp:1884
25917 msgid "Uncodable character in file path"
25918 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25920 #: src/Buffer.cpp:1886
25923 "The path of your document\n"
25925 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25926 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25927 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25928 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25930 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25931 "(such as utf8) or change the file path name."
25933 "O caminho do seu documento\n"
25935 "contém sinais desconhecidos\n"
25936 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25937 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25939 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25940 "ou altere o nome do caminho."
25942 #: src/Buffer.cpp:1963
25944 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25947 #: src/Buffer.cpp:1964
25949 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25952 #: src/Buffer.cpp:1974
25954 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25957 #: src/Buffer.cpp:1975
25959 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25962 #: src/Buffer.cpp:1981
25964 msgid "Incompatible Languages!"
25965 msgstr "Nome de comando incompatível."
25967 #: src/Buffer.cpp:1983
25970 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25971 "because they require conflicting language packages:\n"
25975 #: src/Buffer.cpp:2293
25976 msgid "Running chktex..."
25977 msgstr "A executar chktex..."
25979 #: src/Buffer.cpp:2307
25980 msgid "chktex failure"
25981 msgstr "falha no chktex"
25983 #: src/Buffer.cpp:2308
25984 msgid "Could not run chktex successfully."
25985 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25987 #: src/Buffer.cpp:2707
25989 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25990 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25992 #: src/Buffer.cpp:2811
25994 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25995 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25997 #: src/Buffer.cpp:2820
25998 msgid "Error generating literate programming code."
25999 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
26001 #: src/Buffer.cpp:2896
26003 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26004 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
26006 #: src/Buffer.cpp:2931
26008 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26009 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
26011 #: src/Buffer.cpp:2988
26013 msgid "Error viewing the output file."
26014 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
26016 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
26017 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
26018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
26019 msgid "Invalid filename"
26020 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
26022 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
26023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
26025 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26028 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
26029 "através do LaTeX:"
26031 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
26032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
26033 msgid "Problematic filename for DVI"
26034 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
26036 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
26037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
26039 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26040 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26042 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
26043 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
26045 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
26046 msgid "Export Warning!"
26047 msgstr "Aviso ao Exportar!"
26049 #: src/Buffer.cpp:3393
26051 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26052 "BibTeX will be unable to find them."
26054 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
26055 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
26057 #: src/Buffer.cpp:4045
26059 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26060 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
26062 #: src/Buffer.cpp:4049
26064 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26065 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
26067 #: src/Buffer.cpp:4101
26068 msgid "Preview source code"
26069 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
26071 #: src/Buffer.cpp:4103
26072 msgid "Preview preamble"
26073 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
26075 #: src/Buffer.cpp:4105
26076 msgid "Preview body"
26077 msgstr "Pré-visualização do corpo"
26079 #: src/Buffer.cpp:4120
26080 msgid "Plain text does not have a preamble."
26081 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
26083 #: src/Buffer.cpp:4225
26085 msgid "Auto-saving %1$s"
26086 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
26088 #: src/Buffer.cpp:4281
26089 msgid "Autosave failed!"
26090 msgstr "Guarda automática falhou!"
26092 #: src/Buffer.cpp:4342
26093 msgid "Autosaving current document..."
26094 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
26096 #: src/Buffer.cpp:4467
26097 msgid "Couldn't export file"
26098 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
26100 #: src/Buffer.cpp:4468
26102 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26103 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
26105 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26106 msgid "File name error"
26107 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
26109 #: src/Buffer.cpp:4531
26112 "The directory path to the document\n"
26114 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26115 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26118 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26119 msgid "Document export cancelled."
26120 msgstr "Exportação do documento cancelada."
26122 #: src/Buffer.cpp:4651
26124 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26125 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
26127 #: src/Buffer.cpp:4658
26129 msgid "Document exported as %1$s"
26130 msgstr "Documento exportado como %1$s"
26132 #: src/Buffer.cpp:4727
26135 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26137 "Recover emergency save?"
26139 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
26141 "Recuperar cópia de emergência?"
26143 #: src/Buffer.cpp:4730
26144 msgid "Load emergency save?"
26145 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
26147 #: src/Buffer.cpp:4731
26149 msgstr "&Recuperar"
26151 #: src/Buffer.cpp:4731
26152 msgid "&Load Original"
26153 msgstr "&Carregar Original"
26155 #: src/Buffer.cpp:4742
26158 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26159 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26161 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26162 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26163 "guardar o documento com um nome diferente."
26165 #: src/Buffer.cpp:4749
26166 msgid "Document was successfully recovered."
26167 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26169 #: src/Buffer.cpp:4751
26170 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26171 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26173 #: src/Buffer.cpp:4752
26176 "Remove emergency file now?\n"
26179 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26182 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
26183 msgid "Delete emergency file?"
26184 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26186 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
26190 #: src/Buffer.cpp:4761
26191 msgid "Emergency file deleted"
26192 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26194 #: src/Buffer.cpp:4762
26195 msgid "Do not forget to save your file now!"
26196 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26198 #: src/Buffer.cpp:4769
26199 msgid "Remove emergency file now?"
26200 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26202 #: src/Buffer.cpp:4792
26204 msgid "Can't rename emergency file!"
26205 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26207 #: src/Buffer.cpp:4793
26209 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26210 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26211 "file, and may over-write your own work."
26214 #: src/Buffer.cpp:4818
26217 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26219 "Load the backup instead?"
26221 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26223 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26225 #: src/Buffer.cpp:4820
26226 msgid "Load backup?"
26227 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26229 #: src/Buffer.cpp:4821
26230 msgid "&Load backup"
26231 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26233 #: src/Buffer.cpp:4821
26234 msgid "Load &original"
26235 msgstr "Carregar &original"
26237 #: src/Buffer.cpp:4831
26240 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26241 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26243 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26244 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26245 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26247 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26248 msgid "Senseless!!! "
26249 msgstr "Sem sentido!!! "
26251 #: src/Buffer.cpp:5424
26253 msgid "Document %1$s reloaded."
26254 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26256 #: src/Buffer.cpp:5427
26258 msgid "Could not reload document %1$s."
26259 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26261 #: src/BufferParams.cpp:508
26263 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26264 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26266 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26267 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26269 #: src/BufferParams.cpp:510
26271 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26272 "are inserted into formulas"
26274 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26275 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26277 #: src/BufferParams.cpp:512
26279 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26282 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26285 #: src/BufferParams.cpp:514
26287 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26288 "inserted into formulas"
26290 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26291 "inseridos em fórmulas"
26293 #: src/BufferParams.cpp:516
26295 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26298 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26301 #: src/BufferParams.cpp:518
26303 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26304 "inserted into formulas"
26306 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26307 "inseridos em fórmulas"
26309 #: src/BufferParams.cpp:520
26311 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26312 "inserted into formulas"
26314 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26315 "inseridos em fórmulas"
26317 #: src/BufferParams.cpp:522
26319 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26320 "subscript is inserted into formulas"
26322 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26323 "\\stackrel com subscripto"
26325 #: src/BufferParams.cpp:524
26327 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26328 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26330 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26331 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26333 #: src/BufferParams.cpp:526
26335 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26336 "decoration 'utilde'"
26338 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26339 "enquadramento 'utilde'"
26341 #: src/BufferParams.cpp:731
26344 "The selected document class\n"
26346 "requires external files that are not available.\n"
26347 "The document class can still be used, but the\n"
26348 "document cannot be compiled until the following\n"
26349 "prerequisites are installed:\n"
26351 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26352 "User's Guide for more information."
26354 "A classe de documentos seleccionada\n"
26356 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26357 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26358 "documento não se pode compilar até que se\n"
26359 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26361 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26362 "Guia do usuário para mais informação. "
26364 #: src/BufferParams.cpp:740
26365 msgid "Document class not available"
26366 msgstr "Classe de documento não disponível"
26368 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
26369 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
26370 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
26371 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26372 msgid "LyX Warning: "
26373 msgstr "Aviso do LyX:"
26375 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
26376 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26377 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26378 msgid "uncodable character"
26379 msgstr "caracter não codificável"
26381 #: src/BufferParams.cpp:2171
26383 msgid "Uncodable character in user preamble"
26384 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26386 #: src/BufferParams.cpp:2173
26389 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26390 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26391 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26394 "Please select an appropriate document encoding\n"
26395 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26397 "O nome do autor '%1$s',\n"
26398 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26399 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26400 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26402 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26403 "ou altere a escrita do nome do autor."
26405 #: src/BufferParams.cpp:2462
26408 "The layout file:\n"
26410 "could not be found. A default textclass with default\n"
26411 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26414 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26415 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26416 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26417 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26419 #: src/BufferParams.cpp:2468
26420 msgid "Document class not found"
26421 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26423 #: src/BufferParams.cpp:2475
26426 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26428 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26429 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26432 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26433 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26434 "de produzir o resultado correcto."
26436 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26437 msgid "Could not load class"
26438 msgstr "Não é possível carregar classe"
26440 #: src/BufferParams.cpp:2534
26441 msgid "Error reading internal layout information"
26442 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26444 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26446 msgstr "Erro de Leitura"
26448 #: src/BufferView.cpp:194
26449 msgid "No more insets"
26450 msgstr "Não mais insertos"
26452 #: src/BufferView.cpp:798
26453 msgid "Save bookmark"
26454 msgstr "Guardar favorito"
26456 #: src/BufferView.cpp:1014
26457 msgid "Converting document to new document class..."
26458 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26460 #: src/BufferView.cpp:1059
26461 msgid "Document is read-only"
26462 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26464 #: src/BufferView.cpp:1061
26465 msgid "Document has been modified externally"
26468 #: src/BufferView.cpp:1070
26469 msgid "This portion of the document is deleted."
26470 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26472 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
26473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26474 msgid "Absolute filename expected."
26475 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26477 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26479 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26480 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26482 #: src/BufferView.cpp:1396
26483 msgid "No further undo information"
26484 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26486 #: src/BufferView.cpp:1416
26487 msgid "No further redo information"
26488 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26490 #: src/BufferView.cpp:1642
26492 msgstr "Marca fora"
26494 #: src/BufferView.cpp:1648
26496 msgstr "Marca dentro"
26498 #: src/BufferView.cpp:1655
26499 msgid "Mark removed"
26500 msgstr "Marca removida"
26502 #: src/BufferView.cpp:1658
26504 msgstr "Marca definida"
26506 #: src/BufferView.cpp:1750
26507 msgid "Statistics for the selection:"
26508 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26510 #: src/BufferView.cpp:1752
26511 msgid "Statistics for the document:"
26512 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26514 #: src/BufferView.cpp:1755
26517 msgstr "%1$d palavras"
26519 #: src/BufferView.cpp:1757
26521 msgstr "Uma palavra"
26523 #: src/BufferView.cpp:1760
26525 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26526 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26528 #: src/BufferView.cpp:1763
26529 msgid "One character (including blanks)"
26530 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26532 #: src/BufferView.cpp:1766
26534 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26535 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26537 #: src/BufferView.cpp:1769
26538 msgid "One character (excluding blanks)"
26539 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26541 #: src/BufferView.cpp:1771
26543 msgstr "Estatísticas"
26545 #: src/BufferView.cpp:1994
26548 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26550 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26552 #: src/BufferView.cpp:1996
26554 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26555 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26557 #: src/BufferView.cpp:2004
26558 msgid "Branch name"
26559 msgstr "Nome do Ramo"
26561 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26562 msgid "Branch already exists"
26563 msgstr "Ramo já existente"
26565 #: src/BufferView.cpp:2899
26567 msgid "Inserting document %1$s..."
26568 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26570 #: src/BufferView.cpp:2910
26572 msgid "Document %1$s inserted."
26573 msgstr "Documento %1$s inserido."
26575 #: src/BufferView.cpp:2912
26577 msgid "Could not insert document %1$s"
26578 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26580 #: src/BufferView.cpp:3323
26583 "Could not read the specified document\n"
26585 "due to the error: %2$s"
26587 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26589 "devido ao erro: %2$s"
26591 #: src/BufferView.cpp:3325
26592 msgid "Could not read file"
26593 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26595 #: src/BufferView.cpp:3332
26599 " is not readable."
26604 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26605 msgid "Could not open file"
26606 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26608 #: src/BufferView.cpp:3340
26609 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26610 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26612 #: src/BufferView.cpp:3341
26614 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26615 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26616 "If this does not give the correct result\n"
26617 "then please change the encoding of the file\n"
26618 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26620 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26621 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26622 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26623 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26624 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26626 #: src/Changes.cpp:370
26627 msgid "Uncodable character in author name"
26628 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26630 #: src/Changes.cpp:371
26633 "The author name '%1$s',\n"
26634 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26635 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26636 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26638 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26639 "or change the spelling of the author name."
26641 "O nome do autor '%1$s',\n"
26642 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26643 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26644 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26646 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26647 "ou altere a escrita do nome do autor."
26649 #: src/Chktex.cpp:65
26651 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26652 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26654 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26659 #: src/Color.cpp:204
26663 #: src/Color.cpp:205
26667 #: src/Color.cpp:206
26671 #: src/Color.cpp:207
26676 #: src/Color.cpp:208
26680 #: src/Color.cpp:209
26684 #: src/Color.cpp:210
26687 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26689 #: src/Color.cpp:211
26693 #: src/Color.cpp:212
26698 #: src/Color.cpp:213
26702 #: src/Color.cpp:214
26706 #: src/Color.cpp:215
26710 #: src/Color.cpp:216
26715 #: src/Color.cpp:217
26719 #: src/Color.cpp:218
26723 #: src/Color.cpp:219
26727 #: src/Color.cpp:220
26731 #: src/Color.cpp:221
26735 #: src/Color.cpp:222
26739 #: src/Color.cpp:223
26743 #: src/Color.cpp:224
26747 #: src/Color.cpp:225
26751 #: src/Color.cpp:226
26755 #: src/Color.cpp:227
26756 msgid "selected text"
26757 msgstr "texto seleccionado"
26759 #: src/Color.cpp:229
26761 msgstr "texto LaTeX"
26763 #: src/Color.cpp:230
26764 msgid "inline completion"
26765 msgstr "completação em-linha"
26767 #: src/Color.cpp:232
26768 msgid "non-unique inline completion"
26769 msgstr "completação em-linha não-única"
26771 #: src/Color.cpp:234
26772 msgid "previewed snippet"
26773 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26775 #: src/Color.cpp:235
26777 msgstr "etiqueta de nota"
26779 #: src/Color.cpp:236
26780 msgid "note background"
26781 msgstr "fundo de nota"
26783 #: src/Color.cpp:237
26784 msgid "comment label"
26785 msgstr "etiqueta de comentário"
26787 #: src/Color.cpp:238
26788 msgid "comment background"
26789 msgstr "fundo de comentário"
26791 #: src/Color.cpp:239
26792 msgid "greyedout inset label"
26793 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26795 #: src/Color.cpp:240
26796 msgid "greyedout inset text"
26797 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26799 #: src/Color.cpp:241
26800 msgid "greyedout inset background"
26801 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26803 #: src/Color.cpp:242
26804 msgid "phantom inset text"
26805 msgstr "texto de inserto fantasma"
26807 #: src/Color.cpp:243
26809 msgstr "caixa sombreada"
26811 #: src/Color.cpp:244
26812 msgid "listings background"
26813 msgstr "fundo de listagens"
26815 #: src/Color.cpp:245
26816 msgid "branch label"
26817 msgstr "etiqueta de ramo"
26819 #: src/Color.cpp:246
26820 msgid "footnote label"
26821 msgstr "etiqueta de rodapé"
26823 #: src/Color.cpp:247
26824 msgid "index label"
26825 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26827 #: src/Color.cpp:248
26828 msgid "margin note label"
26829 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26831 #: src/Color.cpp:249
26833 msgstr "etiqueta de URL"
26835 #: src/Color.cpp:250
26839 #: src/Color.cpp:251
26841 msgstr "barra de profundidade"
26843 #: src/Color.cpp:252
26845 msgid "scroll indicator"
26846 msgstr "Ind&icador de cursor"
26848 #: src/Color.cpp:253
26852 #: src/Color.cpp:254
26853 msgid "command inset"
26854 msgstr "comando inserto"
26856 #: src/Color.cpp:255
26857 msgid "command inset background"
26858 msgstr "comando fundo de inserto"
26860 #: src/Color.cpp:256
26861 msgid "command inset frame"
26862 msgstr "comando moldura de inserto"
26864 #: src/Color.cpp:257
26865 msgid "special character"
26866 msgstr "caracter especial"
26868 #: src/Color.cpp:258
26872 #: src/Color.cpp:259
26873 msgid "math background"
26874 msgstr "fundo mat."
26876 #: src/Color.cpp:260
26877 msgid "graphics background"
26878 msgstr "fundo de gráficos"
26880 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26881 msgid "math macro background"
26882 msgstr "fundo de macro mat."
26884 #: src/Color.cpp:262
26886 msgstr "moldura mat."
26888 #: src/Color.cpp:263
26889 msgid "math corners"
26890 msgstr "cantos mat."
26892 #: src/Color.cpp:264
26894 msgstr "linha mat."
26896 #: src/Color.cpp:266
26897 msgid "math macro hovered background"
26898 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26900 #: src/Color.cpp:267
26901 msgid "math macro label"
26902 msgstr "etiqueta de macro mat."
26904 #: src/Color.cpp:268
26905 msgid "math macro frame"
26906 msgstr "moldura de macro mat."
26908 #: src/Color.cpp:269
26909 msgid "math macro blended out"
26910 msgstr "macro mat. integrada"
26912 #: src/Color.cpp:270
26913 msgid "math macro old parameter"
26914 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26916 #: src/Color.cpp:271
26917 msgid "math macro new parameter"
26918 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26920 #: src/Color.cpp:272
26921 msgid "collapsible inset text"
26922 msgstr "texto de inserto fechável"
26924 #: src/Color.cpp:273
26925 msgid "collapsible inset frame"
26926 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26928 #: src/Color.cpp:274
26929 msgid "inset background"
26930 msgstr "fundo de inserto"
26932 #: src/Color.cpp:275
26933 msgid "inset frame"
26934 msgstr "moldura de inserto"
26936 #: src/Color.cpp:276
26937 msgid "LaTeX error"
26938 msgstr "erro LaTeX"
26940 #: src/Color.cpp:277
26941 msgid "end-of-line marker"
26942 msgstr "marcador fim-de-linha"
26944 #: src/Color.cpp:278
26945 msgid "appendix marker"
26946 msgstr "marcador de apêndice"
26948 #: src/Color.cpp:279
26950 msgstr "alterar barra"
26952 #: src/Color.cpp:280
26953 msgid "deleted text"
26954 msgstr "texto apagado"
26956 #: src/Color.cpp:281
26958 msgstr "texto adicionado"
26960 #: src/Color.cpp:282
26961 msgid "changed text 1st author"
26962 msgstr "texto alterado 1º autor"
26964 #: src/Color.cpp:283
26965 msgid "changed text 2nd author"
26966 msgstr "texto alterado 2º autor"
26968 #: src/Color.cpp:284
26969 msgid "changed text 3rd author"
26970 msgstr "texto alterado 3º autor"
26972 #: src/Color.cpp:285
26973 msgid "changed text 4th author"
26974 msgstr "texto alterado 4º autor"
26976 #: src/Color.cpp:286
26977 msgid "changed text 5th author"
26978 msgstr "texto alterado 5º autor"
26980 #: src/Color.cpp:287
26981 msgid "deleted text modifier"
26982 msgstr "modificador de texto apagado"
26984 #: src/Color.cpp:288
26985 msgid "added space markers"
26986 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26988 #: src/Color.cpp:289
26990 msgstr "linha de tabela"
26992 #: src/Color.cpp:290
26993 msgid "table on/off line"
26994 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26996 #: src/Color.cpp:292
26997 msgid "bottom area"
26998 msgstr "area de baixo"
27000 #: src/Color.cpp:293
27002 msgstr "página nova"
27004 #: src/Color.cpp:294
27005 msgid "page break / line break"
27006 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
27008 #: src/Color.cpp:295
27010 msgid "button frame"
27011 msgstr "Sem moldura"
27013 #: src/Color.cpp:296
27014 msgid "button background"
27015 msgstr "fundo de botão"
27017 #: src/Color.cpp:297
27018 msgid "button background under focus"
27019 msgstr "fundo de botão sob foco"
27021 #: src/Color.cpp:298
27022 msgid "paragraph marker"
27023 msgstr "marca de parágrafo"
27025 #: src/Color.cpp:299
27026 msgid "preview frame"
27027 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
27029 #: src/Color.cpp:300
27033 #: src/Color.cpp:301
27034 msgid "regexp frame"
27035 msgstr "moldura de expressão regular"
27037 #: src/Color.cpp:302
27041 #: src/Converter.cpp:308
27044 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27045 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27046 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27047 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27048 "actually need it, instead.</p>"
27051 #: src/Converter.cpp:317
27053 msgid "Security Warning"
27054 msgstr "Próximo &Aviso"
27056 #: src/Converter.cpp:330
27059 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27060 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27061 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27062 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27065 #: src/Converter.cpp:337
27068 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27069 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27070 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27071 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27074 #: src/Converter.cpp:347
27075 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27078 #: src/Converter.cpp:349
27080 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27081 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27082 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27086 #: src/Converter.cpp:358
27087 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27090 #: src/Converter.cpp:359
27091 msgid "An external converter requires your authorization"
27094 #: src/Converter.cpp:362
27096 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27097 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27100 #: src/Converter.cpp:365
27102 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27103 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27106 #: src/Converter.cpp:369
27108 msgid "Do ¬ allow"
27109 msgstr "Não carregar"
27111 #: src/Converter.cpp:369
27113 msgid "Do ¬ run"
27114 msgstr "Não carregar"
27116 #: src/Converter.cpp:370
27121 #: src/Converter.cpp:370
27125 #: src/Converter.cpp:372
27127 msgid "&Always allow for this document"
27128 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27130 #: src/Converter.cpp:373
27132 msgid "&Always run for this document"
27133 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27135 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27136 #: src/Converter.cpp:762
27137 msgid "Cannot convert file"
27138 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
27140 #: src/Converter.cpp:452
27143 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27144 "Define a converter in the preferences."
27146 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
27147 "Definir um conversor nas preferências."
27149 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
27150 msgid "Pygments driver command not found!"
27153 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
27155 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27156 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27157 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27158 "is named differently, to add the following line to the\n"
27159 "document preamble:\n"
27161 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27163 "where 'driver' is name of the driver command."
27166 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27167 msgid "Executing command: "
27168 msgstr "A executar comando:"
27170 #: src/Converter.cpp:691
27171 msgid "Build errors"
27172 msgstr "Erros de compilação"
27174 #: src/Converter.cpp:692
27175 msgid "There were errors during the build process."
27176 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27178 #: src/Converter.cpp:697
27181 "An error occurred while running:\n"
27184 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27187 #: src/Converter.cpp:720
27189 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27190 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27192 #: src/Converter.cpp:764
27194 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27195 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27197 #: src/Converter.cpp:765
27199 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27200 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27202 #: src/Converter.cpp:807
27203 msgid "Running LaTeX..."
27204 msgstr "A executar LaTeX..."
27206 #: src/Converter.cpp:833
27209 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27212 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27213 "registo LaTeX %1$s."
27215 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27216 msgid "LaTeX failed"
27217 msgstr "O LaTeX falhou"
27219 #: src/Converter.cpp:839
27222 "The external program\n"
27224 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27225 "program's error (check the logs). "
27228 #: src/Converter.cpp:845
27229 msgid "Output is empty"
27230 msgstr "Resultado é vazio"
27232 #: src/Converter.cpp:846
27234 msgid "No output file was generated."
27235 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27237 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
27239 msgstr ", Inserto: "
27241 #: src/Cursor.cpp:1112
27245 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
27246 msgid ", Position: "
27247 msgstr ", Posição: "
27249 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27252 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27256 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27259 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27263 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27265 msgid "Uncodable content"
27266 msgstr "caracteres não codificáveis"
27268 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27271 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27272 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27274 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27275 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27277 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27278 msgid "Unknown branch"
27279 msgstr "Ramo desconhecido"
27281 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27283 msgstr "&Não Juntar"
27285 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27287 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27288 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27290 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27291 msgid "Layout Not Found"
27292 msgstr "Formato não encontrado"
27294 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27296 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27298 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27300 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27303 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27306 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27309 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27310 msgid "Undefined flex inset"
27311 msgstr "Inserto flex não definido"
27313 #: src/Exporter.cpp:45
27316 "The file %1$s already exists.\n"
27318 "Do you want to overwrite that file?"
27320 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27322 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27324 #: src/Exporter.cpp:48
27325 msgid "Overwrite file?"
27326 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27328 #: src/Exporter.cpp:50
27330 msgstr "&Manter ficheiro"
27332 #: src/Exporter.cpp:51
27333 msgid "Overwrite &all"
27334 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27336 #: src/Exporter.cpp:51
27337 msgid "&Cancel export"
27338 msgstr "&Cancelar exportação"
27340 #: src/Exporter.cpp:97
27341 msgid "Couldn't copy file"
27342 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27344 #: src/Exporter.cpp:98
27346 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27347 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27349 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27354 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27357 msgstr "Sans Serif"
27359 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27362 msgstr "Typewriter"
27368 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27373 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27377 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27381 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27385 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27391 msgstr "Versaletes"
27393 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27395 msgstr "Incrementar"
27397 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27399 msgstr "Decrementar"
27405 #: src/Font.cpp:163
27407 msgid "Emphasis %1$s, "
27408 msgstr "Itálico %1$s, "
27410 #: src/Font.cpp:166
27412 msgid "Underline %1$s, "
27413 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27415 #: src/Font.cpp:169
27417 msgid "Strike out %1$s, "
27418 msgstr "Traçar %1$s, "
27420 #: src/Font.cpp:172
27422 msgid "Cross out %1$s, "
27423 msgstr "Traçar %1$s, "
27425 #: src/Font.cpp:175
27427 msgid "Double underline %1$s, "
27428 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27430 #: src/Font.cpp:178
27432 msgid "Wavy underline %1$s, "
27433 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27435 #: src/Font.cpp:181
27437 msgid "Noun %1$s, "
27438 msgstr "Nome %1$s, "
27440 #: src/Font.cpp:195
27442 msgid "Language: %1$s, "
27443 msgstr "Língua: %1$s, "
27445 #: src/Font.cpp:198
27447 msgid "Number %1$s"
27448 msgstr "Número %1$s"
27450 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27451 msgid "Cannot view file"
27452 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27454 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27456 msgid "File does not exist: %1$s"
27457 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27459 #: src/Format.cpp:682
27461 msgid "No information for viewing %1$s"
27462 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27464 #: src/Format.cpp:692
27466 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27467 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27469 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27470 msgid "Cannot edit file"
27471 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27473 #: src/Format.cpp:773
27474 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27475 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27477 #: src/Format.cpp:786
27479 msgid "No information for editing %1$s"
27480 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27482 #: src/Format.cpp:797
27484 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27485 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27487 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27488 msgid "Could not find bind file"
27489 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27491 #: src/KeyMap.cpp:230
27494 "Unable to find the bind file\n"
27496 "Please check your installation."
27498 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27500 "Por favor verifique a sua instalação."
27502 #: src/KeyMap.cpp:237
27503 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27504 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27506 #: src/KeyMap.cpp:238
27508 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27509 "Please check your installation."
27511 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27512 "Por favor verifique a sua instalação."
27514 #: src/KeyMap.cpp:245
27517 "Unable to find the bind file\n"
27519 "Falling back to default."
27521 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27523 "Voltando para o pré-definido."
27525 #: src/KeySequence.cpp:181
27529 #: src/LaTeX.cpp:58
27531 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27532 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27534 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27535 msgid "Running Index Processor."
27536 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27538 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27539 msgid "Running BibTeX."
27540 msgstr "A correr BibTeX."
27542 #: src/LaTeX.cpp:481
27543 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27544 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27546 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27547 msgid "BibTeX error: "
27548 msgstr "erro do BibTeX:"
27550 #: src/LaTeX.cpp:1383
27551 msgid "Biber error: "
27552 msgstr "Erro Biber:"
27554 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27555 msgid "Font not available"
27556 msgstr "Fonte não disponível"
27558 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27561 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27562 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27564 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27565 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27568 msgid "Could not read configuration file"
27569 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27574 "Error while reading the configuration file\n"
27576 "Please check your installation."
27578 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27580 "Por favor verifique a sua instalação."
27583 msgid "The following files could not be loaded:"
27584 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27588 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27589 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27592 msgid "Cannot remove temporary directory"
27593 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27597 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27598 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27602 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27603 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27606 msgid "Missing filename for this operation."
27607 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27611 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27612 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27615 msgid "No textclass is found"
27616 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27620 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27621 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27622 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27624 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27625 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27626 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27629 msgid "&Reconfigure"
27630 msgstr "&Reconfigurar"
27633 msgid "&Without LaTeX"
27634 msgstr "&Sem LaTeX"
27636 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27638 msgstr "&Continuar"
27642 "SIGHUP signal caught!\n"
27645 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27650 "SIGFPE signal caught!\n"
27653 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27658 "SIGSEGV signal caught!\n"
27659 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27660 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27661 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27664 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27665 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27667 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27668 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27669 "achar necessário. Obrigado!\n"
27673 msgid "LyX crashed!"
27674 msgstr "LyX foi abaixo!"
27680 #: src/LyX.cpp:1009
27681 msgid "Could not create temporary directory"
27682 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27684 #: src/LyX.cpp:1010
27687 "Could not create a temporary directory in\n"
27689 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27691 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27693 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27696 #: src/LyX.cpp:1074
27697 msgid "Missing user LyX directory"
27698 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27700 #: src/LyX.cpp:1075
27703 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27704 "It is needed to keep your own configuration."
27706 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27707 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27709 #: src/LyX.cpp:1080
27710 msgid "&Create directory"
27711 msgstr "&Criar pasta"
27713 #: src/LyX.cpp:1081
27715 msgstr "&Sair do LyX"
27717 #: src/LyX.cpp:1082
27718 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27719 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27721 #: src/LyX.cpp:1086
27723 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27724 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27726 #: src/LyX.cpp:1091
27727 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27728 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27730 #: src/LyX.cpp:1164
27731 msgid "List of supported debug flags:"
27732 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27734 #: src/LyX.cpp:1168
27736 msgid "Setting debug level to %1$s"
27737 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27739 #: src/LyX.cpp:1179
27742 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27743 "Command line switches (case sensitive):\n"
27744 "\t-help summarize LyX usage\n"
27745 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27746 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27747 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27748 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27749 " select the features to debug.\n"
27750 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27751 "\t-x [--execute] command\n"
27752 " where command is a lyx command.\n"
27753 "\t-e [--export] fmt\n"
27754 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27755 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27757 " to see which parameter (which differs from the format "
27759 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27760 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27761 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27762 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27763 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27764 " and filename is the destination filename.\n"
27765 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27766 " where fmt is the import format of choice\n"
27767 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27768 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27769 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27770 " specifying whether all files, main file only, or no "
27772 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27774 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27776 "\t--ignore-error-message which\n"
27777 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27778 " Do not use for final documents! Currently supported "
27780 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27781 "\t-n [--no-remote]\n"
27782 " open documents in a new instance\n"
27783 "\t-r [--remote]\n"
27784 " open documents in an already running instance\n"
27785 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27786 "\t-v [--verbose]\n"
27787 " report on terminal about spawned commands.\n"
27788 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27789 "\t-version summarize version and build info\n"
27790 "Check the LyX man page for more details."
27792 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27793 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27794 "\t-help sumário ajuda\n"
27795 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27796 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27797 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27798 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27799 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27800 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27801 "\t-x [--execute] command\n"
27802 " onde command é um comando lyX.\n"
27803 "\t-e [--export] fmt\n"
27804 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27805 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27807 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27808 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27809 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27810 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27811 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27812 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27813 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27815 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27816 "exportação em modo batch.\n"
27817 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27818 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27819 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27821 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27822 msgid " Git commit hash "
27825 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27826 msgid "No system directory"
27827 msgstr "Sem pasta de sistema"
27829 #: src/LyX.cpp:1244
27830 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27831 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27833 #: src/LyX.cpp:1255
27834 msgid "No user directory"
27835 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27837 #: src/LyX.cpp:1256
27838 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27839 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27841 #: src/LyX.cpp:1267
27842 msgid "Incomplete command"
27843 msgstr "Comando incompleto"
27845 #: src/LyX.cpp:1268
27846 msgid "Missing command string after --execute switch"
27847 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27849 #: src/LyX.cpp:1279
27850 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27851 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27853 #: src/LyX.cpp:1284
27854 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27855 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27857 #: src/LyX.cpp:1297
27858 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27859 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27861 #: src/LyX.cpp:1310
27862 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27863 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27865 #: src/LyX.cpp:1315
27866 msgid "Missing filename for --import"
27867 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27869 #: src/LyXRC.cpp:3114
27871 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27874 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27875 "como palavras legais?"
27877 #: src/LyXRC.cpp:3118
27879 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27882 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27885 #: src/LyXRC.cpp:3126
27887 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27888 "automatically by what you type."
27890 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27891 "automáticamente pela que definiu."
27893 #: src/LyXRC.cpp:3130
27895 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27898 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27899 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3134
27903 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27905 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27906 "sem guarda automática (auto-save)"
27908 #: src/LyXRC.cpp:3141
27910 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27911 "the backup file in the same directory as the original file."
27913 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27914 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27915 "mesma pasta do ficheiro original."
27917 #: src/LyXRC.cpp:3145
27919 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27920 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27922 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27923 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27925 #: src/LyXRC.cpp:3149
27926 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27927 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27929 #: src/LyXRC.cpp:3153
27931 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27932 "its global and local bind/ directories."
27934 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27935 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27937 #: src/LyXRC.cpp:3157
27938 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27939 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27941 #: src/LyXRC.cpp:3161
27943 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27944 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27946 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27947 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27949 #: src/LyXRC.cpp:3168
27951 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27952 "undesired effects."
27955 #: src/LyXRC.cpp:3172
27957 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27958 "prevent undesired effects."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3179
27963 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27964 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27966 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27967 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27970 #: src/LyXRC.cpp:3187
27972 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27973 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27974 "the top of the screen"
27976 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27977 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27980 #: src/LyXRC.cpp:3191
27981 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27983 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27985 #: src/LyXRC.cpp:3195
27986 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27987 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27989 #: src/LyXRC.cpp:3199
27991 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27994 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27995 "quando o cursos está no interior."
27997 #: src/LyXRC.cpp:3204
28000 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28001 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28003 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
28004 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28006 #: src/LyXRC.cpp:3208
28008 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28009 "look in its global and local commands/ directories."
28011 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
28012 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3212
28016 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28018 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
28021 #: src/LyXRC.cpp:3216
28022 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28023 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28025 #: src/LyXRC.cpp:3220
28027 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28028 "shown after the change has been made.)"
28030 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
28031 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
28033 #: src/LyXRC.cpp:3224
28034 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28035 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
28037 #: src/LyXRC.cpp:3228
28039 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28040 "LyX was started from."
28042 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
28043 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28045 #: src/LyXRC.cpp:3232
28046 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28047 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
28049 #: src/LyXRC.cpp:3236
28051 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28052 "value selects the directory LyX was started from."
28054 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
28055 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28057 #: src/LyXRC.cpp:3240
28059 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28060 "recommended for non-English languages."
28062 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
28063 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
28065 #: src/LyXRC.cpp:3247
28067 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28068 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28069 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28071 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
28072 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
28073 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28075 #: src/LyXRC.cpp:3251
28076 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28077 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
28079 #: src/LyXRC.cpp:3255
28081 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28082 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28084 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
28085 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
28088 #: src/LyXRC.cpp:3259
28089 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28092 #: src/LyXRC.cpp:3268
28094 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28095 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28097 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
28098 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
28099 "teclado Americano."
28101 #: src/LyXRC.cpp:3272
28103 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28106 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
28109 #: src/LyXRC.cpp:3276
28111 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28113 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
28116 #: src/LyXRC.cpp:3280
28118 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28119 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28120 "name of the second language."
28122 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
28123 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
28126 #: src/LyXRC.cpp:3284
28127 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28128 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
28130 #: src/LyXRC.cpp:3288
28131 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28132 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28134 #: src/LyXRC.cpp:3292
28136 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28139 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28140 "para \\documentclass."
28142 #: src/LyXRC.cpp:3296
28144 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28145 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28147 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28148 "\"\\usepackage{omega}\"."
28150 #: src/LyXRC.cpp:3300
28152 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28153 "document is the default language."
28155 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28156 "documento é a língua por omissão."
28158 #: src/LyXRC.cpp:3304
28159 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28161 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28164 #: src/LyXRC.cpp:3308
28165 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28167 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28170 #: src/LyXRC.cpp:3312
28171 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28173 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28176 #: src/LyXRC.cpp:3316
28178 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28181 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28184 #: src/LyXRC.cpp:3320
28185 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28186 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28188 #: src/LyXRC.cpp:3324
28189 msgid "The completion popup delay."
28190 msgstr "O atraso do popup de completação."
28192 #: src/LyXRC.cpp:3328
28193 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28194 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28196 #: src/LyXRC.cpp:3332
28197 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28198 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28200 #: src/LyXRC.cpp:3336
28202 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28204 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28207 #: src/LyXRC.cpp:3340
28209 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28212 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28213 "completação está disponível."
28215 #: src/LyXRC.cpp:3344
28216 msgid "The inline completion delay."
28217 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28219 #: src/LyXRC.cpp:3348
28220 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28221 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28223 #: src/LyXRC.cpp:3352
28224 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28225 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28227 #: src/LyXRC.cpp:3356
28228 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28229 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28231 #: src/LyXRC.cpp:3360
28232 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28233 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28235 #: src/LyXRC.cpp:3364
28237 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28239 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28241 #: src/LyXRC.cpp:3369
28243 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28245 "Use the OS native format."
28247 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28249 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28251 #: src/LyXRC.cpp:3375
28252 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28253 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28255 #: src/LyXRC.cpp:3379
28256 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28257 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28259 #: src/LyXRC.cpp:3383
28260 msgid "Scale the preview size to suit."
28261 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28263 #: src/LyXRC.cpp:3387
28264 msgid "The option to print out in landscape."
28265 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28267 #: src/LyXRC.cpp:3391
28268 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28269 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28271 #: src/LyXRC.cpp:3395
28272 msgid "The option to specify paper type."
28273 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28275 #: src/LyXRC.cpp:3399
28277 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28279 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28280 "movimento lógico."
28282 #: src/LyXRC.cpp:3403
28284 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28285 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28287 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28288 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28290 #: src/LyXRC.cpp:3407
28292 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28293 "wrong, override the setting here."
28295 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28296 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28298 #: src/LyXRC.cpp:3413
28299 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28300 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28302 #: src/LyXRC.cpp:3422
28304 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28305 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28306 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28308 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28309 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28310 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28311 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28313 #: src/LyXRC.cpp:3426
28314 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28316 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28318 #: src/LyXRC.cpp:3431
28321 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28322 "roughly the same size as on paper."
28324 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28325 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28327 #: src/LyXRC.cpp:3435
28328 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28330 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28332 #: src/LyXRC.cpp:3439
28334 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28335 "\".out\". Only for advanced users."
28337 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28338 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28340 #: src/LyXRC.cpp:3446
28341 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28342 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28344 #: src/LyXRC.cpp:3450
28346 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28347 "when you quit LyX."
28349 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28350 "apagadas ao sair do LyX."
28352 #: src/LyXRC.cpp:3454
28353 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28354 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28356 #: src/LyXRC.cpp:3458
28358 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28359 "value selects the directory LyX was started from."
28361 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28362 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28364 #: src/LyXRC.cpp:3468
28366 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28367 "environment variable.\n"
28368 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28370 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28372 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28373 "formato nativo do sistema operativo."
28375 #: src/LyXRC.cpp:3475
28377 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28378 "will look in its global and local ui/ directories."
28380 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28381 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28384 #: src/LyXRC.cpp:3485
28386 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28389 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28390 "principal e para as selecções"
28392 #: src/LyXRC.cpp:3489
28393 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28395 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28397 #: src/LyXRC.cpp:3493
28399 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28401 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28403 #: src/LyXRC.cpp:3497
28404 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28406 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28409 #: src/LyXVC.cpp:49
28412 msgstr "%1$s Ficheiros"
28414 #: src/LyXVC.cpp:111
28416 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28417 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28419 #: src/LyXVC.cpp:113
28420 msgid "Retrieve from version control?"
28421 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28423 #: src/LyXVC.cpp:114
28427 #: src/LyXVC.cpp:148
28428 msgid "Document not saved"
28429 msgstr "Documento não guardado"
28431 #: src/LyXVC.cpp:149
28432 msgid "You must save the document before it can be registered."
28433 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28435 #: src/LyXVC.cpp:185
28436 msgid "LyX VC: Initial description"
28437 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28439 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28440 msgid "(no initial description)"
28441 msgstr "(sem descripção inicial)"
28443 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28444 msgid "LyX VC: Log message"
28445 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28447 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28448 #: src/LyXVC.cpp:242
28449 msgid "(no log message)"
28450 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28452 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28453 msgid "LyX VC: Log Message"
28454 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28456 #: src/LyXVC.cpp:298
28459 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28462 "Do you want to revert to the older version?"
28464 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28465 "todas as alterações actuais.\n"
28467 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28469 #: src/LyXVC.cpp:303
28470 msgid "Revert to stored version of document?"
28471 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28473 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28477 #: src/Paragraph.cpp:2057
28478 msgid "Senseless with this layout!"
28479 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28481 #: src/Paragraph.cpp:2118
28482 msgid "Alignment not permitted"
28483 msgstr "Alinhamento não permitido"
28485 #: src/Paragraph.cpp:2119
28487 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28488 "Setting to default."
28490 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28491 "A usar o pré-definido."
28493 #: src/Text.cpp:420
28494 msgid "Unknown Inset"
28495 msgstr "Inserto desconhecido"
28497 #: src/Text.cpp:533
28499 msgid "Change tracking author index missing"
28500 msgstr "Alterar erro de registo"
28502 #: src/Text.cpp:534
28505 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28506 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28507 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28508 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28511 #: src/Text.cpp:550
28512 msgid "Unknown token"
28513 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28515 #: src/Text.cpp:921
28517 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28520 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28523 #: src/Text.cpp:930
28524 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28526 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28529 #: src/Text.cpp:941
28531 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28532 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28534 #: src/Text.cpp:1909
28535 msgid "[Change Tracking] "
28536 msgstr "[Alterar Registo] "
28538 #: src/Text.cpp:1917
28540 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28543 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28544 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28547 msgstr "Fonte: %1$s"
28549 #: src/Text.cpp:1932
28551 msgid ", Depth: %1$d"
28552 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28554 #: src/Text.cpp:1938
28555 msgid ", Spacing: "
28556 msgstr ", Espaçamento: "
28558 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28562 #: src/Text.cpp:1950
28566 #: src/Text.cpp:1960
28567 msgid ", Paragraph: "
28568 msgstr ", Parágrafo: "
28570 #: src/Text.cpp:1961
28574 #: src/Text.cpp:1968
28576 msgstr ", Char: 0x"
28578 #: src/Text.cpp:1970
28579 msgid ", Boundary: "
28580 msgstr ", Limite: "
28582 #: src/Text2.cpp:409
28583 msgid "No font change defined."
28584 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28586 #: src/Text2.cpp:449
28587 msgid "Nothing to index!"
28588 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28590 #: src/Text2.cpp:451
28591 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28592 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28594 #: src/Text3.cpp:195
28595 msgid "Math editor mode"
28596 msgstr "Modo editor mat."
28598 #: src/Text3.cpp:197
28599 msgid "No valid math formula"
28600 msgstr "Formula mat. não valida"
28602 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28603 msgid "Already in regular expression mode"
28604 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28606 #: src/Text3.cpp:218
28607 msgid "Regexp editor mode"
28608 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28610 #: src/Text3.cpp:1543
28614 #: src/Text3.cpp:1544
28616 msgstr " desconhecido"
28618 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28619 msgid "Missing argument"
28620 msgstr "Argumento em falta"
28622 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28623 msgid "Character set"
28624 msgstr "Conjunto de caracteres"
28626 #: src/Text3.cpp:2531
28628 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28629 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28631 #: src/Text3.cpp:2532
28633 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28634 "The thesaurus is not functional.\n"
28635 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28639 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28640 msgid "Paragraph layout set"
28641 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28643 #: src/TextClass.cpp:141
28644 msgid "Plain Layout"
28645 msgstr "Disposição Simples"
28647 #: src/TextClass.cpp:892
28648 msgid "Missing File"
28649 msgstr "Ficheiro em Falta"
28651 #: src/TextClass.cpp:893
28652 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28654 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28656 #: src/TextClass.cpp:896
28657 msgid "Corrupt File"
28658 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28660 #: src/TextClass.cpp:897
28661 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28662 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28664 #: src/TextClass.cpp:1680
28667 "The module %1$s has been requested by\n"
28668 "this document but has not been found in the list of\n"
28669 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28670 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28672 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28673 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28674 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28675 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28677 #: src/TextClass.cpp:1685
28678 msgid "Module not available"
28679 msgstr "Módulo não disponível"
28681 #: src/TextClass.cpp:1691
28684 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28685 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28686 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28687 "Missing prerequisites:\n"
28689 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28691 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28692 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28693 "pode não ser possível.\n"
28694 "Requisitos em falta:\n"
28696 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28698 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28699 msgid "Package not available"
28700 msgstr "Pacote não disponível"
28702 #: src/TextClass.cpp:1703
28704 msgid "Error reading module %1$s\n"
28705 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28707 #: src/TextClass.cpp:1715
28710 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28711 "this document but has not been found in the list of\n"
28712 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28713 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28715 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28716 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28717 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28718 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28720 #: src/TextClass.cpp:1720
28722 msgid "Cite Engine not available"
28723 msgstr "Fonte não disponível"
28725 #: src/TextClass.cpp:1726
28728 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28729 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28730 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28731 "Missing prerequisites:\n"
28733 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28735 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28736 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28737 "pode não ser possível.\n"
28738 "Requisitos em falta:\n"
28740 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28742 #: src/TextClass.cpp:1738
28744 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28745 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28747 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28749 msgid "unknown type!"
28750 msgstr "Tipo desconhecido!"
28752 #: src/TocBackend.cpp:263
28754 msgid "Index Entries (%1$s)"
28755 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28757 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28758 msgid "Table of Contents"
28761 #: src/TocBackend.cpp:280
28763 msgstr "Alterações"
28765 #: src/TocBackend.cpp:281
28768 msgstr "Sem sentido!"
28770 #: src/TocBackend.cpp:282
28774 #: src/TocBackend.cpp:283
28775 msgid "Labels and References"
28776 msgstr "Etiquetas e Referências"
28778 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28779 msgid "Child Documents"
28780 msgstr "Documentos filhos"
28782 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28786 #: src/TocBackend.cpp:287
28790 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28791 msgid "External Material"
28792 msgstr "Material Externo"
28794 #: src/TocBackend.cpp:290
28795 msgid "Nomenclature Entries"
28796 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28798 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28799 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28800 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28801 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28803 msgid "Revision control error."
28804 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28806 #: src/VCBackend.cpp:64
28809 "Some problem occurred while running the command:\n"
28812 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28815 #: src/VCBackend.cpp:636
28817 msgstr "Actualizado"
28819 #: src/VCBackend.cpp:638
28820 msgid "Locally Modified"
28821 msgstr "Modificado Localmente"
28823 #: src/VCBackend.cpp:640
28824 msgid "Locally Added"
28825 msgstr "Adicionado Localmente"
28827 #: src/VCBackend.cpp:642
28828 msgid "Needs Merge"
28829 msgstr "Necessita Fusão"
28831 #: src/VCBackend.cpp:644
28832 msgid "Needs Checkout"
28833 msgstr "Necessita comprovação"
28835 #: src/VCBackend.cpp:646
28836 msgid "No CVS file"
28837 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28839 #: src/VCBackend.cpp:648
28840 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28841 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28843 #: src/VCBackend.cpp:874
28845 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28846 "You have to update from repository first or revert your changes."
28848 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28849 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28852 #: src/VCBackend.cpp:879
28855 "Bad status when checking in changes.\n"
28860 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28865 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28868 "Error when updating from repository.\n"
28869 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28872 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28874 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28875 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28878 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28880 #: src/VCBackend.cpp:962
28883 "There were detected changes in the working directory:\n"
28886 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28887 "revert back to the repository version."
28889 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28892 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28893 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28895 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28896 #: src/VCBackend.cpp:1531
28897 msgid "Changes detected"
28898 msgstr "Alterações detectadas"
28900 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28904 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28905 msgid "View &Log ..."
28906 msgstr "Ver &Log ..."
28908 #: src/VCBackend.cpp:987
28911 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28912 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28915 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28917 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28918 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28921 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28923 #: src/VCBackend.cpp:1046
28926 "The document %1$s is not in repository.\n"
28927 "You have to check in the first revision before you can revert."
28929 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28930 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28932 #: src/VCBackend.cpp:1054
28935 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28936 "The status '%2$s' is unexpected."
28938 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28939 "O estado '%2$s' é inesperado."
28941 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28942 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28943 msgid "Error: Could not generate logfile."
28944 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28946 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28948 "Error when committing to repository.\n"
28949 "You have to manually resolve the problem.\n"
28950 "LyX will reopen the document after you press OK."
28952 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28953 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28954 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28956 #: src/VCBackend.cpp:1457
28958 "Error while acquiring write lock.\n"
28959 "Another user is most probably editing\n"
28960 "the current document now!\n"
28961 "Also check the access to the repository."
28963 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28964 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28965 "o documento actual agora! \n"
28966 "Verifique também o acesso ao repositório."
28968 #: src/VCBackend.cpp:1463
28970 "Error while releasing write lock.\n"
28971 "Check the access to the repository."
28973 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28974 "Verificar o acesso ao repositório."
28976 #: src/VCBackend.cpp:1522
28979 "There were detected changes in the working directory:\n"
28982 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28987 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28990 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28995 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28997 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29001 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29003 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29007 #: src/VCBackend.cpp:1591
29008 msgid "SVN File Locking"
29009 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
29011 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29012 msgid "Locking property unset."
29013 msgstr "Propriedade de fecho removida."
29015 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29016 msgid "Locking property set."
29017 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
29019 #: src/VCBackend.cpp:1593
29020 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29021 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
29023 #: src/VSpace.cpp:162
29024 msgid "Default skip"
29025 msgstr "Salto por omissão"
29027 #: src/VSpace.cpp:165
29029 msgstr "Salto pequeno"
29031 #: src/VSpace.cpp:168
29032 msgid "Medium skip"
29033 msgstr "Salto médio"
29035 #: src/VSpace.cpp:171
29037 msgstr "Salto grande"
29039 #: src/VSpace.cpp:174
29040 msgid "Vertical fill"
29041 msgstr "Preenchimento vertical"
29043 #: src/VSpace.cpp:181
29047 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29050 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29051 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29053 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
29054 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
29056 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
29057 msgid "Reload saved document?"
29058 msgstr "Recarregar documento guardado?"
29060 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29061 msgid "Yes, &Reload"
29062 msgstr "Sim, &Recarregar"
29064 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29065 msgid "No, &Keep Changes"
29066 msgstr "Não, &Manter Alterações"
29068 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29070 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29071 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
29073 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29074 msgid "File not readable!"
29075 msgstr "Ficheiro não legível!"
29077 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29080 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29082 "Do you want to create a new document?"
29084 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
29086 "Pretende criar um documento novo?"
29088 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29089 msgid "Create new document?"
29090 msgstr "Criar documento novo?"
29092 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29094 msgid "&Yes, Create New Document"
29095 msgstr "Criar documento novo?"
29097 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29098 msgid "&No, Do Not Create"
29101 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29104 "The specified document template\n"
29106 "could not be read."
29108 "O documento modelo especificado\n"
29110 "não pôde ser lido."
29112 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29113 msgid "Could not read template"
29114 msgstr "Não é possível ler modelo"
29116 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29117 msgid "Standard[[Bullets]]"
29118 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
29120 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29124 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29128 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29132 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29140 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29141 msgid "Unavailable:"
29142 msgstr "Indisponível:"
29144 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29146 msgid "Unavailable: %1$s"
29147 msgstr "Indisponível: %1$s"
29149 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29150 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29151 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29152 msgid "Uncategorized"
29153 msgstr "Sem categoria"
29155 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29156 msgid "Directories"
29159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29164 msgid "Master document"
29165 msgstr "Documento Principal"
29167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29169 msgstr "Abrir Ficheiros"
29171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29175 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29178 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29179 "Continue searching from the beginning?"
29181 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
29182 "Continuar a procura desde o princípio?"
29184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29187 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29188 "Continue searching from the end?"
29190 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
29191 "Continuar a procura desde o final?"
29193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29194 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29195 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29198 msgid "Advanced search cancelled by user"
29199 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29201 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29202 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29203 msgid "Wrap search?"
29204 msgstr "Procura recursiva?"
29206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29207 msgid "Nothing to search"
29208 msgstr "Nada a procurar"
29210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29211 msgid "No open document(s) in which to search"
29212 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29215 msgid "Advanced Find and Replace"
29216 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29218 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29220 msgid "Float Settings"
29221 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29225 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29226 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29229 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29230 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29233 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29235 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29238 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29240 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29241 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29245 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29246 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29250 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29251 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29254 msgid "for this version of LyX."
29257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29259 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29260 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29265 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29266 "1995--%1$s LyX Team"
29268 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29269 "1995--%1$s LyX Team"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29273 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29274 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29275 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29276 "any later version."
29278 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29279 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29280 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29285 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29288 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29289 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29290 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29291 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29293 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29294 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29295 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29296 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29297 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29298 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29299 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29302 msgid "not released yet"
29303 msgstr "ainda não lançado"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29308 "LyX Version %1$s\n"
29311 "Versão do LyX %1$s\n"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29315 msgid "Built from git commit hash "
29318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29319 msgid "Library directory: "
29320 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29323 msgid "User directory: "
29324 msgstr "Pasta de utilizador:"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29328 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29329 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29333 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29334 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29338 msgstr "Acerca do LyX"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29341 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29342 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
29352 msgid "Preferences"
29353 msgstr "Preferências"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29356 msgid "Reconfigure"
29357 msgstr "Reconfigurar"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29364 msgid "Nothing to do"
29365 msgstr "Nada a fazer"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29368 msgid "Unknown action"
29369 msgstr "Função desconhecida"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29372 msgid "Command not handled"
29373 msgstr "Comando não manejado"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29376 msgid "Command disabled"
29377 msgstr "Comando desactivado"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29380 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29381 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29384 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29385 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29388 msgid "Running configure..."
29389 msgstr "A corre configurar..."
29391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29392 msgid "Reloading configuration..."
29393 msgstr "A recarregar a configuração..."
29395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29396 msgid "System reconfiguration failed"
29397 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29401 "The system reconfiguration has failed.\n"
29402 "Default textclass is used but LyX may\n"
29403 "not be able to work properly.\n"
29404 "Please reconfigure again if needed."
29406 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29407 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29409 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29412 msgid "System reconfigured"
29413 msgstr "Sistema reconfigurado"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29417 "The system has been reconfigured.\n"
29418 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29419 "updated document class specifications."
29421 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29422 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29423 "especificações de classe de documento actualizadas."
29425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29431 msgid "Opening help file %1$s..."
29432 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29435 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29436 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29440 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29442 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29446 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29447 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29451 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29452 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29456 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29457 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29460 msgid "Unable to save document defaults"
29461 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29465 msgid "Unknown function."
29466 msgstr "Função desconhecida."
29468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29469 msgid "The current document was closed."
29470 msgstr "O documento actual foi fechado"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29474 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29475 "documents and exit.\n"
29479 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29480 "guardados e sair.\n"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29486 msgid "Software exception Detected"
29487 msgstr "Excepção de software Detectada"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29491 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29492 "unsaved documents and exit."
29494 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29495 "documentos não guardados e sair."
29497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29499 msgid "Could not find UI definition file"
29500 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29505 "Error while reading the included file\n"
29507 "Please check your installation."
29509 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29511 "Por favor verifique a sua instalação."
29513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29514 msgid "Could not find default UI file"
29515 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29519 "LyX could not find the default UI file!\n"
29520 "Please check your installation."
29522 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29523 "Por favor verifique a sua instalação."
29525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29528 "Error while reading the configuration file\n"
29530 "Falling back to default.\n"
29531 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29532 "check which User Interface file you are using."
29534 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29536 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29537 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29538 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29540 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29542 msgid "Bibliography Item Settings"
29543 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29546 msgid "BibTeX Bibliography"
29547 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29551 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29552 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29553 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29554 "this is the place you should store it."
29557 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29559 msgid "Biblatex Bibliography"
29560 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29564 msgid "all reference units"
29565 msgstr "todas as referências"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29574 msgid "Documents|#o#O"
29575 msgstr "Documentos|#o#O"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29578 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29579 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29582 msgid "Select a BibTeX database to add"
29583 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29586 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29587 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29590 msgid "Select a BibTeX style"
29591 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29595 msgstr "Sem moldura"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29598 msgid "Simple rectangular frame"
29599 msgstr "Moldura rectangular simples"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29602 msgid "Oval frame, thin"
29603 msgstr "Moldura oval, fino"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29606 msgid "Oval frame, thick"
29607 msgstr "Moldura oval, largo"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29610 msgid "Drop shadow"
29611 msgstr "Deixar sombra"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29614 msgid "Shaded background"
29615 msgstr "Fundo sombreado"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29618 msgid "Double rectangular frame"
29619 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29623 msgstr "Profundidade"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29626 msgid "Total Height"
29627 msgstr "Altura Total"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29630 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29636 msgid "Box Settings"
29637 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29640 msgid "Branch Settings"
29641 msgstr "Configurações de Ramo"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29652 msgid "Filename Suffix"
29653 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29659 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29668 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29675 msgid "Enter new branch name"
29676 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29681 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29682 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29684 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29685 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29691 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29692 msgid "Renaming failed"
29693 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29696 msgid "The branch could not be renamed."
29697 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29700 msgid "Merge Changes"
29701 msgstr "Juntar Alterações"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29709 "Alterar de %1$s\n"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29714 msgid "Change made on %1\n"
29715 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29724 msgstr "Sem alteração"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29728 msgstr "Caixa Baixa"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29731 msgid "(Without)[[underlining]]"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29735 msgid "Single[[underlining]]"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29740 msgid "Double[[underlining]]"
29741 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29748 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29752 msgid "Single[[strikethrough]]"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29760 msgid "(Without)[[color]]"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29765 msgstr "Estilo Texto"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29769 msgid "Reset All To &Default"
29770 msgstr "Usar pré-definições de classe"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29774 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29775 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29779 msgid "&Reset All Fields"
29780 msgstr "Todos os Campos"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29783 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29785 msgstr "Limpar texto"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29789 msgid "All avail. citations"
29790 msgstr "Citações &disponíveis:"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29793 msgid "Regular e&xpression"
29794 msgstr "E&xpressão regular"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29797 msgid "Case se&nsitive"
29798 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29801 msgid "Search as you &type"
29802 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29806 "Ordered list of all cited references.\n"
29807 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29812 msgid "General text befo&re:"
29813 msgstr "Terminologia Geral:"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29817 msgid "General &text after:"
29818 msgstr "Terminologia Geral:"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29822 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29823 "individual items, double-click on the respective entry above."
29826 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29828 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29829 "items, double-click on the respective entry above."
29832 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29833 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29837 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29841 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29844 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29845 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29849 msgid "All references available for citing."
29852 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29854 "All references available for citing.\n"
29855 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29856 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29864 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29869 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29870 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29874 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29875 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29880 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29881 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29886 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29891 msgid "Text before"
29892 msgstr "Texto &antes:"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29901 msgstr "Texto &após:"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29904 msgid "LinkBack PDF"
29905 msgstr "LinkBack PDF"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29918 msgstr "%1$s Ficheiros"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29921 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29922 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29929 msgstr "Cancelado."
29931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29932 msgid "Overwrite external file?"
29933 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29937 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29938 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29941 msgid "List of previous commands"
29942 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29945 msgid "Next command"
29946 msgstr "Próximo comando"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29949 msgid "Compare LyX files"
29950 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29953 msgid "Select document"
29954 msgstr "Seleccionar documento"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29959 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29960 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29963 msgid "Error while comparing documents."
29964 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29970 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29974 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29975 msgid "Aborting process..."
29976 msgstr " Abortando..."
29978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29979 msgid "differences"
29980 msgstr "diferenças"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29983 msgid "Compare different revisions"
29984 msgstr "Compare diferentes revisões"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29987 msgid "big[[delimiter size]]"
29988 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29991 msgid "Big[[delimiter size]]"
29992 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29995 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29996 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29999 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30000 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30003 msgid "Math Delimiter"
30004 msgstr "Delimitador Mat."
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30018 msgid "Module not found!"
30019 msgstr "Módulo não encontrado!"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30027 msgid "Validation required!"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30031 msgid "Layout is valid!"
30032 msgstr "Formato válido!"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30035 msgid "Layout is invalid!"
30036 msgstr "O formato é inválido!"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30040 msgid "Conversion to current format impossible!"
30041 msgstr "A converter para o formato corrente"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30045 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30046 msgstr "A converter para o formato corrente"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30049 msgid "Convert to current format"
30050 msgstr "A converter para o formato corrente"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
30053 msgid "Document Settings"
30054 msgstr "Configurações do Documento"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30058 msgid "Child Document"
30059 msgstr "Documento Filho"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
30062 msgid "Include to Output"
30063 msgstr "Incluído no Resultado"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30078 msgid "None (no fontenc)"
30079 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
30083 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30084 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30086 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
30087 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
30099 msgstr "cabeçalhos"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
30103 msgstr "sofisticado"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
30114 msgid "US executive"
30115 msgstr "US executive"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
30230 msgid "Language Default (no inputenc)"
30231 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30238 msgid "Appears in TOC"
30239 msgstr "Aparece no Índice"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30246 msgid "Load automatically"
30247 msgstr "Carregado automaticamente"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30250 msgid "Load always"
30251 msgstr "Carregar sempre"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30254 msgid "Do not load"
30255 msgstr "Não carregar"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
30258 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30259 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
30263 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30264 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
30267 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30268 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
30272 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30273 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30278 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30279 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
30284 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30285 "all required packages (%2$s) installed."
30287 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30288 "pacotes (%2$s) instalados."
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
30292 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30294 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30298 msgid "Document Class"
30299 msgstr "Classe de Documento"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30306 msgid "Local Layout"
30307 msgstr "Formato local"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30310 msgid "Text Layout"
30311 msgstr "Disposição de Texto"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30314 msgid "Page Margins"
30315 msgstr "Margens de Página"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30322 msgid "Numbering & TOC"
30323 msgstr "Numeração & Índice"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30330 msgid "PDF Properties"
30331 msgstr "Propriedades PDF"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30334 msgid "Math Options"
30335 msgstr "Opções Mat."
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30338 msgid "Float Placement"
30339 msgstr "Colocação de flutuante"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30346 msgid "Formats[[output]]"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30350 msgid "LaTeX Preamble"
30351 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
30355 msgid "&Default..."
30356 msgstr "&Por regra..."
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30363 msgid " (not installed)"
30364 msgstr " (não instalado)"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30367 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30368 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30371 msgid " (not available)"
30372 msgstr "(não disponível)"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30375 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30376 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30380 msgid "Class Default"
30381 msgstr "Pré-definição de classe"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30384 msgid "Layouts|#o#O"
30385 msgstr "Layouts|#o#O"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30388 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30389 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30393 msgid "Local layout file"
30394 msgstr "Ficheiro layout local"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30399 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30400 "file, not one in the system or user directory.\n"
30401 "Your document will not work with this layout if you\n"
30402 "move the layout file to a different directory."
30404 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30405 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30406 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30407 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30410 msgid "&Set Layout"
30411 msgstr "&Definir Layout"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30414 msgid "Unable to read local layout file."
30415 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30418 msgid "This is a local layout file."
30419 msgstr " Ficheiro de formato local."
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30422 msgid "Select master document"
30423 msgstr "Seleccionar documento principal"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30426 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30427 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30432 msgid "Unapplied changes"
30433 msgstr "Alterações não aplicadas"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30439 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30440 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30442 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30443 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30453 msgid "Unable to set document class."
30454 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30458 msgid "Basic numerical"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30462 msgid "Author-year"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30467 msgid "Author-number"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30472 msgid "%1$s and %2$s"
30473 msgstr "%1$s e %2$s"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30478 msgstr "%1$s, %2$s"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30482 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30483 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30487 msgid "%1$s (unavailable)"
30488 msgstr "%1$s (indisponível)"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30491 msgid "Module provided by document class."
30492 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30496 msgid "Category: %1$s."
30497 msgstr "Categoria: %1$s."
30499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30501 msgid "Package(s) required: %1$s."
30502 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30510 msgid "Modules required: %1$s."
30511 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30515 msgid "Modules excluded: %1$s."
30516 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30520 msgid "Filename: %1$s.module."
30523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30524 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30525 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30530 msgstr "Formato do papel"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30534 msgid "per chapter"
30535 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30539 msgid "per section"
30540 msgstr "mathsection"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30544 msgid "per subsection"
30545 msgstr "\\Alph{subsection}."
30547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30549 msgid "per child document"
30550 msgstr "Documento Filho"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30553 msgid "[No options predefined]"
30554 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30557 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30558 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30561 msgid "&Use Hyperref Support"
30562 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30565 msgid "Can't set layout!"
30566 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30570 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30571 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30575 msgstr "Não encontrado"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30578 msgid "Assigned master does not include this file"
30579 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30584 "You must include this file in the document\n"
30585 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30588 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30589 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30592 msgid "Could not load master"
30593 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30598 "The master document '%1$s'\n"
30599 "could not be loaded."
30601 "O documento master '%1$s'\n"
30602 "não pôde ser carregado."
30604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30606 msgid "(Module name: %1)"
30607 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30609 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30611 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30612 msgstr "Configurações do Código TeX"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30618 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30620 msgstr "Lista de Erros"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30624 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30625 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30629 msgstr "Topo esquerda"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30632 msgid "Bottom left"
30633 msgstr "Baixo esquerda"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30636 msgid "Baseline left"
30637 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30641 msgstr "Topo centro"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30644 msgid "Bottom center"
30645 msgstr "Baixo centro"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30648 msgid "Baseline center"
30649 msgstr "Linha-de-base centro"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30653 msgstr "Topo direita"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30656 msgid "Bottom right"
30657 msgstr "Baixo direita"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30660 msgid "Baseline right"
30661 msgstr "Linha-de-base direita"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30665 msgstr "Redimensionar%"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30668 msgid "Select external file"
30669 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30672 msgid "automatically"
30673 msgstr "automaticamente"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30676 msgid "Dissolve previous group?"
30677 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30682 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30683 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30684 "because this graphic was its only member.\n"
30685 "How do you want to proceed?"
30687 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30688 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30689 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30690 "Como quer proceder?"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30694 msgid "Stick with group '%1$s'"
30695 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30699 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30700 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30705 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30706 "the group will be dissolved,\n"
30707 "because this graphic was its only member.\n"
30708 "How do you want to proceed?"
30710 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30711 "o grupo sera desintegrado,\n"
30712 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30713 "Como quer proceder?"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30717 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30718 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30721 msgid "Enter unique group name:"
30722 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30725 msgid "Group already defined!"
30726 msgstr "Grupo já definido!"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30730 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30731 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30735 msgid "Set max. &width:"
30736 msgstr "Definir &largura:"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30740 msgid "Set max. &height:"
30741 msgstr "Definir alt&ura:"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30745 msgid "Maximal width of image in output"
30746 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30750 msgid "Maximal height of image in output"
30751 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30766 msgid "in[[unit of measure]]"
30767 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30770 msgid "Select graphics file"
30771 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30774 msgid "Clipart|#C#c"
30775 msgstr "Clipart|#C#c"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30779 msgid "Interword Space"
30780 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30785 msgstr "Espaço Fino"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30788 msgid "Medium Space"
30789 msgstr "Espaço Médio"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30792 msgid "Thick Space"
30793 msgstr "Espaço Largo"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30797 msgid "Negative Thin Space"
30798 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30802 msgid "Negative Medium Space"
30803 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30807 msgid "Negative Thick Space"
30808 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30811 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30812 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30815 msgid "Quad (1 em)"
30816 msgstr "Quad (1 em)"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30819 msgid "Double Quad (2 em)"
30820 msgstr "Double Quad (2 em)"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30824 msgid "Horizontal Fill"
30825 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30828 msgid "Visible Space"
30829 msgstr "Espaço Visível"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30833 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30834 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30835 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30837 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30838 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30839 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30842 msgid "Horizontal Space Settings"
30843 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30847 msgid "Hyperlink Settings"
30848 msgstr "Hiperligação"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30852 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30854 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30856 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30859 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30860 msgid "Select document to include"
30861 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30864 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30865 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30868 msgid "Index Entry Settings"
30869 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30872 msgid "Label Color"
30873 msgstr "Côr de etiqueta"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30876 msgid "Cannot remove standard index"
30877 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30880 msgid "The default index cannot be removed."
30881 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30884 msgid "Enter new index name"
30885 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30888 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30889 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30893 msgstr "desconhecido"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30913 msgstr "classetexto"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30929 msgstr "info do lyx"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30933 msgid "Info Inset Settings"
30934 msgstr "Configurações de índice"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30940 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30944 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30948 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30952 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30954 msgid "Label Settings"
30955 msgstr "Configurações de &tabela"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30959 msgid "Line Settings"
30960 msgstr "Configurações &Principais"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30963 msgid "No language"
30964 msgstr "Sem língua"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30967 msgid "Program Listing Settings"
30968 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30972 msgstr "Sem dialecto"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30976 msgstr "Registo LaTex"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30987 msgid "Literate Programming Build Log"
30988 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30991 msgid "lyx2lyx Error Log"
30992 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30995 msgid "Version Control Log"
30996 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30999 msgid "Log file not found."
31000 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31003 msgid "No literate programming build log file found."
31005 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
31007 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31008 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31009 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
31011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31012 msgid "No version control log file found."
31013 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
31015 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31019 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31023 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31027 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31031 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31035 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31039 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31043 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31047 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31051 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31055 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31056 msgid "Math Matrix"
31057 msgstr "Matriz Mat."
31059 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31061 msgid "Nomenclature Settings"
31062 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31065 msgid "Note Settings"
31066 msgstr "Configurações de Nota"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31069 msgid "Paragraph Settings"
31070 msgstr "Configurações de Parágrafo"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31074 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31075 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31077 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31078 "the items is used."
31080 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
31081 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
31084 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
31085 "de etiqueta de todos os itens."
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31088 msgid "Phantom Settings"
31089 msgstr "Parâmetros fantasmas"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31092 msgid "System files|#S#s"
31093 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31096 msgid "User files|#U#u"
31097 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31100 msgid "Look & Feel"
31101 msgstr "Aparência & Comportamento"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31104 msgid "Language Settings"
31105 msgstr "Configurações de Língua"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31108 msgid "File Handling"
31109 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31112 msgid "Keyboard/Mouse"
31113 msgstr "Teclado/Rato"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31116 msgid "Input Completion"
31117 msgstr "Entrada de Completação"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31122 msgstr "&Comando: "
31124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31127 msgstr "&Comando: "
31129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31130 msgid "Screen Fonts"
31131 msgstr "Fontes de écran"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31135 msgstr "Caminhos (Paths)"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31138 msgid "Select directory for example files"
31139 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31142 msgid "Select a document templates directory"
31143 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31146 msgid "Select a temporary directory"
31147 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31150 msgid "Select a backups directory"
31151 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31154 msgid "Select a document directory"
31155 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31158 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31159 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31162 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31163 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31166 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31167 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31171 msgid "Spellchecker"
31172 msgstr "Verificador ortográfico"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31192 msgstr "Conversores"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31195 msgid "SECURITY WARNING!"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31200 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31201 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31202 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31203 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31207 msgid "File Formats"
31208 msgstr "Formatos de ficheiro"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31211 msgid "Format in use"
31212 msgstr "Formatos em uso"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31216 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31217 "converter. Please remove the converter first."
31219 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31220 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31223 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31225 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31229 msgid "LyX needs to be restarted!"
31230 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31234 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31237 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31238 "completamente efectiva após um recomeço."
31240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31241 msgid "User Interface"
31242 msgstr "Interface do utilizador"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31253 msgid "Document Handling"
31254 msgstr "Gestão de Documento"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
31268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
31273 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31274 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
31277 msgid "Mathematical Symbols"
31278 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
31281 msgid "Document and Window"
31282 msgstr "Documento e Janela"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
31285 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31286 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
31289 msgid "System and Miscellaneous"
31290 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
31294 msgstr "Res&taurar"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
31297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
31298 msgid "Failed to create shortcut"
31299 msgstr "A criação de atalho falhou"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
31302 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31303 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31306 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31310 msgid "Invalid or empty key sequence"
31311 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
31316 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31317 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31319 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31320 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
31323 msgid "Redefine shortcut?"
31324 msgstr "Redefinir o atalho?"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31328 msgstr "&Redefinir"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31331 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31332 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
31336 msgstr "Identidade"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
31339 msgid "Choose bind file"
31340 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31343 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31344 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
31347 msgid "Choose UI file"
31348 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31351 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31352 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
31355 msgid "Choose keyboard map"
31356 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31359 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31360 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31363 msgid "Longest label width"
31364 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31368 msgid "Nomenclature List Settings"
31369 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31372 msgid "Index Settings"
31373 msgstr "Configurações de índice"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31376 msgid "<All indexes>"
31377 msgstr "<Todos os índices>"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31380 msgid "Progress/Debug Messages"
31381 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31384 msgid "Debug Level"
31385 msgstr "Nível de análise"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31391 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31392 msgid "Cross-reference"
31393 msgstr "Referência-cruzada"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31397 msgid "All available labels"
31398 msgstr "Modelos disponíveis"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31402 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31403 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31407 msgid "By Occurrence"
31408 msgstr "Preferências"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31411 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31415 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31420 msgstr "&Voltar atrás"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31423 msgid "Jump back to the original cursor location"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31427 msgid "<No prefix>"
31428 msgstr "<No prefix>"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31431 msgid "Find and Replace"
31432 msgstr "Procurar e Substituir"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31435 msgid "Export or Send Document"
31436 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31440 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31443 msgid "Error -> Cannot load file!"
31444 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31447 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31449 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31453 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31456 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31460 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31461 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31464 msgid "Basic Latin"
31465 msgstr "Latin Basico"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31468 msgid "Latin-1 Supplement"
31469 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31472 msgid "Latin Extended-A"
31473 msgstr "Latin Estendido-A"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31476 msgid "Latin Extended-B"
31477 msgstr "Latin Estendido-B"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31480 msgid "IPA Extensions"
31481 msgstr "Extensões IPA "
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31484 msgid "Spacing Modifier Letters"
31485 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31488 msgid "Combining Diacritical Marks"
31489 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31501 msgstr "Devanagari"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31524 msgid "Hangul Jamo"
31525 msgstr "Hangul Jamo"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31528 msgid "Phonetic Extensions"
31529 msgstr "Extensões Fonéticas"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31532 msgid "Latin Extended Additional"
31533 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31536 msgid "Greek Extended"
31537 msgstr "Grego Estendido"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31540 msgid "General Punctuation"
31541 msgstr "Pontuação Geral"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31544 msgid "Superscripts and Subscripts"
31545 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31548 msgid "Currency Symbols"
31549 msgstr "Símbolos de Moeda"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31552 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31553 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31556 msgid "Letterlike Symbols"
31557 msgstr "Símbolos Deletras"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31560 msgid "Number Forms"
31561 msgstr "Formas de Números"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31564 msgid "Mathematical Operators"
31565 msgstr "Operadores Matemáticos"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31568 msgid "Miscellaneous Technical"
31569 msgstr "Miscelânea Técnica"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31572 msgid "Control Pictures"
31573 msgstr "Imagens de Controlo"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31576 msgid "Optical Character Recognition"
31577 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31580 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31581 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31584 msgid "Box Drawing"
31585 msgstr "Desenho de Caixa"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31588 msgid "Block Elements"
31589 msgstr "Elementos de Bloco"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31592 msgid "Geometric Shapes"
31593 msgstr "Formas Geométricas"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31596 msgid "Miscellaneous Symbols"
31597 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31604 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31605 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31608 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31609 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31624 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31625 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31632 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31633 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31636 msgid "CJK Compatibility"
31637 msgstr "Compatibilidade CJK"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31640 msgid "CJK Unified Ideographs"
31641 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31644 msgid "Hangul Syllables"
31645 msgstr "Sílabas Hangul"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31648 msgid "High Surrogates"
31649 msgstr "Substitutos Altos"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31652 msgid "Private Use High Surrogates"
31653 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31656 msgid "Low Surrogates"
31657 msgstr "Substitutos Baixos"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31660 msgid "Private Use Area"
31661 msgstr "Área de Uso Privado"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31664 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31665 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31668 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31669 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31672 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31673 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31676 msgid "Combining Half Marks"
31677 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31680 msgid "CJK Compatibility Forms"
31681 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31684 msgid "Small Form Variants"
31685 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31688 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31689 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31692 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31693 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31696 msgid "Linear B Syllabary"
31697 msgstr "Silabário Linear B"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31700 msgid "Linear B Ideograms"
31701 msgstr "Ideogramas Linear B"
31703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31704 msgid "Aegean Numbers"
31705 msgstr "Números Helénicos"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31708 msgid "Ancient Greek Numbers"
31709 msgstr "Números Gregos Antigos"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31713 msgstr "Itálico Antigo"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31724 msgid "Old Persian"
31725 msgstr "Persa Antigo"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31740 msgid "Cypriot Syllabary"
31741 msgstr "Silabário Cipriota"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31745 msgstr "Kharoshthi"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31748 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31749 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31752 msgid "Musical Symbols"
31753 msgstr "Símbolos Musicais"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31756 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31757 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31760 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31761 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31764 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31765 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31768 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31769 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31772 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31773 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31780 msgid "Variation Selectors Supplement"
31781 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31784 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31785 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31788 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31789 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31792 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31799 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31801 msgid "Tabular Settings"
31802 msgstr "Configurações de &tabela"
31804 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31805 msgid "Insert Table"
31806 msgstr "Inserir Tabela"
31808 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31809 msgid "TeX Information"
31810 msgstr "Informação TeX"
31812 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31813 msgid "No thesaurus available for this language!"
31814 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31816 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31820 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31829 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31831 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31832 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31839 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31843 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31844 msgid "Vertical Space Settings"
31845 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31852 msgid "unknown version"
31853 msgstr "versão desconhecida"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31857 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31858 "Right click to change."
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31863 msgid "Successful export to format: %1$s"
31864 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31868 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31869 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31873 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31874 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31878 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31879 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31883 msgstr "Sair do LyX"
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31886 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31888 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31893 msgid "%1$s (modified externally)"
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31897 msgid "Welcome to LyX!"
31898 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31901 msgid "Automatic save done."
31902 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31905 msgid "Automatic save failed!"
31906 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31909 msgid "Command not allowed without any document open"
31910 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31914 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31915 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31918 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31922 msgid "Select template file"
31923 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31926 msgid "Templates|#T#t"
31927 msgstr "Modelos|#O#o"
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31930 msgid "Document not loaded."
31931 msgstr "Documento não carregado."
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31934 msgid "Select document to open"
31935 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31939 msgid "Examples|#E#e"
31940 msgstr "Exemplos|#E#e"
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31945 "The directory in the given path\n"
31949 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31955 msgid "Opening document %1$s..."
31956 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31960 msgid "Document %1$s opened."
31961 msgstr "Documento %1$s aberto."
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31964 msgid "Version control detected."
31965 msgstr "Controle de versão detectado."
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31969 msgid "Could not open document %1$s"
31970 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31973 msgid "Couldn't import file"
31974 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31978 msgid "No information for importing the format %1$s."
31979 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31983 msgid "Select %1$s file to import"
31984 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31989 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31997 "The document %1$s already exists.\n"
31999 "Do you want to overwrite that document?"
32001 "O documento %1$s já existe.\n"
32003 "Quer escrever por cima deste documento?"
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
32007 msgid "Overwrite document?"
32008 msgstr "Escrever por cima de documento?"
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
32012 msgid "Importing %1$s..."
32013 msgstr "A importar %1$s..."
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
32017 msgstr "importado."
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
32020 msgid "file not imported!"
32021 msgstr "ficheiro não importado!"
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
32025 msgstr "novoficheiro"
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
32028 msgid "Select LyX document to insert"
32029 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
32032 msgid "Choose a filename to save document as"
32033 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
32040 "is already open in your current session.\n"
32041 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32042 "Do you want to choose a new filename?"
32046 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
32047 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
32048 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
32051 msgid "Chosen File Already Open"
32052 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32063 "The document %1$s is already registered.\n"
32065 "Do you want to choose a new name?"
32067 "O documento %1$s já existe.\n"
32069 "Quer escolher um nome diferente?"
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32072 msgid "Rename document?"
32073 msgstr "Re-nomear o documento?"
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32076 msgid "Copy document?"
32077 msgstr "Copiar o documento?"
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
32084 msgid "Choose a filename to export the document as"
32085 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
32088 msgid "Guess from extension (*.*)"
32089 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
32094 "The document %1$s could not be saved.\n"
32096 "Do you want to rename the document and try again?"
32098 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
32100 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
32103 msgid "Rename and save?"
32104 msgstr "Renomear e guardar?"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
32113 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32114 "Would you like to close or hide the document?\n"
32116 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32117 "the menu: View->Hidden->...\n"
32119 "To remove this question, set your preference in:\n"
32120 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32122 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
32123 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
32125 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
32126 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
32128 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
32129 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
32130 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
32133 msgid "Close or hide document?"
32134 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
32136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
32141 msgid "Close document"
32142 msgstr "Fechar documento"
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
32145 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32147 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32152 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32154 "Do you want to save the document?"
32156 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32158 "Quer guardar o documento?"
32160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32161 msgid "Save new document?"
32162 msgstr "Guardar documento novo?"
32164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
32172 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32174 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32176 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32178 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
32183 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32185 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32187 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32189 "Quer guardar o documento?"
32191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32192 msgid "Save changed document?"
32193 msgstr "Guardar documento alterado?"
32195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
32197 msgid "Save document?"
32198 msgstr "Guardar documento"
32200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
32207 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32209 "Do you want to save the document?"
32211 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32213 "Quer guardar o documento?"
32215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32220 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32224 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32228 msgid "Reload externally changed document?"
32229 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32232 msgid "Document could not be checked in."
32233 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
32236 msgid "Error when setting the locking property."
32237 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
32240 msgid "Directory is not accessible."
32241 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32245 msgid "Opening child document %1$s..."
32246 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32250 msgid "No buffer for file: %1$s."
32251 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
32253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32254 msgid "Inverse Search Failed"
32255 msgstr "A procura para trás falhou"
32257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32260 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32261 "You may need to update the viewed document."
32263 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32264 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32267 msgid "Export Error"
32268 msgstr "Erro ao Exportar"
32270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32271 msgid "Error cloning the Buffer."
32272 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32275 msgid "Exporting ..."
32276 msgstr "Exportando..."
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32279 msgid "Previewing ..."
32280 msgstr "Pré-visualizando…."
32282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32283 msgid "Document not loaded"
32284 msgstr "Documento não carregado"
32286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32287 msgid "Select file to insert"
32288 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32291 msgid "All Files (*)"
32292 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32297 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32298 "on disk of the document %1$s?"
32300 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32301 "versão guardada do documento %1$s?"
32303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32306 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32307 "version of the document %1$s?"
32309 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32310 "versão guardada do documento %1$s?"
32312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32314 msgid "Revert to saved document?"
32315 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32318 msgid "Saving all documents..."
32319 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32322 msgid "All documents saved."
32323 msgstr "Todos os documentos guardados."
32325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32326 msgid "Developer mode is now enabled."
32329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32330 msgid "Developer mode is now disabled."
32333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32334 msgid "Toolbars unlocked."
32337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32339 msgid "Toolbars locked."
32340 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32344 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32349 msgid "%1$s unknown command!"
32350 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32353 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32357 msgid "Please, preview the document first."
32358 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32361 msgid "Couldn't proceed."
32362 msgstr "Não é possível prosseguir."
32364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32365 msgid "Disable Shell Escape"
32368 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32369 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32371 msgid "Code Preview"
32372 msgstr "Pré-visualização"
32374 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32375 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
32380 msgstr "Fechar Ficheiro"
32382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32384 msgid "%1 (read only)"
32385 msgstr " (somente leitura)"
32387 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
32388 msgid "%1 (modified externally)"
32391 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
32393 msgstr "Esconder tab"
32395 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
32397 msgstr "Fechar tab"
32399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
32400 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32403 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32404 msgid "Wrap Float Settings"
32405 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32407 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32408 msgid "Click to detach"
32409 msgstr "Clicar para destacar"
32411 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32413 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32414 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32416 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32417 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32418 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32420 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32422 msgid "%1$s (unknown)"
32423 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32434 msgid "More Spelling Suggestions"
32435 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32438 msgid "Add to personal dictionary|n"
32439 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32442 msgid "Ignore all|I"
32443 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32446 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32447 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32454 msgid "More Languages ...|M"
32455 msgstr "Mais Línguas…|M"
32457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32459 msgstr "Escondido|E"
32461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32462 msgid "<No Documents Open>"
32463 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32466 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32467 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32470 msgid "View (Other Formats)|F"
32471 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32474 msgid "Update (Other Formats)|p"
32475 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32479 msgid "View [%1$s]|V"
32480 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32484 msgid "Update [%1$s]|U"
32485 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32488 msgid "No Custom Insets Defined!"
32489 msgstr "Insertos não definidos!"
32491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32493 msgid "(No Document Open)"
32494 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32497 msgid "Master Document"
32498 msgstr "Documento Principal"
32500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32501 msgid "Other Lists"
32502 msgstr "Outras Listas"
32504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32506 msgid "(Empty Table of Contents)"
32507 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32511 msgid "Open Outliner..."
32512 msgstr "A&brir grupo novo…"
32514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32515 msgid "Other Toolbars"
32516 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32519 msgid "No Branches Set for Document!"
32520 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32523 msgid "Index List|I"
32524 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32527 msgid "Index Entry|d"
32528 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32532 msgid "Index: %1$s"
32533 msgstr "Índice: %1$s"
32535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32537 msgid "Index Entry (%1$s)"
32538 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32541 msgid "No Citation in Scope!"
32542 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32545 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32546 msgid "No citations selected!"
32547 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32551 msgid "All authors|h"
32554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32556 msgid "Force upper case|u"
32557 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32561 msgid "Caption (%1$s)"
32562 msgstr "Legenda (%1$s)"
32564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32566 msgid "No Quote in Scope!"
32567 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32572 msgid "%1$s (dynamic)"
32573 msgstr "%1$s (indisponível)"
32575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32577 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32581 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32585 msgid "static[[Quotes]]"
32588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32590 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32591 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32595 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32600 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32605 msgid "Change Style|y"
32606 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32610 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32615 msgid "Separated %1$s Above"
32616 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32621 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32627 msgid "Separated %1$s Below"
32628 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32632 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32637 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32638 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32642 msgid "Export [%1$s]|E"
32643 msgstr "Exportar %1$s"
32645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32646 msgid "No Action Defined!"
32647 msgstr "Sem acção definida!"
32649 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32653 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32655 msgid "Export %1$s"
32656 msgstr "Exportar %1$s"
32658 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32660 msgid "Import %1$s"
32661 msgstr "A importar %1$s…"
32663 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32665 msgid "Update %1$s"
32666 msgstr "Actualizar %1$s"
32668 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32673 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32677 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32679 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32682 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32683 "um destes caracteres:\n"
32685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32686 msgid "Could not update TeX information"
32687 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32691 msgid "The script `%1$s' failed."
32692 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32696 msgstr "Todos os Ficheiros"
32698 #: src/insets/Inset.cpp:89
32699 msgid "Bibliography Entry"
32700 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32702 #: src/insets/Inset.cpp:95
32706 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32710 #: src/insets/Inset.cpp:115
32711 msgid "Horizontal Space"
32712 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32714 #: src/insets/Inset.cpp:164
32715 msgid "Horizontal Math Space"
32716 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32718 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32719 msgid "Unknown Argument"
32720 msgstr "Argumento desconhecido"
32722 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32723 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32724 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32726 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32727 msgid "Keys must be unique!"
32728 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32730 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32733 "The key %1$s already exists,\n"
32734 "it will be changed to %2$s."
32736 "A chave %1$s já existe,\n"
32737 "será alterada para %2$s."
32739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32742 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32743 "If you proceed, all of them will be opened."
32745 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32746 "Se continuar, todas serão abertas."
32748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32749 msgid "Open Databases?"
32750 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32754 msgstr "&Continuar"
32756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32758 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32759 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32762 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32763 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32767 msgstr "Bases de dados:"
32769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32770 msgid "Style File:"
32771 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32778 msgid "included in TOC"
32779 msgstr "Incluído no Índice"
32781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32783 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32784 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32795 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32796 "BibTeX will be unable to find it."
32798 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32799 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32801 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32802 msgid "simple frame"
32803 msgstr "moldura simples"
32805 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32807 msgstr "sem moldura"
32809 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32810 msgid "simple frame, page breaks"
32811 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32813 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32815 msgstr "oval, fino"
32817 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32818 msgid "oval, thick"
32819 msgstr "oval, largo"
32821 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32822 msgid "drop shadow"
32823 msgstr "deixar sombra"
32825 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32826 msgid "shaded background"
32827 msgstr "fundo sombreado"
32829 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32830 msgid "double frame"
32831 msgstr "moldura dupla"
32833 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32835 msgid "%1$s (%2$s)"
32836 msgstr "%1$s (%2$s)"
32838 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32840 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32841 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32850 msgstr "não-activo"
32852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32854 msgid "master %1$s, child %2$s"
32855 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32860 "Branch Name: %1$s\n"
32861 "Branch Status: %2$s\n"
32862 "Inset Status: %3$s"
32865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32871 msgid "Branch (child): "
32872 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32876 msgid "Branch (master): "
32877 msgstr "Ramo (só mestre): "
32879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32880 msgid "Branch (undefined): "
32881 msgstr "Ramo (indefinido): "
32883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32884 msgid "Branch state changes in master document"
32885 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32890 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32891 "sure to save the master."
32893 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32894 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32896 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32901 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32902 msgid "No bibliography defined!"
32903 msgstr "Bibliografia não definida!"
32905 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32907 msgid "+ %1$d more entries."
32910 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32911 msgid "LaTeX Command: "
32912 msgstr "Comando LaTeX: "
32914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32915 msgid "InsetCommand Error: "
32916 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32919 msgid "Incompatible command name."
32920 msgstr "Nome de comando incompatível."
32922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32923 msgid "InsetCommandParams Error: "
32924 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32927 msgid "InsetCommandParams: "
32928 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32931 msgid "Unknown parameter name: "
32932 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32935 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32936 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32939 msgid "Uncodable characters"
32940 msgstr "caracteres não codificáveis"
32942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32945 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32946 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32949 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32950 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32953 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32955 msgid "External template %1$s is not installed"
32956 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32958 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32960 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32961 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32963 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32967 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32969 msgstr "flutuante: "
32971 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32973 msgstr "sub-flutuante: "
32975 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32976 msgid " (sideways)"
32979 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32980 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32981 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32983 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32985 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32986 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32988 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32990 msgstr "nota de rodapé"
32992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32995 "Could not copy the file\n"
32997 "into the temporary directory."
32999 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
33001 "para a pasta temporária."
33003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33005 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33006 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
33008 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33010 msgid "Graphics file: %1$s"
33011 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
33013 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33015 msgid "Hyperlink: "
33016 msgstr "Hiperligação"
33018 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33022 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33026 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33030 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33032 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33033 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
33035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33036 msgid "Verbatim Input"
33037 msgstr "Entrada palavra por palavra"
33039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33040 msgid "Verbatim Input*"
33041 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
33043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
33044 msgid "Include (excluded)"
33045 msgstr "Incluído (excluído) "
33047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
33049 msgstr "Desconhecido"
33051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
33052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
33053 msgid "Recursive input"
33054 msgstr "Entrada recursiva"
33056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
33057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
33059 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33060 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
33062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
33065 "Could not load included file\n"
33067 "Please, check whether it actually exists."
33069 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
33071 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
33073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
33074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
33079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
33082 "Included file `%1$s'\n"
33083 "has textclass `%2$s'\n"
33084 "while parent file has textclass `%3$s'."
33086 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33087 "tem classetexto `%2$s'\n"
33088 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
33091 msgid "Different textclasses"
33092 msgstr "Classestexto diferentes"
33094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
33097 "Included file `%1$s'\n"
33098 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33099 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33101 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33102 "tem classetexto `%2$s'\n"
33103 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
33106 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
33112 "Included file `%1$s'\n"
33113 "uses module `%2$s'\n"
33114 "which is not used in parent file."
33116 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33117 "usa módulo `%2$s'\n"
33118 "que não é usado no documento pai."
33120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
33121 msgid "Module not found"
33122 msgstr "Módulo não encontrado"
33124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
33127 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33128 " LaTeX export is probably incomplete."
33130 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
33131 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
33133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
33134 msgid "Unsupported Inclusion"
33135 msgstr "Inclusão não suportada"
33137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
33140 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33141 "Offending file:\n"
33144 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
33145 "Ficheiro em causa:\n"
33148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33149 msgid "Index sorting failed"
33150 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
33152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33155 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33156 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33157 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33158 "explained in the User Guide."
33160 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
33161 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
33162 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
33163 "explicado no Guia do Utilizador."
33165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33166 msgid "Index Entry"
33167 msgstr "Entrada de Índice"
33169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33170 msgid "Unknown index type!"
33171 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
33173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33174 msgid "All indexes"
33175 msgstr "Todos os Índices"
33177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33183 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33184 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33187 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33188 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33193 msgstr "indefinido"
33195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33196 msgid "Return[[Key]]"
33199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33210 msgstr "Para &baixo"
33212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33227 msgid "Control[[Key]]"
33230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33232 msgid "Command[[Key]]"
33235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33237 msgid "Option[[Key]]"
33240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33242 msgid "Delete[[Key]]"
33243 msgstr "Apa&gar chave"
33245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33263 msgid "No version control"
33264 msgstr " Não existe versão de controlo"
33266 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33267 msgid "Label names must be unique!"
33268 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33270 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33273 "The label %1$s already exists,\n"
33274 "it will be changed to %2$s."
33276 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33277 "será alterada para %2$s."
33279 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33280 msgid "DUPLICATE: "
33281 msgstr "DUPLICADO:"
33283 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33284 msgid "Horizontal line"
33285 msgstr "Linha Horizontal"
33287 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33288 msgid "no more lstline delimiters available"
33289 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33291 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33292 msgid "Running out of delimiters"
33293 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33295 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33297 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33298 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33299 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33300 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33301 "must investigate!"
33303 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33304 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33305 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33306 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33307 " deve investigar isto!"
33309 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33310 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33311 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33313 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33316 "The following characters in one of the program listings are\n"
33317 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33319 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33320 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33321 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33324 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33325 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33328 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33331 "The following characters in one of the program listings are\n"
33332 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33335 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33336 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33340 msgid "A value is expected."
33341 msgstr "É esperado um valor."
33343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33350 msgid "Unbalanced braces!"
33351 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33354 msgid "Please specify true or false."
33355 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33358 msgid "Only true or false is allowed."
33359 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33362 msgid "Please specify an integer value."
33363 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33366 msgid "An integer is expected."
33367 msgstr "É esperado um inteiro."
33369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33370 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33371 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33374 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33375 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33379 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33380 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33384 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33385 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33389 msgid "Please specify one of %1$s."
33390 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33394 msgid "Try one of %1$s."
33395 msgstr "Tentar um de %1$s."
33397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33399 msgid "I guess you mean %1$s."
33400 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33404 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33405 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33409 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33410 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33414 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33415 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33419 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33421 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33422 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33426 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33429 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33430 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33434 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33435 "right, bottom left and top left corner."
33437 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33438 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33441 msgid "Previously defined color name as a string"
33444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33445 msgid "Enter something like \\color{white}"
33446 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33449 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33450 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33454 msgid "auto, last or a number"
33455 msgstr "auto, último ou um número"
33457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33460 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33461 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33462 "defining a listing inset)"
33464 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33465 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33466 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33471 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33472 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33475 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33476 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33477 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33480 msgid "default: _minted-<jobname>"
33483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33484 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33488 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33492 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33496 msgid "A latex name such as \\small"
33499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33500 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33504 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33509 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33510 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33511 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33515 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33519 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33523 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33527 msgid "For PHP only"
33530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33531 msgid "The style used by Pygments"
33534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33535 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33540 msgid "Enables latex code in comments"
33543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33544 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33545 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33549 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33550 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33554 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33556 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33561 msgid "Parameter %1$s: "
33562 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33566 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33567 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33571 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33572 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33574 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33576 msgstr "Página Nova"
33578 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33580 msgstr "Quebra de Página"
33582 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33584 msgstr "Limpar Página"
33586 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33587 msgid "Clear Double Page"
33588 msgstr "Limpar Página Dupla"
33590 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33594 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33595 msgid "Nomenclature Symbol: "
33596 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33598 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33599 msgid "Description: "
33600 msgstr "Descrição:"
33602 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33604 msgstr "Ordenação:"
33606 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33610 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33614 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33618 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33622 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33626 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33630 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33634 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33636 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33639 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33641 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33644 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33649 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33654 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33658 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33662 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33666 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33670 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33671 msgid "Page Number"
33672 msgstr "Número de Página"
33674 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33678 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33679 msgid "Textual Page Number"
33680 msgstr "Número de Página Textual"
33682 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33684 msgstr "PáginaTexto:"
33686 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33687 msgid "Standard+Textual Page"
33688 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33690 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33692 msgstr "Ref+Texto: "
33694 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33695 msgid "Reference to Name"
33696 msgstr "Referência ao Nome"
33698 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33703 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33707 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33711 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33714 msgstr "Só preâmbulo"
33716 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33719 msgstr "Eti&queta:"
33721 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33723 msgstr "Índice inferior"
33725 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33726 msgid "superscript"
33727 msgstr "Índice superior"
33729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33730 msgid "Protected Space"
33731 msgstr "Espaço Protegido"
33733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33735 msgstr "Espaço Quad"
33737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33738 msgid "Double Quad Space"
33739 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33750 msgid "Protected Horizontal Fill"
33751 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33754 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33755 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33758 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33759 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33762 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33763 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33766 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33767 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33770 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33771 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33774 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33775 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33779 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33780 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33784 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33785 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33787 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33788 msgid "Unknown TOC type"
33789 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33791 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33792 msgid "Selections not supported."
33793 msgstr "Selecções não suportadas."
33795 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33796 msgid "Multi-column in current or destination column."
33797 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33799 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33800 msgid "Multi-row in current or destination row."
33801 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33803 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33804 msgid "Selection size should match clipboard content."
33805 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33807 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33809 msgstr "envolver: "
33811 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33815 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33817 msgstr "Não mostrado."
33819 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33821 msgstr "A carregar..."
33823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33824 msgid "Converting to loadable format..."
33825 msgstr "A converter para formato carregável..."
33827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33828 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33829 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33832 msgid "Scaling etc..."
33833 msgstr "Redimensionar etc..."
33835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33836 msgid "Ready to display"
33837 msgstr "Pronto a visualizar"
33839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33840 msgid "No file found!"
33841 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33844 msgid "Error converting to loadable format"
33845 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33848 msgid "Error loading file into memory"
33849 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33852 msgid "Error generating the pixmap"
33853 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33857 msgstr "Sem imagem"
33859 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33860 msgid "Preview loading"
33861 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33863 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33864 msgid "Preview ready"
33865 msgstr "Pré-visualização pronta"
33867 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33868 msgid "Preview failed"
33869 msgstr "Pré-visualização falhou"
33871 #: src/lengthcommon.cpp:41
33872 msgid "cc[[unit of measure]]"
33873 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33875 #: src/lengthcommon.cpp:41
33879 #: src/lengthcommon.cpp:41
33883 #: src/lengthcommon.cpp:42
33887 #: src/lengthcommon.cpp:42
33888 msgid "mu[[unit of measure]]"
33889 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33891 #: src/lengthcommon.cpp:42
33895 #: src/lengthcommon.cpp:43
33899 #: src/lengthcommon.cpp:43
33903 #: src/lengthcommon.cpp:43
33904 msgid "Text Width %"
33905 msgstr "Largura Texto %"
33907 #: src/lengthcommon.cpp:44
33908 msgid "Column Width %"
33909 msgstr "Largura Coluna %"
33911 #: src/lengthcommon.cpp:44
33912 msgid "Page Width %"
33913 msgstr "Largura Página %"
33915 #: src/lengthcommon.cpp:44
33916 msgid "Line Width %"
33917 msgstr "Largura Linha %"
33919 #: src/lengthcommon.cpp:45
33920 msgid "Text Height %"
33921 msgstr "Altura Texto %"
33923 #: src/lengthcommon.cpp:45
33924 msgid "Page Height %"
33925 msgstr "Altura Página %"
33927 #: src/lengthcommon.cpp:45
33929 msgid "Line Distance %"
33930 msgstr "Largura Linha %"
33932 #: src/lyxfind.cpp:128
33933 msgid "Search error"
33934 msgstr "Procurar erro"
33936 #: src/lyxfind.cpp:128
33937 msgid "Search string is empty"
33938 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33940 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33942 "End of file reached while searching forward.\n"
33943 "Continue searching from the beginning?"
33945 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33946 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33948 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33950 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33951 "Continue searching from the end?"
33953 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33954 "Continuar a procura a partir do fim?"
33956 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33957 msgid "String not found."
33958 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33960 #: src/lyxfind.cpp:400
33961 msgid "String found."
33962 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33964 #: src/lyxfind.cpp:402
33965 msgid "String has been replaced."
33966 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33968 #: src/lyxfind.cpp:405
33970 msgid "%1$d strings have been replaced."
33971 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33973 #: src/lyxfind.cpp:1538
33974 msgid "Invalid regular expression!"
33975 msgstr "Expressão regular inválida."
33977 #: src/lyxfind.cpp:1543
33978 msgid "Match not found!"
33979 msgstr "Par não encontrado!"
33981 #: src/lyxfind.cpp:1547
33982 msgid "Match found!"
33983 msgstr "Par encontrado!"
33985 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33986 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33988 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33989 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33991 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33994 msgstr "Fonte: %1$s"
33996 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33998 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33999 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
34001 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34003 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34005 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
34007 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34009 msgid "Color: %1$s"
34012 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34014 msgid "Decoration: %1$s"
34015 msgstr "&Decoração:"
34017 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34019 msgid "Environment: %1$s"
34020 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34022 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34023 msgid "Cursor not in table"
34024 msgstr " Cursor não instalado"
34026 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
34027 msgid "Only one row"
34028 msgstr "Apenas uma linha"
34030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
34031 msgid "Only one column"
34032 msgstr "Apenas uma coluna"
34034 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
34035 msgid "No hline to delete"
34036 msgstr "Não hà hline para apagar"
34038 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
34039 msgid "No vline to delete"
34040 msgstr "Não há vline para apagar"
34042 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
34044 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34045 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
34047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
34052 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
34053 msgid "Bad math environment"
34054 msgstr "Ambiente matemático mau"
34056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
34058 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34059 "Change the math formula type and try again."
34061 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
34062 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
34064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
34066 msgstr "Sem número"
34068 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
34070 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34071 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
34073 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
34075 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34076 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
34078 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34080 msgid "Macro: %1$s"
34081 msgstr " Macro: %1$s: "
34083 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34087 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34089 msgstr "macro mat."
34091 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34093 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34094 msgstr "Macros Mat."
34096 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34098 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34101 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
34102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
34103 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34104 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
34106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
34107 msgid "create new math text environment ($...$)"
34108 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
34110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34111 msgid "entered math text mode (textrm)"
34112 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
34114 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
34115 msgid "Regular expression editor mode"
34116 msgstr "Modo editor de expressão regular"
34118 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34119 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34120 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
34122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34123 msgid "Standard[[mathref]]"
34124 msgstr "Padrão[[mathref]]"
34126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34130 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34131 msgid "FormatRef: "
34132 msgstr "RefFormat: "
34134 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34139 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34141 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34142 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
34144 #: src/output.cpp:37
34147 "Could not open the specified document\n"
34150 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
34153 #: src/output_latex.cpp:1457
34155 msgid "Error in latexParagraphs"
34156 msgstr " Parágrafo corrente"
34158 #: src/output_latex.cpp:1458
34161 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34162 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34165 #: src/output_plaintext.cpp:144
34169 #: src/output_plaintext.cpp:156
34170 msgid "References: "
34171 msgstr "Referências: "
34173 #: src/support/Package.cpp:169
34174 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34175 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
34177 #: src/support/Package.cpp:173
34181 #: src/support/Package.cpp:528
34182 msgid "LyX binary not found"
34183 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
34185 #: src/support/Package.cpp:529
34188 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34190 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
34193 #: src/support/Package.cpp:648
34196 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34198 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34199 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34201 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34203 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
34205 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34207 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34208 msgid "File not found"
34209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34211 #: src/support/Package.cpp:718
34214 "Invalid %1$s switch.\n"
34215 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34217 "Inválida %1$s troca.\n"
34218 "Directório %2$s não contém %3$s."
34220 #: src/support/Package.cpp:745
34223 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34224 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34226 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34227 "Directório %2$s não contém %3$s."
34229 #: src/support/Package.cpp:769
34232 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34233 "%2$s is not a directory."
34235 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34236 "%2$s não é um directório."
34238 #: src/support/Package.cpp:771
34239 msgid "Directory not found"
34240 msgstr "Directório não encontrado!"
34242 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34247 "has not yet completed.\n"
34249 "Do you want to stop it?"
34251 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34255 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34256 msgid "Stop command?"
34257 msgstr "Anular comando?"
34259 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34263 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34264 msgid "Let it &run"
34265 msgstr "Deixar &correr"
34267 #: src/support/debug.cpp:41
34268 msgid "No debugging messages"
34269 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34271 #: src/support/debug.cpp:42
34272 msgid "General information"
34273 msgstr "Informação geral"
34275 #: src/support/debug.cpp:43
34276 msgid "Program initialisation"
34277 msgstr "Inicialização de programa"
34279 #: src/support/debug.cpp:44
34280 msgid "Keyboard events handling"
34281 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34283 #: src/support/debug.cpp:45
34284 msgid "GUI handling"
34285 msgstr "A gerir GUI"
34287 #: src/support/debug.cpp:46
34288 msgid "Lyxlex grammar parser"
34289 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34291 #: src/support/debug.cpp:47
34292 msgid "Configuration files reading"
34293 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34295 #: src/support/debug.cpp:48
34296 msgid "Custom keyboard definition"
34297 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34299 #: src/support/debug.cpp:49
34300 msgid "LaTeX generation/execution"
34301 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34303 #: src/support/debug.cpp:50
34304 msgid "Math editor"
34305 msgstr "Editor mat."
34307 #: src/support/debug.cpp:51
34308 msgid "Font handling"
34309 msgstr "Gestão de fonte"
34311 #: src/support/debug.cpp:52
34312 msgid "Textclass files reading"
34313 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34315 #: src/support/debug.cpp:53
34316 msgid "Version control"
34317 msgstr "Controle de versão"
34319 #: src/support/debug.cpp:54
34320 msgid "External control interface"
34321 msgstr "Interface de controlo externa"
34323 #: src/support/debug.cpp:55
34324 msgid "Undo/Redo mechanism"
34325 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34327 #: src/support/debug.cpp:56
34328 msgid "User commands"
34329 msgstr "Comandos do Utilisador"
34331 #: src/support/debug.cpp:57
34332 msgid "The LyX Lexer"
34333 msgstr "O LyX Lexer"
34335 #: src/support/debug.cpp:58
34336 msgid "Dependency information"
34337 msgstr "Informação de dependência"
34339 #: src/support/debug.cpp:59
34341 msgstr "Insertos LyX"
34343 #: src/support/debug.cpp:60
34344 msgid "Files used by LyX"
34345 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34347 #: src/support/debug.cpp:61
34348 msgid "Workarea events"
34349 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34351 #: src/support/debug.cpp:62
34353 msgid "Clipboard handling"
34354 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34356 #: src/support/debug.cpp:63
34357 msgid "Graphics conversion and loading"
34358 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34360 #: src/support/debug.cpp:64
34361 msgid "Change tracking"
34362 msgstr "Alterar registo"
34364 #: src/support/debug.cpp:65
34365 msgid "External template/inset messages"
34366 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34368 #: src/support/debug.cpp:66
34369 msgid "RowPainter profiling"
34370 msgstr "Perfil PintorLinha"
34372 #: src/support/debug.cpp:67
34373 msgid "Scrolling debugging"
34374 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34376 #: src/support/debug.cpp:68
34377 msgid "Math macros"
34378 msgstr "Macros mat."
34380 #: src/support/debug.cpp:69
34384 #: src/support/debug.cpp:70
34385 msgid "Locale/Internationalisation"
34386 msgstr "Local/Internacionalização"
34388 #: src/support/debug.cpp:71
34389 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34390 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34392 #: src/support/debug.cpp:72
34393 msgid "Find and replace mechanism"
34394 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34396 #: src/support/debug.cpp:73
34397 msgid "Developers' general debug messages"
34398 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34400 #: src/support/debug.cpp:74
34401 msgid "All debugging messages"
34402 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34404 #: src/support/debug.cpp:153
34406 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34407 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34409 #: src/support/lassert.cpp:60
34412 "Assertion %1$s violated in\n"
34413 "file: %2$s, line: %3$s"
34415 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34416 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34418 #: src/support/lassert.cpp:70
34420 "It should be safe to continue, but you\n"
34421 "may wish to save your work and restart LyX."
34423 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34424 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34426 #: src/support/lassert.cpp:73
34428 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34430 #: src/support/lassert.cpp:80
34432 "There has been an error with this document.\n"
34433 "LyX will attempt to close it safely."
34435 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34436 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34438 #: src/support/lassert.cpp:83
34439 msgid "Buffer Error!"
34440 msgstr "Erro de tampão!"
34442 #: src/support/lassert.cpp:90
34444 "LyX has encountered an application error\n"
34445 "and will now shut down."
34447 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34450 #: src/support/lassert.cpp:93
34451 msgid "Fatal Exception!"
34452 msgstr "Excepção Fatal"
34454 #: src/support/os_win32.cpp:509
34455 msgid "System file not found"
34456 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34458 #: src/support/os_win32.cpp:510
34460 "Unable to load shfolder.dll\n"
34463 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34464 "Por favor instalar."
34466 #: src/support/os_win32.cpp:515
34467 msgid "System function not found"
34468 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34470 #: src/support/os_win32.cpp:516
34472 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34473 "Don't know how to proceed. Sorry."
34475 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34476 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34478 #: src/support/userinfo.cpp:45
34479 msgid "Unknown user"
34480 msgstr "Utilizador desconhecido"
34484 #~ msgstr "&Encontrar: "
34486 #~ msgid "Press button to check validity..."
34487 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
34489 #~ msgid "Never Toggled"
34490 #~ msgstr "Nunca alterna"
34492 #~ msgid "Other font settings"
34493 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34495 #~ msgid "Always Toggled"
34496 #~ msgstr "Alterna sempre"
34501 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34502 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34504 #~ msgid "&Toggle all"
34505 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34507 #~ msgid "Springer cl2emult"
34508 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34510 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34511 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34513 #~ msgid "Springer SV Mono"
34514 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34516 #~ msgid "Springer SV Mult"
34517 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34519 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34520 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34525 #~ msgid "Underbar"
34526 #~ msgstr "Barrainferior"
34528 #~ msgid "Double underbar"
34529 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34531 #~ msgid "Wavy underbar"
34532 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34535 #~ msgid "Cross out"
34536 #~ msgstr "ListaCruzada"
34538 #~ msgid "No color"
34539 #~ msgstr "Sem côr"
34541 #~ msgid "&Clipping"
34542 #~ msgstr "&Recorte"
34544 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34545 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34549 #~ msgstr "%1$s et al."
34570 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34571 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34573 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34574 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34576 #~ msgid "Caption: "
34577 #~ msgstr "Legenda:"
34580 #~ msgid "Author Note: "
34581 #~ msgstr "Nota de autor:"
34584 #~ msgid "ACM Volume: "
34588 #~ msgid "ACM Number: "
34589 #~ msgstr "Número PACS:"
34592 #~ msgid "ACM Article: "
34596 #~ msgid "ACM Month: "
34599 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34600 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34602 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34603 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34609 #~ msgid "Use &minted"
34610 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34613 #~ msgid "Number floats by chapter"
34614 #~ msgstr "Número da categoria"
34617 #~ msgid "Number floats by section"
34618 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34621 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34622 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34625 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34626 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34629 #~ msgstr "C&have:"
34631 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34632 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34634 #~ msgid "&Default (numerical)"
34635 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34638 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34639 #~ "parameters in document class options."
34641 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34642 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34645 #~ msgstr "&Natbib"
34647 #~ msgid "Natbib &style:"
34648 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34650 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34651 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34653 #~ msgid "&Jurabib"
34654 #~ msgstr "&Jurabib"
34656 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34657 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34659 #~ msgid "Databa&ses"
34660 #~ msgstr "&Bases de dados"
34663 #~ msgid "&Search Citation"
34664 #~ msgstr "Procurar citação"
34666 #~ msgid "Searc&h:"
34667 #~ msgstr "Pro&curar:"
34670 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34672 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34675 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34676 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34679 #~ msgstr "&Procurar"
34682 #~ msgid "Search &field:"
34683 #~ msgstr "Campo de procura:"
34686 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34687 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34689 #~ msgid "Text to place before citation"
34690 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34692 #~ msgid "Text to place after citation"
34693 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34695 #~ msgid "List all authors"
34696 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34699 #~ msgid "&Full author list"
34700 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34702 #~ msgid "Force upper case in citation"
34703 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34706 #~ msgstr "Ta&manho:"
34709 #~ msgstr "&e-mail"
34712 #~ msgstr "&Ficheiro"
34714 #~ msgid "&Description:"
34715 #~ msgstr "&Descrição:"
34717 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34718 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34720 #~ msgid "&Zoom %:"
34721 #~ msgstr "Ampliar %:"
34723 #~ msgid "La&bels in:"
34724 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34726 #~ msgid "&References"
34727 #~ msgstr "&Referências"
34729 #~ msgid "Fil&ter:"
34730 #~ msgstr "Fi<ro:"
34733 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34734 #~ "sensitive option is checked)"
34736 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34737 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34740 #~ msgstr "&Ordenar"
34742 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34744 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34747 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34748 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34750 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34751 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34753 #~ msgid "Default (basic)"
34754 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34756 #~ msgid "Citation engine"
34757 #~ msgstr "Motor de Citação"
34760 #~ msgstr "Jurabib"
34762 #~ msgid "Example:"
34763 #~ msgstr "Exemplo:"
34765 #~ msgid "Examples:"
34766 #~ msgstr "Exemplos:"
34768 #~ msgid "Subexample:"
34769 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34774 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34775 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34777 #~ msgid "Source Pane|S"
34778 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34780 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34781 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34783 #~ msgid "Single Quote|S"
34784 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34787 #~ msgstr "Estilos"
34790 #~ "Today's date.\n"
34791 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34793 #~ "Data de hoje.\n"
34794 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34796 #~ msgid "Plain text (image)"
34797 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34799 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34800 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34802 #~ msgid "date (output)"
34803 #~ msgstr "data (resultado)"
34805 #~ msgid "date command"
34806 #~ msgstr "comando data"
34812 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34813 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34816 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34817 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34820 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34821 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34823 #~ msgid "frame of button"
34824 #~ msgstr "moldura de botão"
34826 #~ msgid "Change: "
34827 #~ msgstr "Alterar: "
34832 #~ msgid "Conversion Failed!"
34833 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34835 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34836 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34838 #~ msgid "``text''"
34839 #~ msgstr "``texto''"
34841 #~ msgid "''text''"
34842 #~ msgstr "''texto''"
34844 #~ msgid ",,text``"
34845 #~ msgstr ",,texto``"
34847 #~ msgid ",,text''"
34848 #~ msgstr ",,texto''"
34850 #~ msgid "<<text>>"
34851 #~ msgstr "<<text>>"
34853 #~ msgid ">>text<<"
34854 #~ msgstr ">>text<<"
34859 #~ msgid "Jump back"
34860 #~ msgstr "Saltar para trás"
34862 #~ msgid "Jump to label"
34863 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34865 #~ msgid "Character: "
34866 #~ msgstr "Caracter:"
34868 #~ msgid "Code Point: "
34869 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34871 #~ msgid "LaTeX Source"
34872 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34874 #~ msgid "DocBook Source"
34875 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34877 #~ msgid "Literate Source"
34878 #~ msgstr "Fonte Literada"
34880 #~ msgid " (version control, locking)"
34881 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34883 #~ msgid " (version control)"
34884 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34886 #~ msgid " (changed)"
34887 #~ msgstr " (alterado)"
34889 #~ msgid " (read only)"
34890 #~ msgstr " (somente leitura)"
34893 #~ msgid "External material"
34894 #~ msgstr "Material Externo"
34896 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34897 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34900 #~ msgstr " Indef:"
34903 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34904 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34907 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34908 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34911 #~ msgid "Missing included file"
34912 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34914 #~ msgid "Export failure"
34915 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34918 #~ msgid "DVI-PS Options"
34921 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34922 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34924 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34925 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34927 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34928 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34930 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34931 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34933 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34934 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34936 #~ msgid "Document &class"
34937 #~ msgstr "&Classe do documento"
34939 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34940 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34942 #~ msgid "Forward search"
34943 #~ msgstr "Procura directa"
34945 #~ msgid "Printer Command Options"
34946 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34948 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34949 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34951 #~ msgid "File ex&tension:"
34952 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34954 #~ msgid "Option used to print to a file."
34955 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34957 #~ msgid "Print to &file:"
34958 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34960 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34961 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34963 #~ msgid "Set &printer:"
34964 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34966 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34967 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34969 #~ msgid "Spool &printer:"
34970 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34973 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34975 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34977 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34978 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34980 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34981 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34983 #~ msgid "Re&verse pages:"
34984 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34986 #~ msgid "&Number of copies:"
34987 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34989 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34990 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34992 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34993 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34995 #~ msgid "Co&llated:"
34996 #~ msgstr "A&gregado:"
34998 #~ msgid "Pa&ge range:"
34999 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
35001 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35002 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
35004 #~ msgid "&Odd pages:"
35005 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
35007 #~ msgid "&Even pages:"
35008 #~ msgstr "Páginas &pares:"
35010 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35011 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
35013 #~ msgid "E&xtra options:"
35014 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
35016 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35018 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
35022 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35023 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35024 #~ "your printers."
35026 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
35027 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
35028 #~ "para todas as suas impressoras."
35030 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35031 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
35033 #~ msgid "Name of the default printer"
35034 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
35036 #~ msgid "Default &printer:"
35037 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35039 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35040 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
35043 #~ msgstr "Páginas"
35045 #~ msgid "Page number to print from"
35046 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
35048 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35051 #~ msgid "Page number to print to"
35052 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
35054 #~ msgid "Print all pages"
35055 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
35060 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35061 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
35063 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35064 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
35066 #~ msgid "Print in reverse order"
35067 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
35069 #~ msgid "Re&verse order"
35070 #~ msgstr "In&verter ordem"
35073 #~ msgstr "Có&pias"
35075 #~ msgid "Number of copies"
35076 #~ msgstr "Número de cópias"
35078 #~ msgid "Collate copies"
35079 #~ msgstr "Agregar cópias"
35081 #~ msgid "&Collate"
35082 #~ msgstr "A&gregar"
35084 #~ msgid "Send output to the printer"
35085 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
35087 #~ msgid "P&rinter:"
35088 #~ msgstr "Im&pressora:"
35090 #~ msgid "Send output to the given printer"
35091 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
35093 #~ msgid "Send output to a file"
35094 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
35096 #~ msgid "&Longtable"
35097 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
35099 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35100 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
35102 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35103 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
35108 #~ msgid "Top Line|n"
35109 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
35111 #~ msgid "Bottom Line|i"
35112 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
35114 #~ msgid "Print...|P"
35115 #~ msgstr "Imprimir...|p"
35117 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35118 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
35120 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35121 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35124 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35125 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35127 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
35128 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
35130 #~ msgid "Print document failed"
35131 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
35133 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35134 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35136 #~ msgid "Unknown document class"
35137 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
35139 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35141 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
35144 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35145 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
35147 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35148 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
35150 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35151 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
35153 #~ msgid "Included File Invalid"
35154 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
35157 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35159 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35161 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
35163 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
35165 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35166 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35168 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35169 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
35171 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35172 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35175 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35176 #~ "environment variable PRINTER."
35178 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
35179 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
35181 #~ msgid "The option to print only even pages."
35182 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35185 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35186 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35188 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35189 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
35191 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35193 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
35195 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35196 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35198 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35200 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35203 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35204 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35207 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35208 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35209 #~ "and arguments."
35211 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35212 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35213 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35216 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35217 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35219 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35220 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35223 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35225 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35228 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35230 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35231 #~ "impressora específica."
35234 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35237 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35238 #~ "comando imprimir."
35240 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35241 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35243 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35244 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35253 #~ msgstr "Vermelho"
35265 #~ msgstr "Magenta"
35268 #~ msgstr "Amarelo"
35271 #~ msgstr "Impressora"
35273 #~ msgid "Print Document"
35274 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35276 #~ msgid "Print to file"
35277 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35279 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35280 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35282 #~ msgid "Open Navigator..."
35283 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35285 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35286 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35290 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35293 #~ msgid "&Vertical factor:"
35294 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35297 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35298 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35301 #~ msgid "Rotation"
35302 #~ msgstr "Notação"
35305 #~ msgid "&Rotation:"
35306 #~ msgstr "Notação"
35311 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35312 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35315 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35317 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35318 #~ "Hebreu, Árabe)."
35320 #~ msgid "Enable &RTL support"
35321 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35326 #~ msgid "--Separator--"
35327 #~ msgstr "--Separador--"
35329 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35330 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35332 #~ msgid "EndOfSlide"
35333 #~ msgstr "FimDeSlide"
35335 #~ msgid "TeX Code|X"
35336 #~ msgstr "Código TeX|X"
35338 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35340 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35343 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35344 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35346 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35347 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35349 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35350 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35352 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35353 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35356 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35357 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35360 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35361 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35364 #~ msgid "Split Environment|l"
35365 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35368 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35369 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35372 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35373 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35376 #~ msgid "Alternative theorem string"
35377 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35380 #~ msgid "Key Words."
35381 #~ msgstr "Palavras chave."
35387 #~ msgid "End Multiple Columns"
35388 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35390 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35393 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35394 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35396 #~ msgid "Use AMS &math package"
35397 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35399 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35400 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35402 #~ msgid "Use &esint package"
35403 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35406 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35407 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35410 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35411 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35414 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35415 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35418 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35419 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35422 #~ msgid "Use mh&chem package"
35423 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35426 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35429 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35430 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35432 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35433 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35436 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35437 #~ "actually to print."
35439 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35440 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35442 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35443 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35446 #~ msgid "Table w&idth:"
35447 #~ msgstr "Nota tabela:"
35449 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35450 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35452 #~ msgid "institute mark"
35453 #~ msgstr "marca instituição"
35455 #~ msgid "Fig. ---"
35456 #~ msgstr "Fig. ---"
35458 #~ msgid "Computing Review Categories"
35459 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35462 #~ msgstr "LatinoLigado"
35464 #~ msgid "Latin on"
35465 #~ msgstr "Latino ligado"
35467 #~ msgid "LatinOff"
35468 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35470 #~ msgid "Latin off"
35471 #~ msgstr "Latino desligado"
35473 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35474 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35476 #~ msgid "EndFrame"
35477 #~ msgstr "FimMoldura"
35479 #~ msgid "________________________________"
35480 #~ msgstr "________________________________"
35482 #~ msgid "Institute mark"
35483 #~ msgstr "Marca instituição"
35485 #~ msgid "Maintext"
35486 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35492 #~ msgstr "Espaço:"
35494 #~ msgid "Computer:"
35495 #~ msgstr "Computador:"
35497 #~ msgid "Close Section"
35498 #~ msgstr "Fechar Secção"
35500 #~ msgid "Table Caption"
35501 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35503 #~ msgid "Captionabove"
35504 #~ msgstr "Legendacima"
35506 #~ msgid "Captionbelow"
35507 #~ msgstr "Legendabaixo"
35512 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35513 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35515 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35516 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35518 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35519 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35521 #~ msgid "Settings...|g"
35522 #~ msgstr "Configurações...|c"
35524 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35525 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35527 #~ msgid "Braille Manual|B"
35528 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35531 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35532 #~ msgstr "musica LilyPond"
35534 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35535 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35537 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35538 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35540 #~ msgid "Rotate cell"
35541 #~ msgstr "Rodar célula"
35543 #~ msgid "AMS arrows"
35544 #~ msgstr "Setas AMS"
35546 #~ msgid "AMS relations"
35547 #~ msgstr "relações AMS"
35549 #~ msgid "AMS operators"
35550 #~ msgstr "operadores AMS"
35552 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35553 #~ msgstr "misc AMS"
35555 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35556 #~ msgstr "Misc AMS"
35558 #~ msgid "AMS Arrows"
35559 #~ msgstr "Setas AMS"
35561 #~ msgid "AMS Relations"
35562 #~ msgstr "Relações AMS"
35564 #~ msgid "AMS Operators"
35565 #~ msgstr "Operadores AMS"
35567 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35568 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35570 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35571 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35573 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35574 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35576 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35577 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35579 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35580 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35586 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35587 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35589 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35590 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35592 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35593 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35595 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35596 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35598 #~ msgid "Specify the default paper size."
35599 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35601 #~ msgid "Memory problem"
35602 #~ msgstr "Problema de memória"
35604 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35605 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35610 #~ msgid "List of Graphics"
35611 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35613 #~ msgid "List of Equations"
35614 #~ msgstr "Lista de Equações"
35617 #~ msgid "List of Index Entries"
35618 #~ msgstr "Lista de Índices"
35620 #~ msgid "List of Marginal notes"
35621 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35623 #~ msgid "List of Notes"
35624 #~ msgstr "Lista de Notas"
35626 #~ msgid "List of Citations"
35627 #~ msgstr "Lista de Citações"
35629 #~ msgid "List of Branches"
35630 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35632 #~ msgid "List of Changes"
35633 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35635 #~ msgid "Automatic help"
35636 #~ msgstr "Ajuda automática"
35641 #~ msgid "Documents"
35642 #~ msgstr "Documentos"
35645 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35646 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35649 #~ msgid "&Output Format:"
35650 #~ msgstr "F&ormato:"
35659 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35660 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35663 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35664 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35667 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35668 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35671 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35672 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35675 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35676 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35679 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35680 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35683 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35684 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35687 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35688 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35691 #~ msgid "Remark \\theremark"
35692 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35695 #~ msgid "Case \\thecase"
35696 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35699 #~ msgid "Question \\thequestion"
35700 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35703 #~ msgid "Note \\thenote"
35704 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35709 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35711 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35713 #~ msgid "Preface:"
35714 #~ msgstr "Prefácio:"
35716 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35717 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35720 #~ msgstr "TOCmini"
35722 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35723 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35725 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35726 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35734 #~ msgid "Step \\thestep."
35735 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35737 #~ msgid "Appendices Section"
35738 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35740 #~ msgid "--- Appendices ---"
35741 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35747 #~ msgstr "&Procurar:"
35749 #~ msgid "The Enter key works, too"
35750 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35752 #~ msgid "The delete key works, too"
35753 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35756 #~ msgstr "Apa&gar"
35758 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35759 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35761 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35762 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35764 #~ msgid "&Use babel"
35765 #~ msgstr "&Usar babel"
35767 #~ msgid "&BibTeX command:"
35768 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35771 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35772 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35773 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35775 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35776 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35777 #~ "do Cygwin teTeX."
35779 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35780 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35782 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35783 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35785 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35786 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35788 #~ msgid "Screen &DPI:"
35789 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35791 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35792 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35794 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35795 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35797 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35798 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35800 #~ msgid "Merge cells"
35801 #~ msgstr "Juntar células"
35803 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35804 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35806 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35807 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35810 #~ msgstr "esquema"
35816 #~ msgstr "gráfico"
35818 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35819 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35821 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35822 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35824 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35825 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35827 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35828 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35830 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35831 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35833 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35834 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35836 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35837 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35839 #~ msgid "Affilation:"
35840 #~ msgstr "Afiliação:"
35852 #~ msgstr "Escritório"
35854 #~ msgid "Element:Firstname"
35855 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35857 #~ msgid "Element:Fname"
35858 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35860 #~ msgid "Element:Surname"
35861 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35863 #~ msgid "Element:Filename"
35864 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35866 #~ msgid "Element:Literal"
35867 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35869 #~ msgid "Element:Emph"
35870 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35872 #~ msgid "Element:Abbrev"
35873 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35875 #~ msgid "Element:Citation-number"
35876 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35878 #~ msgid "Element:Volume"
35879 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35881 #~ msgid "Element:Day"
35882 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35884 #~ msgid "Element:Month"
35885 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35887 #~ msgid "Element:Year"
35888 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35890 #~ msgid "Element:Issue-number"
35891 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35893 #~ msgid "Element:Issue-day"
35894 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35896 #~ msgid "Element:Issue-months"
35897 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35899 #~ msgid "Element:ISSN"
35900 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35902 #~ msgid "Element:CODEN"
35903 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35905 #~ msgid "Element:SS-Code"
35906 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35908 #~ msgid "Element:SS-Title"
35909 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35911 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35912 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35914 #~ msgid "Element:Code"
35915 #~ msgstr "Elemento:Código"
35917 #~ msgid "Element:Dscr"
35918 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35920 #~ msgid "Element:Keyword"
35921 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35924 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35925 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35927 #~ msgid "Element:Orgname"
35928 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35930 #~ msgid "Element:Street"
35931 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35933 #~ msgid "Element:City"
35934 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35936 #~ msgid "Element:State"
35937 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35939 #~ msgid "Element:Postcode"
35940 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35942 #~ msgid "Element:Country"
35943 #~ msgstr "Elemento:País"
35945 #~ msgid "Element:Directory"
35946 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35948 #~ msgid "Element:Email"
35949 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35951 #~ msgid "Element:KeyCap"
35952 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35954 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35955 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35957 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35958 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35960 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35961 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35963 #~ msgid "Note:Note"
35964 #~ msgstr "Nota:Nota"
35966 #~ msgid "Note:Greyedout"
35967 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35969 #~ msgid "greyedout"
35970 #~ msgstr "aCinzento"
35972 #~ msgid "Box:Shaded"
35973 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35981 #~ msgid "Info:menu"
35982 #~ msgstr "Info:menu"
35984 #~ msgid "Info:shortcut"
35985 #~ msgstr "Info:atalho"
35987 #~ msgid "Info:shortcuts"
35988 #~ msgstr "Info:atalhos"
35990 #~ msgid "Custom:Endnote"
35991 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35993 #~ msgid "Custom:Glosse"
35994 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35997 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35998 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
36000 #~ msgid "CharStyle:Expression"
36001 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
36003 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
36004 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
36006 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
36007 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
36009 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36010 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
36012 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36013 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
36015 #~ msgid "CharStyle:Strong"
36016 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
36018 #~ msgid "CharStyle:Code"
36019 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
36021 #~ msgid "Layout|L"
36022 #~ msgstr "Layout|L"
36024 #~ msgid "Documents|D"
36025 #~ msgstr "Documentos|D"
36027 #~ msgid "New from Template...|T"
36028 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
36030 #~ msgid "Revert|R"
36031 #~ msgstr "Reverter|R"
36034 #~ msgstr "Refazer|z"
36037 #~ msgstr "Cortar|C"
36040 #~ msgstr "Colar|l"
36042 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36043 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
36045 #~ msgid "Tabular|T"
36046 #~ msgstr "Tabular|T"
36048 #~ msgid "Thesaurus..."
36049 #~ msgstr "Sinónimos..."
36051 #~ msgid "Statistics...|i"
36052 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
36054 #~ msgid "Change Tracking|g"
36055 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
36057 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36058 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
36060 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36061 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
36063 #~ msgid "Line Bottom|B"
36064 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
36066 #~ msgid "Line Left|L"
36067 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
36069 #~ msgid "Line Right|R"
36070 #~ msgstr "Linha Direita|D"
36072 #~ msgid "Delete Row|w"
36073 #~ msgstr "Remover Linha|L"
36075 #~ msgid "Copy Row"
36076 #~ msgstr "Copiar Linha"
36078 #~ msgid "Swap Rows"
36079 #~ msgstr "Trocar Linhas"
36081 #~ msgid "Delete Column|D"
36082 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
36084 #~ msgid "Copy Column"
36085 #~ msgstr "Copiar Coluna"
36087 #~ msgid "Swap Columns"
36088 #~ msgstr "Trocar Colunas"
36090 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36091 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
36093 #~ msgid "Alignment|A"
36094 #~ msgstr "Alinhamento|i"
36096 #~ msgid "Add Row|R"
36097 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
36099 #~ msgid "Add Column|C"
36100 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
36108 #~ msgid "Mathematica"
36109 #~ msgstr "Mathematica"
36111 #~ msgid "Maple, simplify"
36112 #~ msgstr "Maple, simplificar"
36114 #~ msgid "Maple, factor"
36115 #~ msgstr "Maple, factorizar"
36117 #~ msgid "Maple, evalm"
36118 #~ msgstr "Maple, evalm"
36120 #~ msgid "Maple, evalf"
36121 #~ msgstr "Maple, evalf"
36123 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36124 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
36126 #~ msgid "Align Environment|A"
36127 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
36129 #~ msgid "AlignAt Environment"
36130 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
36133 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36134 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
36136 #~ msgid "Multline Environment"
36137 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
36139 #~ msgid "Special Character|S"
36140 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
36142 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36143 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
36145 #~ msgid "URL...|U"
36146 #~ msgstr "URL...|U"
36148 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36149 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
36151 #~ msgid "TeX Code|T"
36152 #~ msgstr "Código TeX|T"
36154 #~ msgid "Minipage|p"
36155 #~ msgstr "Minipágina|p"
36157 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36158 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
36160 #~ msgid "Floats|a"
36161 #~ msgstr "Flutuantes|u"
36163 #~ msgid "Insert File|e"
36164 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
36166 #~ msgid "External Material...|x"
36167 #~ msgstr "Material Externo...|x"
36169 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36170 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
36172 #~ msgid "Protected Space|r"
36173 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
36175 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36176 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
36178 #~ msgid "Vertical Space..."
36179 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
36181 #~ msgid "Protected Dash|D"
36182 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
36184 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36185 #~ msgstr "Citação Comum|o"
36187 #~ msgid "Font Change|o"
36188 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
36190 #~ msgid "Math Normal Font"
36191 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
36193 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36194 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
36196 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36197 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
36199 #~ msgid "Math Roman Family"
36200 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36202 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36203 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36205 #~ msgid "Math Bold Series"
36206 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36208 #~ msgid "Text Normal Font"
36209 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36211 #~ msgid "Floatflt Figure"
36212 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36214 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36215 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36217 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36218 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36220 #~ msgid "Character...|C"
36221 #~ msgstr "Caracter...|C"
36223 #~ msgid "Paragraph...|P"
36224 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36226 #~ msgid "Document...|D"
36227 #~ msgstr "Documento...|D"
36229 #~ msgid "Tabular...|T"
36230 #~ msgstr "Tabular...|T"
36232 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36233 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36235 #~ msgid "Noun Style|N"
36236 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36238 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36239 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36241 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36242 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36244 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36245 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36247 #~ msgid "TeX Information|X"
36248 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36250 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36251 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36253 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36254 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36256 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36257 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36259 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36260 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36262 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36263 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36265 #~ msgid "Extended Features|E"
36266 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36268 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36269 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36271 #~ msgid "Preferences..."
36272 #~ msgstr "Preferências..."
36274 #~ msgid "Quit LyX"
36275 #~ msgstr "Sair do LyX"
36277 #~ msgid "Insert|n"
36278 #~ msgstr "Inserir|n"
36280 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36281 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36283 #~ msgid "View DVI"
36284 #~ msgstr "Ver DVI"
36286 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36287 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36289 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36290 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36292 #~ msgid "View PostScript"
36293 #~ msgstr "Ver PostScript"
36295 #~ msgid "Update PostScript"
36296 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36298 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36299 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36302 #~ "The specified document\n"
36304 #~ "could not be read."
36306 #~ "O documento especificado\n"
36308 #~ "não pôde ser lido."
36311 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36312 #~ "%1$s.layout,\n"
36313 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36314 #~ "class or style file required by it is not\n"
36315 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36316 #~ "for more information.\n"
36318 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36319 #~ "%1$s.layout,\n"
36320 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36321 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36322 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36323 #~ "para mais informação.\n"
36325 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36326 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36328 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36329 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36331 #~ msgid "top/bottom line"
36332 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36334 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36335 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36337 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36338 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36341 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36342 #~ "You may not have the right languages installed."
36344 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36345 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36348 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36349 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36351 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36352 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36355 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36358 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
36359 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36361 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36363 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36366 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36367 #~ "encoding `%2$s'."
36369 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36370 #~ "para a codificação `%2$s'."
36373 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36374 #~ "encoding `%2$s'."
36376 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36377 #~ "para a codificação `%2$s'."
36380 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36381 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36382 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36384 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36385 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36386 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36388 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36390 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36391 #~ "uma nova legenda"
36394 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36396 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36397 #~ "ispell_english\"."
36399 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36400 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36403 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36404 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36405 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36407 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36408 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36409 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36411 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36412 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36414 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36415 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36418 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36422 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36427 #~ "Error when updating from repository.\n"
36428 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36431 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36433 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36434 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36437 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36440 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36442 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36446 #~ msgstr "Comprimento"
36448 #~ msgid "Thin space"
36449 #~ msgstr "Espaço fino"
36451 #~ msgid "Medium space"
36452 #~ msgstr "Espaço médio"
36454 #~ msgid "Thick space"
36455 #~ msgstr "Espaço largo"
36457 #~ msgid "Negative thin space"
36458 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36460 #~ msgid "Negative medium space"
36461 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36463 #~ msgid "Negative thick space"
36464 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36466 #~ msgid "Inter-word space"
36467 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36469 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36470 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36478 #~ msgid "pspell (library)"
36479 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36481 #~ msgid "aspell (library)"
36482 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36487 #~ msgid "*.ispell"
36488 #~ msgstr "*.ispell"
36490 #~ msgid "Spellchecker error"
36491 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36494 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36495 #~ "Maybe it has been killed."
36497 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36498 #~ "Talvez tenha sido morto."
36500 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36501 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36503 #~ msgid "%1$d words checked."
36504 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36506 #~ msgid "One word checked."
36507 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36509 #~ msgid "Spelling check completed"
36510 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36512 #~ msgid "No Table of contents"
36513 #~ msgstr "Sem Índice"
36515 #~ msgid "Opened inset"
36516 #~ msgstr "Inserto aberto"
36518 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36519 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36522 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36523 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36526 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36527 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36530 #~ msgid "Opened Box Inset"
36531 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36533 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36534 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36536 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36537 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36539 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36540 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36542 #~ msgid "Opened Float Inset"
36543 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36545 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36546 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36549 #~ msgid "Unknown buffer info"
36550 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36552 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36553 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36555 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36556 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36558 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36559 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36561 #~ msgid "Opened Note Inset"
36562 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36564 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36565 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36567 #~ msgid "QQuad Space"
36568 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36570 #~ msgid "Opened table"
36571 #~ msgstr "Tabela aberta"
36573 #~ msgid "Opened Text Inset"
36574 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36577 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36578 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36581 #~ msgstr "Norueguês"
36584 #~ msgstr "Nynorsk"
36587 #~ msgid "Glossary term"
36588 #~ msgstr "Nota-glossário"
36590 #~ msgid "TheoremTemplate"
36591 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36593 #~ msgid "Theorem #:"
36594 #~ msgstr "Teorema #:"
36596 #~ msgid "Lemma #:"
36597 #~ msgstr "Lema #:"
36599 #~ msgid "Corollary #:"
36600 #~ msgstr "Corolário #:"
36602 #~ msgid "Proposition #:"
36603 #~ msgstr "Proposição #:"
36605 #~ msgid "Conjecture #:"
36606 #~ msgstr "Conjectura #:"
36608 #~ msgid "Criterion #:"
36609 #~ msgstr "Critério #:"
36612 #~ msgstr "Facto #:"
36614 #~ msgid "Axiom #:"
36615 #~ msgstr "Axioma #:"
36617 #~ msgid "Definition #:"
36618 #~ msgstr "Definição #:"
36620 #~ msgid "Example #:"
36621 #~ msgstr "Exemplo #:"
36623 #~ msgid "Condition #:"
36624 #~ msgstr "Condição #:"
36626 #~ msgid "Problem #:"
36627 #~ msgstr "Problema #:"
36629 #~ msgid "Exercise #:"
36630 #~ msgstr "Exercício #:"
36632 #~ msgid "Remark #:"
36633 #~ msgstr "Observação #:"
36635 #~ msgid "Claim #:"
36636 #~ msgstr "Afirmação #:"
36639 #~ msgstr "Nota #:"
36641 #~ msgid "Notation #:"
36642 #~ msgstr "Notação #:"
36645 #~ msgstr "Caso #:"
36648 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36651 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36655 #~ msgid "Anschrift:"
36656 #~ msgstr "Unterschrift:"
36659 #~ msgid "Briefkopf:"
36660 #~ msgstr "Briefkopf:"
36663 #~ msgstr "Zusatz:"
36666 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36667 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36670 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36671 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36674 #~ msgid "Unterschrift:"
36675 #~ msgstr "Unterschrift:"
36678 #~ msgid "Vorwahl:"
36679 #~ msgstr "Normal:"
36681 #~ msgid "Telefon:"
36682 #~ msgstr "Telefone:"
36691 #~ msgid "Betreff:"
36692 #~ msgstr "Betreff:"
36696 #~ msgstr "Anrede:"
36703 #~ msgid "Anlage(n):"
36704 #~ msgstr "Anlagen:"
36707 #~ msgid "Verteiler:"
36708 #~ msgstr "Verteiler:"
36710 #~ msgid "Strasse:"
36716 #~ msgid "RetourAdresse:"
36717 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36719 #~ msgid "MeinZeichen:"
36720 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36722 #~ msgid "IhrZeichen:"
36723 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36725 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36726 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36732 #~ msgstr "Escritório:"
36734 #~ msgid "Adresse:"
36735 #~ msgstr "Endereço:"
36738 #~ msgid "Anlagen:"
36739 #~ msgstr "Anlagen:"