]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Update ru.po
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
433 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
434 msgid "&OK"
435 msgstr "O&K"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
438 msgid "Type and Size"
439 msgstr ""
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgid "Width value"
443 msgstr "Valor de largura"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
447 msgid "&Height:"
448 msgstr "Alt&ura:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 msgid "&Width:"
454 msgstr "&Largura:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgid "Inner Bo&x:"
458 msgstr "Cai&xa interior:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 #, fuzzy
462 msgid "Inner box type"
463 msgstr "Inserir caixa"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
472 msgid "None"
473 msgstr "Nenhum"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
477 msgid "Parbox"
478 msgstr "Parágrafo"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
482 msgid "Minipage"
483 msgstr "Mini-página"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
486 msgid "Check this if the box should break across pages"
487 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
490 msgid "Allow &page breaks"
491 msgstr "Permitir saltos de &página"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgid "Height value"
495 msgstr "Valor de altura"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
499 msgid "Alignment"
500 msgstr "Alinhamento"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
503 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
504 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
507 msgid "Horizontal"
508 msgstr "Horizontal"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
511 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
512 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
515 msgid "Vertical"
516 msgstr "Vertical"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
519 msgid "Co&ntent:"
520 msgstr "&Indice:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
523 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
524 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
527 msgid "&Box:"
528 msgstr "Cai&xa:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
532 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
533 msgid "Top"
534 msgstr "Acima"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
538 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
540 msgid "Middle"
541 msgstr "Ao Centro"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
561 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
562 msgid "Bottom"
563 msgstr "Abaixo"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
567 msgid "Stretch"
568 msgstr "Esticar"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
574 msgid "Left"
575 msgstr "Esquerda"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
580 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
581 msgid "Center"
582 msgstr "Centro"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
588 msgid "Right"
589 msgstr "Direita"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
593 msgid "Decoration"
594 msgstr "Decoração:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
597 #, fuzzy
598 msgid "Decoration box types"
599 msgstr "Tipos de caixa suportados"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
602 #, fuzzy
603 msgid "Thickness value"
604 msgstr "Espessura"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
607 #, fuzzy
608 msgid "&Line thickness:"
609 msgstr "&Grossura:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
612 #, fuzzy
613 msgid "Separation value"
614 msgstr "ângulo de rotação"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
617 #, fuzzy
618 msgid "Box s&eparation:"
619 msgstr "&Decoração:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
622 msgid "&Decoration:"
623 msgstr "&Decoração:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
626 #, fuzzy
627 msgid "&Shadow size:"
628 msgstr "Tamanho da &fonte:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
631 #, fuzzy
632 msgid "Size value"
633 msgstr "Valor de largura"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
636 msgid "Color"
637 msgstr "Côr"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
640 #, fuzzy
641 msgid "Back&ground:"
642 msgstr "fundo"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
645 #, fuzzy
646 msgid "&Frame:"
647 msgstr "Moldura"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
650 msgid "&Available branches:"
651 msgstr "Ramos &disponíveis:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
654 msgid "Select your branch"
655 msgstr "Seleccione o seu ramo"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
658 #, fuzzy
659 msgid "Inverted"
660 msgstr "Conversores"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
663 msgid "&New:[[branch]]"
664 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
667 msgid ""
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "active."
670 msgstr ""
671 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
672 "activo"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
675 msgid "Filename &Suffix"
676 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
679 msgid "Show undefined branches used in this document."
680 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
683 msgid "&Undefined Branches"
684 msgstr "Ramos &Indefinidos"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
687 msgid "A&vailable Branches:"
688 msgstr "Ramos &disponíveis:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
691 msgid "Toggle the selected branch"
692 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
695 msgid "(&De)activate"
696 msgstr "(&Des)activar"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
699 msgid "Add a new branch to the list"
700 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
703 msgid "Define or change background color"
704 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
707 msgid "Alter Co&lor..."
708 msgstr "Alterar &côr"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
711 msgid "Remove the selected branch"
712 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
715 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
716 msgid "&Remove"
717 msgstr "&Remover"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
724 msgid "Re&name..."
725 msgstr "&Renomear"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
728 msgid "Add the selected branches to the list."
729 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
732 msgid "&Add Selected"
733 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
736 msgid "Add all unknown branches to the list."
737 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
740 msgid "Add A&ll"
741 msgstr "Adicionar T&odos"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
745 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
746 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
749 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
750 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
753 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
761 msgid "&Cancel"
762 msgstr "&Cancelar"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
766 msgid "Undefined branches used in this document."
767 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
770 msgid "&Undefined Branches:"
771 msgstr "Ramos não&definidos:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
774 msgid "&Font:"
775 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
778 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
779 msgid "Si&ze:"
780 msgstr "Ta&manho:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
786 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
813 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
814 msgid "Default"
815 msgstr "Pré-determinado"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
819 msgid "Tiny"
820 msgstr "Minúsculo"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
824 msgid "Smallest"
825 msgstr "Muito pequeno"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
829 msgid "Smaller"
830 msgstr "Mais Pequena"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
834 msgid "Small"
835 msgstr "Pequeno"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
839 msgid "Normal"
840 msgstr "Normal"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
844 msgid "Large"
845 msgstr "Grande"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
849 msgid "Larger"
850 msgstr "Maior"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
854 msgid "Largest"
855 msgstr "Muito grande"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
859 msgid "Huge"
860 msgstr "Enorme"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
864 msgid "Huger"
865 msgstr "Gigante"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
868 #, fuzzy
869 msgid "&Custom bullet:"
870 msgstr "&Personalizar Marca:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
874 msgid "&Level:"
875 msgstr "&Nível:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
878 msgid "Change:"
879 msgstr "Modificar:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
882 msgid "Go to previous change"
883 msgstr "Ir para a alteração anterior"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
886 msgid "&Previous change"
887 msgstr "&Alteração anterior"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
890 msgid "Go to next change"
891 msgstr "Ir para a próxima alteração"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
894 msgid "&Next change"
895 msgstr "Próxima alteração"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
898 msgid "Accept this change"
899 msgstr "Aceitar esta alteração"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
902 msgid "&Accept"
903 msgstr "&Aceitar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
906 msgid "Reject this change"
907 msgstr "Rejeitar esta alteração"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
910 msgid "&Reject"
911 msgstr "&Rejeitar"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
914 #, fuzzy
915 msgid "Font Properties"
916 msgstr "Propriedades PDF"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
920 msgid "Font family"
921 msgstr "Família tipográfica"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
924 #, fuzzy
925 msgid "Fa&mily:"
926 msgstr "&Família:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
930 msgid "Font series"
931 msgstr "Série de fonte"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
934 msgid "&Series:"
935 msgstr "&Séries"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
939 msgid "Font shape"
940 msgstr "Forma da fonte"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
943 msgid "S&hape:"
944 msgstr "F&orma:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
948 msgid "Font size"
949 msgstr "Tamanho da fonte"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
953 msgid "Font color"
954 msgstr "Côr da fonte"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
957 msgid "&Color:"
958 msgstr "&Côr:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
961 #, fuzzy
962 msgid "U&nderlining:"
963 msgstr "sublinha"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
966 msgid "Underlining of text"
967 msgstr ""
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
970 #, fuzzy
971 msgid "S&trikethrough:"
972 msgstr "Riscar"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
975 #, fuzzy
976 msgid "Strike-through text"
977 msgstr "Riscar"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
980 #, fuzzy
981 msgid "&Language"
982 msgstr "&Lingua:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
987 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
988 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
991 msgid "Language"
992 msgstr "Lingua"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
995 #, fuzzy
996 msgid "Semantic Markup"
997 msgstr "Marcação Lógica"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1000 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1004 #, fuzzy
1005 msgid "&Emphasized"
1006 msgstr "Enfatizar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1009 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1013 #, fuzzy
1014 msgid "&Noun"
1015 msgstr "Nome"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1018 msgid "Apply each change automatically"
1019 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1022 msgid "Apply changes &immediately"
1023 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1026 msgid "Reset"
1027 msgstr "Reiniciar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Restore Defaults"
1032 msgstr "&Usar pré-definido"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1041 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1045 msgid "&Apply"
1046 msgstr "Ap&licar"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1050 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1053 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1055 msgid "Close"
1056 msgstr "Fechar"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1059 #, fuzzy
1060 msgid "&Filter:"
1061 msgstr "Filtro:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1064 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1068 msgid "All fields"
1069 msgstr "Todos os Campos"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1072 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1076 msgid "All entry types"
1077 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1080 msgid "Click for more filter options"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1084 #, fuzzy
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "Opções"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "Citações &disponíveis:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr ""
1095 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1096 "lista"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1099 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 msgstr ""
1101 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1102 "lista"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1105 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1106 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1109 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1110 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Selected &Citations:"
1115 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Formatting"
1120 msgstr "Formatação"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1123 msgid "Citation st&yle:"
1124 msgstr "Est&ilo de citação:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Text befo&re:"
1129 msgstr "Texto &antes:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1132 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1136 msgid ""
1137 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1138 "style supports this."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1142 #, fuzzy
1143 msgid "&Text after:"
1144 msgstr "Texto &após:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1147 msgid ""
1148 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1149 "supports this."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1153 msgid ""
1154 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1155 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1159 msgid ""
1160 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1161 "citation style supports this."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1170 msgid ""
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1176 #, fuzzy
1177 msgid "All aut&hors"
1178 msgstr "Autores"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1185 msgid "&Restore"
1186 msgstr "&Restaurar"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1189 msgid "App&ly"
1190 msgstr "Ap&licar"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Font Colors"
1195 msgstr "Cor das fontes"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1198 msgid "Main text:"
1199 msgstr "Texto Principal:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1203 msgid "Click to change the color"
1204 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1207 msgid "Default..."
1208 msgstr "Norma…"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1212 msgid "Revert the color to the default"
1213 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1216 msgid "Greyed-out notes:"
1217 msgstr "Notas a-cinzento:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1222 msgid "&Change..."
1223 msgstr "&Modificar:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Background Colors"
1228 msgstr "Cores de fundo"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1231 msgid "Page:"
1232 msgstr "Página:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1235 msgid "Shaded boxes:"
1236 msgstr "caixas sombreadas:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1239 msgid "Compare Revisions"
1240 msgstr "Comparar as revisões"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1243 msgid "&Revisions back"
1244 msgstr "&Revisões anteriores"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1247 msgid "&Between revisions"
1248 msgstr "Entr&e revisões:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1251 msgid "Old:"
1252 msgstr "Velho:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1255 msgid "New:"
1256 msgstr "Novo:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1259 msgid "&New Document:"
1260 msgstr "&Novo documento:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1263 msgid "&Old Document:"
1264 msgstr "&Documento antigo:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1267 msgid "Bro&wse..."
1268 msgstr "Na&vegar…"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1271 msgid "Copy Document Settings from:"
1272 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1275 msgid "N&ew Document"
1276 msgstr "No&vo documento"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1279 msgid "Ol&d Document"
1280 msgstr "Do&cumento antigo"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1283 msgid ""
1284 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1285 "resulting document"
1286 msgstr ""
1287 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1288 "LaTeX resultante"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1291 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1292 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1295 msgid "Insert the delimiters"
1296 msgstr "Inserir os delimitadores"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1299 msgid "&Insert"
1300 msgstr "&Inserir"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1304 msgid "TeX Code: "
1305 msgstr "Código TeX:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1308 msgid "Match delimiter types"
1309 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1312 msgid "&Keep matched"
1313 msgstr "&Manter correspondência"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1316 msgid ""
1317 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1318 "direction)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1322 msgid "S&wap && Reverse"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1326 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1327 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1330 msgid "Use Class Defaults"
1331 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1334 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1335 msgstr ""
1336 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1339 msgid "Save as Document Defaults"
1340 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1343 msgid "Display"
1344 msgstr "Mostrar"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1347 msgid "Show ERT button only"
1348 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1351 msgid "&Collapsed"
1352 msgstr "&Recolhido"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1355 msgid "Show ERT contents"
1356 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1359 msgid "O&pen"
1360 msgstr "&Abrir"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1363 msgid "For more information, refer to the complete log."
1364 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1367 msgid "&Errors:"
1368 msgstr "&Erros:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1371 msgid "Description:"
1372 msgstr "Descrição:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1375 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1376 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1379 msgid "View Complete &Log..."
1380 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1383 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1387 msgid "Show Output &Anyway"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1391 msgid ""
1392 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1393 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1397 msgid "F&ile"
1398 msgstr "&Ficheiro"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgid "Filename"
1405 msgstr "Nome do ficheiro"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1409 msgid "&File:"
1410 msgstr "&Ficheiro:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1417 msgid "&Draft"
1418 msgstr "&Rascunho"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1421 msgid "&Template"
1422 msgstr "&Modelo"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Modelos disponíveis"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "Opções LaTeX"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1438 msgid "O&ption:"
1439 msgstr "&Opção:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1442 msgid "Forma&t:"
1443 msgstr "F&ormato:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1446 msgid ""
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 msgstr ""
1450 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1451 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "&Mostrar no LyX"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1473 msgid "Rotate"
1474 msgstr "Rodar"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "A origem da rotação"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1491 msgid "Ori&gin:"
1492 msgstr "Ori&gem:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1495 msgid "A&ngle:"
1496 msgstr "Ân&gulo:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgid "Scale"
1500 msgstr "Redimensionar"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "&Manter proporções"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Recortar"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "&Left bottom:"
1536 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1539 msgid "x"
1540 msgstr "x"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgid "Right &top:"
1545 msgstr "&Topo direito:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "&Obter do ficheiro"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1557 msgid "y"
1558 msgstr "y"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgid "TabWidget"
1562 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1565 msgid "Sear&ch"
1566 msgstr "Pro&curar"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1570 msgid "&Find:"
1571 msgstr "&Encontrar: "
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1575 msgid "Replace &with:"
1576 msgstr "Substituir p&or:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1579 msgid "Perform a case-sensitive search"
1580 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1583 msgid "Case &sensitive"
1584 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1587 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1592 msgid "Find &Next"
1593 msgstr "Procurar &Próximo"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1596 msgid "Restrict search to whole words only"
1597 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1600 msgid "W&hole words"
1601 msgstr "Palavras &completas."
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1604 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1605 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1611 msgid "&Replace"
1612 msgstr "S&ubstituir"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1615 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 msgstr ""
1617 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1621 msgid "Search &backwards"
1622 msgstr "Procurar para &trás"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "Substituir T&udo"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "C&onfigurações"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Domínio"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Documento corrente"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr ""
1655 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1656 "principal"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1659 msgid "&Master document"
1660 msgstr "Documento &Principal"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1663 msgid "All open documents"
1664 msgstr "Todos os documentos abertos"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1667 msgid "&Open documents"
1668 msgstr "Documentos &abertos"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1671 msgid "&All manuals"
1672 msgstr "&Todos os manuais"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1675 msgid ""
1676 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1677 "and paragraph style"
1678 msgstr ""
1679 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1680 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1683 msgid "I&gnore format"
1684 msgstr "I&gnorar o formato"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1687 msgid ""
1688 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1689 "first letter"
1690 msgstr ""
1691 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1692 "texto encontrado"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1695 msgid "&Preserve first case on replace"
1696 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1699 msgid "&Expand macros"
1700 msgstr "E&xpandir macros"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1703 msgid "Restrict search to math environments only"
1704 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1707 msgid "Search on&ly in maths"
1708 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1712 msgid "Form"
1713 msgstr "Forma"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1716 msgid "Float Type:"
1717 msgstr "Tipo flutuante:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1720 msgid "Use &default placement"
1721 msgstr "Usar colocação &habitual"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1724 msgid "Advanced Placement Options"
1725 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1728 msgid "&Top of page"
1729 msgstr "&Começo da página"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1732 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1733 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1736 msgid "Here de&finitely"
1737 msgstr "Aqui, sem&pre"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1740 msgid "&Here if possible"
1741 msgstr "&Aqui se possível"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1744 msgid "&Page of floats"
1745 msgstr "&Página de flutuantes"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1748 msgid "&Bottom of page"
1749 msgstr "&Fim da página"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1752 msgid "&Span columns"
1753 msgstr "&Estender colunas"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1756 msgid "&Rotate sideways"
1757 msgstr "&Rodar para um lado"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1760 msgid "FontUi"
1761 msgstr "FonteUi"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1764 msgid ""
1765 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1766 "LuaTeX)"
1767 msgstr ""
1768 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1769 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1772 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1773 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1776 msgid "&Default family:"
1777 msgstr "Família &Pré-definida:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1780 msgid "Select the default family for the document"
1781 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1784 #, fuzzy
1785 msgid "&Base size:"
1786 msgstr "Tamanho &Base:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1789 #, fuzzy
1790 msgid "&LaTeX font encoding:"
1791 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1794 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1795 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1798 msgid "&Roman:"
1799 msgstr "&Romana:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1802 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1803 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1806 msgid "&Sans Serif:"
1807 msgstr "&Sans Serif:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1810 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1811 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1814 msgid "S&cale (%):"
1815 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1818 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1819 msgstr ""
1820 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1821 "letra base"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1824 msgid "&Typewriter:"
1825 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1828 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1829 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1832 msgid "Sc&ale (%):"
1833 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1836 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1837 msgstr ""
1838 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1839 "letra base"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1842 msgid "&Math:"
1843 msgstr "&Matemática:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1846 msgid "Select the math typeface"
1847 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1850 msgid "C&JK:"
1851 msgstr "C&JK:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1854 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1855 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1858 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1859 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Use true s&mall caps"
1864 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1865
1866 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1868 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 msgstr ""
1870 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1871 "tem a mesma altura) "
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Use &old style figures"
1876 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1879 msgid ""
1880 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1881 "microtype package"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1885 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1889 msgid ""
1890 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1891 "box prevents that."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1895 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1899 msgid "&Graphics"
1900 msgstr "&Gráficos"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1903 msgid "Select an image file"
1904 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1907 msgid "Output Size"
1908 msgstr "Tamanho de saída"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1911 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1912 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1915 msgid "Set &height:"
1916 msgstr "Definir alt&ura:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1919 #, fuzzy
1920 msgid "&Scale graphics (%):"
1921 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1924 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1925 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1928 msgid "Set &width:"
1929 msgstr "Definir &largura:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1932 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1933 msgstr ""
1934 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1935 "especificada."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1938 msgid "Rotate Graphics"
1939 msgstr "Rodar Gráficos"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1942 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1943 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1946 msgid "Ro&tate after scaling"
1947 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1950 msgid "Or&igin:"
1951 msgstr "Ori&gem:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1954 #, fuzzy
1955 msgid "A&ngle (degrees):"
1956 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1960 msgid "File name of image"
1961 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1964 msgid "&Coordinates and Clipping"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1968 msgid ""
1969 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1970 "viewport for PDF output)"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Clip to c&oordinates"
1976 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1980 msgid "y:"
1981 msgstr "y:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1985 msgid "x:"
1986 msgstr "x:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1989 msgid ""
1990 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1991 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1996 msgid "Additional LaTeX options"
1997 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2000 msgid "LaTeX &options:"
2001 msgstr "&Opções LaTeX:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2007 "at application level (see Preferences dialog)."
2008 msgstr ""
2009 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2010 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2013 msgid "Sho&w in LyX"
2014 msgstr "&Mostrar no LyX"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Sca&le on screen (%):"
2019 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2022 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2023 msgstr ""
2024 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2025 "configurações"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2028 msgid "Graphics Group"
2029 msgstr "Grupo de Gráficos"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Assigned &to group:"
2034 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2037 msgid "Click to define a new graphics group."
2038 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2041 msgid "O&pen new group..."
2042 msgstr "A&brir grupo novo…"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2045 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2046 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2049 msgid "Draft mode"
2050 msgstr "Modo rascunho"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2053 msgid "&Draft mode"
2054 msgstr "Modo &rascunho"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2057 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2058 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2061 msgid "..............."
2062 msgstr "...…………"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2065 msgid "________"
2066 msgstr "________"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2069 msgid "<-----------"
2070 msgstr "<-----------"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2073 msgid "----------->"
2074 msgstr "----------->"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2077 msgid "\\-----v-----/"
2078 msgstr "\\-----v-----/"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2081 msgid "/-----^-----\\"
2082 msgstr "/-----^-----\\"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2085 msgid "&Spacing:"
2086 msgstr "&Espaçamento:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2089 msgid "Supported spacing types"
2090 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2093 msgid "&Value:"
2094 msgstr "&Valor:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2097 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2098 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2101 msgid "&Fill Pattern:"
2102 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2105 msgid "&Protect:"
2106 msgstr "&Proteger:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2109 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2110 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2114 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2115 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2116 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2118 msgid "URL"
2119 msgstr "URL"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2122 msgid "&Target:"
2123 msgstr "&Alvo:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2127 msgid "Name associated with the URL"
2128 msgstr "Nome associado ao URL"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2132 msgid "&Name:"
2133 msgstr "&Nome:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2136 msgid ""
2137 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2138 "to enter LaTeX code."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2142 msgid "Specify the link target"
2143 msgstr "Especifica o elo alvo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2146 msgid "Link type"
2147 msgstr "Tipo de elo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2150 msgid "Link to the web or to every other target"
2151 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2154 msgid "&Web"
2155 msgstr "&Web"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2158 msgid "Link to an email address"
2159 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2162 #, fuzzy
2163 msgid "E&mail"
2164 msgstr "Email"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2167 msgid "Link to a file"
2168 msgstr "Elo para um ficheiro"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2171 msgid "Fi&le"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2175 msgid "Listing Parameters"
2176 msgstr "Listagem de parâmetros"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2181 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2182 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2187 msgid "&Bypass validation"
2188 msgstr "&Saltar validação"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2191 msgid "C&aption:"
2192 msgstr "&Legenda:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2195 msgid "La&bel:"
2196 msgstr "Etiq&ueta:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2199 msgid "Mo&re parameters"
2200 msgstr "&Mais parâmetros"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2203 msgid "Underline spaces in generated output"
2204 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2207 msgid "&Mark spaces in output"
2208 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2211 msgid "Show LaTeX preview"
2212 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2215 msgid "&Show preview"
2216 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2219 msgid ""
2220 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2221 "that does not yet exist.)"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2225 msgid "&Include Type:"
2226 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2229 msgid "Include"
2230 msgstr "Incluir"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2233 msgid "Input"
2234 msgstr "Entrada"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2237 msgid "Verbatim"
2238 msgstr "Verbatim (literal)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2242 msgid "Program Listing"
2243 msgstr "Listagem de Programa"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2246 msgid "Edit the file"
2247 msgstr "Editar o ficheiro"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2253 msgid "&Edit"
2254 msgstr "&Editar"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2257 msgid "A&vailable Indexes:"
2258 msgstr "Índices &disponíveis:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2261 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2262 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2265 msgid ""
2266 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2267 msgstr ""
2268 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2269 "as suas opções."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Index Generation"
2274 msgstr "Construção do índice"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2278 msgid "&Options:"
2279 msgstr "&Opções:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2282 msgid "Define program options of the selected processor."
2283 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2286 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2287 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2290 msgid "&Use multiple indexes"
2291 msgstr "&Usar vários índices"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2294 msgid "&New:[[index]]"
2295 msgstr "&Novo Índice:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2298 msgid ""
2299 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2300 msgstr ""
2301 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2302 "pressionar \"Add\""
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2305 msgid "Add a new index to the list"
2306 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2310 msgid "1"
2311 msgstr "1"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2314 msgid "Remove the selected index"
2315 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2318 msgid "Rename the selected index"
2319 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2322 msgid "R&ename..."
2323 msgstr "&Renomear"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2326 msgid "Define or change button color"
2327 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2330 msgid "Information Type:"
2331 msgstr "Tipo de Informação:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2334 msgid "Information Name:"
2335 msgstr "Nome da Informação"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2338 msgid "Inset Parameter Configuration"
2339 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2342 msgid "Update dialog when moving context"
2343 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2346 msgid "S&ynchronize Dialog"
2347 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2350 msgid "Apply settings immediately"
2351 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2355 msgid "I&mmediate Apply"
2356 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2359 msgid "Restore initial values in dialog"
2360 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2363 msgid "Push new inset into the document"
2364 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2367 msgid "New Inset"
2368 msgstr "Novo Inserto"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Document &Class"
2373 msgstr "Classe de Documento"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2376 msgid "Click to select a local document class definition file"
2377 msgstr ""
2378 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2381 msgid "&Local Layout..."
2382 msgstr "&Formato Local…"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Class Options"
2387 msgstr "Opções de classe"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2390 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2391 msgstr ""
2392 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2395 msgid "&Predefined:"
2396 msgstr "&Pré-definido:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2399 msgid ""
2400 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2401 "select/deselect."
2402 msgstr ""
2403 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2404 "seleccionar/desseleccionar"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2407 msgid "Cus&tom:"
2408 msgstr "Perso&nalizar:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2411 msgid "&Graphics driver:"
2412 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2415 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2416 msgstr ""
2417 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2420 msgid "Select de&fault master document"
2421 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2424 msgid "&Master:"
2425 msgstr "&Principal:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2428 msgid "Enter the name of the default master document"
2429 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2432 msgid "&Suppress default date on front page"
2433 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2436 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2437 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "Estilo de &Citação"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Language pa&ckage:"
2447 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2451 msgid "Select which language package LyX should use"
2452 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2456 msgid ""
2457 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2458 msgstr ""
2459 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2460 "\\usepackage{babel})"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2465 msgid "&Language:"
2466 msgstr "&Lingua:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2469 msgid "Encoding"
2470 msgstr "Codificação"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Lan&guage default"
2475 msgstr "Língua &Pré-definida"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Othe&r:"
2480 msgstr "&Outra:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2483 msgid ""
2484 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2485 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2486 "have been inserted with."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2490 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2494 msgid "Of&fset:"
2495 msgstr "Des&locamento (offset):"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2498 msgid "Value of the vertical line offset."
2499 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2502 msgid "Value of the line width."
2503 msgstr "Valor da largura de linha."
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2506 msgid "&Thickness:"
2507 msgstr "&Grossura:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2510 msgid "Value of the line thickness."
2511 msgstr "Valor da grossura da linha"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2514 msgid "Input here the listings parameters"
2515 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2519 msgid "Feedback window"
2520 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2523 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2527 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2533 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2534 msgid "Listing"
2535 msgstr "Listagem"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2538 msgid "&Main Settings"
2539 msgstr "Configurações &Principais"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2542 msgid "Placement"
2543 msgstr "Colocação"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2546 msgid "Check for inline listings"
2547 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2550 msgid "&Inline listing"
2551 msgstr "Listagem em l&inha"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2554 msgid "Check for floating listings"
2555 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2558 msgid "&Float"
2559 msgstr "&Flutuante"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2562 msgid "&Placement:"
2563 msgstr "&Colocação:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2566 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2567 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2570 msgid "Line numbering"
2571 msgstr "Numeração de linha"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2574 msgid "&Side:"
2575 msgstr "&Lado:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2578 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2579 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2582 msgid "S&tep:"
2583 msgstr "Pa&sso:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2586 msgid "Difference between two numbered lines"
2587 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2590 msgid "Font si&ze:"
2591 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2594 msgid "Choose the font size for line numbers"
2595 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2599 msgid "Style"
2600 msgstr "Estilo"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2603 msgid "F&ont size:"
2604 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2607 msgid "The content's base font size"
2608 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2611 msgid "Font Famil&y:"
2612 msgstr "&Família da fonte:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2615 msgid "The content's base font style"
2616 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2619 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2620 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2623 msgid "&Break long lines"
2624 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2627 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2628 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2631 msgid "S&pace as symbol"
2632 msgstr "&Espaço como símbolo"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2635 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2636 msgstr ""
2637 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2638 "especial "
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2641 msgid "Space i&n string as symbol"
2642 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2645 msgid "Tab&ulator size:"
2646 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2649 msgid "Use extended character table"
2650 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2653 msgid "&Extended character table"
2654 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2657 msgid "Lan&guage:"
2658 msgstr "&Linguagem:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2661 msgid "Select the programming language"
2662 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2665 msgid "&Dialect:"
2666 msgstr "&Dialecto:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2669 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2670 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2673 msgid "Range"
2674 msgstr "Alcance"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2677 msgid "Fi&rst line:"
2678 msgstr "P&rimeira linha:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2681 msgid "The first line to be printed"
2682 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2685 msgid "&Last line:"
2686 msgstr "&Última linha"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2689 msgid "The last line to be printed"
2690 msgstr "A última linha a ser impressa "
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2693 msgid "Ad&vanced"
2694 msgstr "A&vançado"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2697 msgid "More Parameters"
2698 msgstr "Mais parâmetros"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2701 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2702 msgstr ""
2703 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2706 msgid "Document-specific layout information"
2707 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2710 msgid "&Validate"
2711 msgstr "&Validar:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2715 msgid "Errors reported in terminal."
2716 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2719 msgid "Convert"
2720 msgstr "Converter"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2723 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2724 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2727 msgid "Log &Type:"
2728 msgstr "Registo&Tipo:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2731 msgid "Update the display"
2732 msgstr "Actualizar a visualização"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2736 msgid "&Update"
2737 msgstr "&Actualizar"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2740 #, fuzzy
2741 msgid "&Open Containing Directory"
2742 msgstr "Directório de &trabalho:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2745 msgid "&Go!"
2746 msgstr "&Ir!"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2749 msgid "Jump to the next warning message."
2750 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2753 msgid "Next &Warning"
2754 msgstr "Próximo &Aviso"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2757 msgid "Jump to the next error message."
2758 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2761 msgid "Next &Error"
2762 msgstr "Próximo &Erro"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2765 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2766 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2769 #, fuzzy
2770 msgid "&Default margins"
2771 msgstr "Margens por &omissão"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2774 msgid "&Top:"
2775 msgstr "&Topo:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2778 msgid "&Bottom:"
2779 msgstr "&Baixo:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2782 msgid "&Inner:"
2783 msgstr "&Interior:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2786 msgid "O&uter:"
2787 msgstr "E&xterior:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2790 msgid "Head &sep:"
2791 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2794 msgid "Head &height:"
2795 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2798 msgid "&Foot skip:"
2799 msgstr "Ignorar &rodapé"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Column sep:"
2804 msgstr "Separação das &Colunas:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2807 msgid "Master Document Output"
2808 msgstr "Saída do Documento Principal"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2811 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2812 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2815 msgid "Include only &selected children"
2816 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2819 msgid ""
2820 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2821 "compilation)"
2822 msgstr ""
2823 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2824 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2827 msgid "&Maintain counters and references"
2828 msgstr "&Manter contadores e referências"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2831 msgid "Include all subdocuments in the output"
2832 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2835 msgid "&Include all children"
2836 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2842 msgid "Number of rows"
2843 msgstr "Número de linhas"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2847 msgid "&Rows:"
2848 msgstr "L&inhas:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2854 msgid "Number of columns"
2855 msgstr "Número de colunas"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2859 msgid "&Columns:"
2860 msgstr "&Colunas:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2864 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2865 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2868 msgid "Vertical alignment"
2869 msgstr "Alinhamento vertical"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2872 msgid "&Vertical:"
2873 msgstr "&Vertical:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2876 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2877 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2880 msgid "&Horizontal:"
2881 msgstr "&Horizontal:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2884 msgid "&Type:"
2885 msgstr "&Tipo:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2888 msgid "decoration type / matrix border"
2889 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2892 msgid "All packages:"
2893 msgstr "Todos os pacotes:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Load A&utomatically"
2898 msgstr "Carregar &automaticamente"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Load Alwa&ys"
2903 msgstr "Carregar Sem&pre"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Do &Not Load"
2908 msgstr "Não &carregar"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2911 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Indent &formulas"
2917 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2920 msgid "Size of the indentation"
2921 msgstr "Ta&manho da indentação"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Formula numbering side:"
2926 msgstr "Formatos em uso"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2929 msgid "Side where formulas are numbered"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2933 msgid "A&vailable:"
2934 msgstr "&Disponível:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2939 msgid "A&dd"
2940 msgstr "&Adicionar"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2943 msgid "De&lete"
2944 msgstr "Apa&gar"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2947 msgid "S&elected:"
2948 msgstr "&Seleccionado:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2951 msgid "Nomenclature"
2952 msgstr "Nomenclatura"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Sy&mbol:"
2957 msgstr "&Símbolo:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Des&cription:"
2962 msgstr "Descrição:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2965 msgid "Sort &as:"
2966 msgstr "Ordenar &como:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2969 msgid ""
2970 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2971 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2975 msgid "Type"
2976 msgstr "Tipo"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2979 msgid "LyX internal only"
2980 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2983 msgid "LyX &Note"
2984 msgstr "&Nota LyX"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2987 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2988 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2991 msgid "&Comment"
2992 msgstr "&Comentário"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2995 msgid "Print as grey text"
2996 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2999 msgid "&Greyed out"
3000 msgstr "A cin&zento"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3003 msgid "&List in Table of Contents"
3004 msgstr "&Listar no Índice"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3007 msgid "&Numbering"
3008 msgstr "&Numeração"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3011 msgid "Output Format"
3012 msgstr "Formato do Resultado"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3015 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3016 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3019 #, fuzzy
3020 msgid "De&fault output format:"
3021 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3024 #, fuzzy
3025 msgid "LyX Format"
3026 msgstr "F&ormato:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3029 msgid ""
3030 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3031 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3032 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3033 "in collaborative settings and with version control systems."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3037 msgid "Save &transient properties"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3041 msgid ""
3042 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3043 "really necessary)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3047 #, fuzzy
3048 msgid "&Allow running external programs"
3049 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3052 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3053 msgstr ""
3054 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3055 "ex., SyncTeX)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3058 #, fuzzy
3059 msgid "S&ynchronize with output"
3060 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3063 #, fuzzy
3064 msgid "C&ustom macro:"
3065 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3068 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3069 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3072 msgid "XHTML Output Options"
3073 msgstr "Opções de saída XHTML."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3076 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3077 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3080 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3081 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3084 msgid "&Math output:"
3085 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3088 msgid "Format to use for math output."
3089 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3092 msgid "MathML"
3093 msgstr "MathML"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3096 msgid "HTML"
3097 msgstr "HTML"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3100 msgid "Images"
3101 msgstr "Imagens"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3104 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3107 msgid "LaTeX"
3108 msgstr "LaTeX"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3111 msgid "Math &image scaling:"
3112 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3115 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3116 msgstr ""
3117 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3118 "matemáticas"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Write CSS to file"
3123 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3126 msgid "&Use hyperref support"
3127 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3130 msgid "&General"
3131 msgstr "&Geral"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3134 msgid "Header Information"
3135 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3138 msgid "&Title:"
3139 msgstr "&Título:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3142 msgid "&Author:"
3143 msgstr "A&utor:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3146 msgid "&Subject:"
3147 msgstr "A&ssunto:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3150 msgid "&Keywords:"
3151 msgstr "Palavras-c&have:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3154 msgid ""
3155 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3156 msgstr ""
3157 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3158 "ambientes apropriados"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3161 msgid "Automatically fi&ll header"
3162 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3165 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3166 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3169 msgid "Load in &fullscreen mode"
3170 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3173 msgid "H&yperlinks"
3174 msgstr "&Hiperligações"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3177 msgid "Allows link text to break across lines."
3178 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3181 msgid "B&reak links over lines"
3182 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3185 msgid "No &frames around links"
3186 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3189 msgid "C&olor links"
3190 msgstr "&Cores dos elos"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3193 msgid "Bibliographical backreferences"
3194 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3197 msgid "B&ackreferences:"
3198 msgstr "Re&envios:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3201 msgid "&Bookmarks"
3202 msgstr "&Marcadores"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3205 #, fuzzy
3206 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3207 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3210 msgid "&Numbered bookmarks"
3211 msgstr "Marcadores &numerados"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3214 msgid "&Open bookmark tree"
3215 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3218 msgid "Number of levels"
3219 msgstr "Número de níveis"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Additional O&ptions"
3224 msgstr "&Opções adicionais"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3227 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3228 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3231 msgid "Paper Format"
3232 msgstr "Formato do papel"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3236 msgid "&Format:"
3237 msgstr "F&ormato:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3240 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3241 msgstr ""
3242 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3245 msgid "&Orientation:"
3246 msgstr "&Orientação:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3249 msgid "&Portrait"
3250 msgstr "&Retrato"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3253 msgid "&Landscape"
3254 msgstr "&Paisagem"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3258 msgid "Page Layout"
3259 msgstr "Disposição de Página"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3262 msgid "Page &style:"
3263 msgstr "Est&ilo de página:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3266 msgid "Style used for the page header and footer"
3267 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3270 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3271 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3274 msgid "&Two-sided document"
3275 msgstr "Documento frente e &verso"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3278 msgid "Label Width"
3279 msgstr "Largura da Etiqueta"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3283 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3284 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3287 msgid "Lo&ngest label"
3288 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3291 msgid "Line &spacing"
3292 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3296 msgid "Single"
3297 msgstr "Simples"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3300 msgid "1.5"
3301 msgstr "1.5"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3305 msgid "Double"
3306 msgstr "Duplo"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3313 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3322 msgid "Custom"
3323 msgstr "Personalizado"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3326 msgid "&Indent Paragraph"
3327 msgstr "&Indentar parágrafo"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3330 msgid "&Justified"
3331 msgstr "&Justificado"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3334 msgid "&Left"
3335 msgstr "&Esquerda"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3338 msgid "C&enter"
3339 msgstr "&Centro"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3342 msgid "Ri&ght"
3343 msgstr "&Direita"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3346 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3347 msgstr ""
3348 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3351 msgid "Paragraph's &Default"
3352 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3355 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3356 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3359 msgid "&Phantom"
3360 msgstr "&Fantasma"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3363 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3364 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3367 msgid "&Horizontal Phantom"
3368 msgstr "Fantasma &horizontal"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3371 msgid "Vertical space of the phantom content"
3372 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3375 msgid "&Vertical Phantom"
3376 msgstr "Fantasma &vertical"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3379 #, fuzzy
3380 msgid "&Find"
3381 msgstr "&Encontrar: "
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3384 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3388 msgid "&Use system colors"
3389 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Change the selected color"
3394 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3397 msgid "A&lter..."
3398 msgstr "A&lterar…"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3401 msgid "Reset the selected color to its original value"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Reset to &Default"
3407 msgstr "&Usar pré-definido"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3410 msgid "Reset all colors to their original value"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Reset A&ll"
3416 msgstr "Reiniciar"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3419 msgid "In Math"
3420 msgstr "Em modo Matemático"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3423 msgid ""
3424 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3425 "delay."
3426 msgstr ""
3427 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3428 "cinzento, no modo matemático."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3431 msgid "Automatic in&line completion"
3432 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3435 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3436 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3439 msgid "Automatic p&opup"
3440 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3443 msgid "Autoco&rrection"
3444 msgstr "Correcção au&tomática"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3447 msgid "In Text"
3448 msgstr "No Texto"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3451 msgid ""
3452 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3453 "delay."
3454 msgstr ""
3455 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3456 "cinzento, em modo texto."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3459 msgid "Automatic &inline completion"
3460 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3463 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3464 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3467 msgid "Automatic &popup"
3468 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3471 msgid ""
3472 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3473 "mode."
3474 msgstr ""
3475 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3476 "estiver disponível, em modo texto."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3479 msgid "Cursor i&ndicator"
3480 msgstr "Ind&icador de cursor"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3483 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3484 msgid "General"
3485 msgstr "Geral"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3488 msgid ""
3489 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3490 "if it is available."
3491 msgstr ""
3492 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3493 "é mostrada, caso esteja disponível."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3496 msgid "s inline completion dela&y"
3497 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3500 msgid ""
3501 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3502 "if it is available."
3503 msgstr ""
3504 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3505 "mostrada, caso esteja disponível."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3508 msgid "s popup d&elay"
3509 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3512 msgid ""
3513 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3514 "completed."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3518 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3522 msgid ""
3523 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3524 "It will be shown right away."
3525 msgstr ""
3526 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3527 "será mostrada imediatamente."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3530 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3531 msgstr ""
3532 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3535 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3536 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3539 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3540 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3543 msgid "Converter Defi&nitions"
3544 msgstr "De&finições do conversor"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3547 msgid "C&onverter:"
3548 msgstr "Con&verter:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3551 msgid "E&xtra flag:"
3552 msgstr "Opções e&xtra:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3555 msgid "&From format:"
3556 msgstr "&Do formato:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3559 msgid "&To format:"
3560 msgstr "&Para o formato:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3564 msgid "&Modify"
3565 msgstr "&Modificar"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3570 msgid "Remo&ve"
3571 msgstr "&Remover"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3574 msgid "Converter File Cache"
3575 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3578 msgid "&Enabled"
3579 msgstr "&Activado"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3584 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3587 msgid "Security"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3591 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3595 msgid ""
3596 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Use need&auth option"
3602 msgstr "LegendaCentrada"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3605 msgid ""
3606 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3607 "'needauth' option."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Display &graphics"
3613 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Instant &preview:"
3618 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3622 msgid "Off"
3623 msgstr "Desligado"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3626 msgid "No math"
3627 msgstr "Nenhuma matemática"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3630 msgid "On"
3631 msgstr "Ligado"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Preview si&ze:"
3636 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3639 msgid "Factor for the preview size"
3640 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3643 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3644 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3647 msgid "&Mark end of paragraphs"
3648 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Session Handling"
3653 msgstr "Gestão de sessão"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3656 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3657 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3660 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3661 msgstr ""
3662 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3663 "fechado"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3666 msgid "Restore cursor &positions"
3667 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3670 msgid "&Load opened files from last session"
3671 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3674 msgid "&Clear all session information"
3675 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Backup && Saving"
3680 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3683 msgid "Backup &original documents when saving"
3684 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3687 msgid "&Backup documents, every"
3688 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3691 msgid "&minutes"
3692 msgstr "&minutas"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3695 msgid ""
3696 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3697 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3698 "state (compressed or uncompressed)."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3702 #, fuzzy
3703 msgid "&Save new documents compressed by default"
3704 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3707 msgid ""
3708 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3709 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3710 "included files."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Save the &document directory path"
3716 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Windows && Work Area"
3721 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3724 msgid "Open documents in &tabs"
3725 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3728 #, fuzzy
3729 msgid ""
3730 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3731 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3732 msgstr ""
3733 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3734 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3735 "seguir e reinicie o LyX)"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3738 msgid "Use s&ingle instance"
3739 msgstr "Use uma única &instância"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3742 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3743 msgstr ""
3744 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3745 "esquerdo"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3748 msgid "Displa&y single close-tab button"
3749 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3752 msgid "Closing last &view:"
3753 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3756 msgid "Closes document"
3757 msgstr "Fechar documento"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3760 msgid "Hides document"
3761 msgstr "Ocultar documento"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3764 msgid "Ask the user"
3765 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3768 msgid "Editing"
3769 msgstr "Edição"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3772 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3773 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3776 msgid ""
3777 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3778 "width used when set to 0."
3779 msgstr ""
3780 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3781 "controlada automaticamente através do zoom "
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3784 msgid "Cursor width (&pixels):"
3785 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3788 msgid "Scroll &below end of document"
3789 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3792 msgid "Skip trailing non-word characters"
3793 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3796 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3797 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3800 msgid "Sort &environments alphabetically"
3801 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3804 msgid "&Group environments by their category"
3805 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3808 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3809 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3812 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3813 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3816 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3817 msgstr ""
3818 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3821 msgid "Fullscreen"
3822 msgstr "Écran completo"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3825 msgid "&Hide toolbars"
3826 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3829 msgid "Hide scr&ollbar"
3830 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3833 msgid "Hide &tabbar"
3834 msgstr "Ocultar &barra guia"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3837 msgid "Hide &menubar"
3838 msgstr "Ocultar &barra menu"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3841 msgid "Hide sta&tusbar"
3842 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3845 msgid "&Limit text width"
3846 msgstr "&limitar largura de texto "
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3849 msgid "Screen used (&pixels):"
3850 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3853 msgid "&New..."
3854 msgstr "&Novo…"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3857 msgid "Re&move"
3858 msgstr "Re&mover"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3861 msgid "&Document format"
3862 msgstr "Formato do &documento"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3865 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3866 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3869 msgid "Sho&w in export menu"
3870 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3873 msgid "Vector &graphics format"
3874 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3877 #, fuzzy
3878 msgid "S&hort name:"
3879 msgstr "Nome Abre&viado:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3882 msgid "E&xtensions:"
3883 msgstr "E&xtensões:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3886 msgid "&MIME:"
3887 msgstr "&MIME:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3890 msgid "Shortc&ut:"
3891 msgstr "Atalh&o:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3894 msgid "Ed&itor:"
3895 msgstr "&Editor:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3898 msgid "&Viewer:"
3899 msgstr "&Vizualizador:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3902 msgid "Co&pier:"
3903 msgstr "Co&piador:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3906 #, fuzzy
3907 msgid ""
3908 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3909 "variants"
3910 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3913 msgid "Default Output Formats"
3914 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3917 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3918 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3921 #, fuzzy
3922 msgid ""
3923 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3924 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3925 msgstr ""
3926 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3927 "fontes TeX)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3930 #, fuzzy
3931 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3932 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3935 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3936 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3939 msgid "With &TeX fonts:"
3940 msgstr "Com fontes &TeX:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3943 #, fuzzy
3944 msgid "&Japanese:"
3945 msgstr "Japonês"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3948 msgid "&E-mail:"
3949 msgstr "&E-mail:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3952 msgid "Your name"
3953 msgstr "O seu nome"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3956 msgid "Your E-mail address"
3957 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3960 msgid "Keyboard"
3961 msgstr "Teclado"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3964 msgid "Use &keyboard map"
3965 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3968 msgid "&Primary:"
3969 msgstr "&Primário:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3973 msgid "Br&owse..."
3974 msgstr "Na&vegar…"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3977 msgid "S&econdary:"
3978 msgstr "&Secundário:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3981 msgid ""
3982 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3983 "time LyX is launched."
3984 msgstr ""
3985 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3986 "relançamento do LyX."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3989 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3990 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3993 msgid "Mouse"
3994 msgstr "Rato"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3997 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3998 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4001 msgid ""
4002 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4003 "speed it up, low values slow it down."
4004 msgstr ""
4005 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4006 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4009 msgid ""
4010 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4014 msgid "&Middle mouse button pasting"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4020 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4023 msgid "Enable"
4024 msgstr "Activado"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4027 msgid "Ctrl"
4028 msgstr "Ctrl"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4031 msgid "Shift"
4032 msgstr "Shift"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4035 msgid "Alt"
4036 msgstr "Alt"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4039 msgid "User &interface language:"
4040 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4043 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4044 msgstr ""
4045 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4048 msgid "Language &package:"
4049 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4055 msgid "Automatic"
4056 msgstr "Automática"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4060 msgid "Always Babel"
4061 msgstr "Sempre Babel"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4065 msgid "None[[language package]]"
4066 msgstr "Nenhum:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4069 msgid "Command s&tart:"
4070 msgstr "Comando &iniciar:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4073 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4074 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4077 msgid "Command e&nd:"
4078 msgstr "Comando termi&nar:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4081 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4082 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Default decimal &separator:"
4087 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4090 msgid "Default length &unit:"
4091 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4094 msgid ""
4095 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4096 "the language package)"
4097 msgstr ""
4098 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4099 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4102 msgid "Set languages &globally"
4103 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4106 msgid ""
4107 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4108 "command"
4109 msgstr ""
4110 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4111 "um comando de troca de língua"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4114 msgid "Auto &begin"
4115 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4118 msgid ""
4119 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4120 "switch command"
4121 msgstr ""
4122 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4123 "comando de troca de língua"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4126 msgid "Auto &end"
4127 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4130 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4131 msgstr ""
4132 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4135 msgid "Mark &foreign languages"
4136 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Right-to-Left Language Support"
4141 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4144 msgid "Cursor movement:"
4145 msgstr "Movimento do cursor:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4148 msgid "&Logical"
4149 msgstr "&Logico"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4152 msgid "&Visual"
4153 msgstr "&Visual"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4156 msgid ""
4157 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4158 msgstr ""
4159 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4160 "usada (via fontenc)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4163 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4164 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4167 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4168 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4171 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4172 msgstr ""
4173 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4174 "DVI"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4177 #, fuzzy
4178 msgid "P&rocessor:"
4179 msgstr "&Continuar:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4182 msgid "BibTeX command and options"
4183 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4187 msgid "Processor for &Japanese:"
4188 msgstr "Processador para &Japonês:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Options:"
4193 msgstr "&Opções:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4196 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4197 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4200 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4201 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4204 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4205 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4208 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4209 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4212 msgid "CheckTeX start options and flags"
4213 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4216 #, fuzzy
4217 msgid "&CheckTeX command:"
4218 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4221 msgid "&Nomenclature command:"
4222 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4228 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4229 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4230 msgstr ""
4231 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4232 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4233 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4234 "reconhecido durante a configuração.\n"
4235 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4238 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4239 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4242 msgid "Set class options to default on class change"
4243 msgstr ""
4244 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4245 "classe"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4248 msgid "R&eset class options when document class changes"
4249 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Forward Search"
4254 msgstr "Procura directa |P"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4257 msgid "DV&I command:"
4258 msgstr "Comando DV&I:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4261 msgid "&PDF command:"
4262 msgstr "Comando &PDF:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Dvips Options"
4267 msgstr "Opções de Nota"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4270 msgid "Paper t&ype:"
4271 msgstr "&Tipo de papel:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4274 msgid "Paper si&ze:"
4275 msgstr "Ta&manho de papel:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4278 msgid "Lan&dscape:"
4279 msgstr "&Paisagem:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Other Options"
4284 msgstr "Opções de Nota"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4287 msgid "Output &line length:"
4288 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4291 msgid ""
4292 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4293 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4294 "paragraphs are separated by a blank line."
4295 msgstr ""
4296 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4297 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4298 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4301 msgid "&Date format:"
4302 msgstr "Formato de &data"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4305 msgid "Date format for strftime output"
4306 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4309 msgid "&Overwrite on export:"
4310 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4313 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4314 msgstr ""
4315 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4318 msgid "Ask permission"
4319 msgstr "Pedir permissão"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4322 msgid "Main file only"
4323 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4326 msgid "All files"
4327 msgstr "Todos os Ficheiros"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4330 msgid ""
4331 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4332 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4333 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4334 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4335 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4336 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4340 msgid "&PATH prefix:"
4341 msgstr "Prefixo &PATH:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4347 "variable. Use the OS native format."
4348 msgstr ""
4349 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4350 "PATH.\n"
4351 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4354 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4355 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4358 #, fuzzy
4359 msgid ""
4360 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4361 "environment variable. Use the OS native format."
4362 msgstr ""
4363 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4364 "PATH.\n"
4365 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4375 msgid "Browse..."
4376 msgstr "Na&vegar…"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4379 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4380 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4383 msgid "&Temporary directory:"
4384 msgstr "Directório &temporário:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4387 msgid "Ly&XServer pipe:"
4388 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4391 msgid "&Backup directory:"
4392 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4395 msgid "&Example files:"
4396 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4399 msgid "&Document templates:"
4400 msgstr "Modelos de &documento:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4403 msgid "&Working directory:"
4404 msgstr "Directório de &trabalho:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4407 msgid "H&unspell dictionaries:"
4408 msgstr "Dicionários H&unspell"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4411 msgid "Sans Seri&f:"
4412 msgstr "Sans Seri&f:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4415 msgid "T&ypewriter:"
4416 msgstr "&Typewriter:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4419 msgid "R&oman:"
4420 msgstr "R&oman:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Default &zoom %:"
4425 msgstr "Formato de Data"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4428 msgid "Font Sizes"
4429 msgstr "Tamanhos das fontes"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4432 msgid "&Large:"
4433 msgstr "&Grande:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4436 msgid "&Larger:"
4437 msgstr "&Maior:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4440 msgid "&Largest:"
4441 msgstr "&Muito grande:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4444 msgid "&Huge:"
4445 msgstr "&Gigante:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4448 msgid "&Hugest:"
4449 msgstr "&Máximo:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4452 msgid "S&mallest:"
4453 msgstr "M&uito pequeno:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4456 msgid "S&maller:"
4457 msgstr "M&enor:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4460 msgid "S&mall:"
4461 msgstr "Pe&queno:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4464 msgid "&Normal:"
4465 msgstr "&Normal:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4468 msgid "&Tiny:"
4469 msgstr "&Minusculo:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4472 msgid ""
4473 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4474 "of fonts"
4475 msgstr ""
4476 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4477 "das letras"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4480 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4481 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4484 msgid "&New"
4485 msgstr "&Novo"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4488 msgid "&Bind file:"
4489 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4492 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4493 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4496 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4497 msgstr ""
4498 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4499 "ortográfica."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4502 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4503 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4506 msgid "&Spellchecker engine:"
4507 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4510 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4511 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4514 msgid "Accept compound &words"
4515 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4518 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4519 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4522 msgid "S&pellcheck continuously"
4523 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4526 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4527 msgstr ""
4528 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4531 msgid "&Escape characters:"
4532 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4535 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4536 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4539 msgid "Al&ternative language:"
4540 msgstr "Língua al&ternativa:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4543 msgid "General Look && Feel"
4544 msgstr "Aparência && Comportamento"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4547 msgid "&User interface file:"
4548 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4551 msgid "&Icon set:"
4552 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4558 "save the preferences and restart LyX."
4559 msgstr ""
4560 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4561 "esperado enquanto \n"
4562 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4565 msgid "Use icons from system's &theme"
4566 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Context Help"
4571 msgstr "Ajuda contextual"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4574 msgid ""
4575 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4576 "the main work area of an edited document"
4577 msgstr ""
4578 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4579 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4582 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4583 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4586 msgid "Menus"
4587 msgstr "Menus"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4590 msgid "&Maximum last files:"
4591 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4594 msgid ""
4595 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4596 "current LyX session, not permanently."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4600 #, fuzzy
4601 msgid "A&pply to current session only"
4602 msgstr " Não existe versão de controlo"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4605 msgid "Nomenclature settings"
4606 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4610 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4611 msgstr ""
4612 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4613 "nomenclatura."
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4616 msgid "&List Indentation:"
4617 msgstr "&Indentação da lista:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4620 msgid "Custom &Width:"
4621 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4624 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4625 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Avai&lable indexes:"
4630 msgstr "Índices &disponíveis:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4633 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4634 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4637 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4638 msgstr ""
4639 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4640 "secção)."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4643 msgid "&Subindex"
4644 msgstr "&Subindex"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4647 msgid ""
4648 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4649 "code in index names."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4653 msgid "Output"
4654 msgstr "Resultado"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4657 msgid "Settings"
4658 msgstr "Configurações"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4661 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4662 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4665 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4666 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4669 msgid "&Clear automatically"
4670 msgstr "&Limpar automaticamente"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4673 msgid "Debug messages"
4674 msgstr "Mensagens de compilação"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4677 msgid "Display no debug messages"
4678 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4681 msgid "&None"
4682 msgstr "&Nenhum"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4685 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4686 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4689 msgid "S&elected"
4690 msgstr "&Seleccionado"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4693 msgid "Display all debug messages"
4694 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4697 msgid "&All"
4698 msgstr "T&udo"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4701 msgid "Display statusbar messages?"
4702 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4705 msgid "&Statusbar messages"
4706 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4709 #, fuzzy
4710 msgid "&In[[buffer]]:"
4711 msgstr "buffer"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4714 msgid "Filter case-sensitively"
4715 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Case Sensiti&ve"
4720 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4723 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4727 msgid "So&rt:"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4731 msgid "Sorting of the list of available labels"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4737 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4740 msgid "Grou&p"
4741 msgstr "Gru&po"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Available &Labels:"
4746 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Sele&cted Label:"
4751 msgstr "&Seleccionado:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4754 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Jump to the selected label"
4760 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4763 msgid "&Go to Label"
4764 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Reference For&mat:"
4769 msgstr "Referência:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4774 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4777 msgid "<reference>"
4778 msgstr "<reference>"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4781 msgid "(<reference>)"
4782 msgstr "(<reference>)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4785 msgid "<page>"
4786 msgstr "<page>"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4789 msgid "on page <page>"
4790 msgstr "na página <page>"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4793 msgid "<reference> on page <page>"
4794 msgstr "<reference> na página <page>"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4798 msgid "Formatted reference"
4799 msgstr "Referência formatada"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4802 msgid "Textual reference"
4803 msgstr "Referência textual"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Label only"
4808 msgstr "Côr de etiqueta"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4811 msgid "Update the label list"
4812 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4815 msgid ""
4816 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4817 "references, and only if you are using refstyle.)"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Plural"
4823 msgstr "natural"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4826 msgid ""
4827 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4828 "references, and only if you are using refstyle.)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Capitalized"
4834 msgstr "Capitalizar|a"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Do not output part of label before \":\""
4839 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4842 #, fuzzy
4843 msgid "No Prefix"
4844 msgstr "<No prefix>"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4847 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4848 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4851 msgid "Match w&hole words only"
4852 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4855 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4856 msgstr ""
4857 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4860 msgid "&Export formats:"
4861 msgstr "E&xportar formatos:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4864 msgid "&Send exported file to command:"
4865 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4868 msgid "Edit shortcut"
4869 msgstr "Editar atalho"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4872 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4873 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4876 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4877 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4880 msgid "&Delete Key"
4881 msgstr "Apa&gar chave"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4884 msgid "Clear current shortcut"
4885 msgstr "Limpar atalho actual"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4889 msgid "C&lear"
4890 msgstr "&Limpar"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4893 msgid "&Shortcut:"
4894 msgstr "A&talho:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4897 msgid "&Function:"
4898 msgstr "&Função:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4901 msgid ""
4902 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4903 "the 'Clear' button"
4904 msgstr ""
4905 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4906 "'Limpar'"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4909 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4912 msgid "Spell Checker"
4913 msgstr "Verificador ortográfico"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4916 msgid ""
4917 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4918 msgstr ""
4919 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4920 "verificada."
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4923 msgid "Unknown word:"
4924 msgstr "Palavra desconhecida:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4927 msgid "Current word"
4928 msgstr "Palavra actual"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4931 msgid "&Find Next"
4932 msgstr "Procurar &Próximo"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4935 msgid "Re&placement:"
4936 msgstr "S&ubstituição:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4939 msgid "Replace with selected word"
4940 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4943 msgid "Replace word with current choice"
4944 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4947 msgid "S&uggestions:"
4948 msgstr "Su&gestões:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4951 msgid "Ignore this word"
4952 msgstr "Ignorar esta palavra"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4955 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4956 msgid "&Ignore"
4957 msgstr "&Ignorar"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4960 msgid "Ignore this word throughout this session"
4961 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4964 msgid "I&gnore All"
4965 msgstr "&Ignorar tudo"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4968 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4969 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4972 msgid ""
4973 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4974 "full range."
4975 msgstr ""
4976 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4977 "UTF-8 para a gama completa."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4980 msgid "Ca&tegory:"
4981 msgstr "&Categoria:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4984 msgid "Select this to display all available characters at once"
4985 msgstr ""
4986 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4987 "disponíveis"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4990 msgid "&Display all"
4991 msgstr "&Visualizar tudo"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4994 msgid "Current cell:"
4995 msgstr "Célula actual:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4998 msgid "Current row position"
4999 msgstr "Posição da linha actual"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5002 msgid "Current column position"
5003 msgstr "Posição da coluna actual"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5006 msgid "&Table Settings"
5007 msgstr "Configurações de &tabela"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5010 msgid "Row setting"
5011 msgstr "Parâmetros de linha"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5014 msgid "Merge cells of different rows"
5015 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5018 msgid "M&ultirow"
5019 msgstr "Multi&linhas"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5022 msgid "&Vertical Offset:"
5023 msgstr "Espaçamento &vertical"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5026 msgid "Optional vertical offset"
5027 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5030 msgid "Cell setting"
5031 msgstr "Configurações de célula"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5034 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5035 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5038 msgid "rotation angle"
5039 msgstr "ângulo de rotação"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5042 msgid "degrees"
5043 msgstr "graus"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5046 msgid "Table-wide settings"
5047 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5050 msgid "W&idth:"
5051 msgstr "&Largura:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5054 msgid "Verti&cal alignment:"
5055 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5058 msgid "Vertical alignment of the table"
5059 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5062 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5063 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5066 msgid "&Rotate"
5067 msgstr "&Rodar"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5070 msgid "Column settings"
5071 msgstr "Configurações da Coluna"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5074 msgid "&Horizontal alignment:"
5075 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5078 msgid "Horizontal alignment in column"
5079 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5083 msgid "Justified"
5084 msgstr "Justificado"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5088 msgid "At Decimal Separator"
5089 msgstr "Ao Separador Decimal"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5092 msgid "&Decimal separator:"
5093 msgstr "&Separador decimal:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5096 msgid "Fixed width of the column"
5097 msgstr "Largura fixa de coluna"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5100 msgid "&Vertical alignment in row:"
5101 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5104 msgid ""
5105 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5106 "the row."
5107 msgstr ""
5108 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5109 "referência da linha."
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5112 msgid "Merge cells of different columns"
5113 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Mu&lticolumn"
5118 msgstr "&Multi-coluna"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5121 msgid "LaTe&X argument:"
5122 msgstr "Argument LaTe&X:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5125 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5126 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5129 msgid "&Borders"
5130 msgstr "&Contornos"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5133 msgid "Set Borders"
5134 msgstr "Definir Contornos"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5137 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5138 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5141 msgid "All Borders"
5142 msgstr "Todos os contornos"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5145 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5146 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5149 msgid "&Set"
5150 msgstr "&Definir"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5153 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5154 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5157 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5158 msgstr ""
5159 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5160 "contornos verticais)"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5163 msgid "Fo&rmal"
5164 msgstr "Fo&rmal"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5167 msgid "Use default (grid-like) border style"
5168 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5171 msgid "De&fault"
5172 msgstr "&Pré-definido"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5175 msgid "Additional Space"
5176 msgstr "Espaço Adicional"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5179 msgid "T&op of row:"
5180 msgstr "&Topo da linha:"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5183 msgid "Botto&m of row:"
5184 msgstr "&Baixo da linha:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5187 msgid "Bet&ween rows:"
5188 msgstr "Entr&e linhas:"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5191 #, fuzzy
5192 msgid "&Multi-page table"
5193 msgstr "Rodar tabela"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5196 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5197 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5200 #, fuzzy
5201 msgid "&Use multi-page table"
5202 msgstr "&Usar tabela longa"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5205 msgid "Row settings"
5206 msgstr "Configurações de linha"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5209 msgid "Status"
5210 msgstr "Estado"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5213 msgid "Border above"
5214 msgstr "Contorno acima"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5217 msgid "Border below"
5218 msgstr "Contorno em baixo"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5221 msgid "Contents"
5222 msgstr "Índice"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5225 msgid "Header:"
5226 msgstr "Cabeçalho:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5229 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5230 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5237 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5239 msgid "on"
5240 msgstr "ligado"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5250 msgid "double"
5251 msgstr "duplo"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5254 msgid "First header:"
5255 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5258 msgid "This row is the header of the first page"
5259 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5262 msgid "Don't output the first header"
5263 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5267 msgid "is empty"
5268 msgstr "está vazio"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5271 msgid "Footer:"
5272 msgstr "Rodapé:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5275 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5276 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5279 msgid "Last footer:"
5280 msgstr "Último rodapé:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5283 msgid "This row is the footer of the last page"
5284 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5287 msgid "Don't output the last footer"
5288 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5291 msgid "Caption:"
5292 msgstr "Legenda:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5295 msgid "Set a page break on the current row"
5296 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5299 msgid "Page &break on current row"
5300 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5305 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Multi-page table alignment"
5310 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5313 msgid "Close this dialog"
5314 msgstr "Fechar esta janela"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5317 msgid "Rebuild the file lists"
5318 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5321 msgid ""
5322 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5323 msgstr ""
5324 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5325 "mostrados com caminho (path)"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5328 msgid "&View"
5329 msgstr "&Visualizar"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5332 msgid "Selected classes or styles"
5333 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5336 msgid "LaTeX classes"
5337 msgstr "classes LaTeX"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5340 msgid "LaTeX styles"
5341 msgstr "estilos LaTeX"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5344 msgid "BibTeX styles"
5345 msgstr "estilos BibTeX"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5348 msgid "BibTeX databases"
5349 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Biblatex bibliography styles"
5354 msgstr "Estilo de bibliografia"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Biblatex citation styles"
5359 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5362 msgid "Toggles view of the file list"
5363 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5366 msgid "Show &path"
5367 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Paragraph Separation"
5372 msgstr "Começo de Parágrafo"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5375 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5376 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5379 msgid "&Indentation:"
5380 msgstr "&Indentação:"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5383 msgid "&Vertical space:"
5384 msgstr "Espaço &vertical:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5387 msgid "Size of the vertical space"
5388 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5391 msgid "Spacing"
5392 msgstr "Espaçamento"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5395 msgid "&Line spacing:"
5396 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5399 msgid "Spacing type"
5400 msgstr "Tipo de espaçamento"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5403 msgid "Number of lines"
5404 msgstr "Número de linhas"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5407 msgid "Format text into two columns"
5408 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5411 msgid "Two-&column document"
5412 msgstr "Documento com duas &colunas"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5415 msgid ""
5416 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5417 "justified in the output)"
5418 msgstr ""
5419 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5420 "de saída)"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5423 msgid "Use &justification in LyX work area"
5424 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5427 msgid "Language of the thesaurus"
5428 msgstr "Língua do thesaurus"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5431 msgid "Index entry"
5432 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5435 msgid "&Keyword:"
5436 msgstr "Palavra-c&have:"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5439 msgid "Word to look up"
5440 msgstr "Palavra a procurar"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5443 msgid "L&ookup"
5444 msgstr "Procu&rar"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5448 msgid "The selected entry"
5449 msgstr "A entrada seleccionada"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5452 msgid "&Selection:"
5453 msgstr "&Selecção:"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5456 msgid "Replace the entry with the selection"
5457 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5460 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5461 msgstr ""
5462 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5465 msgid "Filter:"
5466 msgstr "Filtro:"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5469 msgid "Enter string to filter contents"
5470 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5473 msgid ""
5474 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5475 "tables, and others)"
5476 msgstr ""
5477 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5478 "tabelas, e outras)"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5481 msgid "Update navigation tree"
5482 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5487 msgid "..."
5488 msgstr "..."
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5491 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5492 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5495 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5496 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5499 msgid "Move selected item down by one"
5500 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5503 msgid "Move selected item up by one"
5504 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5507 msgid "Sort"
5508 msgstr "Ordenar"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5511 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5512 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5515 msgid "Keep"
5516 msgstr "Manter"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5519 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5520 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5523 msgid "LyX: Enter text"
5524 msgstr "LyX: Inserir texto"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5527 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5528 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5529 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5532 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5533 msgid "&Do not show this warning again!"
5534 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5537 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5538 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5541 msgid "DefSkip"
5542 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5545 msgid "SmallSkip"
5546 msgstr "Espaçamento pequeno"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5549 msgid "MedSkip"
5550 msgstr "Espaçamento médio"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5553 msgid "BigSkip"
5554 msgstr "Espaçamento grande"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5557 msgid "VFill"
5558 msgstr "Preecher na vertical"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5561 msgid "F&ormat:"
5562 msgstr "F&ormato:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5565 msgid "Select the output format"
5566 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5569 msgid "Show the source as the master document gets it"
5570 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Master's perspective"
5575 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5578 msgid "Automatic update"
5579 msgstr "Actualização automática"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5582 msgid "Current Paragraph"
5583 msgstr " Parágrafo corrente"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5586 msgid "Complete Source"
5587 msgstr "Código-fonte completo"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5590 msgid "Preamble Only"
5591 msgstr "Só preâmbulo"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5594 msgid "Body Only"
5595 msgstr "Apenas Corpo"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5599 msgid "&Reload"
5600 msgstr "&Recarregar"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5603 msgid "Unit of width value"
5604 msgstr "Unidade do valor de largura"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5607 msgid "number of needed lines"
5608 msgstr "número de linhas necessárias"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5611 msgid "use number of lines"
5612 msgstr "usar número de linhas"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5615 msgid "&Line span:"
5616 msgstr "Extensão da l&inha:"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5619 msgid "Outer (default)"
5620 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5623 msgid "Inner"
5624 msgstr "Interior"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5627 msgid "use overhang"
5628 msgstr "usar transbordo"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5631 msgid "Over&hang:"
5632 msgstr "&Transbordo:"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5635 msgid "Overhang value"
5636 msgstr "Valor de transbordo"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5639 msgid "Unit of overhang value"
5640 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5643 msgid "Check this to allow flexible placement"
5644 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5647 msgid "Allow &floating"
5648 msgstr "Permitir &flutuante"
5649
5650 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Basic (BibTeX)"
5653 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5654
5655 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5656 msgid ""
5657 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5658 "styles primarily suitable for science and maths."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5665 msgid "not cited"
5666 msgstr "não citado"
5667
5668 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5672 msgid "Add to bibliography only."
5673 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5674
5675 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Key only."
5681 msgstr "Côr de etiqueta"
5682
5683 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Key"
5689 msgstr "Chaves"
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5694 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5697 msgid ""
5698 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5699 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5700 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5701 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5702 "Bibliography processor is advised."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Footnote"
5709 msgstr "Rodapés"
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5713 msgid "Foot"
5714 msgstr "Rodapé"
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5719 msgid "bibliography entry"
5720 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5721
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Full bibliography entry."
5726 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5727
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5730 msgid "Autocite"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Auto"
5737 msgstr "Automática"
5738
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5741 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5746 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Super"
5753 msgstr "Índice superior"
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5757 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5758 msgid "Superscript"
5759 msgstr "Índice superior"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Biblatex"
5764 msgstr "Placa"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5767 msgid ""
5768 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5769 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5770 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5771 "bibliography processor is advised."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5775 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5779 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5785 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5786
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5788 msgid ""
5789 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5790 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5791 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5795 msgid "Bibliography entry."
5796 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5797
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5799 msgid "before"
5800 msgstr "antes"
5801
5802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5803 msgid "short title"
5804 msgstr "Título abreviado"
5805
5806 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Natbib (BibTeX)"
5809 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5810
5811 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5812 msgid ""
5813 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5814 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5815 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5816 "names, shortened and full author lists, and more."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5820 msgid "American Economic Association (AEA)"
5821 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5824 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5825 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5826 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5828 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5829 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5831 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5832 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5834 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5835 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5837 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5842 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5844 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5845 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5848 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5849 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5851 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5852 msgid "Articles"
5853 msgstr "Artigos"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5856 msgid "ShortTitle"
5857 msgstr "TítuloAbreviado"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5866 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5867 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5868 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5869 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5873 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5876 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5877 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5878 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5884 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5885 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5888 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5889 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5890 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5891 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5892 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5893 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5894 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5895 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5896 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5897 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5898 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5899 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5900 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5905 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5906 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5911 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5913 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5920 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5923 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5927 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5938 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5939 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5941 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5943 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5947 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5949 msgid "FrontMatter"
5950 msgstr "Frontíspicio"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5953 msgid "Publication Month"
5954 msgstr "Mês da Publicação"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5957 msgid "Publication Month:"
5958 msgstr "Mês da Publicação:"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5961 msgid "Publication Year"
5962 msgstr "Ano da Publicação"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5965 msgid "Publication Year:"
5966 msgstr "Ano da Publicação:"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5969 msgid "Publication Volume"
5970 msgstr "Volume da Publicação"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5973 msgid "Publication Volume:"
5974 msgstr "Volume da Publicação:"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5977 msgid "Publication Issue"
5978 msgstr "Edição da Publicação"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5981 msgid "Publication Issue:"
5982 msgstr "Edição da Publicação:"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5985 msgid "JEL"
5986 msgstr "JEL"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5989 msgid "JEL:"
5990 msgstr "JEL:"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5993 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5994 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5995 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5996 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5999 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6003 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6007 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6009 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6011 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6012 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6013 msgid "Keywords"
6014 msgstr "Palavras-chave"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6020 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6022 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6026 msgid "Keywords:"
6027 msgstr "Palavras-chave:"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6030 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6031 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6037 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6038 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6040 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6041 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6044 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6047 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6049 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6050 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6052 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6053 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6054 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6055 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6059 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6060 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6062 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6063 #: src/output_plaintext.cpp:141
6064 msgid "Abstract"
6065 msgstr "Resumo"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6068 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6070 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6087 msgid "Acknowledgement"
6088 msgstr "Agradecimento"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6094 msgid "Acknowledgement."
6095 msgstr "Agradecimento."
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6098 msgid "Figure Notes"
6099 msgstr "Notas das Figuras"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6108 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6112 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6113 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6114 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6116 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6117 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6118 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6119 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6121 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6122 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6125 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6126 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6127 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6130 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6131 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6132 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6135 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6137 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6138 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6139 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6141 msgid "MainText"
6142 msgstr "TextoPrincipal"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6145 msgid "Figure Note"
6146 msgstr "Nota da Figura"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6149 msgid "Text of a note in a figure"
6150 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6154 msgid "Note:"
6155 msgstr "Nota:"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6158 msgid "Table Notes"
6159 msgstr "Notas de tabela"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6162 msgid "Table Note"
6163 msgstr "Nota tabela"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6166 msgid "Text of a note in a table"
6167 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6171 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6184 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6185 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6193 msgid "Theorem"
6194 msgstr "Teorema"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6197 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6199 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6200 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6216 msgid "Algorithm"
6217 msgstr "Algoritmo"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6235 msgid "Axiom"
6236 msgstr "Axioma"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6245 msgid "Case"
6246 msgstr "Caso"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6249 msgid "Case \\thecase."
6250 msgstr "Caso \\thecase."
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6255 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6273 msgid "Claim"
6274 msgstr "Afirmação"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6292 msgid "Conclusion"
6293 msgstr "Conclusão"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6311 msgid "Condition"
6312 msgstr "Condição"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6315 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6317 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6334 msgid "Conjecture"
6335 msgstr "Conjectura"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6339 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6359 msgid "Corollary"
6360 msgstr "Corolário"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6378 msgid "Criterion"
6379 msgstr "Critério"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6383 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6402 msgid "Definition"
6403 msgstr "Definição"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6423 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6425 msgid "Example"
6426 msgstr "Exemplo"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6447 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6448 msgid "Exercise"
6449 msgstr "Exercício"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6453 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6465 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6472 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6473 msgid "Lemma"
6474 msgstr "Lema"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6477 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6493 msgid "Notation"
6494 msgstr "Notação"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6514 msgid "Problem"
6515 msgstr "Problema"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6518 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6537 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6538 msgid "Proposition"
6539 msgstr "Proposição"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6560 msgid "Remark"
6561 msgstr "Observação"
6562
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6568 msgid "Remark \\theremark."
6569 msgstr "Observação \\theremark."
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6588 msgid "Solution"
6589 msgstr "Solução"
6590
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6595 msgid "Solution \\thesolution."
6596 msgstr "Solução \\thesolution."
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6599 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6600 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6601 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6602 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6619 msgid "Summary"
6620 msgstr "Sumário"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6624 msgid "Caption"
6625 msgstr "Legenda"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6629 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6635 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6636 msgid "Proof"
6637 msgstr "Prova"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6640 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6641 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6645 msgid "Standard in Title"
6646 msgstr "Padrão no Título"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6649 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6650 msgid "Author Footnote"
6651 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6654 msgid "Author foot"
6655 msgstr "Rodapé de autor"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6659 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6660 msgstr "Índice Resumo sem título"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6664 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6665 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6668 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6669 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6672 msgid "IEEE Transactions"
6673 msgstr "Transações IEEE"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6680 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6681 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6683 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6684 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6685 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6687 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6691 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6692 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6695 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6696 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6697 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6700 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6701 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6702 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6704 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6705 msgid "Standard"
6706 msgstr "Padrão"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6709 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6711 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6713 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6714 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6716 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6718 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6719 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6720 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6721 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6722 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6725 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6726 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6729 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6730 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6733 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6734 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6736 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6737 msgid "Title"
6738 msgstr "Título"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6741 msgid "IEEE membership"
6742 msgstr "Associado IEEE"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6745 msgid "Lowercase"
6746 msgstr "Minúsculas"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6749 msgid "lowercase"
6750 msgstr "Minúsculas"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6758 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6761 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6762 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6763 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6765 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6768 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6771 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6773 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6776 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6777 msgid "Author"
6778 msgstr "Autor"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6781 msgid "Short Author|S"
6782 msgstr "Autor Abreviado|A"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6785 msgid "A short version of the author name"
6786 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6789 msgid "Author Name"
6790 msgstr "Nome do autor"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6793 msgid "Author name"
6794 msgstr "Nome do autor"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6797 msgid "Author Affiliation"
6798 msgstr "Afiliação do autor"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6801 msgid "Author affiliation"
6802 msgstr "Afiliação do autor"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6805 msgid "Author Mark"
6806 msgstr "Marca autor"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6809 msgid "Author mark"
6810 msgstr "Marca autor"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6813 msgid "Special Paper Notice"
6814 msgstr "Aviso de artigo especial"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6817 msgid "After Title Text"
6818 msgstr "Texto segundo o Título"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6821 msgid "Page headings"
6822 msgstr "cabeçalhos"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6825 msgid "Left Side"
6826 msgstr "Lado Esquerdo"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6829 msgid "Left side of the header line"
6830 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6834 msgid "MarkBoth"
6835 msgstr "MarcarAmbos"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6838 msgid "Publication ID"
6839 msgstr "ID de Publicação "
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6842 msgid "Abstract---"
6843 msgstr "Resumo---"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6846 msgid "Index Terms---"
6847 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6850 msgid "Paragraph Start"
6851 msgstr "Começo de Parágrafo"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6854 msgid "First Char"
6855 msgstr "Primeiro Caractér"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6858 msgid "First character of first word"
6859 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6862 msgid "Appendices"
6863 msgstr "Apêndices"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6869 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6871 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6873 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6874 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6876 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6880 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6882 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6884 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6885 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6887 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6891 msgid "BackMatter"
6892 msgstr "Complemento"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6895 msgid "Peer Review Title"
6896 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6899 msgid "PeerReviewTitle"
6900 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6904 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6905 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6908 #: src/RowPainter.cpp:343
6909 msgid "Appendix"
6910 msgstr "Apêndice"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6913 #: lib/layouts/jss.layout:119
6914 msgid "Short Title"
6915 msgstr "Título Abreviado"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6918 msgid "Short title for the appendix"
6919 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6922 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6923 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6924 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6926 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6927 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6928 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6930 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6931 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6933 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6934 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6935 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6936 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6937 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6938 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6940 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6944 msgid "Bibliography"
6945 msgstr "Bibliografia"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6960 msgid "References"
6961 msgstr "Referências"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6964 msgid "Biography"
6965 msgstr "Biografia"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6968 msgid "Photo"
6969 msgstr "Foto"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6972 msgid "Optional photo for biography"
6973 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6976 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6978 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6980 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6981 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6987 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6988 msgid "Name"
6989 msgstr "Nome"
6990
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6993 msgid "Name of the author"
6994 msgstr "Nome do autor"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6997 msgid "Biography without photo"
6998 msgstr "Biografia Sem Foto"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7001 msgid "BiographyNoPhoto"
7002 msgstr "BiografiaSemFoto"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7007 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7013 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7014 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7016 msgid "Reasoning"
7017 msgstr "Argumentação"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7020 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7021 msgid "Alternative Proof String"
7022 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7025 msgid "An alternative proof string"
7026 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7029 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7031 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7032 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7033 msgid "Proof."
7034 msgstr "Prova."
7035
7036 #: lib/layouts/InStar.module:2
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Title and Preamble Hacks"
7039 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7040
7041 #: lib/layouts/InStar.module:12
7042 msgid ""
7043 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7044 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7045 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7046 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7047 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7048 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7049 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: lib/layouts/InStar.module:16
7053 #, fuzzy
7054 msgid "In Preamble"
7055 msgstr "Preâmbulo"
7056
7057 #: lib/layouts/InStar.module:23
7058 #, fuzzy
7059 msgid "In Title"
7060 msgstr "Título"
7061
7062 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7063 msgid "R Journal"
7064 msgstr "Jornal R"
7065
7066 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7067 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7068 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7069 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7070 #: lib/layouts/treport.layout:4
7071 msgid "Reports"
7072 msgstr "Relatórios"
7073
7074 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7078 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7079 msgid "Abstract."
7080 msgstr "Resumo."
7081
7082 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7083 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7085 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7087 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7088 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7090 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7091 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7093 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7094 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7096 msgid "Address"
7097 msgstr "Endereço"
7098
7099 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7100 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7101 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7102 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7103 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7107 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7108 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7109 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7110 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7113 msgid "Email"
7114 msgstr "Email"
7115
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7117 #, fuzzy
7118 msgid "A0 Poster"
7119 msgstr "ComentárioPostal"
7120
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Posters"
7125 msgstr "ComentárioPostal"
7126
7127 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7130 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7132 msgid "Giant"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7137 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7138 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7140 msgid "More Giant"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7144 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7145 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7146 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7147 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7148 msgid "Most Giant"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7152 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7153 msgid "Giant Snippet"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7157 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7158 msgid "More Giant Snippet"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7162 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7163 msgid "Most Giant Snippet"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:3
7167 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7168 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7172 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7176 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7178 msgid "Subtitle"
7179 msgstr "Subtítulo"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7183 msgid "Offprint"
7184 msgstr "Separata"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7187 msgid "Offprint Requests to:"
7188 msgstr "Requerer separatas a:"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7191 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7192 msgid "Mail"
7193 msgstr "Correio"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:140
7196 msgid "Correspondence to:"
7197 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7200 msgid "Acknowledgements."
7201 msgstr "Agradecimentos."
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7207 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7209 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7211 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7218 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7219 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7220 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7222 msgid "Section"
7223 msgstr "Secção"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7228 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7229 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7231 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7232 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7233 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7235 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7237 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7239 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7241 msgid "Subsection"
7242 msgstr "Subsecção"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7247 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7248 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7250 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7251 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7254 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7256 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7257 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7258 msgid "Subsubsection"
7259 msgstr "Subsubsecção"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7263 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7267 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7270 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7271 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7274 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7276 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7278 msgid "Date"
7279 msgstr "Data"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:239
7282 msgid "institutemark"
7283 msgstr "marcainstituição"
7284
7285 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7286 msgid "Institute Mark"
7287 msgstr "Marca Instituição"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:262
7290 msgid "Abstract (unstructured)"
7291 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7294 msgid "ABSTRACT"
7295 msgstr "RESUMO"
7296
7297 #: lib/layouts/aa.layout:296
7298 msgid "Abstract (structured)"
7299 msgstr "Resumo (estruturado)"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:300
7302 msgid "Context"
7303 msgstr "Contexto"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:301
7306 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7307 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:305
7310 msgid "Aims"
7311 msgstr "Objectivos"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:306
7314 msgid "Aims of your work"
7315 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:310
7318 msgid "Methods"
7319 msgstr "Métodos"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:311
7322 msgid "Methods used in your work"
7323 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:315
7326 msgid "Results"
7327 msgstr "Resultados"
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:316
7330 msgid "Results of your work"
7331 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7332
7333 #: lib/layouts/aa.layout:337
7334 msgid "Key words."
7335 msgstr "Palavras-chave."
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7338 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7340 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7341 msgid "Institute"
7342 msgstr "Instituição"
7343
7344 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7346 msgid "E-Mail"
7347 msgstr "E-Mail"
7348
7349 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7350 msgid "email:"
7351 msgstr "E-mail:"
7352
7353 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7354 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7355 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7356 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7357 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7358 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7359 msgid "Acknowledgements"
7360 msgstr "Agradecimentos"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7364 msgid "Thesaurus"
7365 msgstr "Sinónimos"
7366
7367 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7368 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7369 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7370
7371 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7372 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7373 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7374
7375 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7376 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7379 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7381 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7382 msgid "Obsolete"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7386 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7388 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7389 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7390 msgid "Itemize"
7391 msgstr "Criar lista de items"
7392
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7394 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7396 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7397 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7398 msgid "Enumerate"
7399 msgstr "Enumerar"
7400
7401 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7403 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7404 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7406 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7408 msgid "Description"
7409 msgstr "Descrição"
7410
7411 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7412 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7413 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7414 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7416 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7417 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7418 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7419 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7424 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7425 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7426 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7428 msgid "List"
7429 msgstr "Lista"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7432 #, fuzzy
7433 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7434 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7439 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7440 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7441 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7443 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7444 msgid "Affiliation"
7445 msgstr "Afiliação"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7448 msgid "Altaffilation"
7449 msgstr "Altafiliação"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7453 msgid "Number"
7454 msgstr "Número"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7457 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7458 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7461 msgid "Alternative affiliation:"
7462 msgstr "Afiliação alternativa:"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7465 msgid "And"
7466 msgstr "E"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7472 msgid "and"
7473 msgstr "e"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7476 msgid "altaffilmark"
7477 msgstr "altaffilmark"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7480 msgid "altaffiliation mark"
7481 msgstr "marca altafiliação"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7484 msgid "Subject headings:"
7485 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7488 msgid "[Acknowledgements]"
7489 msgstr "[Agradecimentos]"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7492 msgid "PlaceFigure"
7493 msgstr "ColocarFigura"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7496 msgid "Place Figure here:"
7497 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7500 msgid "PlaceTable"
7501 msgstr "ColocarTabela"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7504 msgid "Place Table here:"
7505 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7508 msgid "[Appendix]"
7509 msgstr "[Apêndice]"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7512 msgid "MathLetters"
7513 msgstr "LetrasMat."
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7516 msgid "NoteToEditor"
7517 msgstr "NotaParaEditor"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7520 msgid "Note to Editor:"
7521 msgstr "Nota para o Editor:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7524 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7525 msgid "TableRefs"
7526 msgstr "TabelaReferências"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7529 msgid "References. ---"
7530 msgstr "Referências. ---"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7533 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7534 msgid "TableComments"
7535 msgstr "ComentariosTabela"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7538 msgid "Note. ---"
7539 msgstr "Nota. ---"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7542 msgid "Table note"
7543 msgstr "Nota tabela"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7546 msgid "Table note:"
7547 msgstr "Nota tabela:"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7550 msgid "tablenotemark"
7551 msgstr "tablenotemark"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7554 msgid "tablenote mark"
7555 msgstr "Nota de rodapé "
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7558 msgid "FigCaption"
7559 msgstr "LegendaFigura"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7562 msgid "fig."
7563 msgstr "fig."
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7568 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7571 msgid "Facility"
7572 msgstr "Instalação"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7575 msgid "Facility:"
7576 msgstr "Instalação:"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7579 msgid "Objectname"
7580 msgstr "Nomeobjecto"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7583 msgid "Obj:"
7584 msgstr "Obj:"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7587 msgid "Recognized Name"
7588 msgstr "Nome Reconhecido"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7591 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7592 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7595 msgid "Dataset"
7596 msgstr "Conjunto de Dados"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7599 msgid "Dataset:"
7600 msgstr "Conjunto de Dados:"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7603 msgid "Separate the dataset ID from text"
7604 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7607 #, fuzzy
7608 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7609 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7612 msgid "Software"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7616 msgid "Software:"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7620 msgid "APPENDIX"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7624 #, fuzzy
7625 msgid "References-"
7626 msgstr "Referências"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Note-"
7631 msgstr "Nota"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7634 #, fuzzy
7635 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7636 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7639 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7640 msgid "Corresponding Author"
7641 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Corresponding author:"
7646 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7649 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7650 msgid "Author:"
7651 msgstr "Autor:"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7654 #: lib/layouts/apax.inc:564
7655 msgid "ORCID"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7659 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7663 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7664 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7665 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7667 msgid "Affiliation:"
7668 msgstr "Afiliação:"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7671 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7672 msgid "Collaboration"
7673 msgstr "Colaboração"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7677 msgid "Collaboration:"
7678 msgstr "Colaboração:"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Nocollaboration"
7683 msgstr "Colaboração"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7686 #, fuzzy
7687 msgid "No collaboration"
7688 msgstr "Colaboração"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Section Appendix"
7693 msgstr "Apêndice"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7696 #, fuzzy
7697 msgid "\\Alph{appendix}."
7698 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7699
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Subsection Appendix"
7703 msgstr "Subsecção"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7706 #, fuzzy
7707 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7708 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7709
7710 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Subsubsection Appendix"
7713 msgstr "Subsubsecção"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7716 #, fuzzy
7717 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7718 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7721 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7722 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7725 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7729 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7730 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7732 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7733 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7734 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7735 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7736 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7738 msgid "Short Title|S"
7739 msgstr "Título Abreviado|A"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7742 msgid "Short title which will appear in the running header"
7743 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7746 msgid "Short name"
7747 msgstr "Nome Abreviado:"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7750 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7751 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7754 msgid "Alt Affiliation"
7755 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7758 msgid "Also Affiliation"
7759 msgstr "Afiliação Adicional"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7762 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7763 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7765 msgid "Fax"
7766 msgstr "Fax"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7769 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7770 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7771 msgid "Fax:"
7772 msgstr "Fax:"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7776 msgid "Phone"
7777 msgstr "Telefone"
7778
7779 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7780 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7781 msgid "Phone:"
7782 msgstr "Telefone:"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7785 msgid "Abbreviations"
7786 msgstr "Abreviações"
7787
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7789 msgid "Abbreviations:"
7790 msgstr "Abreviações:"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Schemes"
7795 msgstr "Esquema"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7798 msgid "Scheme"
7799 msgstr "Esquema"
7800
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7802 msgid "List of Schemes"
7803 msgstr "Lista de Esquemas"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Charts"
7808 msgstr "Diagrama"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7811 msgid "Chart"
7812 msgstr "Diagrama"
7813
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7815 msgid "List of Charts"
7816 msgstr "Lista de Diagramas"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7821 msgstr "Grafo"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7824 msgid "Graph[[mathematical]]"
7825 msgstr "Grafo"
7826
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7828 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7829 msgstr "Lista de Grafos"
7830
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7832 msgid "SupplementalInfo"
7833 msgstr "InfoSuplementar"
7834
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7836 msgid "Supporting Information Available"
7837 msgstr "Informação complementar disponível"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7840 msgid "TOC entry"
7841 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7844 msgid "Graphical TOC Entry"
7845 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7848 msgid "Bibnote"
7849 msgstr "Bibnota"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7852 msgid "bibnote"
7853 msgstr "bibnota"
7854
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7856 msgid "Chemistry"
7857 msgstr "Química"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7860 msgid "chemistry"
7861 msgstr "química"
7862
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7864 #: lib/languages:796
7865 msgid "Latin"
7866 msgstr "Latino"
7867
7868 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7869 #, fuzzy
7870 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7871 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7872
7873 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7875 msgid "Terms"
7876 msgstr "Termos"
7877
7878 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7879 msgid "General terms:"
7880 msgstr "Terminologia Geral:"
7881
7882 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7883 #, fuzzy
7884 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7885 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7888 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7893 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7894 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7895 msgid "Thanks"
7896 msgstr "Obrigado"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Thanks: "
7901 msgstr "Obrigado:"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7904 #, fuzzy
7905 msgid "ACM Journal"
7906 msgstr "Jornal R"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7909 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7910 msgid "Preamble"
7911 msgstr "Preâmbulo"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7914 msgid "Journal's Short Name: "
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7918 #, fuzzy
7919 msgid "ACM Conference"
7920 msgstr "Conferência"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Full name"
7925 msgstr "Pnome"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7928 msgid "Venue"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Conference Name: "
7934 msgstr "Conferência"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Short title"
7939 msgstr "Título abreviado:"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Email address: "
7944 msgstr "Endereço E-mail:"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7947 msgid "ORCID: "
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Affiliation: "
7953 msgstr "Afiliação:"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Additional Affiliation"
7958 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Additional Affiliation: "
7963 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Position"
7968 msgstr "Proposição"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7971 #: lib/layouts/paper.layout:163
7972 msgid "Institution"
7973 msgstr "Instituição"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Department"
7978 msgstr "S&ubstituição:"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Street Address"
7983 msgstr "Endereço Actual"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7987 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7988 msgid "City"
7989 msgstr "Cidade"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7993 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7994 msgid "Country"
7995 msgstr "País"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8000 msgid "State"
8001 msgstr "Estado"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Postal Code"
8006 msgstr "ComentárioPostal"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8009 #, fuzzy
8010 msgid "TitleNote"
8011 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Title Note: "
8016 msgstr "Título:"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8019 #, fuzzy
8020 msgid "SubtitleNote"
8021 msgstr "Subtítulo"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Subtitle Note: "
8026 msgstr "Subtítulo"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8029 msgid "AuthorNote"
8030 msgstr "NotaAutor"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Note: "
8035 msgstr "Nota:"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8038 #, fuzzy
8039 msgid "ACM Volume"
8040 msgstr "Volume"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Volume: "
8045 msgstr "Volume"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8048 #, fuzzy
8049 msgid "ACM Number"
8050 msgstr "Número"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Number: "
8055 msgstr "Número"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8058 #, fuzzy
8059 msgid "ACM Article"
8060 msgstr "Artigo"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Article: "
8065 msgstr "Artigo"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8068 #, fuzzy
8069 msgid "ACM Year"
8070 msgstr "Ano"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Year: "
8075 msgstr "Ano"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8078 #, fuzzy
8079 msgid "ACM Month"
8080 msgstr "Mês"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Month: "
8085 msgstr "Mês"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8088 msgid "ACM Art Seq Num"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Article Sequential Number: "
8094 msgstr "Número de Artigo:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8097 msgid "ACM Submission ID"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Submission ID: "
8103 msgstr "ID de Publicação "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8106 msgid "ACM Price"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8110 msgid "Price: "
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8114 msgid "ACM ISBN"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8118 msgid "ISBN: "
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8122 msgid "ACM DOI"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8126 msgid "ACM DOI: "
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8130 msgid "ACM Badge R"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8134 msgid "ACM Badge R: "
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8138 msgid "ACM Badge L"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8142 msgid "ACM Badge L: "
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Start Page"
8148 msgstr "Limpar Página"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Start Page: "
8153 msgstr "Página:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Terms: "
8158 msgstr "Termos:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Keywords: "
8163 msgstr "Palavras-chave:"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8166 msgid "CCSXML"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8170 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8174 #, fuzzy
8175 msgid "CCS Description"
8176 msgstr "Descrição"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8179 msgid "Significance"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Computing Classification Scheme: "
8185 msgstr "Classificação de assunto CR"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set Copyright"
8190 msgstr "Copyright"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Set Copyright: "
8195 msgstr "Copyright"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Copyright Year"
8200 msgstr "AnoCopyright"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Copyright Year: "
8205 msgstr "Ano de Copyright:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Teaser Figure"
8210 msgstr "Imagem Teaser:"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8216 msgid "Received"
8217 msgstr "Recebido"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8220 msgid "Stage"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Received: "
8226 msgstr "Recebido:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8229 #, fuzzy
8230 msgid "ShortAuthors"
8231 msgstr "Autor Abreviado|A"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Short authors: "
8236 msgstr "Autor Abreviado|A"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Sidebar"
8241 msgstr "&Lado:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8244 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8250 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8255 msgid "List of Figures"
8256 msgstr "Lista de Figuras"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8259 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8265 msgid "List of Tables"
8266 msgstr "Lista de Tabelas"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Definitions & Theorems"
8274 msgstr "Definição \\thetheorem."
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8281 msgid "Additional Theorem Text"
8282 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8289 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8290 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8297 msgid "Theorem \\thetheorem."
8298 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8301 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8302 msgid "Corollary \\thetheorem."
8303 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8307 msgid "Lemma \\thetheorem."
8308 msgstr "Lema \\thetheorem."
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8312 msgid "Proposition \\thetheorem."
8313 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8317 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8318 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8322 msgid "Definition \\thetheorem."
8323 msgstr "Definição \\thetheorem."
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8327 msgid "Example \\thetheorem."
8328 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Print Only"
8333 msgstr "Im&primir"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Print version only"
8338 msgstr "Imprimir destino"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Screen Only"
8343 msgstr "Fontes de écran"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Screen version only"
8348 msgstr " Não existe versão de controlo"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8351 msgid "Anonymous Suppression"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8355 msgid "Non anonymous only"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8362 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8363 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8364 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8369 msgid "Acknowledgments"
8370 msgstr "Agradecimentos"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8373 msgid "Grant Sponsor"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8377 msgid "Sponsor ID"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Grant Number"
8383 msgstr "Número de Página"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8386 #, fuzzy
8387 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8388 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8391 msgid "TOG online ID"
8392 msgstr "TOG online ID"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8395 msgid "Online ID:"
8396 msgstr "Online ID:"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8399 msgid "TOG volume"
8400 msgstr "volume TOG"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8403 msgid "Volume number:"
8404 msgstr "Número da Banda:"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8407 msgid "TOG number"
8408 msgstr "número TOG"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8411 msgid "Article number:"
8412 msgstr "Número de Artigo:"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Set copyright"
8417 msgstr "Copyright"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Copyright type:"
8422 msgstr "Ano de Copyright:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Copyright year"
8427 msgstr "Ano de Copyright:"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Year of copyright:"
8432 msgstr "varcopyright"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Conference info"
8437 msgstr "Conferência"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Conference info:"
8442 msgstr "Conferência:"
8443
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Conference name"
8447 msgstr "Conferência"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8450 msgid "ISBN"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8454 msgid "ISBN:"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8458 #, fuzzy
8459 msgid "DOI"
8460 msgstr "DIA"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8464 msgid "Article DOI:"
8465 msgstr "Artigo DOI:"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8468 msgid "TOG article DOI"
8469 msgstr "TOG artigo DOI"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8472 msgid "PDF author"
8473 msgstr "Autor PDF:"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8476 msgid "PDF author:"
8477 msgstr "Autor PDF:"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Keyword list"
8483 msgstr "Palavras-chave"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Concept list"
8489 msgstr "Conceitos"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Print copyright"
8495 msgstr "varcopyright"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8498 msgid "Teaser"
8499 msgstr "Teaser"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8502 msgid "Teaser image:"
8503 msgstr "Imagem Teaser:"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8506 msgid "CR categories"
8507 msgstr "categorias CR"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8510 msgid "CR Categories:"
8511 msgstr "categorias CR:"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8514 msgid "CRcat"
8515 msgstr "CRcat"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8518 msgid "CR category"
8519 msgstr "categoria CR"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8522 msgid "CR-number"
8523 msgstr "número.CR"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8526 msgid "Number of the category"
8527 msgstr "Número da categoria"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8532 msgid "Subcategory"
8533 msgstr "Subcategoria"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8536 msgid "Third-level"
8537 msgstr "Terceiro-nível"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8540 msgid "Third-level of the category"
8541 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8544 msgid "ShortCite"
8545 msgstr "CitaçãoCurta"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8548 msgid "Short cite"
8549 msgstr "Citação curta "
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8552 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8553 msgid "E-mail"
8554 msgstr "E-mail"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8557 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8561 msgid "TOG project URL"
8562 msgstr "TOG projecto URL"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8565 msgid "Project URL:"
8566 msgstr "Projecto URL:"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8569 msgid "TOG video URL"
8570 msgstr "TOG video URL"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8573 msgid "Video URL:"
8574 msgstr "URL do video:"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8577 msgid "TOG data URL"
8578 msgstr "TOG data URL"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8581 msgid "Data URL:"
8582 msgstr "URL dos Dados:"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8585 msgid "TOG code URL"
8586 msgstr "TOG código URL"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8589 msgid "Code URL:"
8590 msgstr "URL do código:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8593 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8594 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8595
8596 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8597 msgid "Articles (DocBook)"
8598 msgstr "Artigos (DocBook)"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8602 msgid "Firstname"
8603 msgstr "Primeironome"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8606 msgid "Fname"
8607 msgstr "Pnome"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8612 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8613 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8614 msgid "Surname"
8615 msgstr "Sobrenome"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8619 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8620 msgid "Literal"
8621 msgstr "Literal"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8625 msgid "Emph"
8626 msgstr "Italico"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8629 msgid "Abbrev"
8630 msgstr "Abrev"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8634 msgid "Citation-number"
8635 msgstr "Número-citação"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8638 #: lib/layouts/apax.inc:331
8639 msgid "Volume"
8640 msgstr "Volume"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8643 msgid "Day"
8644 msgstr "Dia"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8647 msgid "Month"
8648 msgstr "Mês"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8651 msgid "Year"
8652 msgstr "Ano"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8655 msgid "Issue-number"
8656 msgstr "Número-volume"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8659 msgid "Issue-day"
8660 msgstr "Dia-volume"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8663 msgid "Issue-months"
8664 msgstr "Mês-volume"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8668 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8669 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8670 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8672 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8673 msgid "Part"
8674 msgstr "Parte"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8677 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8679 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8680 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8682 msgid "Chapter"
8683 msgstr "Capítulo"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8686 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8687 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8688 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8689 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8692 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8694 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8695 msgid "Paragraph"
8696 msgstr "Parágrafo"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8699 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8700 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8701 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8702 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8703 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8704 msgid "Subparagraph"
8705 msgstr "Subparágrafo"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8708 msgid "Subsubparagraph"
8709 msgstr "Subsubparágrafo"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8712 msgid "Header"
8713 msgstr "Cabeçalho"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8716 msgid "-- Header --"
8717 msgstr "-- Cabeçalho --"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8720 msgid "Special-section"
8721 msgstr "Secção-especial"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8724 msgid "Special-section:"
8725 msgstr "Secção-especial:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8728 msgid "AGU-journal"
8729 msgstr "jornal-AGU"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8732 msgid "AGU-journal:"
8733 msgstr "jornal-AGU:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8736 msgid "Citation-number:"
8737 msgstr "Número-citação:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8740 msgid "AGU-volume"
8741 msgstr "volume-AGU"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8744 msgid "AGU-volume:"
8745 msgstr "volume-AGU:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8748 msgid "AGU-issue"
8749 msgstr "número-AGU"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8752 msgid "AGU-issue:"
8753 msgstr "número-AGU:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8756 msgid "Copyright:"
8757 msgstr "Copyright:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8760 msgid "Index-terms"
8761 msgstr "Termos do índice remissivo"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8764 msgid "Index-terms..."
8765 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8768 msgid "Index-term"
8769 msgstr "Termo do índice remissivo"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8772 msgid "Index-term:"
8773 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8776 msgid "Cross-term"
8777 msgstr "Termo-cruzado"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8780 msgid "Cross-term:"
8781 msgstr "Termo-cruzado:"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8784 msgid "Supplementary"
8785 msgstr "Suplementar"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8788 msgid "Supplementary..."
8789 msgstr "Suplementar..."
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8792 msgid "Supp-note"
8793 msgstr "Nota-sup"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8796 msgid "Sup-mat-note:"
8797 msgstr "Nota-mat-sup:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8800 msgid "Cite-other"
8801 msgstr "Citar-outro"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8804 msgid "Cite-other:"
8805 msgstr "Citar-outro:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8808 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8810 msgid "Name:"
8811 msgstr "Nome:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8814 #: lib/layouts/egs.layout:436
8815 msgid "Received:"
8816 msgstr "Recebido:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8821 msgid "Revised"
8822 msgstr "Revisto"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8825 msgid "Revised:"
8826 msgstr "Revisto:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8829 #: lib/layouts/egs.layout:445
8830 msgid "Accepted"
8831 msgstr "Aceite"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8834 #: lib/layouts/egs.layout:458
8835 msgid "Accepted:"
8836 msgstr "Aceite:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8839 msgid "Ident-line"
8840 msgstr "Indentar-linha"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8843 msgid "Ident-line:"
8844 msgstr "Indentar-linha:"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8847 msgid "Runhead"
8848 msgstr "Cabeçalho corrido"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8851 msgid "Runhead:"
8852 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8855 msgid "Published-online:"
8856 msgstr "Publicado-online:"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8859 msgid "Citation"
8860 msgstr "Citação"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8863 msgid "Citation:"
8864 msgstr "Citação:"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8867 msgid "Posting-order"
8868 msgstr "Ordem-posting"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8871 msgid "Posting-order:"
8872 msgstr "Ordem-posting:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8875 msgid "AGU-pages"
8876 msgstr "páginas-AGU"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8879 msgid "AGU-pages:"
8880 msgstr "páginas-AGU:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8883 msgid "Words"
8884 msgstr "Palavras"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8887 msgid "Words:"
8888 msgstr "Palavras:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8892 msgid "Figures"
8893 msgstr "Figuras"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8896 msgid "Figures:"
8897 msgstr "Figuras:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8901 msgid "Tables"
8902 msgstr "Tabelas"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8905 msgid "Tables:"
8906 msgstr "Tabelas:"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8909 msgid "Datasets"
8910 msgstr "Dados"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8913 msgid "Datasets:"
8914 msgstr "Dados:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8917 msgid "ISSN"
8918 msgstr "ISSN"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8921 msgid "CODEN"
8922 msgstr "CODEN"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8925 msgid "SS-Code"
8926 msgstr "Código-SS"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8929 msgid "SS-Title"
8930 msgstr "Título-SS"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8933 msgid "CCC-Code"
8934 msgstr "Código-CCC"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8937 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8938 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8940 msgid "Code"
8941 msgstr "Código"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8944 msgid "Dscr"
8945 msgstr "Dscr"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8949 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8950 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8951 msgid "Keyword"
8952 msgstr "Palavra-chave"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8955 msgid "Orgdiv"
8956 msgstr "Organização divisão"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8959 msgid "Orgname"
8960 msgstr "Nomeorg"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8964 msgid "Street"
8965 msgstr "Rua"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8968 msgid "Postcode"
8969 msgstr "Codigo-postal"
8970
8971 #: lib/layouts/agums.layout:3
8972 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8973 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8977 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8978 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8980 msgid "Section*"
8981 msgstr "Secção*"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8984 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8985 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8986 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8987 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8988 msgid "Subsection*"
8989 msgstr "Subsecção*"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8993 msgid "Paragraph*"
8994 msgstr "Parágrafo*"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8997 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8998 msgid "Left Header"
8999 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9002 #: lib/layouts/foils.layout:195
9003 msgid "Left Header:"
9004 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9007 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9008 msgid "Right Header"
9009 msgstr "Cabeçalho Direito"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9012 #: lib/layouts/foils.layout:203
9013 msgid "Right Header:"
9014 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9017 msgid "CCC"
9018 msgstr "CCC"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9021 msgid "CCC code:"
9022 msgstr "código CCC:"
9023
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9025 msgid "PaperId"
9026 msgstr "IdArtigo"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9029 msgid "Paper Id:"
9030 msgstr "Id Artigo:"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9033 msgid "AuthorAddr"
9034 msgstr "EndereçoAutor"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9037 msgid "Author Address:"
9038 msgstr "Endereço do Autor:"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9041 msgid "SlugComment"
9042 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9045 msgid "Slug Comment:"
9046 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Plates"
9051 msgstr "Placa"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Planotables"
9056 msgstr "TabelaLarga"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9059 msgid "Plate"
9060 msgstr "Placa"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9063 msgid "Planotable"
9064 msgstr "TabelaLarga"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9069 #: src/insets/Inset.cpp:101
9070 msgid "Table"
9071 msgstr "Tabela"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9074 msgid "table"
9075 msgstr "Tabela"
9076
9077 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9078 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9079 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9080
9081 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9082 msgid "Authors"
9083 msgstr "Autores"
9084
9085 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9086 msgid "Affiliation Mark"
9087 msgstr "Marca de Afiliação"
9088
9089 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9090 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9091 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9092
9093 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9094 msgid "Author affiliation:"
9095 msgstr "Afiliação do autor:"
9096
9097 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9098 msgid "Acknowledgments."
9099 msgstr "Agradecimentos."
9100
9101 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9102 msgid "Algorithm2e"
9103 msgstr "Algoritmo2e"
9104
9105 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9106 #, fuzzy
9107 msgid ""
9108 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9109 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9110 "algorithm."
9111 msgstr ""
9112 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9113 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9114
9115 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9117 msgid "List of Algorithms"
9118 msgstr "Lista de Algoritmos"
9119
9120 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9121 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9122 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9123
9124 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9125 msgid "SpecialSection"
9126 msgstr "SecçãoEspecial"
9127
9128 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9129 msgid "SpecialSection*"
9130 msgstr "SecçãoEspecia*"
9131
9132 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9134 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9139 msgid "Unnumbered"
9140 msgstr "Não-numerado"
9141
9142 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9144 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9145 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9146 msgid "Subsubsection*"
9147 msgstr "Subsubsecção*"
9148
9149 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9150 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9151 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9152
9153 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9154 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9155 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9156 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9157 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9158 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9161 msgid "Books"
9162 msgstr "Livros"
9163
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9165 msgid "Chapter Exercises"
9166 msgstr "Exercícios de capítulo"
9167
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9169 msgid "Short title which appears in the running headers"
9170 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9171
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9173 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9174 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9177 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9178 msgid "Date:"
9179 msgstr "Data:"
9180
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9182 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9183 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9184 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9188 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9189 msgid "Address:"
9190 msgstr "Endereço:"
9191
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9193 msgid "Current Address"
9194 msgstr "Endereço Actual"
9195
9196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9197 msgid "Current address:"
9198 msgstr "Endereço actual:"
9199
9200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9201 msgid "E-mail address:"
9202 msgstr "Endereço E-mail:"
9203
9204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9206 msgid "URL:"
9207 msgstr "URL:"
9208
9209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9210 msgid "Key words and phrases:"
9211 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9212
9213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9214 msgid "Thanks:"
9215 msgstr "Obrigado:"
9216
9217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9218 msgid "Dedicatory"
9219 msgstr "Dedicatória"
9220
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9222 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9223 msgid "Dedication:"
9224 msgstr "Dedicação:"
9225
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9227 msgid "Translator"
9228 msgstr "Tradutor"
9229
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9231 msgid "Translator:"
9232 msgstr "Tradutor:"
9233
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9235 msgid "Subjectclass"
9236 msgstr "Classedeassunto"
9237
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9239 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9240 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9241
9242 #: lib/layouts/apa.layout:3
9243 msgid "American Psychological Association (APA)"
9244 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9245
9246 #: lib/layouts/apa.layout:54
9247 msgid "RightHeader"
9248 msgstr "CabeçalhoDireito"
9249
9250 #: lib/layouts/apa.layout:63
9251 msgid "Right header:"
9252 msgstr "Cabeçalho direito:"
9253
9254 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9255 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9256 msgid "Abstract:"
9257 msgstr "Resumo:"
9258
9259 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9260 msgid "Short title:"
9261 msgstr "Título abreviado:"
9262
9263 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9264 msgid "TwoAuthors"
9265 msgstr "DoisAutores"
9266
9267 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9268 msgid "ThreeAuthors"
9269 msgstr "TrêsAutores"
9270
9271 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9272 msgid "FourAuthors"
9273 msgstr "QuatroAutores"
9274
9275 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9276 msgid "TwoAffiliations"
9277 msgstr "DuasAfiliações"
9278
9279 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9280 msgid "ThreeAffiliations"
9281 msgstr "TrêsAfiliações"
9282
9283 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9284 msgid "FourAffiliations"
9285 msgstr "QuatroAfiliações"
9286
9287 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9288 msgid "Acknowledgements:"
9289 msgstr "Agradecimentos:"
9290
9291 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9292 msgid "ThickLine"
9293 msgstr "LinhaLarga"
9294
9295 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9296 msgid "Centered"
9297 msgstr "Centrado"
9298
9299 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9301 msgid "standard"
9302 msgstr "padrão"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9307 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9308 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9309
9310 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9311 msgid "FitFigure"
9312 msgstr "AjustarFigura"
9313
9314 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9315 msgid "FitBitmap"
9316 msgstr "AjustarBitmap"
9317
9318 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9319 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9321 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9323 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9324 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9325 msgid "Custom Item|s"
9326 msgstr "Personalizar elemento|s"
9327
9328 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9329 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9331 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9334 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9335 msgid "A customized item string"
9336 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9339 msgid "Seriate"
9340 msgstr "Seriar"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9343 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9345 msgid "(\\alph{enumii})"
9346 msgstr "(\\alph{enumii})"
9347
9348 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9349 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9350 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9351
9352 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9353 #, fuzzy
9354 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9355 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9356
9357 #: lib/layouts/apax.inc:112
9358 msgid "FiveAuthors"
9359 msgstr "CincoAutores"
9360
9361 #: lib/layouts/apax.inc:119
9362 msgid "SixAuthors"
9363 msgstr "SeisAutores"
9364
9365 #: lib/layouts/apax.inc:126
9366 msgid "LeftHeader"
9367 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9368
9369 #: lib/layouts/apax.inc:135
9370 msgid "Left header:"
9371 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9372
9373 #: lib/layouts/apax.inc:190
9374 msgid "FiveAffiliations"
9375 msgstr "CincoAfiliações"
9376
9377 #: lib/layouts/apax.inc:197
9378 msgid "SixAffiliations"
9379 msgstr "SeisAfiliações"
9380
9381 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9382 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9383 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9384 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9404 msgid "Note"
9405 msgstr "Nota"
9406
9407 #: lib/layouts/apax.inc:292
9408 msgid "Author Note:"
9409 msgstr "Nota de autor:"
9410
9411 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9412 msgid "Journal"
9413 msgstr "Jornal"
9414
9415 #: lib/layouts/apax.inc:323
9416 msgid "CopNum"
9417 msgstr "NumCop"
9418
9419 #: lib/layouts/apax.inc:472
9420 msgid "*"
9421 msgstr "*"
9422
9423 #: lib/layouts/apax.inc:527
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Course"
9426 msgstr "Courier"
9427
9428 #: lib/layouts/apax.inc:543
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Course: "
9431 msgstr "Courier"
9432
9433 #: lib/layouts/apax.inc:551
9434 msgid "addORCIDlink"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/layouts/apax.inc:555
9438 msgid "ORCID-link: "
9439 msgstr ""
9440
9441 #: lib/layouts/apax.inc:563
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Author-name"
9444 msgstr "Nome do autor"
9445
9446 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9447 msgid "Arabic Article"
9448 msgstr "Artigo Arábico"
9449
9450 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9451 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9452 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9453
9454 #: lib/layouts/article.layout:3
9455 msgid "Article (Standard Class)"
9456 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9457
9458 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9459 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9461 msgid "Part*"
9462 msgstr "Parte*"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9465 msgid "Beamer"
9466 msgstr "Projector"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9469 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9470 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9471 msgid "Presentations"
9472 msgstr "Apresentações"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9481 msgid "Overlay Specifications|v"
9482 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9486 msgid "Overlay specifications for this list"
9487 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9491 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9492 msgid "Item Overlay Specifications"
9493 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9502 msgid "On Slide"
9503 msgstr "Do Diapositivo"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9508 msgid "Overlay specifications for this item"
9509 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9512 msgid "Mini Template"
9513 msgstr "Modelo mini"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9516 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9517 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9520 msgid "Longest label|s"
9521 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9524 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9525 msgstr ""
9526 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9530 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9531 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9532 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9534 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9536 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9537 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9538 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9539 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9542 msgid "Sectioning"
9543 msgstr "Seccionamento"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9549 msgid "Mode"
9550 msgstr "Modo"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9556 msgid "Mode Specification|S"
9557 msgstr "Especificações de modo |E"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9563 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9564 msgstr ""
9565 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9570 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9571 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9574 msgid "Section \\arabic{section}"
9575 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9578 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9580 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9581 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9585 msgid "\\Alph{section}"
9586 msgstr "\\Alph{section}"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9589 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9590 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9594 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9597 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9598 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9601 msgid ""
9602 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9603 msgstr ""
9604 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9607 msgid ""
9608 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9609 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9612 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9613 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9616 msgid "Frame"
9617 msgstr "Moldura"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9621 msgid "Frames"
9622 msgstr "Molduras"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9631 msgid "Action"
9632 msgstr "Acção"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9635 msgid "Overlay specifications for this frame"
9636 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9639 msgid "Default Overlay Specifications"
9640 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9643 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9644 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9648 msgid "Frame Options"
9649 msgstr "Opções  de Molduras"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9654 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9655 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9656 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9657 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9658 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9659 msgid "Options"
9660 msgstr "Opções"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9664 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9665 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9668 msgid "Frame Title"
9669 msgstr "Título da Moldura"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9672 msgid "Enter the frame title here"
9673 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9676 msgid "PlainFrame"
9677 msgstr "MolduraSimples"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9680 msgid "Frame (plain)"
9681 msgstr "Moldura (simples)"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9684 msgid "FragileFrame"
9685 msgstr "MolduraFrágil"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9688 msgid "Frame (fragile)"
9689 msgstr "Moldura (frágil)"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9692 msgid "AgainFrame"
9693 msgstr "OutraMoldura"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9696 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9698 msgid "Slide"
9699 msgstr "Slide"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9702 msgid "Repeat frame with label"
9703 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9706 msgid "FrameTitle"
9707 msgstr "TítuloMoldura"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9719 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9720 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9723 msgid "Short Frame Title|S"
9724 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9727 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9728 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9731 msgid "FrameSubtitle"
9732 msgstr "SubtítuloMoldura"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9735 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9736 msgid "Column"
9737 msgstr "Coluna"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9741 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9742 msgid "Columns"
9743 msgstr "Colunas"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9746 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9747 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9750 msgid "Column Options"
9751 msgstr "Opções de coluna"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9754 msgid "Column options (see beamer manual)"
9755 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9758 msgid "Column Placement Options"
9759 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9762 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9763 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9766 msgid "ColumnsCenterAligned"
9767 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9770 msgid "Columns (center aligned)"
9771 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9774 msgid "ColumnsTopAligned"
9775 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9778 msgid "Columns (top aligned)"
9779 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9782 msgid "Pause"
9783 msgstr "Pausa"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9788 msgid "Overlays"
9789 msgstr "Sobreposições"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9792 msgid "Pause number"
9793 msgstr "Número de Pausa"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9796 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9797 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9800 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9801 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9804 msgid "Overprint"
9805 msgstr "Sobrepôr impressão"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9808 msgid "Overprint Area Width"
9809 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9812 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9813 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9814 msgid "Width"
9815 msgstr "Largura"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9818 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9819 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9822 msgid "OverlayArea"
9823 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9826 msgid "Overlayarea"
9827 msgstr "Areasobreposição"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9830 msgid "Overlay Area Width"
9831 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9834 msgid "The width of the overlay area"
9835 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9838 msgid "Overlay Area Height"
9839 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9843 msgid "Height"
9844 msgstr "Altura"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9847 msgid "The height of the overlay area"
9848 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9852 msgid "Uncover"
9853 msgstr "Expôr"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9856 msgid "Uncovered on slides"
9857 msgstr "Expôsto nos slides"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9861 msgid "Only"
9862 msgstr "Apenas"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9865 msgid "Only on slides"
9866 msgstr "Apenas nos slides"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9869 msgid "Block"
9870 msgstr "Bloco"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9873 msgid "Blocks"
9874 msgstr "Blocos"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9877 msgid "Block:"
9878 msgstr "Bloco:"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9881 msgid "Action Specification|S"
9882 msgstr "Especificação de acção|S"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9885 msgid "Block Title"
9886 msgstr "Título do bloco"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9889 msgid "Enter the block title here"
9890 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9893 msgid "ExampleBlock"
9894 msgstr "BlocoExemplo"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9897 msgid "Example Block:"
9898 msgstr "Bloco Exemplo:"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9901 msgid "AlertBlock"
9902 msgstr "BlocoAlerta"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9905 msgid "Alert Block:"
9906 msgstr "Bloco Alerta:"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9911 msgid "Titling"
9912 msgstr "Intitulando"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9915 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9916 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9919 msgid "Title (Plain Frame)"
9920 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9923 msgid "Short Subtitle|S"
9924 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9927 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9928 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9931 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9932 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9935 msgid "Short Institute|S"
9936 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9939 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9940 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9943 msgid "InstituteMark"
9944 msgstr "MarcaInstituição"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9947 msgid "Short Date|S"
9948 msgstr "Data Abreviada|A"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9951 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9952 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9955 msgid "TitleGraphic"
9956 msgstr "TítuloGráfico"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9959 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9960 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9961 msgid "Quotation"
9962 msgstr "Citação"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9965 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9967 msgid "Quote"
9968 msgstr "Citação"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9971 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9972 msgid "Verse"
9973 msgstr "Verso"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9977 msgid "Corollary."
9978 msgstr "Corolário."
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9986 msgid "Action Specifications|S"
9987 msgstr "Especificações de Acção|S"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9991 msgid "Definition."
9992 msgstr "Definição."
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9995 msgid "Definitions"
9996 msgstr "Definições"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9999 msgid "Definitions."
10000 msgstr "Definições."
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10003 msgid "Example."
10004 msgstr "Exemplo."
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
10007 msgid "Examples"
10008 msgstr "Exemplos"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
10011 msgid "Examples."
10012 msgstr "Exemplos."
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
10020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10029 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10030 msgid "Fact"
10031 msgstr "Facto"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10034 msgid "Fact."
10035 msgstr "Facto."
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10039 msgid "Lemma."
10040 msgstr "Lema."
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10043 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10044 msgid "Theorem."
10045 msgstr "Teorema."
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10048 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10049 msgid "LyX-Code"
10050 msgstr "Código-LyX"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10053 msgid "NoteItem"
10054 msgstr "ItemNota"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10057 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10058 msgid "Bold"
10059 msgstr "Negrito"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10062 msgid "Emphasize"
10063 msgstr "Enfatizar"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10066 msgid "Emph."
10067 msgstr "Enfâse"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10070 msgid "Alert"
10071 msgstr "Alerta"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10074 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10075 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10076 msgid "Structure"
10077 msgstr "Estrutura"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10080 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10081 msgid "Visible"
10082 msgstr "Visível"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10085 msgid "Invisible"
10086 msgstr "Invisível"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10089 msgid "Alternative"
10090 msgstr "Alternativa"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10093 msgid "Default Text"
10094 msgstr "Texto Pré-definido"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10097 msgid "Enter the default text here"
10098 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10101 msgid "Beamer Note"
10102 msgstr "Nota do Projector"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10105 msgid "Note Options"
10106 msgstr "Opções de Nota"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10109 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10110 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10113 msgid "ArticleMode"
10114 msgstr "ModoArtigo"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10117 msgid "Article"
10118 msgstr "Artigo"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10121 msgid "PresentationMode"
10122 msgstr "ModoApresentação"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10125 msgid "Presentation"
10126 msgstr "Apresentação"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10129 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10130 msgid "Figure"
10131 msgstr "Figura"
10132
10133 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Beamerposter"
10136 msgstr "Nota do Projector"
10137
10138 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10139 msgid "Multilingual Captions"
10140 msgstr "Legendas multilingues"
10141
10142 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10143 msgid ""
10144 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10145 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10146 msgstr ""
10147 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10148 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10149
10150 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10151 msgid "Caption setup"
10152 msgstr "Ajustes de Legenda"
10153
10154 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10155 msgid ""
10156 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10157 msgstr ""
10158 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10159
10160 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10161 msgid "Caption setup:"
10162 msgstr "ajustes de legenda:"
10163
10164 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10165 msgid "Bicaption"
10166 msgstr "Legenda dupla"
10167
10168 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10169 msgid "bilingual"
10170 msgstr "bilingue"
10171
10172 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10173 msgid "Main Language Short Title"
10174 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10175
10176 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10177 msgid "Short title for the main(document) language"
10178 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10179
10180 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10181 msgid "Main Language Text"
10182 msgstr "Texto na Língua Principal"
10183
10184 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10185 msgid "Text in the main(document) language"
10186 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10187
10188 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10189 msgid "Second Language Short Title"
10190 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10191
10192 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10193 msgid "Short title for the second language"
10194 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10195
10196 #: lib/layouts/book.layout:3
10197 msgid "Book (Standard Class)"
10198 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10199
10200 #: lib/layouts/braille.module:2
10201 msgid "Braille"
10202 msgstr "Braille"
10203
10204 #: lib/layouts/braille.module:6
10205 msgid ""
10206 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10207 "in examples."
10208 msgstr ""
10209 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10210 "exemplos."
10211
10212 #: lib/layouts/braille.module:22
10213 msgid "Braille (default)"
10214 msgstr "Braille (por omissão)"
10215
10216 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10217 msgid "Braille:"
10218 msgstr "Braille:"
10219
10220 #: lib/layouts/braille.module:45
10221 msgid "Braille (textsize)"
10222 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10223
10224 #: lib/layouts/braille.module:68
10225 msgid "Braille (dots on)"
10226 msgstr "Braille (com pontos)"
10227
10228 #: lib/layouts/braille.module:83
10229 msgid "Braille_dots_on"
10230 msgstr "Braille_com_pontos"
10231
10232 #: lib/layouts/braille.module:92
10233 msgid "Braille (dots off)"
10234 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10235
10236 #: lib/layouts/braille.module:107
10237 msgid "Braille_dots_off"
10238 msgstr "Braille_sem_pontos"
10239
10240 #: lib/layouts/braille.module:116
10241 msgid "Braille (mirror on)"
10242 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10243
10244 #: lib/layouts/braille.module:131
10245 msgid "Braille_mirror_on"
10246 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10247
10248 #: lib/layouts/braille.module:140
10249 msgid "Braille (mirror off)"
10250 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10251
10252 #: lib/layouts/braille.module:155
10253 msgid "Braille_mirror_off"
10254 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10255
10256 #: lib/layouts/braille.module:163
10257 msgid "Braillebox"
10258 msgstr "CaixaBraille"
10259
10260 #: lib/layouts/braille.module:167
10261 msgid "Braille box"
10262 msgstr "Caixa Braille"
10263
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10265 msgid "Broadway"
10266 msgstr "Broadway"
10267
10268 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10269 msgid "Scripts"
10270 msgstr "Guiões"
10271
10272 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10273 msgid "Dialogue"
10274 msgstr "Diálogo"
10275
10276 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10277 msgid "Narrative"
10278 msgstr "Narrativa"
10279
10280 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10281 msgid "ACT"
10282 msgstr "ACTO"
10283
10284 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10285 msgid "ACT \\arabic{act}"
10286 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10287
10288 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10289 msgid "SCENE"
10290 msgstr "CENA"
10291
10292 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10293 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10294 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10295
10296 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10297 msgid "SCENE*"
10298 msgstr "CENA*"
10299
10300 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10301 msgid "AT RISE:"
10302 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10303
10304 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10305 msgid "Speaker"
10306 msgstr "Orador"
10307
10308 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10309 msgid "Parenthetical"
10310 msgstr "Entre parênteses"
10311
10312 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10313 msgid "("
10314 msgstr "("
10315
10316 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10317 msgid ")"
10318 msgstr ")"
10319
10320 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10321 msgid "CURTAIN"
10322 msgstr "CORTINA"
10323
10324 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10325 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10326 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10327 msgid "Right Address"
10328 msgstr "Endereço direita"
10329
10330 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10333 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10334
10335 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10338 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10339
10340 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10343 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10344
10345 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10348 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10349
10350 #: lib/layouts/changebars.module:2
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Change bars"
10353 msgstr "alterar barra"
10354
10355 #: lib/layouts/changebars.module:7
10356 msgid ""
10357 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10358 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: lib/layouts/chess.layout:3
10362 msgid "Chess"
10363 msgstr "Xadrez"
10364
10365 #: lib/layouts/chess.layout:36
10366 msgid "Mainline"
10367 msgstr "LinhaPrincipal"
10368
10369 #: lib/layouts/chess.layout:43
10370 msgid "Mainline:"
10371 msgstr "LinhaPrincipal:"
10372
10373 #: lib/layouts/chess.layout:62
10374 msgid "Variation"
10375 msgstr "Variação"
10376
10377 #: lib/layouts/chess.layout:66
10378 msgid "Variation:"
10379 msgstr "Variação:"
10380
10381 #: lib/layouts/chess.layout:72
10382 msgid "SubVariation"
10383 msgstr "Sub-variação"
10384
10385 #: lib/layouts/chess.layout:75
10386 msgid "Subvariation:"
10387 msgstr "Sub-variação:"
10388
10389 #: lib/layouts/chess.layout:81
10390 msgid "SubVariation2"
10391 msgstr "Sub-variação2"
10392
10393 #: lib/layouts/chess.layout:84
10394 msgid "Subvariation(2):"
10395 msgstr "Sub-variação(2):"
10396
10397 #: lib/layouts/chess.layout:90
10398 msgid "SubVariation3"
10399 msgstr "Sub-variação3"
10400
10401 #: lib/layouts/chess.layout:93
10402 msgid "Subvariation(3):"
10403 msgstr "Sub-variação(3):"
10404
10405 #: lib/layouts/chess.layout:99
10406 msgid "SubVariation4"
10407 msgstr "Sub-variação4"
10408
10409 #: lib/layouts/chess.layout:102
10410 msgid "Subvariation(4):"
10411 msgstr "Sub-variação(4):"
10412
10413 #: lib/layouts/chess.layout:108
10414 msgid "SubVariation5"
10415 msgstr "Sub-variação5"
10416
10417 #: lib/layouts/chess.layout:111
10418 msgid "Subvariation(5):"
10419 msgstr "Sub-variação(5):"
10420
10421 #: lib/layouts/chess.layout:118
10422 msgid "HideMoves"
10423 msgstr "EsconderMovimentos"
10424
10425 #: lib/layouts/chess.layout:123
10426 msgid "HideMoves:"
10427 msgstr "EsconderMovimentos:"
10428
10429 #: lib/layouts/chess.layout:128
10430 msgid "ChessBoard"
10431 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10432
10433 #: lib/layouts/chess.layout:132
10434 msgid "[chessboard]"
10435 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10436
10437 #: lib/layouts/chess.layout:141
10438 msgid "BoardCentered"
10439 msgstr "TabuleiroCentrado"
10440
10441 #: lib/layouts/chess.layout:146
10442 msgid "[centered board]"
10443 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10444
10445 #: lib/layouts/chess.layout:156
10446 msgid "HighLight"
10447 msgstr "Realce"
10448
10449 #: lib/layouts/chess.layout:161
10450 msgid "Highlights:"
10451 msgstr "Realces:"
10452
10453 #: lib/layouts/chess.layout:176
10454 msgid "Arrow"
10455 msgstr "Seta"
10456
10457 #: lib/layouts/chess.layout:181
10458 msgid "Arrow:"
10459 msgstr "Seta:"
10460
10461 #: lib/layouts/chess.layout:187
10462 msgid "KnightMove"
10463 msgstr "MovimentoRei"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:192
10466 msgid "KnightMove:"
10467 msgstr "MovimentoRei:"
10468
10469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10470 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10474 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10475 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10476
10477 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10478 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10479 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10480
10481 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10482 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10483 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10484
10485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10486 msgid "Custom Header/Footerlines"
10487 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10488
10489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10490 #, fuzzy
10491 msgid ""
10492 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10493 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10494 "Layout to 'fancy'!"
10495 msgstr ""
10496 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10497 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10498 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10499 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10500 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10501 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10502 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10503
10504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10505 msgid "Header/Footer"
10506 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10507
10508 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10509 msgid "Even Header"
10510 msgstr "Cabeçalho par"
10511
10512 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10513 msgid "Alternative text for the even header"
10514 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10515
10516 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10517 msgid "Center Header"
10518 msgstr "Cabeçalho central"
10519
10520 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10521 msgid "Center Header:"
10522 msgstr "Cabeçalho Central:"
10523
10524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10525 msgid "Left Footer"
10526 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10527
10528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10529 msgid "Left Footer:"
10530 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10531
10532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10533 msgid "Center Footer"
10534 msgstr "Rodapé Central"
10535
10536 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10537 msgid "Center Footer:"
10538 msgstr "Rodapé Central:"
10539
10540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10541 msgid "Right Footer"
10542 msgstr "Rodapé Direito"
10543
10544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10545 msgid "Right Footer:"
10546 msgstr "Rodapé Direito:"
10547
10548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10549 msgid "Directory"
10550 msgstr "Pasta"
10551
10552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10553 msgid "KeyCombo"
10554 msgstr "Combinação de Teclas"
10555
10556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10557 msgid "KeyCap"
10558 msgstr "TeclaCap"
10559
10560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10561 msgid "GuiMenu"
10562 msgstr "MenuGui"
10563
10564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10565 msgid "GuiMenuItem"
10566 msgstr "ItemMenuGui"
10567
10568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10569 msgid "GuiButton"
10570 msgstr "BotãoGUI"
10571
10572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10573 msgid "MenuChoice"
10574 msgstr "EscolhaMenu"
10575
10576 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10577 msgid "SGML"
10578 msgstr "SGML"
10579
10580 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10582 msgid "Chapter*"
10583 msgstr "Capítulo*"
10584
10585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10586 msgid "Subparagraph*"
10587 msgstr "Subparágrafo*"
10588
10589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10590 msgid "Authorgroup"
10591 msgstr "Grupoautor"
10592
10593 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10594 msgid "RevisionHistory"
10595 msgstr "HistóricoRevisão"
10596
10597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10598 msgid "Revision History"
10599 msgstr "Histórico de Revisão"
10600
10601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10602 msgid "Revision"
10603 msgstr "Revisão"
10604
10605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10606 msgid "RevisionRemark"
10607 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10608
10609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10610 msgid "FirstName"
10611 msgstr "PrimeiroNome"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10614 msgid "DIN-Brief"
10615 msgstr "Carta-DIN"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10618 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10619 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10621 msgid "Letters"
10622 msgstr "Cartas"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10625 msgid "DinBrief"
10626 msgstr "CartaDin"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10629 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10630 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10637 msgid "Letter"
10638 msgstr "Carta"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10641 msgid "Addresses"
10642 msgstr "Endereços"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10647 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10648 msgid "Postal Data"
10649 msgstr "Dados Postais"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10652 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10654 msgid "Send To Address"
10655 msgstr "Enviar Para Endereço"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10660 msgid "My Address"
10661 msgstr "O meu endereço"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10664 msgid "Sender Address:"
10665 msgstr "Endereço do Remetente:"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10668 msgid "Return address"
10669 msgstr "Endereço Remetente"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10673 msgid "Backaddress:"
10674 msgstr "Endereço de resposta:"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10677 msgid "Postal comment"
10678 msgstr "Comentário Postal"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10681 msgid "Postal Remark:"
10682 msgstr "Comentário postal:"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10685 msgid "Handling"
10686 msgstr "Manipulação"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10689 msgid "Handling:"
10690 msgstr "Manipulação:"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10695 msgid "YourRef"
10696 msgstr "SuaRef"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10700 msgid "Your ref.:"
10701 msgstr "Sua ref.:"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10705 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10706 msgid "MyRef"
10707 msgstr "MinhaRef"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10711 msgid "Our ref.:"
10712 msgstr "Nossa ref.:"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10715 msgid "Writer"
10716 msgstr "Escritor"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10719 msgid "Writer:"
10720 msgstr "Escritor:"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10723 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10726 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10727 msgid "Signature"
10728 msgstr "Assinatura"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10735 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10736 msgid "Closings"
10737 msgstr "Fechos"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10742 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10743 msgid "Signature:"
10744 msgstr "Assinatura:"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10747 msgid "Bottomtext"
10748 msgstr "TextoPéPágina"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10751 msgid "Bottom text:"
10752 msgstr "TextoPéPágina:"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10755 msgid "Area code"
10756 msgstr "Codigo área"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10759 msgid "Area Code:"
10760 msgstr "Codigo área:"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10763 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10766 msgid "Telephone"
10767 msgstr "Telefone"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10770 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10771 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10772 msgid "Telephone:"
10773 msgstr "Telefone:"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10778 msgid "Location"
10779 msgstr "Localização"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10783 msgid "Location:"
10784 msgstr "Localização:"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10787 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10789 msgid "Subject"
10790 msgstr "Assunto"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10794 msgid "Subject:"
10795 msgstr "Assunto:"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10798 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10800 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10802 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10803 msgid "Opening"
10804 msgstr "Abertura"
10805
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10809 msgid "Opening:"
10810 msgstr "Abertura:"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10813 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10815 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10817 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10818 msgid "Closing"
10819 msgstr "Fecho"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10824 msgid "Closing:"
10825 msgstr "Fecho:"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10828 msgid "Signature|S"
10829 msgstr "Assinatura|A"
10830
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10832 msgid "Here you can insert a signature scan"
10833 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10834
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10836 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10837 msgid "encl"
10838 msgstr "anex"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10842 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10843 msgid "encl:"
10844 msgstr "anex:"
10845
10846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10848 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10849 msgid "cc"
10850 msgstr "cc"
10851
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10855 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10856 msgid "cc:"
10857 msgstr "cc:"
10858
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10861 msgid "PS"
10862 msgstr "PS"
10863
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10865 msgid "Post Scriptum:"
10866 msgstr "Post Scriptum:"
10867
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10869 msgid "SenderAddress"
10870 msgstr "EndereçoRemetente"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10874 msgid "Backaddress"
10875 msgstr "Endereço de retorno"
10876
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10878 msgid "RetourAdresse"
10879 msgstr "Endereço de retorno"
10880
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10882 msgid "Adresse"
10883 msgstr "Endereço"
10884
10885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10886 msgid "Postvermerk"
10887 msgstr "ComentárioPostal"
10888
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10890 msgid "Zusatz"
10891 msgstr "Post scriptum"
10892
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10894 msgid "IhrZeichen"
10895 msgstr "SeuSinal"
10896
10897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10899 msgid "YourMail"
10900 msgstr "SeuE-mail"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10903 msgid "IhrSchreiben"
10904 msgstr "SuaEscrita"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10907 msgid "MeinZeichen"
10908 msgstr "Meu Sinal"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10911 msgid "Unterschrift"
10912 msgstr "Assinatura"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10915 msgid "Telefon"
10916 msgstr "Telefone"
10917
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10919 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10921 msgid "Place"
10922 msgstr "Colocar"
10923
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10925 msgid "Stadt"
10926 msgstr "Cidade"
10927
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10929 msgid "Town"
10930 msgstr "Cidade"
10931
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10933 msgid "Ort"
10934 msgstr "Lugar"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10937 msgid "Datum"
10938 msgstr "Data"
10939
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10942 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10943 msgid "Reference"
10944 msgstr "Referência"
10945
10946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10947 msgid "Betreff"
10948 msgstr "Assunto"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10951 msgid "Anrede"
10952 msgstr "Discurso"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10955 msgid "Brieftext"
10956 msgstr "TextoCarta"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10959 msgid "Gruss"
10960 msgstr "Saudação"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10963 msgid "ps"
10964 msgstr "ps"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10968 msgid "Encl."
10969 msgstr "Anex."
10970
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10972 msgid "Anlagen"
10973 msgstr "Equipamento"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10977 msgid "CC"
10978 msgstr "CC"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10981 msgid "Verteiler"
10982 msgstr "Distribuidor"
10983
10984 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10985 msgid "DocBook Book (SGML)"
10986 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10987
10988 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10989 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10990 msgid "Books (DocBook)"
10991 msgstr "Livros (DocBook)"
10992
10993 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10994 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10995 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10996
10997 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10998 msgid "DocBook Section (SGML)"
10999 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11000
11001 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11002 msgid "DocBook Article (SGML)"
11003 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11004
11005 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11006 msgid "Inderscience A4 Journals"
11007 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11008
11009 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11010 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11011 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11012
11013 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11014 msgid "Econometrica"
11015 msgstr "Econometrica"
11016
11017 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11018 msgid "RunTitle"
11019 msgstr "TítuloCorrido"
11020
11021 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11022 msgid "Running Title:"
11023 msgstr "Título Corrido:"
11024
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11026 msgid "RunAuthor"
11027 msgstr "AutorCorrido"
11028
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11030 msgid "Running Author:"
11031 msgstr "Autor Corrido:"
11032
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11034 msgid "Address Option"
11035 msgstr "Endereço de opção"
11036
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11038 msgid "Optional argument for the address"
11039 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11040
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11042 msgid "E-Mail Option"
11043 msgstr "Opção de e-mail"
11044
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11046 msgid "Optional argument for the e-mail"
11047 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11048
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11050 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11051 msgid "E-mail:"
11052 msgstr "E-mail:"
11053
11054 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11055 msgid "Web Address"
11056 msgstr "Endereço Web"
11057
11058 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11059 msgid "Web address:"
11060 msgstr "Endereço web:"
11061
11062 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11063 msgid "Authors Block"
11064 msgstr "Bloco Autores"
11065
11066 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11067 msgid "Authors Block:"
11068 msgstr "Bloco Autores:"
11069
11070 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11071 msgid "Thanks Text"
11072 msgstr "Texto Agradecimento"
11073
11074 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11075 msgid "Thanks \\theThanks:"
11076 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11077
11078 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11079 msgid "Thanks Reference"
11080 msgstr "Referência Agradecimento"
11081
11082 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11083 msgid "Thanks Ref"
11084 msgstr "Ref Agradecimento"
11085
11086 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11087 msgid "Internet Address Reference"
11088 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11089
11090 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11091 msgid "Internet Addess Ref"
11092 msgstr "Ref Endereço Internet"
11093
11094 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11095 msgid "Name (First Name)"
11096 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11097
11098 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11099 msgid "First Name"
11100 msgstr "Primeiro Nome"
11101
11102 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11103 msgid "Name (Surname)"
11104 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11105
11106 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11107 msgid "By Same Author (bib)"
11108 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11109
11110 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11111 msgid "bysame"
11112 msgstr "Pelomesmo"
11113
11114 #: lib/layouts/egs.layout:3
11115 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11116 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11117
11118 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11119 msgid "00.00.0000"
11120 msgstr "00.00.0000"
11121
11122 #: lib/layouts/egs.layout:289
11123 msgid "LaTeX Title"
11124 msgstr "Título LaTeX"
11125
11126 #: lib/layouts/egs.layout:333
11127 msgid "Affil"
11128 msgstr "Afil"
11129
11130 #: lib/layouts/egs.layout:368
11131 msgid "Journal:"
11132 msgstr "Jornal:"
11133
11134 #: lib/layouts/egs.layout:377
11135 msgid "msnumber"
11136 msgstr "númeroMS"
11137
11138 #: lib/layouts/egs.layout:391
11139 msgid "MS_number:"
11140 msgstr "número_MS:"
11141
11142 #: lib/layouts/egs.layout:401
11143 msgid "FirstAuthor"
11144 msgstr "PrimeiroAutor"
11145
11146 #: lib/layouts/egs.layout:414
11147 msgid "1st_author_surname:"
11148 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11149
11150 #: lib/layouts/egs.layout:467
11151 msgid "Offsets"
11152 msgstr "Offsets"
11153
11154 #: lib/layouts/egs.layout:480
11155 msgid "reprint_reqs_to:"
11156 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11157
11158 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11159 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11160 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11161
11162 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11163 msgid "Author Option"
11164 msgstr "Opção de Autor"
11165
11166 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11167 msgid "Optional argument for the author"
11168 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11169
11170 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11171 msgid "Author Address"
11172 msgstr "Endereço do autor"
11173
11174 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11175 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11176 msgid "Author Email"
11177 msgstr "E-mail do autor"
11178
11179 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11180 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11181 msgid "Email:"
11182 msgstr "E-mail:"
11183
11184 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11185 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11186 msgid "Author URL"
11187 msgstr "URL do autor"
11188
11189 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11190 msgid "Thanks Option"
11191 msgstr "Opção de agradecimentos"
11192
11193 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11194 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11195 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11196
11197 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11198 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11199 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11200
11201 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11202 msgid "PROOF."
11203 msgstr "PROVA."
11204
11205 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11206 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11207 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11208
11209 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11210 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11211 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11212
11213 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11214 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11215 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11216
11217 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11218 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11219 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11220
11221 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11222 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11223 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11224
11225 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11226 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11227 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11228
11229 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11230 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11231 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11232
11233 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11234 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11235 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11236
11237 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11238 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11239 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11240
11241 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11242 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11243 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11244
11245 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11246 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11247 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11248
11249 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11250 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11251 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11252
11253 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11254 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11255 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11256
11257 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11258 msgid "Case \\arabic{case}"
11259 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11260
11261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11262 msgid "Elsevier"
11263 msgstr "Elsevier"
11264
11265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11266 msgid "BeginFrontmatter"
11267 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11268
11269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11270 msgid "Begin frontmatter"
11271 msgstr "Começo Frontíspicio"
11272
11273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11274 msgid "EndFrontmatter"
11275 msgstr "FimFrontíspicio"
11276
11277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11278 msgid "End frontmatter"
11279 msgstr "Fim Frontíspicio"
11280
11281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11282 msgid "Titlenotemark"
11283 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11284
11285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11286 msgid "Titlenote mark"
11287 msgstr "Marca NotaTítulo"
11288
11289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11290 msgid "Title footnote"
11291 msgstr "Título nota de rodapé"
11292
11293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11294 msgid "Footnote Label"
11295 msgstr "étiqueta de rodapé"
11296
11297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11298 msgid "Label you refer to in the title"
11299 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11300
11301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11302 msgid "Title footnote:"
11303 msgstr "Título de rodapé:"
11304
11305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11306 msgid "Author Label"
11307 msgstr "Etiqueta do autor"
11308
11309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11310 msgid "Label you will reference in the address"
11311 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11312
11313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11314 msgid "Authormark"
11315 msgstr "marcaAutor"
11316
11317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11318 msgid "Author footnote"
11319 msgstr "Rodapé de autor"
11320
11321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11322 msgid "Author footnote:"
11323 msgstr "Rodapé de autor:"
11324
11325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11326 msgid "Author Footnote Label"
11327 msgstr "Rodapé de autor"
11328
11329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11330 msgid "Label you refer to for an author"
11331 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11332
11333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11334 msgid "CorAuthormark"
11335 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11336
11337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11338 msgid "CorAuthor mark"
11339 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11340
11341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11342 msgid "Corresponding author"
11343 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11344
11345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11346 msgid "Corresponding author text:"
11347 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11348
11349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11350 msgid "Address Label"
11351 msgstr "Etiqueta Endereço"
11352
11353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11354 msgid "Label of the author you refer to"
11355 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11356
11357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11358 msgid "Internet"
11359 msgstr "Internet"
11360
11361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11362 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11363 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11364
11365 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11366 msgid "Endnote"
11367 msgstr "Endnote"
11368
11369 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11370 msgid ""
11371 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11372 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11373 msgstr ""
11374 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11375 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11376 "apareçam."
11377
11378 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11379 msgid "Endnote ##"
11380 msgstr "Nota Final##"
11381
11382 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11383 msgid "endnote"
11384 msgstr "Notafinal"
11385
11386 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11387 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11388 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11389
11390 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11391 msgid "Key words:"
11392 msgstr "Palavras-chave:"
11393
11394 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11395 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11396 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11397
11398 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11399 msgid ""
11400 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11401 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11402 msgstr ""
11403 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11404 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11405 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11406 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11407 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11408
11409 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11410 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11411 msgid "Itemize Options"
11412 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11413
11414 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11415 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11416 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11417 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11418 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11419
11420 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11421 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11422 msgid "Enumerate Options"
11423 msgstr "Opções de enumeração"
11424
11425 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11426 msgid "Description Options"
11427 msgstr "Opções Descritivas"
11428
11429 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11431 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11432 msgid "Labeling"
11433 msgstr "Etiquetagem"
11434
11435 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11436 msgid "Enumerate-Resume"
11437 msgstr "Enumerar-retomar"
11438
11439 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11440 msgid "Number Equations by Section"
11441 msgstr "Número de Equações por Secção"
11442
11443 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11444 msgid ""
11445 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11446 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11447 msgstr ""
11448 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11449 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11450
11451 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11452 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11453 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11456 msgid "Europass CV (2013)"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11460 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11461 msgid "Curricula Vitae"
11462 msgstr "Curricula Vitae"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11465 msgid "FooterName"
11466 msgstr "NomeRodapé:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Name (footer):"
11471 msgstr "Último rodapé:"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11474 msgid "Mobile:"
11475 msgstr "Móvil:"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11478 msgid "Mobile phone number"
11479 msgstr "Número de Telemóvel"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11482 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11483 msgid "Homepage"
11484 msgstr "página principal"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11487 msgid "Homepage:"
11488 msgstr "página de entrada:"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11491 msgid "InstantMessaging"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Instant Messaging:"
11497 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11500 #, fuzzy
11501 msgid "IM Type:"
11502 msgstr "&Tipo:"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11505 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11509 msgid "Birthday"
11510 msgstr "Aniversário"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11513 msgid "Date of birth:"
11514 msgstr "Data do Aniversário:"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11517 msgid "Nationality"
11518 msgstr "Nacionalidade"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11521 msgid "Nationality:"
11522 msgstr "Nacionalidade:"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11525 msgid "Gender"
11526 msgstr "Sexo"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11529 msgid "Gender:"
11530 msgstr "Sexo:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11533 msgid "BeforePicture"
11534 msgstr "AntesdaImagem"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11537 msgid "Space before picture:"
11538 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11541 msgid "Picture"
11542 msgstr "Imagem"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11545 msgid "Picture:"
11546 msgstr "Imagem:"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11549 msgid "Resize photo to this width"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11553 msgid "AfterPicture"
11554 msgstr "DepoisdaImagem"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11557 msgid "Space after picture:"
11558 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11559
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11561 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11563 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11564 msgid "Vertical Space"
11565 msgstr "Espaço Vertical"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11570 msgid "Additional vertical space"
11571 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11572
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11574 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11575 msgid "Item"
11576 msgstr "Item"
11577
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11581 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11582
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11584 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11585 msgid "Item:"
11586 msgstr "Item:"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11589 #, fuzzy
11590 msgid "ItemInset"
11591 msgstr "ListadeItems"
11592
11593 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11594 msgid "Subitems"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11598 #, fuzzy
11599 msgid "TitleItem"
11600 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Title item:"
11605 msgstr "Título:"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11608 #, fuzzy
11609 msgid "TitleLevel"
11610 msgstr "Título"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Title level:"
11615 msgstr "Título:"
11616
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Text (right side)"
11620 msgstr "Definir linha direita"
11621
11622 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11623 #, fuzzy
11624 msgid "BlueItem"
11625 msgstr "ItemComMarcador"
11626
11627 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Blue item:"
11630 msgstr "Item ComMarcador:"
11631
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11633 #, fuzzy
11634 msgid "BlueItemInset"
11635 msgstr "Personalizar Insertos"
11636
11637 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11638 msgid "Blue subitems"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11642 #, fuzzy
11643 msgid "BigItem"
11644 msgstr "Item"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Big Item:"
11649 msgstr "Listar Item:"
11650
11651 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11652 #, fuzzy
11653 msgid "EcvItemize"
11654 msgstr "Criar lista de items"
11655
11656 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11657 msgid "MotherTongue"
11658 msgstr "LínguaMãe"
11659
11660 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11661 msgid "Mother Tongue:"
11662 msgstr "Língua Mãe:"
11663
11664 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11665 msgid "LangHeader"
11666 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11667
11668 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11669 msgid "Language Header:"
11670 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11671
11672 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11673 msgid "Language:"
11674 msgstr "Língua:"
11675
11676 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11677 msgid "Name of the language"
11678 msgstr "Nome da língua"
11679
11680 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11681 msgid "Listening"
11682 msgstr "Compreensão"
11683
11684 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11685 msgid "Level how good you think you can listen"
11686 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11687
11688 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11689 msgid "Reading"
11690 msgstr "Leitura"
11691
11692 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11693 msgid "Level how good you think you can read"
11694 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11695
11696 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11697 msgid "Interaction"
11698 msgstr "Interacção"
11699
11700 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11701 msgid "Level how good you think you can conversate"
11702 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11703
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11705 msgid "Production"
11706 msgstr "Produçao"
11707
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11709 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11710 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11711
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11713 msgid "LastLanguage"
11714 msgstr "ÚltimaLíngua"
11715
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11717 msgid "Last Language:"
11718 msgstr "Última Língua:"
11719
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11721 msgid "LangFooter"
11722 msgstr "RodapéLíngua"
11723
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11725 msgid "Language Footer:"
11726 msgstr "Rodapé de Língua:"
11727
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11729 msgid "End"
11730 msgstr "Fim"
11731
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11733 msgid "End of CV"
11734 msgstr "Fim do CV"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Highlight"
11739 msgstr "Realces:"
11740
11741 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11742 msgid "Europe CV"
11743 msgstr "CV Europeu"
11744
11745 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11746 msgid "Footer name:"
11747 msgstr "Nome Rodapé:"
11748
11749 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11750 msgid "Mobile"
11751 msgstr "Telemóvel"
11752
11753 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11754 msgid "Size"
11755 msgstr "Tamanho:"
11756
11757 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11758 msgid "Size the photo is resized to"
11759 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11760
11761 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11762 msgid "Page"
11763 msgstr "Página"
11764
11765 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11766 msgid "The title as it appears in the header"
11767 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11768
11769 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11770 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11771 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11772
11773 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11774 msgid "BulletedItem"
11775 msgstr "ItemComMarcador"
11776
11777 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11778 msgid "Bulleted Item:"
11779 msgstr "Item ComMarcador:"
11780
11781 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11782 msgid "Begin"
11783 msgstr "Início"
11784
11785 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11786 msgid "Begin of CV"
11787 msgstr "Início do CV"
11788
11789 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11790 msgid "PersonalInfo"
11791 msgstr "InformaçãoPessoal"
11792
11793 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11794 msgid "Personal Info"
11795 msgstr "Informação Pessoal"
11796
11797 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11798 msgid "VerticalSpace"
11799 msgstr "EspaçoVertical"
11800
11801 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11802 msgid "Vertical space"
11803 msgstr "Espaço vertical"
11804
11805 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11806 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11807 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11808
11809 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11810 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11811 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11812
11813 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11814 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11815 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11816
11817 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11818 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11819 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11820
11821 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11822 msgid "Number Figures by Section"
11823 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11824
11825 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11826 msgid ""
11827 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11828 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11829 msgstr ""
11830 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11831 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11832
11833 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11834 msgid "Fix cm"
11835 msgstr "Fix cm"
11836
11837 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11838 msgid ""
11839 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11840 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11841 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11842 msgstr ""
11843 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11844 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11845 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11846 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11847
11848 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11849 msgid "Fix LaTeX"
11850 msgstr "Corrigir LaTeX"
11851
11852 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11853 #, fuzzy
11854 msgid ""
11855 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11856 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11857 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11858 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11859 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11860 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11861 "newer LaTeX distributions."
11862 msgstr ""
11863 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11864 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11865 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11866 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11867 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11868 "versões futuras."
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:2
11871 msgid "FiXme"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:11
11875 msgid ""
11876 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11877 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11878 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11879 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11880 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11881 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11882 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11883 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11887 msgid "Fixme"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:23
11891 #, fuzzy
11892 msgid "List of FIXMEs"
11893 msgstr "Lista de %1$s"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:37
11896 #, fuzzy
11897 msgid "[List of FIXMEs]"
11898 msgstr "Lista de Figuras"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:53
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Fixme Note"
11903 msgstr "Nota da Figura"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11906 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Fixme Note Options|s"
11909 msgstr "Opções de Nota"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11912 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11913 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: lib/layouts/fixme.module:74
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Fixme Warning"
11919 msgstr "significado"
11920
11921 #: lib/layouts/fixme.module:76
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Warning"
11924 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11925
11926 #: lib/layouts/fixme.module:80
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Fixme Error"
11929 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11935 msgid "Error"
11936 msgstr "Erro"
11937
11938 #: lib/layouts/fixme.module:86
11939 msgid "Fixme Fatal"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: lib/layouts/fixme.module:88
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Fatal"
11945 msgstr "Catalão"
11946
11947 #: lib/layouts/fixme.module:97
11948 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: lib/layouts/fixme.module:99
11952 msgid "Fixme (Targeted)"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:109
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Fixme Note|x"
11958 msgstr "Nota da Figura"
11959
11960 #: lib/layouts/fixme.module:111
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Insert the FIXME note here"
11963 msgstr "Inserir nota LyX"
11964
11965 #: lib/layouts/fixme.module:116
11966 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: lib/layouts/fixme.module:118
11970 msgid "Warning (Targeted)"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: lib/layouts/fixme.module:122
11974 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: lib/layouts/fixme.module:124
11978 msgid "Error (Targeted)"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: lib/layouts/fixme.module:128
11982 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: lib/layouts/fixme.module:130
11986 msgid "Fatal (Targeted)"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:139
11990 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: lib/layouts/fixme.module:141
11994 msgid "Fixme (Multipar)"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Fixme Summary"
12000 msgstr "Resumo à Esquerda"
12001
12002 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12003 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: lib/layouts/fixme.module:159
12007 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: lib/layouts/fixme.module:161
12011 msgid "Warning (Multipar)"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: lib/layouts/fixme.module:165
12015 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: lib/layouts/fixme.module:167
12019 msgid "Error (Multipar)"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: lib/layouts/fixme.module:171
12023 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: lib/layouts/fixme.module:173
12027 msgid "Fatal (Multipar)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: lib/layouts/fixme.module:182
12031 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: lib/layouts/fixme.module:184
12035 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: lib/layouts/fixme.module:200
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Annotated Text"
12041 msgstr "Texto segundo o Título"
12042
12043 #: lib/layouts/fixme.module:202
12044 msgid "Annotated Text|x"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: lib/layouts/fixme.module:203
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Insert the text to annotate here"
12050 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12051
12052 #: lib/layouts/fixme.module:208
12053 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: lib/layouts/fixme.module:210
12057 msgid "Warning (MP Targ.)"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: lib/layouts/fixme.module:214
12061 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: lib/layouts/fixme.module:216
12065 msgid "Error (MP Targ.)"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: lib/layouts/fixme.module:220
12069 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: lib/layouts/fixme.module:222
12073 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: lib/layouts/fixme.module:232
12077 #, fuzzy
12078 msgid "FxNote"
12079 msgstr "Nota"
12080
12081 #: lib/layouts/fixme.module:236
12082 #, fuzzy
12083 msgid "FxNote*"
12084 msgstr "Nota*"
12085
12086 #: lib/layouts/fixme.module:240
12087 #, fuzzy
12088 msgid "FxWarning"
12089 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12090
12091 #: lib/layouts/fixme.module:244
12092 #, fuzzy
12093 msgid "FxWarning*"
12094 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12095
12096 #: lib/layouts/fixme.module:248
12097 #, fuzzy
12098 msgid "FxError"
12099 msgstr "Erro"
12100
12101 #: lib/layouts/fixme.module:252
12102 #, fuzzy
12103 msgid "FxError*"
12104 msgstr "Erro"
12105
12106 #: lib/layouts/fixme.module:256
12107 #, fuzzy
12108 msgid "FxFatal"
12109 msgstr "Catalão"
12110
12111 #: lib/layouts/fixme.module:260
12112 #, fuzzy
12113 msgid "FxFatal*"
12114 msgstr "Catalão"
12115
12116 #: lib/layouts/foils.layout:3
12117 msgid "FoilTeX"
12118 msgstr "FolhaTex"
12119
12120 #: lib/layouts/foils.layout:44
12121 msgid "Foilhead"
12122 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12123
12124 #: lib/layouts/foils.layout:64
12125 msgid "ShortFoilhead"
12126 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12127
12128 #: lib/layouts/foils.layout:70
12129 msgid "Rotatefoilhead"
12130 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12131
12132 #: lib/layouts/foils.layout:76
12133 msgid "ShortRotatefoilhead"
12134 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12135
12136 #: lib/layouts/foils.layout:85
12137 msgid "TickList"
12138 msgstr "ListaMarcas"
12139
12140 #: lib/layouts/foils.layout:101
12141 msgid "_/"
12142 msgstr "_/"
12143
12144 #: lib/layouts/foils.layout:105
12145 msgid "CrossList"
12146 msgstr "ListaCruzada"
12147
12148 #: lib/layouts/foils.layout:121
12149 msgid "><"
12150 msgstr "><"
12151
12152 #: lib/layouts/foils.layout:165
12153 msgid "My Logo"
12154 msgstr "O meu logotipo"
12155
12156 #: lib/layouts/foils.layout:174
12157 msgid "My Logo:"
12158 msgstr "O meu logotipo:"
12159
12160 #: lib/layouts/foils.layout:183
12161 msgid "Restriction"
12162 msgstr "Restrição"
12163
12164 #: lib/layouts/foils.layout:187
12165 msgid "Restriction:"
12166 msgstr "Restrição:"
12167
12168 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12169 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12170 msgid "Theorem #."
12171 msgstr "Teorema #. "
12172
12173 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12174 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12175 msgid "Lemma #."
12176 msgstr "Lema #."
12177
12178 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12179 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12180 msgid "Corollary #."
12181 msgstr "Corolário #."
12182
12183 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12184 msgid "Proposition #."
12185 msgstr "Proposição #."
12186
12187 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12188 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12189 msgid "Definition #."
12190 msgstr "Definição #."
12191
12192 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12194 msgid "Theorem*"
12195 msgstr "Teorema*"
12196
12197 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12199 msgid "Lemma*"
12200 msgstr "Lema*"
12201
12202 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12204 msgid "Corollary*"
12205 msgstr "Corolário*"
12206
12207 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12209 msgid "Proposition*"
12210 msgstr "Proposição*"
12211
12212 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12213 msgid "Proposition."
12214 msgstr "Proposição."
12215
12216 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12218 msgid "Definition*"
12219 msgstr "Definição*"
12220
12221 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12222 msgid "Foot to End"
12223 msgstr "Rodapé para Fim"
12224
12225 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12226 msgid ""
12227 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12228 "code where you want the endnotes to appear."
12229 msgstr ""
12230 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12231 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12232
12233 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12234 msgid "French Letter (frletter)"
12235 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12238 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12239 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12242 msgid "Letter:"
12243 msgstr "Carta:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12246 msgid "Street:"
12247 msgstr "Rua:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12250 msgid "Addition"
12251 msgstr "Adição"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12254 msgid "Addition:"
12255 msgstr "Adição:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12258 msgid "Town:"
12259 msgstr "Cidade:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12262 msgid "State:"
12263 msgstr "Estado:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12266 msgid "ReturnAddress"
12267 msgstr "EndereçoRemetente"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12270 msgid "ReturnAddress:"
12271 msgstr "EndereçoRemetente:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12274 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12275 msgid "MyRef:"
12276 msgstr "MinhaRef:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12279 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12280 msgid "YourRef:"
12281 msgstr "SuaRef:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12284 msgid "YourMail:"
12285 msgstr "SeuE-mail:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12288 msgid "Telefax"
12289 msgstr "Telefax"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12292 msgid "Telefax:"
12293 msgstr "Telefax:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12296 msgid "Telex"
12297 msgstr "Telex"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12300 msgid "Telex:"
12301 msgstr "Telex:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12304 msgid "EMail"
12305 msgstr "E-mail"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12308 msgid "EMail:"
12309 msgstr "E-mail:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12312 msgid "HTTP"
12313 msgstr "HTTP"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12316 msgid "HTTP:"
12317 msgstr "HTTP:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12320 msgid "Bank"
12321 msgstr "Banco"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12324 msgid "Bank:"
12325 msgstr "Banco:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12328 msgid "BankCode"
12329 msgstr "CódigoBancário"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12332 msgid "BankCode:"
12333 msgstr "CódigoBancário:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12336 msgid "BankAccount"
12337 msgstr "ContaBancária"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12340 msgid "BankAccount:"
12341 msgstr "ContaBancária:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12345 msgid "PostalComment"
12346 msgstr "ComentárioPostal"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12349 msgid "PostalComment:"
12350 msgstr "ComentárioPostal:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12353 msgid "Reference:"
12354 msgstr "Referência:"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12357 msgid "Encl.:"
12358 msgstr "Anex.:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12361 msgid "G-Brief (V. 2)"
12362 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12365 msgid "NameRowA"
12366 msgstr "NomeLinhaA"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12369 msgid "NameRowA:"
12370 msgstr "NomeLinhaA:"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12373 msgid "NameRowB"
12374 msgstr "NomeLinhaB"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12377 msgid "NameRowB:"
12378 msgstr "NomeLinhaB:"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12381 msgid "NameRowC"
12382 msgstr "NomeLinhaC"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12385 msgid "NameRowC:"
12386 msgstr "NomeLinhaC:"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12389 msgid "NameRowD"
12390 msgstr "NomeLinhaD"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12393 msgid "NameRowD:"
12394 msgstr "NomeLinhaD"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12397 msgid "NameRowE"
12398 msgstr "NomeLinhaE"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12401 msgid "NameRowE:"
12402 msgstr "NomeLinhaE:"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12405 msgid "NameRowF"
12406 msgstr "NomeLinhaF"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12409 msgid "NameRowF:"
12410 msgstr "NomeLinhaF:"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12413 msgid "NameRowG"
12414 msgstr "NomeLinhaG"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12417 msgid "NameRowG:"
12418 msgstr "NomeLinhaG:"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12421 msgid "AddressRowA"
12422 msgstr "EndereçoLinhaA"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12425 msgid "AddressRowA:"
12426 msgstr "EndereçoLinhaA"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12429 msgid "AddressRowB"
12430 msgstr "EndereçoLinhaB"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12433 msgid "AddressRowB:"
12434 msgstr "EndereçoLinhaB"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12437 msgid "AddressRowC"
12438 msgstr "EndereçoLinhaC"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12441 msgid "AddressRowC:"
12442 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12445 msgid "AddressRowD"
12446 msgstr "EndereçoLinhaD"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12449 msgid "AddressRowD:"
12450 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12453 msgid "AddressRowE"
12454 msgstr "EndereçoLinhaE"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12457 msgid "AddressRowE:"
12458 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12461 msgid "AddressRowF"
12462 msgstr "EndereçoLinhaF"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12465 msgid "AddressRowF:"
12466 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12469 msgid "TelephoneRowA"
12470 msgstr "TelefoneLinhaA"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12473 msgid "TelephoneRowA:"
12474 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12477 msgid "TelephoneRowB"
12478 msgstr "TelefoneLinhaB"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12481 msgid "TelephoneRowB:"
12482 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12485 msgid "TelephoneRowC"
12486 msgstr "TelefoneLinhaC"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12489 msgid "TelephoneRowC:"
12490 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12491
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12493 msgid "TelephoneRowD"
12494 msgstr "TelefoneLinhaD"
12495
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12497 msgid "TelephoneRowD:"
12498 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12499
12500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12501 msgid "TelephoneRowE"
12502 msgstr "TelefoneLinhaE"
12503
12504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12505 msgid "TelephoneRowE:"
12506 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12507
12508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12509 msgid "TelephoneRowF"
12510 msgstr "TelefoneLinhaF"
12511
12512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12513 msgid "TelephoneRowF:"
12514 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12515
12516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12517 msgid "InternetRowA"
12518 msgstr "InternetLinhaA"
12519
12520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12521 msgid "InternetRowA:"
12522 msgstr "InternetLinhaA:"
12523
12524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12525 msgid "InternetRowB"
12526 msgstr "InternetLinhaB"
12527
12528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12529 msgid "InternetRowB:"
12530 msgstr "InternetLinhaB:"
12531
12532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12533 msgid "InternetRowC"
12534 msgstr "InternetLinhaC"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12537 msgid "InternetRowC:"
12538 msgstr "InternetLinhaC:"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12541 msgid "InternetRowD"
12542 msgstr "InternetLinhaD"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12545 msgid "InternetRowD:"
12546 msgstr "InternetLinhaD:"
12547
12548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12549 msgid "InternetRowE"
12550 msgstr "InternetLinhaE"
12551
12552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12553 msgid "InternetRowE:"
12554 msgstr "InternetLinhaE:"
12555
12556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12557 msgid "InternetRowF"
12558 msgstr "InternetLinhaF"
12559
12560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12561 msgid "InternetRowF:"
12562 msgstr "InternetLinhaF:"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12565 msgid "BankRowA"
12566 msgstr "BancoLinhaA"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12569 msgid "BankRowA:"
12570 msgstr "BancoLinhaA:"
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12573 msgid "BankRowB"
12574 msgstr "BancoLinhaB"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12577 msgid "BankRowB:"
12578 msgstr "BancoLinhaB:"
12579
12580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12581 msgid "BankRowC"
12582 msgstr "BancoLinhaC"
12583
12584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12585 msgid "BankRowC:"
12586 msgstr "BancoLinhaC:"
12587
12588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12589 msgid "BankRowD"
12590 msgstr "BancoLinhaD"
12591
12592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12593 msgid "BankRowD:"
12594 msgstr "BancoLinhaD:"
12595
12596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12597 msgid "BankRowE"
12598 msgstr "BancoLinhaE"
12599
12600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12601 msgid "BankRowE:"
12602 msgstr "BancoLinhaE:"
12603
12604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12605 msgid "BankRowF"
12606 msgstr "BancoLinhaF"
12607
12608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12609 msgid "BankRowF:"
12610 msgstr "BancoLinhaF:"
12611
12612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12613 #, fuzzy
12614 msgid "GraphicBoxes"
12615 msgstr "Gráficos"
12616
12617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12618 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Reflectbox"
12624 msgstr "selecção"
12625
12626 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Scalebox"
12629 msgstr "Redimensionar"
12630
12631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12632 #, fuzzy
12633 msgid "H-Factor"
12634 msgstr "Facto"
12635
12636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12637 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12641 #, fuzzy
12642 msgid "V-Factor"
12643 msgstr "Facto"
12644
12645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12646 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12650 msgid "Resizebox"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Width of the box"
12656 msgstr "Largura fixa de coluna"
12657
12658 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12659 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Rotatebox"
12665 msgstr "Rodar"
12666
12667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Origin"
12670 msgstr "Ori&gem:"
12671
12672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12673 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Angle"
12679 msgstr "Ân&gulo:"
12680
12681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12682 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12686 msgid "Hanging"
12687 msgstr "Suspenso"
12688
12689 #: lib/layouts/hanging.module:6
12690 msgid ""
12691 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12692 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12693 "are indented."
12694 msgstr ""
12695 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12696 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12697 "as linhas subsequentes são indentadas."
12698
12699 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12700 msgid "Hebrew Article"
12701 msgstr "Artigo em Hebreu"
12702
12703 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12704 msgid "Claim #."
12705 msgstr "Afirmação #."
12706
12707 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12708 msgid "Remarks"
12709 msgstr "Observações"
12710
12711 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12712 msgid "Remarks #."
12713 msgstr "Observações #."
12714
12715 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12717 msgid "Proof:"
12718 msgstr "Prova:"
12719
12720 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12721 msgid "Hebrew Letter"
12722 msgstr "Carta em Hebreu"
12723
12724 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12725 msgid "Hollywood"
12726 msgstr "Hollywood"
12727
12728 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12729 msgid "More"
12730 msgstr "Mais"
12731
12732 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12733 msgid "(MORE)"
12734 msgstr "(MAIS)"
12735
12736 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12737 msgid "FADE IN:"
12738 msgstr "Aparecimento gradual:"
12739
12740 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12741 msgid "INT."
12742 msgstr "INT."
12743
12744 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12745 msgid "EXT."
12746 msgstr "EXT."
12747
12748 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12749 msgid "Continuing"
12750 msgstr "Continuação"
12751
12752 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12753 msgid "(continuing)"
12754 msgstr "(continuação)"
12755
12756 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12757 msgid "Transition"
12758 msgstr "Transição"
12759
12760 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12761 msgid "TITLE OVER:"
12762 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12763
12764 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12765 msgid "INTERCUT"
12766 msgstr "Intercorte"
12767
12768 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12769 msgid "INTERCUT WITH:"
12770 msgstr "Intercorte com:"
12771
12772 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12773 msgid "FADE OUT"
12774 msgstr "Desaparição gradual"
12775
12776 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12777 msgid "Scene"
12778 msgstr "Cena"
12779
12780 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12783 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12784
12785 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12789 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12790 "in LyX's examples folder."
12791 msgstr ""
12792 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12793 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12794 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12795
12796 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12797 #, fuzzy
12798 msgid "H-P number"
12799 msgstr "Número R-S"
12800
12801 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12802 #, fuzzy
12803 msgid "H-P statement"
12804 msgstr "Colocação"
12805
12806 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Statement Text"
12809 msgstr "Texto segundo o Título"
12810
12811 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Text for statements that require some information"
12814 msgstr ""
12815 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12816 "adicional"
12817
12818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12819 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12820 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12821
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12823 msgid "Author Names"
12824 msgstr "Nomes do Autor"
12825
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12827 msgid "Author names that will appear in the header line"
12828 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12829
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12833 msgid "Catchline"
12834 msgstr "Catchline"
12835
12836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12837 msgid "History"
12838 msgstr "História"
12839
12840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12841 msgid "Classification Codes"
12842 msgstr "Códigos de classificação"
12843
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12845 msgid "TableCaption"
12846 msgstr "LegendaTabela"
12847
12848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12849 msgid "Table caption"
12850 msgstr "Legenda de Tabela"
12851
12852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12853 msgid "Refcite"
12854 msgstr "Refcitações"
12855
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12857 msgid "Cite reference"
12858 msgstr "referência citada"
12859
12860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12861 msgid "ItemList"
12862 msgstr "ListadeItems"
12863
12864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12865 msgid "RomanList"
12866 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12867
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12869 msgid "Numbering Scheme"
12870 msgstr "Esquema da Numeração"
12871
12872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12873 msgid ""
12874 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12875 "items"
12876 msgstr ""
12877 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12878 "em numeração romana"
12879
12880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12885 msgid "Corollary \\thecorollary."
12886 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12887
12888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12893 msgid "Lemma \\thelemma."
12894 msgstr "Lema \\thelemma."
12895
12896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12901 msgid "Proposition \\theproposition."
12902 msgstr "Proposição \\theproposition."
12903
12904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12905 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12924 msgid "Question"
12925 msgstr "Pergunta"
12926
12927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12931 msgid "Question \\thequestion."
12932 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12933
12934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12938 msgid "Claim \\theclaim."
12939 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12940
12941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12946 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12947 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12948
12949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12950 msgid "Prop"
12951 msgstr "Prop"
12952
12953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12954 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12955 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12956
12957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12958 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12959 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12960
12961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12962 msgid "Comby"
12963 msgstr "ComunicadoPor"
12964
12965 #: lib/layouts/initials.module:2
12966 msgid "Initials"
12967 msgstr "Capitais"
12968
12969 #: lib/layouts/initials.module:6
12970 msgid ""
12971 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12972 "manual for a detailed description."
12973 msgstr ""
12974 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12975 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12976
12977 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12978 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12979 #: lib/layouts/initials.module:39
12980 msgid "Initial"
12981 msgstr "Capital"
12982
12983 #: lib/layouts/initials.module:35
12984 msgid "Option(s) for the initial"
12985 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12986
12987 #: lib/layouts/initials.module:40
12988 msgid "Initial letter(s)"
12989 msgstr "Letras Capitais"
12990
12991 #: lib/layouts/initials.module:44
12992 msgid "Rest of Initial"
12993 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12994
12995 #: lib/layouts/initials.module:45
12996 msgid "Rest of initial word or text"
12997 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12998
12999 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13000 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13001 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13002
13003 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13004 msgid "Short title that will appear in header line"
13005 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13006
13007 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13008 msgid "Review"
13009 msgstr "Revisão"
13010
13011 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13012 msgid "Topical"
13013 msgstr "Temático"
13014
13015 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13017 msgid "Comment"
13018 msgstr "Comentário"
13019
13020 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13021 msgid "Paper"
13022 msgstr "Artigo"
13023
13024 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13025 msgid "Prelim"
13026 msgstr "Preliminar"
13027
13028 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13029 msgid "Rapid"
13030 msgstr "Rapido"
13031
13032 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13035 msgid "PACS"
13036 msgstr "PACS"
13037
13038 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13039 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13040 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13041
13042 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13043 msgid "MSC"
13044 msgstr "MSC"
13045
13046 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13047 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13048 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13049
13050 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13051 msgid "submitto"
13052 msgstr "submeterpara"
13053
13054 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13055 msgid "submit to paper:"
13056 msgstr "Submeter para artigo:"
13057
13058 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13059 msgid "Bibliography (plain)"
13060 msgstr "Bibliografia (simples)"
13061
13062 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13063 msgid "Bibliography heading"
13064 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13065
13066 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13067 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13068 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13069
13070 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13071 msgid "ABSTRACT:"
13072 msgstr "RESUMO:"
13073
13074 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13075 msgid "KEY WORDS:"
13076 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13077
13078 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13079 msgid "Commission"
13080 msgstr "Comissão"
13081
13082 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13083 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13084 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13085
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13087 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13091 #, fuzzy
13092 msgid "\\thesection."
13093 msgstr "mathsection"
13094
13095 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13096 #, fuzzy
13097 msgid "\\thesection"
13098 msgstr "mathsection"
13099
13100 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13101 #, fuzzy
13102 msgid "\\thesubsection."
13103 msgstr "\\Alph{subsection}."
13104
13105 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13106 #, fuzzy
13107 msgid "\\thesubsubsection."
13108 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13109
13110 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Main Author"
13113 msgstr "Autor actual:"
13114
13115 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Affiliation Key"
13119 msgstr "Afiliação"
13120
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Affiliation key of the author"
13124 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13125
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13127 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Forename"
13130 msgstr "Pnome"
13131
13132 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Co Author"
13135 msgstr "Autor Corr:"
13136
13137 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Co-author"
13140 msgstr "AutorCapítulo"
13141
13142 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Affiliation key of the co-author"
13145 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13146
13147 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Short Author"
13150 msgstr "Autor Abreviado|A"
13151
13152 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Short author:"
13155 msgstr "Autor Abreviado|A"
13156
13157 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Affiliation key"
13160 msgstr "Afiliação"
13161
13162 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Keyword:"
13165 msgstr "Palavra-c&have:"
13166
13167 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13168 msgid "Vita"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13172 msgid "Vita:"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13176 #, fuzzy
13177 msgid "PDB reference"
13178 msgstr "Preferências"
13179
13180 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13181 #, fuzzy
13182 msgid "PDB reference:"
13183 msgstr "Preferências"
13184
13185 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Optional name"
13188 msgstr "moldura de legenda"
13189
13190 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13191 #, fuzzy
13192 msgid "NDB reference"
13193 msgstr "<reference>"
13194
13195 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13196 #, fuzzy
13197 msgid "NDB reference:"
13198 msgstr "Referência:"
13199
13200 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13201 msgid "Synopsis"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13207 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13208
13209 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13210 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13211 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13212
13213 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13214 msgid "Alternative Affiliation"
13215 msgstr "Afiliação alternativa:"
13216
13217 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13218 msgid "Affiliation Prefix"
13219 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13220
13221 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13222 msgid "A prefix like 'Also at '"
13223 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13224
13225 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13226 msgid "PACS numbers:"
13227 msgstr "Números PACS:"
13228
13229 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13230 msgid "Preprint number"
13231 msgstr "Número de Preprint "
13232
13233 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13234 msgid "Preprint number:"
13235 msgstr "Número de Preprint:"
13236
13237 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13238 msgid "Online citation"
13239 msgstr "Inserir uma citação"
13240
13241 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13244 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13245
13246 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13247 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13248 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13249
13250 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13253 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13254
13255 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13258 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13259
13260 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13263 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13264
13265 #: lib/layouts/jss.layout:3
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13268 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13269
13270 #: lib/layouts/jss.layout:107
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Plain Keywords"
13273 msgstr "Palavras-chave"
13274
13275 #: lib/layouts/jss.layout:110
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Plain Keywords:"
13278 msgstr "Palavras-chave:"
13279
13280 #: lib/layouts/jss.layout:113
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Plain Title"
13283 msgstr "Título da Parte"
13284
13285 #: lib/layouts/jss.layout:116
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Plain Title:"
13288 msgstr "Título da Parte"
13289
13290 #: lib/layouts/jss.layout:122
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Short Title:"
13293 msgstr "Título Abreviado"
13294
13295 #: lib/layouts/jss.layout:125
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Plain Author"
13298 msgstr "Autor actual:"
13299
13300 #: lib/layouts/jss.layout:128
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Plain Author:"
13303 msgstr "Autor Corrido:"
13304
13305 #: lib/layouts/jss.layout:131
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Pkg"
13308 msgstr "Pacote"
13309
13310 #: lib/layouts/jss.layout:133
13311 #, fuzzy
13312 msgid "pkg"
13313 msgstr "pacote"
13314
13315 #: lib/layouts/jss.layout:156
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Proglang"
13318 msgstr "Programa"
13319
13320 #: lib/layouts/jss.layout:158
13321 msgid "proglang"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13325 msgid "code"
13326 msgstr "código"
13327
13328 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Code Chunk"
13331 msgstr "Pedaço"
13332
13333 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Code Input"
13336 msgstr "Entrada"
13337
13338 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Code Output"
13341 msgstr "Resultado"
13342
13343 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13344 msgid "Kluwer"
13345 msgstr "Kluwer"
13346
13347 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13348 msgid "AddressForOffprints"
13349 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13350
13351 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13352 msgid "Address for Offprints:"
13353 msgstr "Endereço para Offprints:"
13354
13355 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13356 msgid "RunningTitle"
13357 msgstr "TítuloCorrido"
13358
13359 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13360 msgid "Running title:"
13361 msgstr "Título corrido:"
13362
13363 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13364 msgid "RunningAuthor"
13365 msgstr "AutorCorrido"
13366
13367 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13368 msgid "Running author:"
13369 msgstr "Autor corrido:"
13370
13371 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13372 msgid "Rnw (knitr)"
13373 msgstr "Rnw (knitr)"
13374
13375 #: lib/layouts/knitr.module:6
13376 msgid ""
13377 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13378 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13379 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13380 msgstr ""
13381 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13382 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13383 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13384 "http://yihui.name/knitr"
13385
13386 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13387 #: lib/layouts/sweave.module:6
13388 msgid "literate"
13389 msgstr "Literário"
13390
13391 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13392 msgid "Sweave Options"
13393 msgstr "Opções Sweave"
13394
13395 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13396 msgid "Sweave opts"
13397 msgstr "Opções Sweave"
13398
13399 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13400 msgid "S/R expression"
13401 msgstr "Expressão S/R"
13402
13403 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13404 msgid "S/R expr"
13405 msgstr "S/R expr"
13406
13407 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13408 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13409 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13410
13411 #: lib/layouts/letter.layout:3
13412 msgid "Letter (Standard Class)"
13413 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13414
13415 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13416 msgid "French Letter (lettre)"
13417 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13418
13419 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13420 msgid "NoTelephone"
13421 msgstr "SemTelefone"
13422
13423 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13424 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13425 msgid "NoFax"
13426 msgstr "SemFax"
13427
13428 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13430 msgid "NoPlace"
13431 msgstr "SemLocal"
13432
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13434 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13435 msgid "NoDate"
13436 msgstr "SemData"
13437
13438 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13439 msgid "Post Scriptum"
13440 msgstr "Post Scriptum"
13441
13442 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13443 msgid "EndOfMessage"
13444 msgstr "FimDeMensagem"
13445
13446 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13447 msgid "EndOfFile"
13448 msgstr "FimDeFicheiro"
13449
13450 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13451 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13452 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13453 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13454 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13455 msgid "Headings"
13456 msgstr "Cabeçalhos"
13457
13458 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13459 msgid "City:"
13460 msgstr "Cidade:"
13461
13462 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13463 msgid "Office:"
13464 msgstr "Escritório:"
13465
13466 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13467 msgid "Tel:"
13468 msgstr "Tel:"
13469
13470 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13471 msgid "NoTel"
13472 msgstr "SemTelefone"
13473
13474 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13475 msgid "EndOfMessage."
13476 msgstr "FimDeMensagem"
13477
13478 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13479 msgid "EndOfFile."
13480 msgstr "FimDeFicheiro."
13481
13482 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13483 msgid "P.S.:"
13484 msgstr "P.S.:"
13485
13486 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13487 msgid "LilyPond Book"
13488 msgstr "Livro LilyPond"
13489
13490 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13491 msgid ""
13492 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13493 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13494 msgstr ""
13495 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13496 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13497
13498 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13499 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13500 msgid "LilyPond"
13501 msgstr "LilyPond"
13502
13503 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13504 msgid "LilyPond Options"
13505 msgstr "Opções LilyPond"
13506
13507 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13508 msgid ""
13509 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13510 "options)."
13511 msgstr ""
13512 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13513 "saber quais as opções possíveis)"
13514
13515 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13516 msgid "Linguistics"
13517 msgstr "Linguística"
13518
13519 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13520 msgid ""
13521 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13522 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13523 "examples."
13524 msgstr ""
13525 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13526 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13527 "linguistics.lyx nos exemplos."
13528
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13530 #, fuzzy
13531 msgid "(\\arabic{example})"
13532 msgstr "\\arabic{chapter}"
13533
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13535 #, fuzzy
13536 msgid "(\\arabic{examplei})"
13537 msgstr "\\arabic{enumi}."
13538
13539 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13540 #, fuzzy
13541 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13542 msgstr "Exemplo \\theexample."
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13545 #, fuzzy
13546 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13547 msgstr "Exemplo \\theexample."
13548
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Tableaux"
13552 msgstr "Quadro"
13553
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13555 msgid "Numbered Example (multiline)"
13556 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13557
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13559 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13560 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13561
13562 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Custom Numbering|s"
13565 msgstr "Alternar Numeração|N"
13566
13567 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Customize the numeration"
13570 msgstr "Personalização|P"
13571
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13573 msgid "Subexample"
13574 msgstr "Sub-exemplo"
13575
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13577 msgid "Glosse"
13578 msgstr "Nota-glossário"
13579
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Translation"
13583 msgstr "Tradutor"
13584
13585 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Glosse Translation|s"
13588 msgstr "Transações IEEE"
13589
13590 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Add a translation for the glosse"
13593 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13594
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13596 msgid "Tri-Glosse"
13597 msgstr "Tri-Glosse"
13598
13599 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Structure Tree"
13602 msgstr "Estrutura"
13603
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13605 msgid "Tree"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13609 msgid "Expression"
13610 msgstr "Expressão"
13611
13612 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13613 msgid "expr."
13614 msgstr "expr."
13615
13616 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13617 msgid "Concepts"
13618 msgstr "Conceitos"
13619
13620 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13621 msgid "concept"
13622 msgstr "conceito"
13623
13624 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13625 msgid "Meaning"
13626 msgstr "Significado"
13627
13628 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13629 msgid "meaning"
13630 msgstr "significado"
13631
13632 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13633 msgid "GroupGlossedWords"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Group"
13639 msgstr "Gru&po"
13640
13641 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13642 msgid "Tableau"
13643 msgstr "Quadro"
13644
13645 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13646 msgid "List of Tableaux"
13647 msgstr "Lista de Quadros"
13648
13649 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13650 msgid "Chunk ##"
13651 msgstr "Pedaço ##"
13652
13653 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Literate programming"
13656 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13657
13658 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13659 msgid "Chunk"
13660 msgstr "Pedaço"
13661
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13663 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13664 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13665
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13667 msgid "Running LaTeX Title"
13668 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13669
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13671 msgid "TOC Title"
13672 msgstr "Título TOC"
13673
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13675 msgid "TOC Title:"
13676 msgstr "Título TOC:"
13677
13678 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13679 msgid "Author Running"
13680 msgstr "Autor Corrido"
13681
13682 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13683 msgid "Author Running:"
13684 msgstr "Autor Corrido:"
13685
13686 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13687 msgid "TOC Author"
13688 msgstr "Autor TOC"
13689
13690 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13691 msgid "TOC Author:"
13692 msgstr "Autor TOC:"
13693
13694 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13695 msgid "Case #."
13696 msgstr "Caso #."
13697
13698 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13700 msgid "Claim."
13701 msgstr "Afirmação."
13702
13703 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13704 msgid "Conjecture #."
13705 msgstr "Conjectura #."
13706
13707 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13708 msgid "Example #."
13709 msgstr "Exemplo #."
13710
13711 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13712 msgid "Exercise #."
13713 msgstr "Exercício #."
13714
13715 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13716 msgid "Note #."
13717 msgstr "Nota #."
13718
13719 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13720 msgid "Problem #."
13721 msgstr "Problema #."
13722
13723 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13726 msgid "Property"
13727 msgstr "Propriedade"
13728
13729 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13730 msgid "Property #."
13731 msgstr "Propriedade #."
13732
13733 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13734 msgid "Question #."
13735 msgstr "Questão #."
13736
13737 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13738 msgid "Remark #."
13739 msgstr "Observação #."
13740
13741 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13742 msgid "Solution #."
13743 msgstr "Solução #."
13744
13745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13746 msgid "Logical Markup"
13747 msgstr "Marcação Lógica"
13748
13749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13750 msgid ""
13751 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13752 "code."
13753 msgstr ""
13754 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13755 "negrito, e código."
13756
13757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13758 msgid "charstyles"
13759 msgstr "Estilos de texto"
13760
13761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13762 msgid "Noun"
13763 msgstr "Nome"
13764
13765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13766 msgid "noun"
13767 msgstr "nome"
13768
13769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13770 msgid "emph"
13771 msgstr "italico"
13772
13773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13774 msgid "Strong"
13775 msgstr "Negrito"
13776
13777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13778 msgid "strong"
13779 msgstr "negrito"
13780
13781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13782 msgid "TUGboat"
13783 msgstr "TUGboat"
13784
13785 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Mathematical Monthly article"
13788 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
13789
13790 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Abbreviated Title"
13793 msgstr "Abreviações"
13794
13795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Biographies"
13798 msgstr "Biografia"
13799
13800 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Author Biography"
13803 msgstr "Biografia"
13804
13805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Affiliation (include email):"
13808 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13809
13810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Title of acknowledgment"
13813 msgstr "agradecimentos"
13814
13815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13817 msgid "Remark*"
13818 msgstr "Observação*"
13819
13820 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13821 msgid "Memoir"
13822 msgstr "Memória"
13823
13824 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13825 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13827 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13828 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13829 msgid "Short Title (TOC)|S"
13830 msgstr "Título Abreviado|A"
13831
13832 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13833 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13834 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13835
13836 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13837 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13839 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13840 msgid "Short Title (Header)"
13841 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13842
13843 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13844 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13845 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13846
13847 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13848 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13849 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13850
13851 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13852 msgid "The section as it appears in the running headers"
13853 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13854
13855 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13856 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13857 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13858
13859 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13860 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13861 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13862
13863 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13864 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13865 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13866
13867 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13868 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13869 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13870
13871 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13872 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13873 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13874
13875 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13876 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13877 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13878
13879 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13880 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13881 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13882
13883 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13884 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13885 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13886
13887 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13888 msgid "Chapterprecis"
13889 msgstr "Capítulosinopse"
13890
13891 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13892 msgid "Epigraph"
13893 msgstr "Epígrafe"
13894
13895 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13896 msgid "Epigraph Source|S"
13897 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13898
13899 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13900 msgid "Source"
13901 msgstr "Fonte"
13902
13903 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13904 msgid "The source/author of this epigraph"
13905 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13906
13907 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13908 msgid "Poemtitle"
13909 msgstr "TítuloPoema"
13910
13911 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13912 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13913 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13914
13915 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13916 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13917 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13918
13919 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13920 msgid "Poemtitle*"
13921 msgstr "TítuloPoema*"
13922
13923 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13924 msgid "Legend"
13925 msgstr "Legenda"
13926
13927 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13928 msgid "Minimalistic"
13929 msgstr "Minimalista"
13930
13931 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13932 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13933 msgstr ""
13934 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13935 "Minimalistas."
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13938 msgid "Modern CV"
13939 msgstr "CV moderno"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13942 msgid "CVStyle"
13943 msgstr "EstiloCV"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13946 msgid "CV Style:"
13947 msgstr "Estilo CV:"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Style Options"
13952 msgstr "Opções de Nota"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Options for the CV style"
13957 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13960 msgid "CVColor"
13961 msgstr "CôrCV"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13964 msgid "CV Color Scheme:"
13965 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13968 msgid "CVIcons"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13972 #, fuzzy
13973 msgid "CV Icon Set:"
13974 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13977 #, fuzzy
13978 msgid "CVColumnWidth"
13979 msgstr "Largura Coluna %"
13980
13981 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Column Width:"
13984 msgstr "Largura Coluna %"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13987 msgid "PDF Page Mode"
13988 msgstr "Página PDF"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13991 msgid "PDF Page Mode:"
13992 msgstr "Página PDF:"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13995 #, fuzzy
13996 msgid "First name"
13997 msgstr "Primeironome"
13998
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14000 msgid "FamilyName"
14001 msgstr "&NomeFamília:"
14002
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14004 msgid "Family Name:"
14005 msgstr "&Nome Família:"
14006
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14008 msgid "Line 1"
14009 msgstr "Linha 1"
14010
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14012 msgid "Optional address line"
14013 msgstr "Linha de Endereço opcional"
14014
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14016 msgid "Line 2"
14017 msgstr "Linha 2"
14018
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Phone Type"
14022 msgstr "Telefone"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14025 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14029 msgid "Social"
14030 msgstr "Social"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14033 msgid "Social:"
14034 msgstr "Social:"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14037 msgid "Name of the social network"
14038 msgstr "Nome da rede social"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14041 msgid "ExtraInfo"
14042 msgstr "ExtraInfo"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14045 msgid "Extra Info:"
14046 msgstr "Extra Info:"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14049 msgid "Photo:"
14050 msgstr "Foto:"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14053 msgid "Height the photo is resized to"
14054 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14057 msgid "Thickness"
14058 msgstr "Espessura"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14061 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14062 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14065 msgid "EmptySection"
14066 msgstr "SecçãoVazia"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14069 msgid "Empty Section"
14070 msgstr "Secção Vazia"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14073 msgid "CloseSection"
14074 msgstr "FecharSecção"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14077 msgid "Columns:"
14078 msgstr "Colunas:"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14081 msgid "Optional width"
14082 msgstr "Largura Opcional"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14085 msgid "Header content"
14086 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14089 msgid "Entry"
14090 msgstr "Entrada"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Years"
14095 msgstr "Ano"
14096
14097 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
14098 msgid "Degree or job title"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Institution or employer"
14104 msgstr "Instituição"
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Localization"
14109 msgstr "Localização"
14110
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
14112 #, fuzzy
14113 msgid "City or country"
14114 msgstr "País"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Optional"
14119 msgstr "Opcional"
14120
14121 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
14122 msgid "Grade or other info"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14126 msgid "Entry:"
14127 msgstr "Entrada:"
14128
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14130 msgid "ItemWithComment"
14131 msgstr "ItemComComentário"
14132
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14134 msgid "Item with Comment:"
14135 msgstr "Item com Comentário:"
14136
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14138 msgid "Text"
14139 msgstr "Texto"
14140
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14142 msgid "ListItem"
14143 msgstr "ListarItem"
14144
14145 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14146 msgid "List Item:"
14147 msgstr "Listar Item:"
14148
14149 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14150 msgid "DoubleItem"
14151 msgstr "ItemDuplo"
14152
14153 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14154 msgid "Double Item:"
14155 msgstr "Item Duplo:"
14156
14157 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14158 msgid "Left Summary"
14159 msgstr "Resumo à Esquerda"
14160
14161 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14162 msgid "Left summary"
14163 msgstr "Resumo à esquerda"
14164
14165 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14166 msgid "Left Text"
14167 msgstr "Texto à esquerda "
14168
14169 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14170 msgid "Left text"
14171 msgstr "texto à Esquerda"
14172
14173 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14174 msgid "Right Summary"
14175 msgstr "Resumo à Direita"
14176
14177 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14178 msgid "Right summary"
14179 msgstr "Resumo à direita"
14180
14181 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14182 msgid "DoubleListItem"
14183 msgstr "ItemListaDuplo"
14184
14185 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14186 msgid "Double List Item:"
14187 msgstr "Item Lista Duplo:"
14188
14189 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14190 msgid "First Item"
14191 msgstr "Primeiro Item"
14192
14193 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14194 msgid "First item"
14195 msgstr "Primeiro Item"
14196
14197 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14198 msgid "Computer"
14199 msgstr "Computador"
14200
14201 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14202 msgid "MakeCVtitle"
14203 msgstr "FazerTítuloCV"
14204
14205 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14206 msgid "Make CV Title"
14207 msgstr "Fazer Título CV"
14208
14209 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14210 msgid "MakeLetterTitle"
14211 msgstr "FazerTítuloCarta"
14212
14213 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14214 msgid "Make Letter Title"
14215 msgstr "Fazer Título Carta"
14216
14217 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14218 msgid "MakeLetterClosing"
14219 msgstr "FazerFimDeCarta"
14220
14221 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14222 msgid "Close Letter"
14223 msgstr "Terminar Carta"
14224
14225 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14226 msgid "Recipient"
14227 msgstr "Destinatário"
14228
14229 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14230 msgid "Company Name"
14231 msgstr "Nome da Companhia"
14232
14233 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14234 msgid "Company name"
14235 msgstr "Nome da companhia"
14236
14237 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14238 msgid "Enclosing"
14239 msgstr "Anexos"
14240
14241 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14242 msgid "Alternative Name"
14243 msgstr "Nome alternativo"
14244
14245 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14246 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14247 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14248
14249 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14250 msgid "Enclosing:"
14251 msgstr "Anexos:"
14252
14253 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14254 msgid "Multiple Columns"
14255 msgstr "Multi-coluna"
14256
14257 #: lib/layouts/multicol.module:7
14258 msgid ""
14259 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14260 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14261 "detailed description of multiple columns."
14262 msgstr ""
14263 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14264 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14265 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14266
14267 #: lib/layouts/multicol.module:19
14268 msgid "Number of Columns"
14269 msgstr "Número de colunas"
14270
14271 #: lib/layouts/multicol.module:20
14272 msgid "Insert the number of columns here"
14273 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14274
14275 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14276 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14277 msgid "Preface"
14278 msgstr "Prefácio"
14279
14280 #: lib/layouts/multicol.module:27
14281 msgid "An optional preface"
14282 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14283
14284 #: lib/layouts/multicol.module:30
14285 msgid "Space Before Page Break"
14286 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14287
14288 #: lib/layouts/multicol.module:31
14289 msgid ""
14290 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14291 "this page"
14292 msgstr ""
14293 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14294 "múltiplas"
14295
14296 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14297 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14298 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14299
14300 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14301 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14302 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14303
14304 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14305 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14306 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14307
14308 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14309 msgid "Natbibapa"
14310 msgstr "Natbibapa"
14311
14312 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14313 msgid ""
14314 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14315 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14316 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14317 msgstr ""
14318 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14319 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14320 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14321
14322 #: lib/layouts/noweb.module:2
14323 msgid "Noweb"
14324 msgstr "Noweb"
14325
14326 #: lib/layouts/noweb.module:5
14327 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14328 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14329
14330 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14331 msgid "\\arabic{section}"
14332 msgstr "\\arabic{section}"
14333
14334 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14335 msgid "\\arabic{chapter}"
14336 msgstr "\\arabic{chapter}"
14337
14338 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14339 msgid "\\Alph{chapter}"
14340 msgstr "\\Alph{chapter}"
14341
14342 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14343 msgid "\\arabic{footnote}"
14344 msgstr "\\arabic{footnote}"
14345
14346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14347 msgid "\\Roman{section}."
14348 msgstr "\\Roman{section}."
14349
14350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14351 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14352 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14353
14354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14355 msgid "\\Alph{subsection}."
14356 msgstr "\\Alph{subsection}."
14357
14358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14359 msgid "\\arabic{subsection}."
14360 msgstr "\\arabic{subsection}."
14361
14362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14363 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14364 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14365
14366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14367 msgid "\\alph{subsubsection}."
14368 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14369
14370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14371 msgid "\\alph{paragraph}."
14372 msgstr "\\alph{paragraph}."
14373
14374 #: lib/layouts/paper.layout:3
14375 msgid "Paper (Standard Class)"
14376 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14377
14378 #: lib/layouts/paper.layout:151
14379 msgid "SubTitle"
14380 msgstr "Subtítulo"
14381
14382 #: lib/layouts/paralist.module:2
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14385 msgstr "Começo de Parágrafo"
14386
14387 #: lib/layouts/paralist.module:9
14388 msgid ""
14389 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14390 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14391 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14392 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14393 "extended to use a similar optional argument."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14397 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14398 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14399 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14400 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14401 #: lib/layouts/paralist.module:133
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14404 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14405
14406 #: lib/layouts/paralist.module:47
14407 #, fuzzy
14408 msgid "AsParagraphItem"
14409 msgstr "Parágrafo"
14410
14411 #: lib/layouts/paralist.module:51
14412 #, fuzzy
14413 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14414 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14415
14416 #: lib/layouts/paralist.module:56
14417 #, fuzzy
14418 msgid "InParagraphItem"
14419 msgstr "Parágrafo"
14420
14421 #: lib/layouts/paralist.module:60
14422 #, fuzzy
14423 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14424 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14425
14426 #: lib/layouts/paralist.module:65
14427 #, fuzzy
14428 msgid "CompactItem"
14429 msgstr "ItemNota"
14430
14431 #: lib/layouts/paralist.module:72
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Compact Itemize Options"
14434 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14435
14436 #: lib/layouts/paralist.module:77
14437 #, fuzzy
14438 msgid "AsParagraphEnum"
14439 msgstr "Parágrafo"
14440
14441 #: lib/layouts/paralist.module:81
14442 #, fuzzy
14443 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14444 msgstr "Opções de enumeração"
14445
14446 #: lib/layouts/paralist.module:86
14447 #, fuzzy
14448 msgid "InParagraphEnum"
14449 msgstr "Parágrafo"
14450
14451 #: lib/layouts/paralist.module:90
14452 #, fuzzy
14453 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14454 msgstr "Opções de enumeração"
14455
14456 #: lib/layouts/paralist.module:95
14457 #, fuzzy
14458 msgid "CompactEnum"
14459 msgstr "Nome da Companhia"
14460
14461 #: lib/layouts/paralist.module:102
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Compact Enumerate Options"
14464 msgstr "Opções de enumeração"
14465
14466 #: lib/layouts/paralist.module:107
14467 #, fuzzy
14468 msgid "AsParagraphDescr"
14469 msgstr "Parágrafo"
14470
14471 #: lib/layouts/paralist.module:111
14472 #, fuzzy
14473 msgid "As Paragraph Description Options"
14474 msgstr "Opções Descritivas"
14475
14476 #: lib/layouts/paralist.module:116
14477 #, fuzzy
14478 msgid "InParagraphDescr"
14479 msgstr "Parágrafo"
14480
14481 #: lib/layouts/paralist.module:120
14482 #, fuzzy
14483 msgid "In Paragraph Description Options"
14484 msgstr "Opções Descritivas"
14485
14486 #: lib/layouts/paralist.module:125
14487 #, fuzzy
14488 msgid "CompactDescr"
14489 msgstr "Computador"
14490
14491 #: lib/layouts/paralist.module:132
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Compact Description Options"
14494 msgstr "Opções Descritivas"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14497 #, fuzzy
14498 msgid "PDF Comments"
14499 msgstr "Comentário"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14502 msgid ""
14503 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14504 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14505 "and the package documentation for details."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14509 msgid "Define Avatar"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14513 #, fuzzy
14514 msgid "PDF-comment"
14515 msgstr "APLcomment"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14518 msgid "PDF-comment avatar:"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Name of the Avatar"
14524 msgstr "Nome do autor"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14527 msgid "Define PDF-Comment Style"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14531 #, fuzzy
14532 msgid "PDF-comment style:"
14533 msgstr "etiqueta de comentário"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Name of the style"
14538 msgstr "Nome da língua"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14541 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14545 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Name of the list style"
14551 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14554 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14558 msgid "PDF-comment list style:"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14562 msgid "PDF-Comment-Setup"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14566 #, fuzzy
14567 msgid "PDF (Setup)"
14568 msgstr "PDF (XeTeX)"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14571 #, fuzzy
14572 msgid "PDF-Comment setup options"
14573 msgstr "Configurações do Documento"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14577 msgid "Opts"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14581 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14585 #, fuzzy
14586 msgid "PDF-Annotation"
14587 msgstr "Notação"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14590 msgid "PDF"
14591 msgstr "PDF"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14594 #, fuzzy
14595 msgid "PDFComment Options"
14596 msgstr "Opções de coluna"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14601 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14604 #, fuzzy
14605 msgid "PDF-Margin"
14606 msgstr "Margens de Página"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14609 #, fuzzy
14610 msgid "PDF (Margin)"
14611 msgstr "Margens de Página"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14614 msgid "PDF-Markup"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14618 #, fuzzy
14619 msgid "PDF (Markup)"
14620 msgstr "PDF (recortado)"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14623 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14627 msgid "PDF-Freetext"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14631 #, fuzzy
14632 msgid "PDF (Freetext)"
14633 msgstr "PDF (pdflatex)"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14636 #, fuzzy
14637 msgid "PDF-Square"
14638 msgstr "Quadrado"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14641 #, fuzzy
14642 msgid "PDF (Square)"
14643 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14646 #, fuzzy
14647 msgid "PDF-Circle"
14648 msgstr "Círculo"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14651 #, fuzzy
14652 msgid "PDF (Circle)"
14653 msgstr "Círculo"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14656 msgid "PDF-Line"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14660 #, fuzzy
14661 msgid "PDF (Line)"
14662 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14665 #, fuzzy
14666 msgid "PDF-Sideline"
14667 msgstr "Nota-lateral"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14670 #, fuzzy
14671 msgid "PDF (Sideline)"
14672 msgstr "PDF (pdflatex)"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Insert the comment here"
14677 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14680 msgid "PDF-Reply"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14684 #, fuzzy
14685 msgid "PDF (Reply)"
14686 msgstr "PDF (pdflatex)"
14687
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14689 msgid "PDF-Tooltip"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14693 #, fuzzy
14694 msgid "PDF (Tooltip)"
14695 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Tooltip Text"
14700 msgstr "Copiar Texto|o"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14703 msgid "Tooltip"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Insert the tooltip text here"
14709 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14712 #, fuzzy
14713 msgid "List of PDF Comments"
14714 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14717 #, fuzzy
14718 msgid "[List of PDF Comments]"
14719 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14722 #, fuzzy
14723 msgid "List Options|s"
14724 msgstr "Opções de Nota"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14729 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14732 #, fuzzy
14733 msgid "PDF Form"
14734 msgstr "Forma"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14737 msgid ""
14738 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14739 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14740 "documentation of hyperref for details."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14744 msgid "Begin PDF Form"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14748 #, fuzzy
14749 msgid "PDF form"
14750 msgstr "Autor PDF:"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14753 #, fuzzy
14754 msgid "PDF Form Parameters"
14755 msgstr "Mais parâmetros"
14756
14757 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14758 msgid "Params"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Insert PDF form parameters here"
14764 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14767 msgid "End PDF Form"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14771 #, fuzzy
14772 msgid "PDF Link Setup"
14773 msgstr "PDF (XeTeX)"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14776 #, fuzzy
14777 msgid "PDF link setup"
14778 msgstr "PDF (XeTeX)"
14779
14780 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14781 #, fuzzy
14782 msgid "TextField"
14783 msgstr "Texto"
14784
14785 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14786 #, fuzzy
14787 msgid "CheckBox"
14788 msgstr "CheckedBox"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14791 #, fuzzy
14792 msgid "ChoiceMenu"
14793 msgstr "EscolhaMenu"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14796 msgid "Label"
14797 msgstr "Etiqueta"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Insert the label here"
14802 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14805 #, fuzzy
14806 msgid "PushButton"
14807 msgstr "BotãoGUI"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14810 #, fuzzy
14811 msgid "SubmitButton"
14812 msgstr "BotãoGUI"
14813
14814 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14815 #, fuzzy
14816 msgid "ResetButton"
14817 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14820 #, fuzzy
14821 msgid "PDFAction"
14822 msgstr "Acção"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14825 #, fuzzy
14826 msgid "The name of the PDF action"
14827 msgstr "A origem da rotação"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Text Field Style"
14832 msgstr "Estilo Texto"
14833
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Default text field style"
14837 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Submit Button Style"
14842 msgstr "Estilo de citação"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Default submit button style"
14847 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Push Button Style"
14852 msgstr "Estilo de citação"
14853
14854 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Default push button style"
14857 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14858
14859 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Check Box Style"
14862 msgstr "Estilo Texto"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Default check box style"
14867 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Reset Button Style"
14872 msgstr "Estilo de citação"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Default reset button style"
14877 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14878
14879 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14880 #, fuzzy
14881 msgid "List Box Style"
14882 msgstr "Lista de Diapositivos"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Default list box style"
14887 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Combo Box Style"
14892 msgstr "&Cores dos elos"
14893
14894 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Default combo box style"
14897 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14898
14899 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14900 msgid "Popdown Box Style"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Default popdown box style"
14906 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Radio Box Style"
14911 msgstr "Estilo de citação"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Default radio box style"
14916 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14917
14918 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14919 msgid "Powerdot"
14920 msgstr "Powerdot"
14921
14922 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14923 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14924 msgid "TitleSlide"
14925 msgstr "TítuloDiapositivo"
14926
14927 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14929 #: lib/layouts/slides.layout:3
14930 msgid "Slides"
14931 msgstr "Diapositivos"
14932
14933 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14934 msgid "Slide Option"
14935 msgstr "Opção de Diapositivo"
14936
14937 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14938 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14939 msgstr ""
14940 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14941
14942 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14943 msgid "EndSlide"
14944 msgstr "FimSlide"
14945
14946 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14947 msgid "~=~"
14948 msgstr "~=~"
14949
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14951 msgid "WideSlide"
14952 msgstr "SlideLargo"
14953
14954 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14955 msgid "EmptySlide"
14956 msgstr "SlideVazio"
14957
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14959 msgid "Empty slide:"
14960 msgstr "Slide vazio:"
14961
14962 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14963 msgid "Section Option"
14964 msgstr "Opção de Secção"
14965
14966 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14967 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14968 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14969
14970 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14971 msgid "Itemize Type"
14972 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14973
14974 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14975 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14976 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14977
14978 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14979 msgid "ItemizeType1"
14980 msgstr "ItemizarTipo1"
14981
14982 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14983 msgid "Enumerate Type"
14984 msgstr "Tipo de Enumeração"
14985
14986 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14987 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14988 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14989
14990 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14991 msgid "EnumerateType1"
14992 msgstr "EnumerarTipo1"
14993
14994 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14995 msgid "Twocolumn"
14996 msgstr "DuasColunas"
14997
14998 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14999 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15000 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15001
15002 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
15003 msgid "Left Column"
15004 msgstr "Coluna Esquerda"
15005
15006 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
15007 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15008 msgstr ""
15009 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
15010 "parágrafo principal)"
15011
15012 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
15013 msgid "Onslide"
15014 msgstr "No diapositivo"
15015
15016 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
15017 msgid "On Slides"
15018 msgstr "Nos diapositivos"
15019
15020 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
15021 msgid "Overlay Specification|S"
15022 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
15023
15024 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
15025 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15026 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
15027
15028 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
15029 msgid "Onslide+"
15030 msgstr "NoDiapositivo+"
15031
15032 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
15033 msgid "Onslide*"
15034 msgstr "NoDiapositivo*"
15035
15036 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15037 msgid "Recipe Book"
15038 msgstr "Livro de Receitas"
15039
15040 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15041 msgid "\\thechapter"
15042 msgstr "\\thechapter"
15043
15044 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15045 msgid "Recipe"
15046 msgstr "Receita"
15047
15048 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15049 msgid "Recipe:"
15050 msgstr "Receita:"
15051
15052 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15053 msgid "Ingredients"
15054 msgstr "Ingredientes"
15055
15056 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15057 msgid "Ingredients Header"
15058 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
15059
15060 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15061 msgid "Specify an optional ingredients header"
15062 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
15063
15064 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15065 msgid "Ingredients:"
15066 msgstr "Ingredientes:"
15067
15068 #: lib/layouts/report.layout:3
15069 msgid "Report (Standard Class)"
15070 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15071
15072 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15073 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15074 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15075
15076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15077 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15078 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15079
15080 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15081 #, fuzzy
15082 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15083 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15084
15085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15086 msgid "Affiliation (alternate)"
15087 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15088
15089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15090 msgid "Affiliation (alternate):"
15091 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15092
15093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15094 msgid "Alternate Affiliation Option"
15095 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15096
15097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15098 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15099 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15100
15101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15102 msgid "Affiliation (none)"
15103 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15104
15105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15106 msgid "No affiliation"
15107 msgstr "Não há afiliação"
15108
15109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15110 msgid "Electronic Address:"
15111 msgstr "Endereço Electrónico:"
15112
15113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15114 msgid "Electronic Address Option|s"
15115 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15116
15117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15118 msgid "Optional argument to the email command"
15119 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15120
15121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15122 msgid "Author URL Option"
15123 msgstr "Opção de URL do autor"
15124
15125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15126 msgid "Optional argument to the homepage command"
15127 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15128
15129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15130 msgid "Preprint"
15131 msgstr "Preprint"
15132
15133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15134 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15135 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15136
15137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15138 msgid "acknowledgments"
15139 msgstr "agradecimentos"
15140
15141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15142 msgid "Ruled Table"
15143 msgstr "Tabela pautada"
15144
15145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15146 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15147 msgid "Specials"
15148 msgstr "Especiais"
15149
15150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15151 msgid "Turn Page"
15152 msgstr "Voltar Página"
15153
15154 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15155 msgid "Wide Text"
15156 msgstr "Texto Largo"
15157
15158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15159 msgid "Video"
15160 msgstr "Video"
15161
15162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15163 msgid "List of Videos"
15164 msgstr "Lista de Videos"
15165
15166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Videos"
15169 msgstr "Video"
15170
15171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15172 msgid "Float Link"
15173 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15174
15175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Float link"
15178 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15179
15180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15181 #, fuzzy
15182 msgid "lowercase text"
15183 msgstr "Minúsculas"
15184
15185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Online cite"
15188 msgstr "Inserir uma citação"
15189
15190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15191 #, fuzzy
15192 msgid "online cite"
15193 msgstr "Inserir uma citação"
15194
15195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Text behind"
15198 msgstr "Largura Texto %"
15199
15200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15201 msgid "text behind the cite"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15205 msgid "REVTeX (V. 4)"
15206 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15207
15208 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15209 msgid "AltAffiliation"
15210 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
15211
15212 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15213 msgid "PACS number:"
15214 msgstr "Número PACS:"
15215
15216 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15217 msgid "Risk and Safety Statements"
15218 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15219
15220 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15221 msgid ""
15222 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15223 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15224 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15225 msgstr ""
15226 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15227 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15228 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15229
15230 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15231 msgid "R-S number"
15232 msgstr "Número R-S"
15233
15234 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15235 msgid "R-S phrase"
15236 msgstr "Frase R-S"
15237
15238 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15239 msgid "Safety phrase"
15240 msgstr "Frase de Segurança"
15241
15242 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15243 msgid "Phrase Text"
15244 msgstr "Texto Frase"
15245
15246 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15247 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15248 msgstr ""
15249 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15250 "adicional"
15251
15252 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15253 msgid "S phrase:"
15254 msgstr "Frase S:"
15255
15256 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15257 #, fuzzy
15258 msgid "SciPoster"
15259 msgstr "ComentárioPostal"
15260
15261 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15262 msgid "Conference"
15263 msgstr "Conferência"
15264
15265 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15266 #, fuzzy
15267 msgid "LeftLogo"
15268 msgstr "Esquerda|E"
15269
15270 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Left logo:"
15273 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15274
15275 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Logo Size"
15278 msgstr "Tamanhos das fontes"
15279
15280 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15281 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15285 #, fuzzy
15286 msgid "RightLogo"
15287 msgstr "Direita"
15288
15289 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Right logo:"
15292 msgstr "Rodapé Direito:"
15293
15294 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Caption Width"
15297 msgstr "Largura Opcional"
15298
15299 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15300 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15304 msgid "KOMA-Script Article"
15305 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15306
15307 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15308 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15309 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15310
15311 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15312 msgid "KOMA-Script Book"
15313 msgstr "Livro KOMA-Script"
15314
15315 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15316 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15317 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15318
15319 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15320 #, fuzzy
15321 msgid "\\alph{enumii})"
15322 msgstr "(\\alph{enumii})"
15323
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15325 msgid "Addpart"
15326 msgstr "AdicionarParte"
15327
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15329 msgid "Addchap"
15330 msgstr "Adicionarcap"
15331
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15334 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15335 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15336
15337 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15338 msgid "Addsec"
15339 msgstr "Adicionarsec"
15340
15341 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15342 msgid "Addchap*"
15343 msgstr "Adicionarcap*"
15344
15345 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15346 msgid "Addsec*"
15347 msgstr "Adicionarsec*"
15348
15349 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15350 msgid "Minisec"
15351 msgstr "Minisec"
15352
15353 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15354 msgid "Publishers"
15355 msgstr "Editores"
15356
15357 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15358 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15359 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15360 msgid "Dedication"
15361 msgstr "Dedicação"
15362
15363 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15364 msgid "Titlehead"
15365 msgstr "Títulocabeçalho"
15366
15367 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15368 msgid "Uppertitleback"
15369 msgstr "Títulosuperiortrás"
15370
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15372 msgid "Lowertitleback"
15373 msgstr "Títuloinferiortrás"
15374
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15376 msgid "Extratitle"
15377 msgstr "Título-extra"
15378
15379 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15380 msgid "Above"
15381 msgstr "Em Cima"
15382
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15384 msgid "above"
15385 msgstr "em cima"
15386
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15388 msgid "Below"
15389 msgstr "Em Baixo"
15390
15391 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15392 msgid "below"
15393 msgstr "em baixo"
15394
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15396 msgid "Dictum"
15397 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15398
15399 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15400 msgid "Dictum Author"
15401 msgstr "Autor do Dictum"
15402
15403 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15404 msgid "The author of this dictum"
15405 msgstr "O autor deste dito"
15406
15407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15408 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15409 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15410
15411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15412 msgid "L"
15413 msgstr "L"
15414
15415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15416 msgid "O"
15417 msgstr "O"
15418
15419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15420 msgid "Encl"
15421 msgstr "Anex"
15422
15423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15424 msgid "Place:"
15425 msgstr "Colocar:"
15426
15427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15428 msgid "Specialmail"
15429 msgstr "Correioespecial"
15430
15431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15432 msgid "Specialmail:"
15433 msgstr "Correioespecial:"
15434
15435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15436 msgid "Title:"
15437 msgstr "Título:"
15438
15439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15440 msgid "Yourref"
15441 msgstr "Suaref"
15442
15443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15444 msgid "Yourmail"
15445 msgstr "Seucorreio"
15446
15447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15448 msgid "Your letter of:"
15449 msgstr "Sua carta de:"
15450
15451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15452 msgid "Myref"
15453 msgstr "Minharef"
15454
15455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15456 msgid "Customer"
15457 msgstr "Cliente"
15458
15459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15460 msgid "Customer no.:"
15461 msgstr "Cliente nº:"
15462
15463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15464 msgid "Invoice"
15465 msgstr "Factura"
15466
15467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15468 msgid "Invoice no.:"
15469 msgstr "Factura nº:"
15470
15471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15472 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15473 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15474
15475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15476 msgid "NextAddress"
15477 msgstr "PróximoEndereço"
15478
15479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15480 msgid "Next Address:"
15481 msgstr "Próximo Endereço:"
15482
15483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15484 msgid "Sender Name:"
15485 msgstr "Nome do Remetente:"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15488 msgid "Sender Phone:"
15489 msgstr "Telefone do Remetente:"
15490
15491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15492 msgid "Sender Fax:"
15493 msgstr "Fax do Remetente:"
15494
15495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15496 msgid "Sender E-Mail:"
15497 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15498
15499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15500 msgid "Sender URL:"
15501 msgstr "URL do Remetente:"
15502
15503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15504 msgid "Logo"
15505 msgstr "Logotipo"
15506
15507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15508 msgid "Logo:"
15509 msgstr "Logotipo:"
15510
15511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15512 msgid "EndLetter"
15513 msgstr "FimCarta"
15514
15515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15516 msgid "End of letter"
15517 msgstr "Fim de carta"
15518
15519 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15520 msgid "KOMA-Script Report"
15521 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15522
15523 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Section Boxes"
15526 msgstr "Secção"
15527
15528 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15529 msgid ""
15530 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15534 #, fuzzy
15535 msgid "SectionBox"
15536 msgstr "Secção"
15537
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Section Box"
15541 msgstr "Secção"
15542
15543 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Section Box Width|S"
15546 msgstr "Selecção|S"
15547
15548 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Width of the section Box"
15551 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15552
15553 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Heading"
15556 msgstr "Cabeçalhos"
15557
15558 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Section Box Heading"
15561 msgstr "Seccionamento"
15562
15563 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Insert the section box header here"
15566 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15567
15568 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15569 #, fuzzy
15570 msgid "SubsectionBox"
15571 msgstr "Subsecção"
15572
15573 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Subsection Box"
15576 msgstr "Subsecção"
15577
15578 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15579 #, fuzzy
15580 msgid "SubsubsectionBox"
15581 msgstr "Subsubsecção"
15582
15583 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Subsubsection Box"
15586 msgstr "Subsubsecção"
15587
15588 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15589 msgid "Seminar"
15590 msgstr "Seminário"
15591
15592 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15593 msgid "LandscapeSlide"
15594 msgstr "SlidePaisagem"
15595
15596 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15597 msgid "Landscape Slide"
15598 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15599
15600 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15601 msgid "PortraitSlide"
15602 msgstr "SlideRetrato"
15603
15604 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15605 msgid "Portrait Slide"
15606 msgstr "Diapositivo Retrato"
15607
15608 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15609 msgid "SlideHeading"
15610 msgstr "CabeçalhoSlide"
15611
15612 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15613 msgid "SlideSubHeading"
15614 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15615
15616 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15617 msgid "ListOfSlides"
15618 msgstr "ListaDeSlides"
15619
15620 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15621 msgid "List of Slides"
15622 msgstr "Lista de Diapositivos"
15623
15624 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15625 msgid "SlideContents"
15626 msgstr "ÍndiceSlide"
15627
15628 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15629 msgid "Slide Contents"
15630 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15631
15632 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15633 msgid "ProgressContents"
15634 msgstr "SumárioDeProgessos"
15635
15636 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15637 msgid "Progress Contents"
15638 msgstr "Índice de Progresso"
15639
15640 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15641 msgid "Landscape Slide:"
15642 msgstr "Slide Paisagem:"
15643
15644 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15645 msgid "Portrait Slide:"
15646 msgstr "Slide Retrato:"
15647
15648 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15649 msgid "Slide*"
15650 msgstr "Slide*"
15651
15652 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15653 #, fuzzy
15654 msgid "List/TOC"
15655 msgstr "Lista / Índice|i"
15656
15657 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15658 msgid "[List Of Slides]"
15659 msgstr "[Lista De Slides]"
15660
15661 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15662 msgid "[Slide Contents]"
15663 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15664
15665 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15666 msgid "[Progress Contents]"
15667 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15668
15669 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15670 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15671 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15672
15673 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15674 msgid ""
15675 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15676 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15677 "standard Paragraph Shapes'."
15678 msgstr ""
15679 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15680 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15681 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15682
15683 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15684 msgid "CD label"
15685 msgstr "etiqueta de CD"
15686
15687 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15688 msgid "ShapedParagraphs"
15689 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15690
15691 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15692 msgid "Circle"
15693 msgstr "Círculo"
15694
15695 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15696 msgid "Diamond"
15697 msgstr "Diamante"
15698
15699 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15700 msgid "Heart"
15701 msgstr "Coração"
15702
15703 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15704 msgid "Hexagon"
15705 msgstr "Hexágono"
15706
15707 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15708 msgid "Nut"
15709 msgstr "Anel"
15710
15711 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15712 msgid "Square"
15713 msgstr "Quadrado"
15714
15715 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15716 msgid "Star"
15717 msgstr "Estrela"
15718
15719 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15720 msgid "Candle"
15721 msgstr "Vela"
15722
15723 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15724 msgid "Drop down"
15725 msgstr "Gota"
15726
15727 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15728 msgid "Drop up"
15729 msgstr "Gota Invertida"
15730
15731 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15732 msgid "TeX"
15733 msgstr "TeX"
15734
15735 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15736 msgid "Triangle up"
15737 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15738
15739 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15740 msgid "Triangle down"
15741 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15742
15743 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15744 msgid "Triangle left"
15745 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15746
15747 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15748 msgid "Triangle right"
15749 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15750
15751 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15752 msgid "shapepar"
15753 msgstr "shapepar"
15754
15755 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15756 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15757 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15758
15759 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15760 msgid "Shape specification"
15761 msgstr "Especificação de forma"
15762
15763 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15764 msgid "Specification of the shape"
15765 msgstr "Especificações da forma"
15766
15767 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15768 msgid "Shapepar"
15769 msgstr "Comando Shapepar"
15770
15771 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15772 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15773 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15774
15775 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15777 msgid "Conjecture*"
15778 msgstr "Conjectura*"
15779
15780 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15784 msgid "Algorithm*"
15785 msgstr "Algoritmo*"
15786
15787 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15788 msgid "AMS"
15789 msgstr "AMS"
15790
15791 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15792 msgid "The title as it appears in the running headers"
15793 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15794
15795 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15796 msgid "AMS subject classifications:"
15797 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15798
15799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15800 #, fuzzy
15801 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15802 msgstr "ACM SIGPLAN"
15803
15804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15805 msgid "Name of the conference"
15806 msgstr "Nome da conferência"
15807
15808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15809 msgid "Conference:"
15810 msgstr "Conferência:"
15811
15812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15813 msgid "CopyrightYear"
15814 msgstr "AnoCopyright"
15815
15816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15817 msgid "Copyright year:"
15818 msgstr "Ano de Copyright:"
15819
15820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15821 msgid "Copyrightdata"
15822 msgstr "DadosCopyright"
15823
15824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15825 msgid "Copyright data:"
15826 msgstr "Dados de Copyright:"
15827
15828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15829 msgid "TitleBanner"
15830 msgstr "TítuloEstandarte"
15831
15832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15833 msgid "Title banner:"
15834 msgstr "Título do estandarte:"
15835
15836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15837 msgid "PreprintFooter"
15838 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15839
15840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15841 msgid "Preprint footer:"
15842 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15843
15844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15845 msgid "Digital Object Identifier:"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15849 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15850 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15851
15852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15853 msgid "Terms:"
15854 msgstr "Termos:"
15855
15856 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15857 msgid "Simple CV"
15858 msgstr "CV simples"
15859
15860 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15861 msgid "Topic"
15862 msgstr "Tópico"
15863
15864 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15865 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15866 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15867
15868 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15871 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15872
15873 #: lib/layouts/slides.layout:107
15874 msgid "New Slide:"
15875 msgstr "Novo Slide:"
15876
15877 #: lib/layouts/slides.layout:129
15878 msgid "Overlay"
15879 msgstr "Sobreposição"
15880
15881 #: lib/layouts/slides.layout:144
15882 msgid "New Overlay:"
15883 msgstr "Nova Sobreposição:"
15884
15885 #: lib/layouts/slides.layout:184
15886 msgid "New Note:"
15887 msgstr "Nova Nota:"
15888
15889 #: lib/layouts/slides.layout:209
15890 msgid "InvisibleText"
15891 msgstr "Texto Invisível"
15892
15893 #: lib/layouts/slides.layout:216
15894 msgid "<Invisible Text Follows>"
15895 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15896
15897 #: lib/layouts/slides.layout:233
15898 msgid "VisibleText"
15899 msgstr "Texto Visível"
15900
15901 #: lib/layouts/slides.layout:240
15902 msgid "<Visible Text Follows>"
15903 msgstr "<Visible Text Follows>"
15904
15905 #: lib/layouts/spie.layout:3
15906 msgid "SPIE Proceedings"
15907 msgstr "Anais do SPIE"
15908
15909 #: lib/layouts/spie.layout:56
15910 msgid "Authorinfo"
15911 msgstr "InfoAutor"
15912
15913 #: lib/layouts/spie.layout:68
15914 msgid "Authorinfo:"
15915 msgstr "InfoAutor:"
15916
15917 #: lib/layouts/spie.layout:96
15918 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15919 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15920
15921 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15922 msgid "UNDEFINED"
15923 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15924
15925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15926 msgid "\\Roman{part}"
15927 msgstr "\\Roman{part}"
15928
15929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Part ##"
15932 msgstr "Parte"
15933
15934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15935 msgid "Chapter ##"
15936 msgstr "Capítulo ##"
15937
15938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15940 msgid "Section ##"
15941 msgstr "Secção ##"
15942
15943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15944 msgid "Paragraph ##"
15945 msgstr "Parágrafo ##"
15946
15947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15948 msgid "\\arabic{enumi}."
15949 msgstr "\\arabic{enumi}."
15950
15951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15952 msgid "\\roman{enumiii}."
15953 msgstr "\\roman{enumiii}."
15954
15955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15956 msgid "\\Alph{enumiv}."
15957 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15958
15959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15960 msgid "Equation ##"
15961 msgstr "Equação ##"
15962
15963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15964 msgid "Footnote ##"
15965 msgstr "Rodapé ##"
15966
15967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15968 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Algorithms"
15974 msgstr "Algoritmo"
15975
15976 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Margin Figures"
15979 msgstr "MargemFigura"
15980
15981 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Margin Tables"
15984 msgstr "MargemTabela"
15985
15986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15987 msgid "Marginal notes"
15988 msgstr "Notas marginais"
15989
15990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15991 msgid "Footnotes"
15992 msgstr "Rodapés"
15993
15994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15995 msgid "Notes"
15996 msgstr "Notas"
15997
15998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15999 msgid "Branches"
16000 msgstr "Ramos"
16001
16002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16003 msgid "Index Entries"
16004 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
16005
16006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16007 msgid "Listings"
16008 msgstr "Listagens"
16009
16010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16011 msgid "margin"
16012 msgstr "margem"
16013
16014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16015 msgid "foot"
16016 msgstr "rodapé"
16017
16018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
16019 msgid "Greyedout"
16020 msgstr "A-cinzento"
16021
16022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
16023 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
16024 msgid "ERT"
16025 msgstr "ERT"
16026
16027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
16028 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16029 msgstr "Lista de Listagens"
16030
16031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
16032 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16033 msgid "List of Listings"
16034 msgstr "Lista de Listagens"
16035
16036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
16037 msgid "Listings[[inset]]"
16038 msgstr "Listagens"
16039
16040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
16041 msgid "Idx"
16042 msgstr "Idx"
16043
16044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
16045 msgid "Argument"
16046 msgstr "Argumento"
16047
16048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
16049 msgid "unlabelled"
16050 msgstr "não etiquetado"
16051
16052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
16053 msgid "Preview"
16054 msgstr "Pré-visualização"
16055
16056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
16057 msgid "see equation[[nomencl]]"
16058 msgstr "veja equação"
16059
16060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
16061 msgid "page[[nomencl]]"
16062 msgstr "página"
16063
16064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
16065 msgid "Nomenclature[[output]]"
16066 msgstr "Nomenclatura"
16067
16068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Verbatim*"
16071 msgstr "Verbatim (literal)"
16072
16073 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16074 msgid "Part \\thepart"
16075 msgstr "Parte \\thepart"
16076
16077 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16078 msgid "Chapter \\thechapter"
16079 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16080
16081 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16082 msgid "Appendix \\thechapter"
16083 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
16084
16085 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16086 #: lib/layouts/subequations.module:13
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Subequations"
16089 msgstr "Equações"
16090
16091 #: lib/layouts/subequations.module:5
16092 msgid ""
16093 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16094 "subequations.lyx example file."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16098 msgid "Front Matter"
16099 msgstr "Preliminares"
16100
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16102 msgid "--- Front Matter ---"
16103 msgstr "---Preliminares---"
16104
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16106 msgid "Main Matter"
16107 msgstr "Corpo Principal"
16108
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16110 msgid "--- Main Matter ---"
16111 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16114 msgid "Back Matter"
16115 msgstr "Complementos"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16118 msgid "--- Back Matter ---"
16119 msgstr "---Complementos---"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16122 msgid "PartBacktext"
16123 msgstr "ParteTextoreverso"
16124
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16126 msgid "Part Title"
16127 msgstr "Título da Parte"
16128
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16130 msgid "Title of this part"
16131 msgstr "Título desta parte"
16132
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16134 msgid "ChapSubtitle"
16135 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16136
16137 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16138 msgid "ChapAuthor"
16139 msgstr "AutorCapítulo"
16140
16141 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16142 msgid "ChapMotto"
16143 msgstr "CapítuloLema"
16144
16145 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16146 msgid "Run-in headings"
16147 msgstr "cabeçalhos correntes"
16148
16149 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16150 msgid "Sub-run-in headings"
16151 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
16152
16153 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16154 msgid "Extrachap"
16155 msgstr "CapítuloExtra"
16156
16157 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16158 msgid "extrachap"
16159 msgstr "extracapítulo"
16160
16161 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16162 msgid "Author data:"
16163 msgstr "Dados do Autor:"
16164
16165 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16166 msgid "TOC title:"
16167 msgstr "Título TOC:"
16168
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16170 msgid "TOC author:"
16171 msgstr "Índice Autor :"
16172
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16174 msgid "Running Title"
16175 msgstr "Título actual:"
16176
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16178 msgid "Running Author"
16179 msgstr "Autor actual:"
16180
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16182 msgid "Running Chapter"
16183 msgstr "Capítulo Corrente"
16184
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16186 msgid "Running chapter:"
16187 msgstr "Capítulo actual:"
16188
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16190 msgid "Running Section"
16191 msgstr "Secção Actual"
16192
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16194 msgid "Running section:"
16195 msgstr "secção actual:"
16196
16197 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16198 msgid "Abstract*"
16199 msgstr "Resumo*"
16200
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16202 msgid "Abstract* (not printed)"
16203 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16204
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16206 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16207 msgid "Foreword"
16208 msgstr "Preâmbulo"
16209
16210 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16211 msgid "Alternative name"
16212 msgstr "Nome alternativo"
16213
16214 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16215 msgid "Longest Description Label"
16216 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
16217
16218 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16219 msgid "Longest description label"
16220 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
16221
16222 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16223 msgid "Petit"
16224 msgstr "Petit"
16225
16226 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16227 msgid "Svgraybox"
16228 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16229
16230 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16231 msgid "Proof(QED)"
16232 msgstr "Prova(QED)"
16233
16234 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16235 msgid "Proof(smartQED)"
16236 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16237
16238 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16241 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16242
16243 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16244 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16245 msgid "Headnote"
16246 msgstr "Nota de cabeçalho"
16247
16248 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16249 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16250 msgid "Headnote (optional):"
16251 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16252
16253 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16254 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16255 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16256 msgid "thanks"
16257 msgstr "Agradecimentos"
16258
16259 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16260 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16261 msgid "Inst"
16262 msgstr "Instituição"
16263
16264 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16265 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16266 msgid "Institute #"
16267 msgstr "Instituição #"
16268
16269 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16270 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16271 msgid "Corr Author:"
16272 msgstr "Autor Corr:"
16273
16274 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16275 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16276 msgid "Offprints"
16277 msgstr "Offprints"
16278
16279 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16280 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16281 msgid "Offprints:"
16282 msgstr "Offprints:"
16283
16284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16287 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16288
16289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16290 msgid "Subclass"
16291 msgstr "Sub-classe"
16292
16293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16294 msgid "Mathematics Subject Classification"
16295 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16296
16297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16298 msgid "CRSC"
16299 msgstr "CRSC"
16300
16301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16302 msgid "CR Subject Classification"
16303 msgstr "Classificação de assunto CR"
16304
16305 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16306 msgid "Solution \\thesolution"
16307 msgstr "Solução \\asolução."
16308
16309 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16310 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16314 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16318 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16322 msgid "Title*"
16323 msgstr "Título*"
16324
16325 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Title*:"
16328 msgstr "Título*:"
16329
16330 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16331 msgid "Contributors"
16332 msgstr "Contribuidores"
16333
16334 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16335 msgid "List of Contributors"
16336 msgstr "Lista de Contribuidores"
16337
16338 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16339 msgid "Contributor List"
16340 msgstr "Lista de Contribuidores"
16341
16342 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16343 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16344 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16345 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16346 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16347 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16348 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16349 msgid "For editors"
16350 msgstr "Para editores"
16351
16352 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16353 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16357 msgid "Sweave"
16358 msgstr "Sweave"
16359
16360 #: lib/layouts/sweave.module:6
16361 msgid ""
16362 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16363 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16364 msgstr ""
16365 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16366 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16367 "ficheiro sweave.lyx."
16368
16369 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16370 msgid "Sweave Input File"
16371 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16372
16373 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16374 msgid "Number Tables by Section"
16375 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16376
16377 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16378 msgid ""
16379 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16380 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16381 msgstr ""
16382 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16383 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16384
16385 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16388 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16389
16390 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16393 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16394
16395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16396 msgid "Fancy Colored Boxes"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16400 msgid ""
16401 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16402 "the tcolorbox documentation for details."
16403 msgstr ""
16404
16405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Color Box"
16408 msgstr "Côr"
16409
16410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Color Box Options"
16413 msgstr "Opções de coluna"
16414
16415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16416 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16420 msgid "Dynamic Color Box"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16424 msgid "Color Box (Dynamic)"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Fit Color Box"
16430 msgstr "Côr da fonte"
16431
16432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16433 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Raster Color Box"
16439 msgstr "Côr da fonte"
16440
16441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Subtitle Options"
16444 msgstr "Opções de Nota"
16445
16446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Insert the options here"
16449 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16450
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Color Box Separator"
16454 msgstr "Separador"
16455
16456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Color Boxes"
16459 msgstr "Cores"
16460
16461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16462 msgid "-----"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Color Box Line"
16468 msgstr "&Cores dos elos"
16469
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16471 msgid "Color Box Setup"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16475 #, fuzzy
16476 msgid "New Color Box Type"
16477 msgstr "Cores"
16478
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16480 #, fuzzy
16481 msgid "New Box Options"
16482 msgstr "Opções de coluna"
16483
16484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Options for the new box type (optional)"
16487 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16488
16489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Name of the new box type"
16492 msgstr "Nome da língua"
16493
16494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Arguments"
16497 msgstr "Argumento"
16498
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16500 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Default Value"
16506 msgstr "Texto Pré-definido"
16507
16508 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16509 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Custom Color Box 1"
16515 msgstr "Côr da fonte"
16516
16517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16518 #, fuzzy
16519 msgid "More Color Box Options"
16520 msgstr "Opções de coluna"
16521
16522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Insert more color box options here"
16525 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16526
16527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Custom Color Box 2"
16530 msgstr "Côr da fonte"
16531
16532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Custom Color Box 3"
16535 msgstr "Côr da fonte"
16536
16537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Custom Color Box 4"
16540 msgstr "Côr da fonte"
16541
16542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Custom Color Box 5"
16545 msgstr "Côr da fonte"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16551 msgid "Fact \\thefact."
16552 msgstr "Facto \\ofacto"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16558 msgid "Definition \\thedefinition."
16559 msgstr "Definição \\thedefinition."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16565 msgid "Example \\theexample."
16566 msgstr "Exemplo \\theexample."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16572 msgid "Problem \\theproblem."
16573 msgstr "Problema \\oproblema."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16579 msgid "Exercise \\theexercise."
16580 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16583 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16584 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16587 msgid ""
16588 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16589 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16590 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16593 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16594 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16595 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16596 msgstr ""
16597 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16598 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16599 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16600 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16601 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16602 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16603 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16608 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16611 #, fuzzy
16612 msgid ""
16613 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16614 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16615 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16616 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16617 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16618 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16619 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16620 msgstr ""
16621 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16622 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16623 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16624 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16625 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16626 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16627 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16630 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16631 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16634 msgid ""
16635 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16636 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16637 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16638 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16639 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16640 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16641 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16642 msgstr ""
16643 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16644 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16645 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16646 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16647 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16648 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16649 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16653 msgid "Criterion \\thecriterion."
16654 msgstr "Critério \\ocriterio."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16659 msgid "Criterion*"
16660 msgstr "Critério*"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16665 msgid "Criterion."
16666 msgstr "Critério."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16670 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16671 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16676 msgid "Algorithm."
16677 msgstr "Algoritmo."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16681 msgid "Axiom \\theaxiom."
16682 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16687 msgid "Axiom*"
16688 msgstr "Axioma*"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16693 msgid "Axiom."
16694 msgstr "Axioma."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16698 msgid "Condition \\thecondition."
16699 msgstr "Condição \\acondicao."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16704 msgid "Condition*"
16705 msgstr "Condição*"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16710 msgid "Condition."
16711 msgstr "Condição."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16716 msgid "Note \\thenote."
16717 msgstr "Nota \\anota."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16722 msgid "Note*"
16723 msgstr "Nota*"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16728 msgid "Note."
16729 msgstr "Nota."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16733 msgid "Notation \\thenotation."
16734 msgstr "Notação \\thenotation."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16739 msgid "Notation*"
16740 msgstr "Notação*"
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16745 msgid "Notation."
16746 msgstr "Notação."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16750 msgid "Summary \\thesummary."
16751 msgstr "Sumário \\osumario."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16756 msgid "Summary*"
16757 msgstr "Sumário*"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16762 msgid "Summary."
16763 msgstr "Sumário."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16767 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16768 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16773 msgid "Acknowledgement*"
16774 msgstr "Agradecimento*"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16779 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16784 msgid "Conclusion*"
16785 msgstr "Conclusão*"
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16790 msgid "Conclusion."
16791 msgstr "Conclusão."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16808 msgid "Assumption"
16809 msgstr "Suposição"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16813 msgid "Assumption \\theassumption."
16814 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16819 msgid "Assumption*"
16820 msgstr "Suposição*"
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16825 msgid "Assumption."
16826 msgstr "Suposição."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16831 msgid "Question*"
16832 msgstr "Questão*"
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16837 msgid "Question."
16838 msgstr "Questão."
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16843 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16846 #, fuzzy
16847 msgid ""
16848 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16849 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16850 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16851 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16852 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16853 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16854 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16855 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16856 msgstr ""
16857 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16858 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16859 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16860 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16861 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16862 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16863 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16866 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16867 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16870 msgid ""
16871 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16872 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16873 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16874 "in both numbered and non-numbered forms."
16875 msgstr ""
16876 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16877 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16878 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16879 "formas numerada e não numerada."
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16882 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16884 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16885 msgid "theorems"
16886 msgstr "teoremas"
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16889 msgid "Criterion \\thetheorem."
16890 msgstr "Critério \\thetheorem."
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16893 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16894 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16897 msgid "Axiom \\thetheorem."
16898 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16901 msgid "Condition \\thetheorem."
16902 msgstr "Condição \\thetheorem."
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16905 msgid "Note \\thetheorem."
16906 msgstr "Nota \\thetheorem."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16909 msgid "Notation \\thetheorem."
16910 msgstr "Notação \\thetheorem."
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16913 msgid "Summary \\thetheorem."
16914 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16917 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16918 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16921 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16922 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16925 msgid "Assumption \\thetheorem."
16926 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16929 msgid "Question \\thetheorem."
16930 msgstr "Questão \\thetheorem."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16933 msgid "Fact \\thetheorem."
16934 msgstr "Facto \\thetheorem."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16937 msgid "Problem \\thetheorem."
16938 msgstr "Problema \\thetheorem."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16941 msgid "Exercise \\thetheorem."
16942 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Solution \\thetheorem."
16947 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16950 msgid "Remark \\thetheorem."
16951 msgstr "Observação \\thetheorem."
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16954 msgid "Claim \\thetheorem."
16955 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16958 msgid "Theorems (AMS)"
16959 msgstr "Teoremas (AMS)"
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16962 msgid ""
16963 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16964 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16965 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16966 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16967 msgstr ""
16968 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16969 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16970 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16971 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16972
16973 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16974 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16975 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16978 msgid ""
16979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16980 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16986 msgstr ""
16987 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16988 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16991 msgid "Case \\arabic{casei}."
16992 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16995 msgid "Case \\roman{caseii}."
16996 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16999 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17000 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17003 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17004 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17007 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17008 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17011 msgid ""
17012 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17013 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17014 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17015 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17016 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17017 msgstr ""
17018 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17019 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17020 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17021 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17022 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
17023
17024 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17025 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17026 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17029 msgid ""
17030 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17031 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17032 "chapter environment."
17033 msgstr ""
17034 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
17035 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
17036 "fornecem um ambiente capítulo."
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17039 msgid "Named Theorems"
17040 msgstr "Teoremas nomeados"
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17043 #, fuzzy
17044 msgid ""
17045 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17046 "'Additional Theorem Text' argument."
17047 msgstr ""
17048 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
17049 "'Título Curto'"
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17052 msgid "Named Theorem"
17053 msgstr "Teorema Nomeado"
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17056 msgid "Named Theorem."
17057 msgstr "Teorema Nomeado."
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17060 msgid "Example*"
17061 msgstr "Exemplo*"
17062
17063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17064 msgid "Problem*"
17065 msgstr "Problema*"
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17068 msgid "Exercise*"
17069 msgstr "Exercício*"
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Solution*"
17074 msgstr "Solução"
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17077 msgid "Claim*"
17078 msgstr "Afirmação*"
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17081 msgid "Alternative proof string"
17082 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17085 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17086 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17089 msgid ""
17090 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17091 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17092 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17093 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17094 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17095 msgstr ""
17096 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17097 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17098 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17099 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17100 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17103 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17104 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17107 msgid ""
17108 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17109 "section start)."
17110 msgstr ""
17111 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
17112 "de cada secção)."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17115 msgid "Conjecture."
17116 msgstr "Conjectura."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17119 msgid "Fact*"
17120 msgstr "Facto*"
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17123 msgid "Problem."
17124 msgstr "Problema."
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17127 msgid "Exercise."
17128 msgstr "Exercício."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Solution."
17133 msgstr "Solução"
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17136 msgid "Remark."
17137 msgstr "Observação."
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17140 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17141 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17142
17143 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17144 msgid ""
17145 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17146 "using the extended AMS machinery."
17147 msgstr ""
17148 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17149 "a maquinaria AMS extendida."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17152 msgid "Theorems"
17153 msgstr "Teoremas"
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17156 msgid ""
17157 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17158 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17159 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17160 msgstr ""
17161 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17162 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17163 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17164
17165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17166 msgid "Name/Title"
17167 msgstr "Nome/Título"
17168
17169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17170 msgid "Alternative optional name or title"
17171 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17172
17173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17174 msgid "Prop \\theprop."
17175 msgstr "Prop \\theprop."
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17178 msgid "Prob"
17179 msgstr "Problema"
17180
17181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17182 msgid "\\theprob."
17183 msgstr "\\theprob."
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17186 msgid "Sol"
17187 msgstr "Solução"
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17190 msgid "# [number of Prob]"
17191 msgstr "# [número do Problema]"
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17194 msgid "Label of Problem"
17195 msgstr "Etiqueta do Problema"
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17198 msgid "Label of the corresponding problem"
17199 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17202 msgid "Property \\theproperty."
17203 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17204
17205 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17206 #, fuzzy
17207 msgid "TODO Notes"
17208 msgstr "Notas de tabela"
17209
17210 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17211 msgid ""
17212 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17213 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17214 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17215 "suppresses the output of TODO notes."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17219 msgid "TODO"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17223 #, fuzzy
17224 msgid "List of TODOs"
17225 msgstr "Lista de Tabelas"
17226
17227 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17228 #, fuzzy
17229 msgid "[List of TODOs]"
17230 msgstr "Lista de Tabelas"
17231
17232 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17233 #, fuzzy
17234 msgid "List of TODOs Heading|s"
17235 msgstr "Lista de Listagens"
17236
17237 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17238 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17242 msgid "TODO Note (Margin)"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17246 msgid "TODO (Margin)"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17250 #, fuzzy
17251 msgid "TODO Note Options|s"
17252 msgstr "Opções de Nota"
17253
17254 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17255 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17259 msgid "TODO Note (inline)"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17263 #, fuzzy
17264 msgid "TODO (Inline)"
17265 msgstr "TOG online ID"
17266
17267 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Missing Figure"
17270 msgstr "Ficheiro em Falta"
17271
17272 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17273 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Todo[Inline]"
17279 msgstr "Em-linha|l"
17280
17281 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Todo[margin]"
17284 msgstr "margem"
17285
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17287 #, fuzzy
17288 msgid "MissingFigure"
17289 msgstr "Ficheiro em Falta"
17290
17291 #: lib/layouts/treport.layout:3
17292 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17293 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17294
17295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17296 msgid "Tufte Book"
17297 msgstr "Livro Tufte"
17298
17299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17300 msgid "Sidenote"
17301 msgstr "Nota-lateral"
17302
17303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17304 msgid "sidenote"
17305 msgstr "nota-lateral"
17306
17307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17308 msgid "Marginnote"
17309 msgstr "Nota-marginal"
17310
17311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17312 msgid "marginnote"
17313 msgstr "nota-marginal"
17314
17315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17316 msgid "NewThought"
17317 msgstr "NovoPensamento"
17318
17319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17320 msgid "new thought"
17321 msgstr "novo pensamento"
17322
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17324 msgid "AllCaps"
17325 msgstr "TudoMaiúsculas"
17326
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17328 msgid "allcaps"
17329 msgstr "tudomaiúsculas"
17330
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17332 msgid "SmallCaps"
17333 msgstr "Minúsculas"
17334
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17336 msgid "smallcaps"
17337 msgstr "versaletesk"
17338
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17340 msgid "Full Width"
17341 msgstr "Largura Total"
17342
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17344 msgid "MarginTable"
17345 msgstr "MargemTabela"
17346
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17348 msgid "MarginFigure"
17349 msgstr "MargemFigura"
17350
17351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17352 msgid "Tufte Handout"
17353 msgstr "Tufte Apostila"
17354
17355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17356 msgid "Handouts"
17357 msgstr "Apostilas"
17358
17359 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Variable-width Minipages"
17362 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17363
17364 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17365 msgid ""
17366 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17367 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17368 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17369 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17370 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17374 msgid "Minipage (Var. Width)"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Minipage (var.)"
17380 msgstr "Mini-página"
17381
17382 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Vert. Adjustment"
17385 msgstr "Imprimir documento"
17386
17387 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17388 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Max. Width"
17394 msgstr "Largura da Etiqueta"
17395
17396 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17397 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17401 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17402 msgid "Ignore"
17403 msgstr "Ignorar"
17404
17405 #: lib/languages:121
17406 msgid "Afrikaans"
17407 msgstr "Afrikaans"
17408
17409 #: lib/languages:129
17410 msgid "Albanian"
17411 msgstr "Albanês"
17412
17413 #: lib/languages:138
17414 msgid "English (USA)"
17415 msgstr "Inglês (USA)"
17416
17417 #: lib/languages:149
17418 msgid "Amharic"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: lib/languages:158
17422 msgid "Greek (ancient)"
17423 msgstr "Grego (antigo)"
17424
17425 #: lib/languages:175
17426 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17427 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17428
17429 #: lib/languages:186
17430 msgid "Arabic (Arabi)"
17431 msgstr "Arábico (Árabe)"
17432
17433 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17434 msgid "Armenian"
17435 msgstr "Arménio"
17436
17437 #: lib/languages:208
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Asturian"
17440 msgstr "triângulo"
17441
17442 #: lib/languages:216
17443 msgid "English (Australia)"
17444 msgstr "Inglês (Austrália)"
17445
17446 #: lib/languages:229
17447 msgid "German (Austria, old spelling)"
17448 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17449
17450 #: lib/languages:242
17451 msgid "German (Austria)"
17452 msgstr "Alemao (Austria)"
17453
17454 #: lib/languages:252
17455 msgid "Indonesian"
17456 msgstr "Bahasa Indonesia"
17457
17458 #: lib/languages:262
17459 msgid "Malay"
17460 msgstr "Malayo"
17461
17462 #: lib/languages:271
17463 msgid "Basque"
17464 msgstr "Basco"
17465
17466 #: lib/languages:285
17467 msgid "Belarusian"
17468 msgstr "Bielorusso"
17469
17470 #: lib/languages:295
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Bosnian"
17473 msgstr "Estónio"
17474
17475 #: lib/languages:303
17476 msgid "Portuguese (Brazil)"
17477 msgstr "Português (Brazil)"
17478
17479 #: lib/languages:313
17480 msgid "Breton"
17481 msgstr "Bretão"
17482
17483 #: lib/languages:322
17484 msgid "English (UK)"
17485 msgstr "Inglês (UK)"
17486
17487 #: lib/languages:332
17488 msgid "Bulgarian"
17489 msgstr "Búlgaro"
17490
17491 #: lib/languages:344
17492 msgid "English (Canada)"
17493 msgstr "Inglês (Canada)"
17494
17495 #: lib/languages:357
17496 msgid "French (Canada)"
17497 msgstr "Francês (Canada)"
17498
17499 #: lib/languages:367
17500 msgid "Catalan"
17501 msgstr "Catalão"
17502
17503 #: lib/languages:379
17504 msgid "Chinese (simplified)"
17505 msgstr "Chinês (simplificado)"
17506
17507 #: lib/languages:389
17508 msgid "Chinese (traditional)"
17509 msgstr "Chinês (tradicional)"
17510
17511 #: lib/languages:399
17512 msgid "Coptic"
17513 msgstr "Copta"
17514
17515 #: lib/languages:406
17516 msgid "Croatian"
17517 msgstr "Croata"
17518
17519 #: lib/languages:415
17520 msgid "Czech"
17521 msgstr "Checo"
17522
17523 #: lib/languages:425
17524 msgid "Danish"
17525 msgstr "Dinamarquês"
17526
17527 #: lib/languages:436
17528 msgid "Divehi (Maldivian)"
17529 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17530
17531 #: lib/languages:443
17532 msgid "Dutch"
17533 msgstr "Holandês"
17534
17535 #: lib/languages:454
17536 msgid "English"
17537 msgstr "Inglês"
17538
17539 #: lib/languages:467
17540 msgid "Esperanto"
17541 msgstr "Esperanto"
17542
17543 #: lib/languages:476
17544 msgid "Estonian"
17545 msgstr "Estónio"
17546
17547 #: lib/languages:490
17548 msgid "Farsi"
17549 msgstr "Persa"
17550
17551 #: lib/languages:505
17552 msgid "Finnish"
17553 msgstr "Finlandês"
17554
17555 #: lib/languages:516
17556 msgid "French"
17557 msgstr "Françês"
17558
17559 #: lib/languages:532
17560 msgid "Friulian"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: lib/languages:542
17564 msgid "Galician"
17565 msgstr "Galego"
17566
17567 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17568 msgid "Georgian"
17569 msgstr "Georgiano"
17570
17571 #: lib/languages:565
17572 msgid "German (old spelling)"
17573 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17574
17575 #: lib/languages:576
17576 msgid "German"
17577 msgstr "Alemão"
17578
17579 #: lib/languages:591
17580 msgid "German (Switzerland)"
17581 msgstr "Alemão (Suíça)"
17582
17583 #: lib/languages:604
17584 #, fuzzy
17585 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17586 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17587
17588 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17590 msgid "Greek"
17591 msgstr "Grego"
17592
17593 #: lib/languages:627
17594 msgid "Greek (polytonic)"
17595 msgstr "Grego (politónico)"
17596
17597 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17598 msgid "Hebrew"
17599 msgstr "Hebreu"
17600
17601 #: lib/languages:655
17602 msgid "Hindi"
17603 msgstr "Hindi"
17604
17605 #: lib/languages:674
17606 msgid "Icelandic"
17607 msgstr "Islandês"
17608
17609 #: lib/languages:685
17610 msgid "Interlingua"
17611 msgstr "Interlingua"
17612
17613 #: lib/languages:695
17614 msgid "Irish"
17615 msgstr "Irlandês"
17616
17617 #: lib/languages:704
17618 msgid "Italian"
17619 msgstr "Italiano"
17620
17621 #: lib/languages:719
17622 msgid "Japanese"
17623 msgstr "Japonês"
17624
17625 #: lib/languages:733
17626 msgid "Japanese (CJK)"
17627 msgstr "Japonês (CJK)"
17628
17629 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17630 msgid "Kannada"
17631 msgstr "Kannada"
17632
17633 #: lib/languages:751
17634 msgid "Kazakh"
17635 msgstr "Cazaque"
17636
17637 #: lib/languages:762
17638 msgid "Khmer"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: lib/languages:769
17642 msgid "Korean"
17643 msgstr "Coreano"
17644
17645 #: lib/languages:778
17646 msgid "Kurmanji"
17647 msgstr "Kurmanji"
17648
17649 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17650 msgid "Lao"
17651 msgstr "Lao"
17652
17653 #: lib/languages:806
17654 msgid "Latvian"
17655 msgstr "Letão"
17656
17657 #: lib/languages:819
17658 msgid "Lithuanian"
17659 msgstr "Lituano"
17660
17661 #: lib/languages:830
17662 msgid "Lower Sorbian"
17663 msgstr "Sérvio Baixo"
17664
17665 #: lib/languages:839
17666 msgid "Hungarian"
17667 msgstr "Húngaro"
17668
17669 #: lib/languages:850
17670 msgid "Macedonian"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: lib/languages:860
17674 msgid "Marathi"
17675 msgstr "Marathi"
17676
17677 #: lib/languages:870
17678 msgid "Mongolian"
17679 msgstr "Mongol"
17680
17681 #: lib/languages:879
17682 msgid "English (New Zealand)"
17683 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17684
17685 #: lib/languages:889
17686 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17687 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17688
17689 #: lib/languages:899
17690 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17691 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17692
17693 #: lib/languages:910
17694 msgid "Occitan"
17695 msgstr "Occitano"
17696
17697 #: lib/languages:931
17698 msgid "Piedmontese"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: lib/languages:941
17702 msgid "Polish"
17703 msgstr "Polaco"
17704
17705 #: lib/languages:952
17706 msgid "Portuguese"
17707 msgstr "Português"
17708
17709 #: lib/languages:962
17710 msgid "Romanian"
17711 msgstr "Romeno"
17712
17713 #: lib/languages:972
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Romansh"
17716 msgstr "Roman"
17717
17718 #: lib/languages:982
17719 msgid "Russian"
17720 msgstr "Russo"
17721
17722 #: lib/languages:993
17723 msgid "North Sami"
17724 msgstr "Sami Norte"
17725
17726 #: lib/languages:1002
17727 msgid "Sanskrit"
17728 msgstr "Sanscrito"
17729
17730 #: lib/languages:1009
17731 msgid "Scottish"
17732 msgstr "Escoçês"
17733
17734 #: lib/languages:1020
17735 msgid "Serbian"
17736 msgstr "Sérvio"
17737
17738 #: lib/languages:1035
17739 msgid "Serbian (Latin)"
17740 msgstr "Sérvio (Latim)"
17741
17742 #: lib/languages:1045
17743 msgid "Slovak"
17744 msgstr "Eslovaco"
17745
17746 #: lib/languages:1055
17747 msgid "Slovene"
17748 msgstr "Esloveno"
17749
17750 #: lib/languages:1064
17751 msgid "Spanish"
17752 msgstr "Espanhol"
17753
17754 #: lib/languages:1078
17755 msgid "Spanish (Mexico)"
17756 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17757
17758 #: lib/languages:1090
17759 msgid "Swedish"
17760 msgstr "Sueco"
17761
17762 #: lib/languages:1101
17763 msgid "Syriac"
17764 msgstr "Síriaco"
17765
17766 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17767 msgid "Tamil"
17768 msgstr "Tamil"
17769
17770 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17771 msgid "Telugu"
17772 msgstr "Telugu"
17773
17774 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17775 msgid "Thai"
17776 msgstr "Tailandês"
17777
17778 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17779 msgid "Tibetan"
17780 msgstr "Tibetano"
17781
17782 #: lib/languages:1146
17783 msgid "Turkish"
17784 msgstr "Turco"
17785
17786 #: lib/languages:1158
17787 msgid "Turkmen"
17788 msgstr "Turquemeno"
17789
17790 #: lib/languages:1168
17791 msgid "Ukrainian"
17792 msgstr "Ucraniano"
17793
17794 #: lib/languages:1179
17795 msgid "Upper Sorbian"
17796 msgstr "Servio Superior"
17797
17798 #: lib/languages:1189
17799 msgid "Urdu"
17800 msgstr "Urdu"
17801
17802 #: lib/languages:1197
17803 msgid "Vietnamese"
17804 msgstr "Vietnamês"
17805
17806 #: lib/languages:1206
17807 msgid "Welsh"
17808 msgstr "Galês"
17809
17810 #: lib/latexfonts:82
17811 msgid "AE (Almost European)"
17812 msgstr "AE (Almost European)"
17813
17814 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17815 msgid "Bera Serif"
17816 msgstr "Bera Serif"
17817
17818 #: lib/latexfonts:104
17819 msgid "Bookman"
17820 msgstr "Bookman"
17821
17822 #: lib/latexfonts:110
17823 msgid "Concrete Roman"
17824 msgstr "Concrete Roman"
17825
17826 #: lib/latexfonts:116
17827 msgid "Zapf Chancery"
17828 msgstr "Zapf Chancery"
17829
17830 #: lib/latexfonts:122
17831 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17832 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17833
17834 #: lib/latexfonts:128
17835 msgid "Crimson (Cochineal)"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: lib/latexfonts:136
17839 msgid "Crimson"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: lib/latexfonts:142
17843 msgid "Computer Modern Roman"
17844 msgstr "Computer Modern Roman"
17845
17846 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17847 msgid "URW Garamond"
17848 msgstr "URW Garamond"
17849
17850 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17851 #: lib/latexfonts:202
17852 msgid "Libertine"
17853 msgstr "Libertino"
17854
17855 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17856 msgid "Latin Modern Roman"
17857 msgstr "Latin Modern Roman"
17858
17859 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17860 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17861 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17862
17863 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17864 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17865 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17866
17867 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17868 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17869 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17870
17871 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17872 msgid "Minion Pro"
17873 msgstr "Minion Pro"
17874
17875 #: lib/latexfonts:302
17876 msgid "New Century Schoolbook"
17877 msgstr "New Century Schoolbook"
17878
17879 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Noto Serif"
17882 msgstr "Bera Serif"
17883
17884 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17885 #: lib/latexfonts:354
17886 msgid "Palatino"
17887 msgstr "Palatino"
17888
17889 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17890 msgid "Times Roman"
17891 msgstr "Times Roman"
17892
17893 #: lib/latexfonts:388
17894 msgid "TeX Gyre Bonum"
17895 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17896
17897 #: lib/latexfonts:394
17898 msgid "TeX Gyre Chorus"
17899 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17900
17901 #: lib/latexfonts:400
17902 msgid "TeX Gyre Pagella"
17903 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17904
17905 #: lib/latexfonts:406
17906 msgid "TeX Gyre Schola"
17907 msgstr "TeX Gyre Schola"
17908
17909 #: lib/latexfonts:412
17910 msgid "TeX Gyre Termes"
17911 msgstr "TeX Gyre Termes"
17912
17913 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17914 msgid "Utopia (Fourier)"
17915 msgstr "Utopia (Fourier)"
17916
17917 #: lib/latexfonts:455
17918 msgid "Avant Garde"
17919 msgstr "Avant Garde"
17920
17921 #: lib/latexfonts:461
17922 msgid "Bera Sans"
17923 msgstr "Bera Sans"
17924
17925 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17926 msgid "Biolinum"
17927 msgstr "Biolinum"
17928
17929 #: lib/latexfonts:495
17930 msgid "CM Bright"
17931 msgstr "CM Bright"
17932
17933 #: lib/latexfonts:502
17934 msgid "Computer Modern Sans"
17935 msgstr "Computer Modern Sans"
17936
17937 #: lib/latexfonts:508
17938 msgid "Helvetica"
17939 msgstr "Helvetica"
17940
17941 #: lib/latexfonts:516
17942 msgid "Iwona"
17943 msgstr "Iwona"
17944
17945 #: lib/latexfonts:523
17946 msgid "Iwona (Light)"
17947 msgstr "Iwona (Light)"
17948
17949 #: lib/latexfonts:530
17950 msgid "Iwona (Condensed)"
17951 msgstr "Iwona (Condensed)"
17952
17953 #: lib/latexfonts:537
17954 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17955 msgstr "Iwona (Condensed)"
17956
17957 #: lib/latexfonts:544
17958 msgid "Kurier"
17959 msgstr "Courier"
17960
17961 #: lib/latexfonts:551
17962 msgid "Kurier (Light)"
17963 msgstr "Courier (Light)"
17964
17965 #: lib/latexfonts:558
17966 msgid "Kurier (Condensed)"
17967 msgstr "Kurier (Condensed)"
17968
17969 #: lib/latexfonts:565
17970 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17971 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17972
17973 #: lib/latexfonts:572
17974 msgid "Latin Modern Sans"
17975 msgstr "Latin Modern Sans"
17976
17977 #: lib/latexfonts:579
17978 msgid "Noto Sans"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: lib/latexfonts:586
17982 msgid "TeX Gyre Adventor"
17983 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17984
17985 #: lib/latexfonts:592
17986 msgid "TeX Gyre Heros"
17987 msgstr "TeX Gyre Heros"
17988
17989 #: lib/latexfonts:598
17990 msgid "URW Classico (Optima)"
17991 msgstr "URW Classico (Optima)"
17992
17993 #: lib/latexfonts:610
17994 msgid "Bera Mono"
17995 msgstr "Bera Mono"
17996
17997 #: lib/latexfonts:618
17998 msgid "CM Typewriter Light"
17999 msgstr "CM Typewriter Light"
18000
18001 #: lib/latexfonts:625
18002 msgid "Computer Modern Typewriter"
18003 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18004
18005 #: lib/latexfonts:631
18006 msgid "Courier"
18007 msgstr "Courier"
18008
18009 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18010 msgid "Libertine Mono"
18011 msgstr "Libertine Mono"
18012
18013 #: lib/latexfonts:653
18014 msgid "Latin Modern Typewriter"
18015 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18016
18017 #: lib/latexfonts:660
18018 msgid "LuxiMono"
18019 msgstr "LuxiMono"
18020
18021 #: lib/latexfonts:667
18022 msgid "Noto Mono"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: lib/latexfonts:674
18026 msgid "TeX Gyre Cursor"
18027 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18028
18029 #: lib/latexfonts:680
18030 msgid "TX Typewriter"
18031 msgstr "TX Typewriter"
18032
18033 #: lib/latexfonts:692
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Crimson (New TX)"
18036 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18037
18038 #: lib/latexfonts:700
18039 msgid "Euler VM"
18040 msgstr "Euler VM"
18041
18042 #: lib/latexfonts:706
18043 msgid "URW Garamond (New TX)"
18044 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18045
18046 #: lib/latexfonts:714
18047 msgid "Iwona (Math)"
18048 msgstr "Iwona (Math)"
18049
18050 #: lib/latexfonts:727
18051 msgid "Kurier (Math)"
18052 msgstr "Kurier (Math)"
18053
18054 #: lib/latexfonts:740
18055 msgid "Libertine (New TX)"
18056 msgstr "Libertine (New TX)"
18057
18058 #: lib/latexfonts:748
18059 msgid "Minion Pro (New TX)"
18060 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18061
18062 #: lib/latexfonts:757
18063 msgid "Times Roman (New TX)"
18064 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18065
18066 #: lib/encodings:50
18067 msgid "Unicode (utf8)"
18068 msgstr "Unicode (utf8)"
18069
18070 #: lib/encodings:55
18071 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18072 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18073
18074 #: lib/encodings:59
18075 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18076 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18077
18078 #: lib/encodings:62
18079 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18080 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18081
18082 #: lib/encodings:65
18083 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18084 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18085
18086 #: lib/encodings:68
18087 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18088 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18089
18090 #: lib/encodings:71
18091 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18092 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18093
18094 #: lib/encodings:75
18095 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18096 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
18097
18098 #: lib/encodings:79
18099 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18100 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18101
18102 #: lib/encodings:83
18103 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18104 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18105
18106 #: lib/encodings:86
18107 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18108 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
18109
18110 #: lib/encodings:89
18111 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18112 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18113
18114 #: lib/encodings:92
18115 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18116 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18117
18118 #: lib/encodings:95
18119 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18120 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18121
18122 #: lib/encodings:98
18123 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18124 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18125
18126 #: lib/encodings:101
18127 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18128 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18129
18130 #: lib/encodings:104
18131 msgid "DOS (CP 437)"
18132 msgstr "DOS (CP 437)"
18133
18134 #: lib/encodings:108
18135 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18136 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18137
18138 #: lib/encodings:111
18139 msgid "Western European (CP 850)"
18140 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18141
18142 #: lib/encodings:114
18143 msgid "Central European (CP 852)"
18144 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18145
18146 #: lib/encodings:118
18147 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18148 msgstr "Círilico (CP 855)"
18149
18150 #: lib/encodings:123
18151 msgid "Western European (CP 858)"
18152 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18153
18154 #: lib/encodings:126
18155 msgid "Hebrew (CP 862)"
18156 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18157
18158 #: lib/encodings:129
18159 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18160 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18161
18162 #: lib/encodings:133
18163 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18164 msgstr "Círilico (CP 866)"
18165
18166 #: lib/encodings:136
18167 msgid "Central European (CP 1250)"
18168 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18169
18170 #: lib/encodings:140
18171 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18172 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18173
18174 #: lib/encodings:144
18175 msgid "Western European (CP 1252)"
18176 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18177
18178 #: lib/encodings:147
18179 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18180 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18181
18182 #: lib/encodings:151
18183 msgid "Arabic (CP 1256)"
18184 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18185
18186 #: lib/encodings:154
18187 msgid "Baltic (CP 1257)"
18188 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18189
18190 #: lib/encodings:158
18191 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18192 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18193
18194 #: lib/encodings:162
18195 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18196 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18197
18198 #: lib/encodings:166
18199 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18200 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18201
18202 #: lib/encodings:177
18203 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18204 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18205
18206 #: lib/encodings:187
18207 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18208 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18209
18210 #: lib/encodings:194
18211 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18212 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18213
18214 #: lib/encodings:198
18215 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18216 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18217
18218 #: lib/encodings:202
18219 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18220 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18221
18222 #: lib/encodings:206
18223 msgid "Korean (EUC-KR)"
18224 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18225
18226 #: lib/encodings:210
18227 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18228 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18229
18230 #: lib/encodings:214
18231 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18232 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18233
18234 #: lib/encodings:218
18235 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18236 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18237
18238 #: lib/encodings:225
18239 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18240 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18241
18242 #: lib/encodings:227
18243 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18244 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18245
18246 #: lib/encodings:229
18247 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18248 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18249
18250 #: lib/encodings:231
18251 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18252 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18253
18254 #: lib/encodings:238
18255 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18256 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18257
18258 #: lib/encodings:243
18259 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18260 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18261
18262 #: lib/encodings:247
18263 msgid "ASCII"
18264 msgstr "ASCII"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18267 msgid "Array Environment|y"
18268 msgstr "Ambiente Quadro"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18271 msgid "Cases Environment|C"
18272 msgstr "Ambiente Casos|C"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18275 msgid "Aligned Environment|l"
18276 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18279 msgid "AlignedAt Environment|v"
18280 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18283 msgid "Gathered Environment|h"
18284 msgstr "Ambiente Junto|u"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18287 msgid "Split Environment|S"
18288 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18291 msgid "Delimiters...|r"
18292 msgstr "Delimitadores...|r"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18295 msgid "Matrix...|x"
18296 msgstr "Matriz...|z"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18299 msgid "Macro|o"
18300 msgstr "Macro|o"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18303 msgid "AMS align Environment|a"
18304 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18307 msgid "AMS alignat Environment|t"
18308 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18311 msgid "AMS flalign Environment|f"
18312 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18315 msgid "AMS gather Environment|g"
18316 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18319 msgid "AMS multline Environment|m"
18320 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18323 msgid "Inline Formula|I"
18324 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18327 msgid "Displayed Formula|D"
18328 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18331 msgid "Eqnarray Environment|E"
18332 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18335 msgid "AMS Environment|A"
18336 msgstr "Ambiente AMS|A"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18339 msgid "Number Whole Formula|N"
18340 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18343 msgid "Number This Line|u"
18344 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18347 msgid "Equation Label|L"
18348 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18351 msgid "Copy as Reference|R"
18352 msgstr "Copiar como Referência|R"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18357 msgid "Cut"
18358 msgstr "Cortar"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
18362 msgid "Copy"
18363 msgstr "Copiar"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18368 msgid "Paste"
18369 msgstr "Colar"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18372 msgid "Paste Recent|e"
18373 msgstr "Colar Recente|e"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18376 msgid "Insert|s"
18377 msgstr "Inserir|I"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18380 msgid "Split Cell|C"
18381 msgstr "Dividir Célula|C"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Rows & Columns| "
18386 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18389 msgid "Add Line Above|o"
18390 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18393 msgid "Add Line Below|B"
18394 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18397 msgid "Delete Line Above|v"
18398 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18401 msgid "Delete Line Below|w"
18402 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18405 msgid "Add Line to Left"
18406 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18409 msgid "Add Line to Right"
18410 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18413 msgid "Delete Line to Left"
18414 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18417 msgid "Delete Line to Right"
18418 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18421 msgid "Show Math Toolbar"
18422 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18425 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18426 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18429 msgid "Show Table Toolbar"
18430 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18433 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18434 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18437 msgid "Next Cross-Reference|N"
18438 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18441 msgid "Go to Label|G"
18442 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18445 msgid "<Reference>|R"
18446 msgstr "<Reference>|R"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18449 msgid "(<Reference>)|e"
18450 msgstr "(<Reference>)|e"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18453 msgid "<Page>|P"
18454 msgstr "<page>|P"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18457 msgid "On Page <Page>|O"
18458 msgstr "Na Página <Page>|O"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18461 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18462 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18465 msgid "Formatted Reference|t"
18466 msgstr "Referência formatada|t"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18469 msgid "Textual Reference|x"
18470 msgstr "Referência Textual|x"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Label Only|L"
18475 msgstr "Só preâmbulo"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Plural|a"
18480 msgstr "natural"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Capitalize|C"
18485 msgstr "Capitalizar|a"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18500 msgid "Settings...|S"
18501 msgstr "Configurações...|C"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18504 msgid "Go Back|G"
18505 msgstr "Voltar Atrás|V"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18508 msgid "Copy as Reference|C"
18509 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18512 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18513 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18516 msgid "Open Inset|O"
18517 msgstr "Abrir Inserto|A"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18520 msgid "Close Inset|C"
18521 msgstr "Fechar Inserto|c"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18525 msgid "Dissolve Inset|D"
18526 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18529 msgid "Show Label|L"
18530 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18533 msgid "Frameless|l"
18534 msgstr "Sem-moldura|m"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18537 msgid "Simple Frame|F"
18538 msgstr "Moldura simples|M"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18541 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18542 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18545 msgid "Oval, Thin|a"
18546 msgstr "Oval, Fino"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18549 msgid "Oval, Thick|v"
18550 msgstr "Oval, Largo"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18553 msgid "Drop Shadow|w"
18554 msgstr "Deixar Sombra|b"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18557 msgid "Shaded Background|B"
18558 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18561 msgid "Double Frame|u"
18562 msgstr "Moldura Dupla|u"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18565 msgid "LyX Note|N"
18566 msgstr "Nota LyX|N"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18569 msgid "Comment|m"
18570 msgstr "Comentário|m"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18573 msgid "Greyed Out|G"
18574 msgstr "A-cinzento|z"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18577 msgid "Open All Notes|A"
18578 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18581 msgid "Close All Notes|l"
18582 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18585 msgid "Phantom|P"
18586 msgstr "Fantasma|F"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18589 msgid "Horizontal Phantom|H"
18590 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18593 msgid "Vertical Phantom|V"
18594 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18597 msgid "Interword Space|w"
18598 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18601 msgid "Protected Space|o"
18602 msgstr "Espaço Protegido|r"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18605 msgid "Visible Space|a"
18606 msgstr "Espaço Visível|V"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18609 msgid "Thin Space|T"
18610 msgstr "Espaço Fino|F"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18613 msgid "Negative Thin Space|N"
18614 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18617 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18618 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18621 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18622 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18625 msgid "Quad Space|Q"
18626 msgstr "Espaço Quad|Q"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18629 msgid "Double Quad Space|u"
18630 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18633 msgid "Horizontal Fill|F"
18634 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18637 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18638 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18641 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18642 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18645 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18646 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18649 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18650 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18653 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18654 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18657 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18658 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18661 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18662 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18665 msgid "Custom Length|C"
18666 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18669 msgid "Medium Space|M"
18670 msgstr "Espaço Médio|M"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18673 msgid "Thick Space|h"
18674 msgstr "Espaço Largo|g"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18677 msgid "Negative Medium Space|u"
18678 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18681 msgid "Negative Thick Space|i"
18682 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18685 msgid "DefSkip|D"
18686 msgstr "DefSkip|D"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18689 msgid "SmallSkip|S"
18690 msgstr "SmallSkip|S"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18693 msgid "MedSkip|M"
18694 msgstr "MedSkip|M"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18697 msgid "BigSkip|B"
18698 msgstr "BigSkip|B"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18701 msgid "VFill|F"
18702 msgstr "VFill|F"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18705 msgid "Custom|C"
18706 msgstr "Personalizado|P"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18709 msgid "Settings...|e"
18710 msgstr "Configurações...|C"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18713 msgid "Include|c"
18714 msgstr "Incluir|c"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18717 msgid "Input|p"
18718 msgstr "Entrada|n"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18721 msgid "Verbatim|V"
18722 msgstr "Palavra por palavra|P"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18725 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18726 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18729 msgid "Listing|L"
18730 msgstr "Listagem|L"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18733 msgid "Edit Included File...|E"
18734 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18737 msgid "New Page|N"
18738 msgstr "Nova Página|N"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18741 msgid "Page Break|a"
18742 msgstr "Quebra de Página|Q"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18745 msgid "Clear Page|C"
18746 msgstr "Limpar Página|L"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18749 msgid "Clear Double Page|D"
18750 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18753 msgid "Ragged Line Break|R"
18754 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18757 msgid "Justified Line Break|J"
18758 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Plain Separator|P"
18763 msgstr "Separador de Menú|M"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Paragraph Break|B"
18768 msgstr "Parágrafo"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18771 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18772 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18775 msgid "Forward Search|F"
18776 msgstr "Procura directa |P"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18779 msgid "Move Paragraph Up|o"
18780 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18783 msgid "Move Paragraph Down|v"
18784 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18787 msgid "Promote Section|r"
18788 msgstr "Promover Secção|r"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18791 msgid "Demote Section|m"
18792 msgstr "Reduzir secção|e"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18795 msgid "Move Section Down|D"
18796 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18799 msgid "Move Section Up|U"
18800 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18803 msgid "Insert Regular Expression"
18804 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18807 msgid "Accept Change|c"
18808 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18811 msgid "Reject Change|j"
18812 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18815 msgid "Apply Last Text Style|A"
18816 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18819 msgid "Text Style|x"
18820 msgstr "Estilo de Texto|E"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18823 msgid "Paragraph Settings...|P"
18824 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18829 msgstr "Grupo de Gráficos"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18832 msgid "Fullscreen Mode"
18833 msgstr "Modo écran completo"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18836 msgid "Close Current View"
18837 msgstr "Fechar Vista Actual"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18840 msgid "Anything|A"
18841 msgstr "Qualquer|Q"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18844 msgid "Anything Non-Empty|o"
18845 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18848 msgid "Any Word|W"
18849 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18852 msgid "Any Number|N"
18853 msgstr "Qualquer Número|N"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18856 msgid "User Defined|U"
18857 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18860 msgid "Append Argument"
18861 msgstr "Adicionar Argumento"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18864 msgid "Remove Last Argument"
18865 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18868 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18869 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18872 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18873 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18876 msgid "Insert Optional Argument"
18877 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18880 msgid "Remove Optional Argument"
18881 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18884 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18885 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18888 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18889 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18892 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18893 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18896 msgid "Reload|R"
18897 msgstr "Recarregar|R"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18901 msgid "Edit Externally...|x"
18902 msgstr "Editar externamente...|x"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18905 msgid "Top|T"
18906 msgstr "Topo|T"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18909 msgid "Bottom|B"
18910 msgstr "Baixo|B"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18913 msgid "Left|L"
18914 msgstr "Esquerda|E"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18917 msgid "Right|R"
18918 msgstr "Direita|D"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18921 msgid "Left|f"
18922 msgstr "Esquerda|e"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18925 msgid "Center|C"
18926 msgstr "Centro|C"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18929 msgid "Right|h"
18930 msgstr "Direita|d"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18933 msgid "Decimal"
18934 msgstr "Decimal"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18937 msgid "Multicolumn|u"
18938 msgstr "Multicoluna|u"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18941 msgid "Multirow|w"
18942 msgstr "MultiLinha|M"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18945 msgid "Append Row|A"
18946 msgstr "Adicionar Linha|A"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18949 msgid "Delete Row|D"
18950 msgstr "Apagar Linha|A"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18953 msgid "Copy Row|o"
18954 msgstr "Copiar Linha|o"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18957 msgid "Move Row Up"
18958 msgstr "Mover Linha para Cima"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18961 msgid "Move Row Down"
18962 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18965 msgid "Append Column|p"
18966 msgstr "Adicionar Coluna"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18969 msgid "Delete Column|e"
18970 msgstr "Apagar Coluna|A"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18973 msgid "Copy Column|y"
18974 msgstr "Copiar Coluna|y"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18977 msgid "Move Column Right|v"
18978 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18981 msgid "Move Column Left"
18982 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Multi-page Table|g"
18987 msgstr "Tabela pautada"
18988
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Formal Style|m"
18992 msgstr "Estilo Negrito|g"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Borders|d"
18997 msgstr "&Contornos"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19000 msgid "Alignment|i"
19001 msgstr "Alinhamento|i"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Columns/Rows|C"
19006 msgstr "Colunas"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
19009 msgid "File|F"
19010 msgstr "Ficheiro|F"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19013 msgid "Path|P"
19014 msgstr "Caminho (Path)|C"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19017 msgid "Class|C"
19018 msgstr "Classe|C"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19021 msgid "File Revision|R"
19022 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19025 msgid "Tree Revision|T"
19026 msgstr "Revisão da arborescência|R"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19029 msgid "Revision Author|A"
19030 msgstr "Autor da Revisão|A"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19033 msgid "Revision Date|D"
19034 msgstr "Data da Revisão|D"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
19037 msgid "Revision Time|i"
19038 msgstr "Hora da Revisão|H"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19041 msgid "LyX Version|X"
19042 msgstr "Versão LyX| X"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19045 msgid "Document Info|D"
19046 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19049 msgid "Copy Text|o"
19050 msgstr "Copiar Texto|o"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
19053 msgid "Activate Branch|A"
19054 msgstr "Activar o ramo|A"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19057 msgid "Deactivate Branch|e"
19058 msgstr "Desactivar o ramo| D"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19061 msgid "Activate Branch in Master|M"
19062 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19065 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19066 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Invert Inset|I"
19071 msgstr "Inserir nota"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19074 msgid "Add Unknown Branch|w"
19075 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
19076
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19078 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19079 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
19080
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19082 msgid "All Indexes|A"
19083 msgstr "Todos os índices| T"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19086 msgid "Subindex|b"
19087 msgstr "Subindexe|b"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19090 msgid "Reject Change|R"
19091 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19094 msgid "Promote Section|P"
19095 msgstr "Promover Secção|P"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19098 msgid "Demote Section|D"
19099 msgstr "Despromover Secção|D"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19102 msgid "Move Section Down|w"
19103 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19106 msgid "Select Section|S"
19107 msgstr "Seleccionar Secção|S"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19110 msgid "Wrap by Preview|y"
19111 msgstr "Vista preliminar já|V"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19114 #, fuzzy
19115 msgid "End Editing Externally...|e"
19116 msgstr "Editar externamente...|x"
19117
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Lock Toolbars|L"
19121 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19122
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Small-sized Icons"
19126 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Normal-sized Icons"
19131 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Big-sized Icons"
19136 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Huge-sized Icons"
19141 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Giant-sized Icons"
19146 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19149 msgid "Edit|E"
19150 msgstr "Editar|E"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19153 msgid "View|V"
19154 msgstr "Ver|V"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19157 msgid "Insert|I"
19158 msgstr "Inserir|I"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19161 msgid "Navigate|N"
19162 msgstr "Navegar|N"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19165 msgid "Document|D"
19166 msgstr "Documento|D"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19169 msgid "Tools|T"
19170 msgstr "Ferramentas|F"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19173 msgid "Help|H"
19174 msgstr "Ajuda|A"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19177 msgid "New|N"
19178 msgstr "Novo|N"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19181 msgid "New from Template...|m"
19182 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19185 msgid "Open...|O"
19186 msgstr "Abrir...|A"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19189 msgid "Open Recent|t"
19190 msgstr "Abrir Recente|t"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19193 msgid "Close|C"
19194 msgstr "Fechar|c"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19197 msgid "Close All"
19198 msgstr "Fechar Tudo"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19201 msgid "Save|S"
19202 msgstr "Guardar|G"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19205 msgid "Save As...|A"
19206 msgstr "Guardar Como...|C"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19209 msgid "Save All|l"
19210 msgstr "Guardar Tudo|u"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19213 msgid "Revert to Saved|R"
19214 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19217 msgid "Version Control|V"
19218 msgstr "Controlo de Versão|V"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19221 msgid "Import|I"
19222 msgstr "Importar|I"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19225 msgid "Export|E"
19226 msgstr "Exportar|E"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19229 msgid "Fax...|F"
19230 msgstr "Fax...|F"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19233 msgid "New Window|W"
19234 msgstr "Nova Janela|J"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19237 msgid "Close Window|d"
19238 msgstr "Fechar Janela|n"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19241 msgid "Exit|x"
19242 msgstr "Sair|r"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19245 msgid "Register...|R"
19246 msgstr "Registar...|R"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19249 msgid "Check In Changes...|I"
19250 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19253 msgid "Check Out for Edit|O"
19254 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19257 msgid "Copy|p"
19258 msgstr "Copiar|C"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19261 msgid "Rename|R"
19262 msgstr "Renomear|R"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19265 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19266 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19269 msgid "Revert to Repository Version|v"
19270 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19273 msgid "Undo Last Check In|U"
19274 msgstr "Anular Último Check In|u"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19277 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19278 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19281 msgid "Show History...|H"
19282 msgstr "Mostrar História...|H"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19285 msgid "Use Locking Property|L"
19286 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19289 msgid "Export As...|s"
19290 msgstr "Exportar Como …|E"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19293 #, fuzzy
19294 msgid "More Formats & Options...|r"
19295 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19298 msgid "Undo|U"
19299 msgstr "Anular|u"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19302 msgid "Redo|R"
19303 msgstr "Refazer|z"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19306 msgid "Paste Special"
19307 msgstr "Colar Especial"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19310 msgid "Select Whole Inset"
19311 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19314 msgid "Select All"
19315 msgstr "Seleccionar Tudo"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19318 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19319 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19322 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19323 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19326 msgid "Text Style|S"
19327 msgstr "Estilo de Texto|s"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19330 msgid "Table|T"
19331 msgstr "TabelaT"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19334 msgid "Math|M"
19335 msgstr "Mat.|M"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19338 msgid "Rows & Columns|C"
19339 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19342 msgid "Increase List Depth|I"
19343 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19346 msgid "Decrease List Depth|D"
19347 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19350 msgid "Dissolve Inset"
19351 msgstr "Desintegrar Inserto"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19354 msgid "TeX Code Settings...|C"
19355 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19358 msgid "Float Settings...|a"
19359 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19362 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19363 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19366 msgid "Note Settings...|N"
19367 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19370 msgid "Phantom Settings...|h"
19371 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19374 msgid "Branch Settings...|B"
19375 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19378 msgid "Box Settings...|x"
19379 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19382 msgid "Index Entry Settings...|y"
19383 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19386 msgid "Index Settings...|x"
19387 msgstr "Configurações de índice…|x"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19390 msgid "Info Settings...|n"
19391 msgstr "Configurações de informação…|I"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19394 msgid "Listings Settings...|g"
19395 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19398 msgid "Table Settings...|a"
19399 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19402 msgid "Paste from HTML|H"
19403 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19406 msgid "Paste from LaTeX|L"
19407 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19410 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19411 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19414 msgid "Paste as PDF"
19415 msgstr "Colar como PDF"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19418 msgid "Paste as PNG"
19419 msgstr "Colar como  PNG"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19422 msgid "Paste as JPEG"
19423 msgstr "Colar como JPEG"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19426 msgid "Paste as EMF"
19427 msgstr "Colar como EMF"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19430 msgid "Plain Text|T"
19431 msgstr "Texto Simples|T"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19434 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19435 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19438 msgid "Selection|S"
19439 msgstr "Selecção|S"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19442 msgid "Selection, Join Lines|i"
19443 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19446 msgid "Dissolve Text Style"
19447 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19450 msgid "Customized...|C"
19451 msgstr "Personalizado...|P"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19454 msgid "Capitalize|a"
19455 msgstr "Capitalizar|a"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19458 msgid "Uppercase|U"
19459 msgstr "Maiúsculas|u"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19462 msgid "Lowercase|L"
19463 msgstr "Minúsculas|l"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Formal Style|F"
19468 msgstr "Estilo Negrito|g"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19471 msgid "Multicolumn|M"
19472 msgstr "Multicoluna|M"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19475 msgid "Multirow|u"
19476 msgstr "MultiLinha|u"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19479 msgid "Top Line|T"
19480 msgstr "Linha de Topo|T"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19483 msgid "Bottom Line|B"
19484 msgstr "Linha de Baixo|B"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19487 msgid "Left Line|L"
19488 msgstr "Linha Esquerda|E"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19491 msgid "Right Line|R"
19492 msgstr "Linha Direita|D"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19495 msgid "Top|p"
19496 msgstr "Topo|T"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19499 msgid "Middle|i"
19500 msgstr "Meio|M"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19503 msgid "Bottom|o"
19504 msgstr "Baixo|B"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19507 msgid "Middle|M"
19508 msgstr "Meio|M"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19511 msgid "Add Row|A"
19512 msgstr "Adicionar Linha|A"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19515 msgid "Add Column|u"
19516 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19519 msgid "Copy Column|p"
19520 msgstr "Copiar Coluna|p"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19523 msgid "Change Limits Type|L"
19524 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19527 msgid "Macro Definition"
19528 msgstr "Definição de Macro"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19531 msgid "Change Formula Type|F"
19532 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19535 msgid "Text Style|T"
19536 msgstr "Estilo de Texto|T"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19539 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19540 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19543 msgid "Add Line Above|A"
19544 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19547 msgid "Delete Line Above|D"
19548 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19551 msgid "Delete Line Below|e"
19552 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19555 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19556 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19559 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19560 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19563 msgid "Default|t"
19564 msgstr "Pré-definido|d"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19567 msgid "Display|D"
19568 msgstr "Visualizar|V"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19571 msgid "Inline|I"
19572 msgstr "Em-linha|l"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19575 msgid "Math Normal Font|N"
19576 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19579 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19580 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19583 msgid "Math Formal Script Family|o"
19584 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19587 msgid "Math Fraktur Family|F"
19588 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19591 msgid "Math Roman Family|R"
19592 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19595 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19596 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19599 msgid "Math Bold Series|B"
19600 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19603 msgid "Text Normal Font|T"
19604 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19607 msgid "Text Roman Family"
19608 msgstr "Família Texto Roman"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19611 msgid "Text Sans Serif Family"
19612 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19615 msgid "Text Typewriter Family"
19616 msgstr "Família Texto Typewriter"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19619 msgid "Text Bold Series"
19620 msgstr "Série Texto Negrito"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19623 msgid "Text Medium Series"
19624 msgstr "Série Texto Médio"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19627 msgid "Text Italic Shape"
19628 msgstr "Texto Forma Itálico"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19631 msgid "Text Small Caps Shape"
19632 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19635 msgid "Text Slanted Shape"
19636 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19639 msgid "Text Upright Shape"
19640 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19643 msgid "Octave|O"
19644 msgstr "Octave|O"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19647 msgid "Maxima|M"
19648 msgstr "Maxima|M"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19651 msgid "Mathematica|a"
19652 msgstr "Mathematica|a"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19655 msgid "Maple, Simplify|S"
19656 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19659 msgid "Maple, Factor|F"
19660 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19663 msgid "Maple, Evalm|E"
19664 msgstr "Maple, Evalm|E"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19667 msgid "Maple, Evalf|v"
19668 msgstr "Maple, Evalf|v"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19671 msgid "Open All Insets|O"
19672 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19675 msgid "Close All Insets|C"
19676 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19679 msgid "Unfold Math Macro|n"
19680 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19683 msgid "Fold Math Macro|d"
19684 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19687 msgid "Outline Pane|u"
19688 msgstr "Painel do esquema|P"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Code Preview Pane|P"
19693 msgstr "Pré-visualização falhou"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19696 msgid "Messages Pane|g"
19697 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19700 msgid "Toolbars|b"
19701 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19704 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19705 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19708 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19709 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19712 msgid "Close Current View|w"
19713 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19716 msgid "Fullscreen|l"
19717 msgstr "Écran completo|l"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19720 msgid "Math|h"
19721 msgstr "Mat.|t"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19724 msgid "Special Character|p"
19725 msgstr "Caracter Especial|p"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19728 msgid "Formatting|o"
19729 msgstr "A formatar|o"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19732 msgid "List / TOC|i"
19733 msgstr "Lista / Índice|i"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19736 msgid "Float|a"
19737 msgstr "Flutuante|u"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19740 msgid "Note|N"
19741 msgstr "Nota|N"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19744 msgid "Branch|B"
19745 msgstr "Ramo|R"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19748 msgid "Custom Insets"
19749 msgstr "Personalizar Insertos"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19752 msgid "File|e"
19753 msgstr "Ficheiro|e"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Box[[Menu]]|x"
19758 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19761 msgid "Citation...|C"
19762 msgstr "Citação...|C"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19765 msgid "Cross-Reference...|R"
19766 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19769 msgid "Label...|L"
19770 msgstr "Etiqueta...|q"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19773 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19774 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19777 msgid "Table...|T"
19778 msgstr "Tabela...|T"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19781 msgid "Graphics...|G"
19782 msgstr "Gráficos...|G"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19785 msgid "URL|U"
19786 msgstr "URL|U"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19789 msgid "Hyperlink...|k"
19790 msgstr "Hiperligação...|l"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19793 msgid "Footnote|F"
19794 msgstr "Rodapé|R"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19797 msgid "Marginal Note|M"
19798 msgstr "Nota Marginal|M"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19801 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19802 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19805 msgid "TeX Code"
19806 msgstr "Código TeX"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19809 msgid "Preview|w"
19810 msgstr "Pré-visualização|p"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19813 msgid "Symbols...|b"
19814 msgstr "Símbolos...|b"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19817 msgid "Ellipsis|i"
19818 msgstr "Elipse|i"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19821 msgid "End of Sentence|E"
19822 msgstr "Fim de Frase|F"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19827 msgstr "Marca de Afiliação"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19832 msgstr "ângulo de rotação"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19835 msgid "Protected Hyphen|y"
19836 msgstr "Hifen Protegido|f"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19839 msgid "Breakable Slash|a"
19840 msgstr "Slash Quebrável|a"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19843 msgid "Visible Space|V"
19844 msgstr "Espaço Visível|V"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19847 msgid "Menu Separator|M"
19848 msgstr "Separador de Menú|M"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19851 msgid "Phonetic Symbols|P"
19852 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Logos|L"
19857 msgstr "Logotipo"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19860 #, fuzzy
19861 msgid "LyX Logo|L"
19862 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19865 #, fuzzy
19866 msgid "TeX Logo|T"
19867 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19870 #, fuzzy
19871 msgid "LaTeX Logo|a"
19872 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19875 #, fuzzy
19876 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19877 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19880 msgid "Superscript|S"
19881 msgstr "Índice superior|s"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19884 msgid "Subscript|u"
19885 msgstr "Índice inferior|i"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19888 msgid "Protected Space|P"
19889 msgstr "Espaço Protegido|r"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19892 msgid "Horizontal Space...|o"
19893 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19896 msgid "Horizontal Line...|L"
19897 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19900 msgid "Vertical Space...|V"
19901 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19904 msgid "Phantom|m"
19905 msgstr "Fantasma|m"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19908 msgid "Hyphenation Point|H"
19909 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19912 msgid "Ligature Break|k"
19913 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Optional Line Break|B"
19918 msgstr "Quebra de Linha|L"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19921 msgid "Display Formula|D"
19922 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19925 msgid "Numbered Formula|N"
19926 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19929 msgid "Figure Wrap Float|F"
19930 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19933 msgid "Table Wrap Float|T"
19934 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19937 msgid "Table of Contents|C"
19938 msgstr "Índice|c"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19941 msgid "List of Listings|L"
19942 msgstr "Lista de Listagens|L"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19945 msgid "Nomenclature|N"
19946 msgstr "Nomenclatura|N"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19951 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19954 msgid "LyX Document...|X"
19955 msgstr "Documento LyX...|X"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19958 msgid "Plain Text...|T"
19959 msgstr "Texto Simples...|T"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19962 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19963 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19966 msgid "External Material...|M"
19967 msgstr "Material Externo...|M"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19970 msgid "Child Document...|d"
19971 msgstr "Documento Filho....|i"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19974 msgid "Comment|C"
19975 msgstr "Comentário|C"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19978 msgid "Insert New Branch...|I"
19979 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19982 msgid "Change Tracking|C"
19983 msgstr "Alterar registo|A"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19986 msgid "Build Program|B"
19987 msgstr "Construir Programa|C"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19990 msgid "LaTeX Log|L"
19991 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Start Appendix Here|x"
19996 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19999 msgid "View Master Document|M"
20000 msgstr "Ver Documento Principal|P"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20003 msgid "Update Master Document|a"
20004 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Compressed|o"
20009 msgstr "Comprimido|m"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20012 msgid "Disable Editing|E"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20016 msgid "Track Changes|T"
20017 msgstr "Registar Alterações|R"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20020 msgid "Merge Changes...|M"
20021 msgstr "Juntar Alterações...|J"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20024 msgid "Accept Change|A"
20025 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20028 msgid "Accept All Changes|c"
20029 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20032 msgid "Reject All Changes|e"
20033 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20036 msgid "Show Changes in Output|S"
20037 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20040 msgid "Bookmarks|B"
20041 msgstr "Favoritos|v"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20044 msgid "Next Note|N"
20045 msgstr "Próxima Nota|N"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20048 msgid "Next Change|C"
20049 msgstr "Próxima Alteração|A"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20052 msgid "Next Cross-Reference|R"
20053 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20056 msgid "Go to Label|L"
20057 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20060 msgid "Save Bookmark 1|S"
20061 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20064 msgid "Save Bookmark 2"
20065 msgstr "Guardar Favorito 2"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20068 msgid "Save Bookmark 3"
20069 msgstr "Guardar Favorito 3"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20072 msgid "Save Bookmark 4"
20073 msgstr "Guardar Favorito 4"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20076 msgid "Save Bookmark 5"
20077 msgstr "Guardar Favorito 5"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20080 msgid "Clear Bookmarks|C"
20081 msgstr "Limpar Favoritos|L"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20084 msgid "Navigate Back|B"
20085 msgstr "Navegar para Trás|N"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20088 msgid "Spellchecker...|S"
20089 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20092 msgid "Thesaurus...|T"
20093 msgstr "Sinónimos...|S"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20096 msgid "Statistics...|a"
20097 msgstr "Estatísticas...|a"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20100 msgid "Check TeX|h"
20101 msgstr "Verificar TeX|e"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20104 msgid "TeX Information|I"
20105 msgstr "Informação TeX|I"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20108 msgid "Compare...|C"
20109 msgstr "Comparar…|C"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20112 msgid "Reconfigure|R"
20113 msgstr "Reconfigurar|R"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20116 msgid "Preferences...|P"
20117 msgstr "Preferências...|P"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20120 msgid "Introduction|I"
20121 msgstr "Introdução|I"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20124 msgid "Tutorial|T"
20125 msgstr "Tutorial|T"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20128 msgid "User's Guide|U"
20129 msgstr "Guia do Utilizador|U"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20132 msgid "Additional Features|F"
20133 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20136 msgid "Embedded Objects|O"
20137 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20140 msgid "Customization|C"
20141 msgstr "Personalização|P"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20144 msgid "Shortcuts|S"
20145 msgstr "Atalhos|A"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20148 msgid "LyX Functions|y"
20149 msgstr "Funções LyX|y"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20152 msgid "LaTeX Configuration|L"
20153 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20156 msgid "Specific Manuals|p"
20157 msgstr "Especificar Manuais|p"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20160 msgid "About LyX|X"
20161 msgstr "Acerca do LyX|X"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20164 msgid "Beamer Presentations|B"
20165 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20168 msgid "Braille|a"
20169 msgstr "Braille|b"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Colored boxes|r"
20174 msgstr "Cores"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20177 msgid "Feynman-diagram|F"
20178 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20181 msgid "Knitr|K"
20182 msgstr "Knitr|K"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20185 msgid "LilyPond|P"
20186 msgstr "LilyPond|P"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20189 msgid "Linguistics|L"
20190 msgstr "Linguística|L"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20193 msgid "Multilingual Captions|C"
20194 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20197 msgid "Paralist|t"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20201 #, fuzzy
20202 msgid "PDF comments|D"
20203 msgstr "Comentário"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20206 #, fuzzy
20207 msgid "PDF forms|o"
20208 msgstr "Comentário"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20213 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
20216 msgid "Sweave|S"
20217 msgstr "Sweave|S"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20220 msgid "XY-pic|X"
20221 msgstr "Manual XY-pic|X"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20224 msgid "New document"
20225 msgstr "Novo documento"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20228 msgid "Open document"
20229 msgstr "Abrir documento"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20232 msgid "Save document"
20233 msgstr "Guardar documento"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20236 msgid "Check spelling"
20237 msgstr "Verificar ortografia"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20240 msgid "Spellcheck continuously"
20241 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
20244 msgid "Undo"
20245 msgstr "Desfazer"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
20248 msgid "Redo"
20249 msgstr "Refazer"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20252 msgid "Find and replace"
20253 msgstr "Procurar e substituir"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20256 msgid "Find and replace (advanced)"
20257 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20260 msgid "Navigate back"
20261 msgstr "Navegar para trás"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20264 msgid "Toggle emphasis"
20265 msgstr "Alternar itálico"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20268 msgid "Toggle noun"
20269 msgstr "Alternar nome"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20272 msgid "Apply last"
20273 msgstr "Aplicar último"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20276 msgid "Insert math"
20277 msgstr "Inserir mat."
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20280 msgid "Insert graphics"
20281 msgstr "Inserir gráficos"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20284 msgid "Insert table"
20285 msgstr "Inserir tabela"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20288 msgid "Toggle outline"
20289 msgstr "Alternar contorno"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20292 msgid "Toggle math toolbar"
20293 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20296 msgid "Toggle table toolbar"
20297 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Toggle review toolbar"
20302 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20305 msgid "View/Update"
20306 msgstr "Ver/Actualizar"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20309 msgid "View"
20310 msgstr "Visualizar"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20313 msgid "Update"
20314 msgstr "Actualizar"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20317 msgid "View master document"
20318 msgstr "Ver documento principal"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20321 msgid "Update master document"
20322 msgstr "Actualizar documento principal"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20325 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20326 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20329 msgid "View other formats"
20330 msgstr "Ver outros Formatos"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20333 msgid "Update other formats"
20334 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20337 msgid "Extra"
20338 msgstr "Extra"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20341 msgid "Numbered list"
20342 msgstr "Lista numerada"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20345 msgid "Itemized list"
20346 msgstr "Lista itemizada"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20349 msgid "Increase depth"
20350 msgstr "Aumentar profundidade"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20353 msgid "Decrease depth"
20354 msgstr "Diminuir profundidade"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20357 msgid "Insert figure float"
20358 msgstr "Inserir flutuante figura"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20361 msgid "Insert table float"
20362 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20365 msgid "Insert label"
20366 msgstr "Inserir legenda"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20369 msgid "Insert cross-reference"
20370 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20373 msgid "Insert citation"
20374 msgstr "Inserir uma citação"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20377 msgid "Insert index entry"
20378 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20381 msgid "Insert nomenclature entry"
20382 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20385 msgid "Insert footnote"
20386 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20389 msgid "Insert margin note"
20390 msgstr "Inserir nota marginal"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20393 msgid "Insert LyX note"
20394 msgstr "Inserir nota LyX"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20397 msgid "Insert box"
20398 msgstr "Inserir caixa"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20401 msgid "Insert hyperlink"
20402 msgstr "Inserir hiperligação"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20405 msgid "Insert TeX code"
20406 msgstr "Inserir código TeX"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20409 msgid "Insert math macro"
20410 msgstr "Inserir macro mat."
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20413 msgid "Include file"
20414 msgstr "Incluir ficheiro"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20417 msgid "Text style"
20418 msgstr "Estilo de texto"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20421 msgid "Paragraph settings"
20422 msgstr "Configurações de parágrafo"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20425 msgid "Add row"
20426 msgstr "Adicionar linha"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20429 msgid "Add column"
20430 msgstr "Adicionar coluna"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20433 msgid "Delete row"
20434 msgstr "Remover linha"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20437 msgid "Delete column"
20438 msgstr "Remover coluna"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20441 msgid "Move row up"
20442 msgstr "Mover uma linha para cima"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20445 msgid "Move column left"
20446 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20449 msgid "Move row down"
20450 msgstr "Mover linha para Baixo"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20453 msgid "Move column right"
20454 msgstr "Mover coluna para a direita"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20457 msgid "Set top line"
20458 msgstr "Definir linha de topo"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20461 msgid "Set bottom line"
20462 msgstr "Definir linha de baixo"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20465 msgid "Set left line"
20466 msgstr "Definir linha esquerda"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20469 msgid "Set right line"
20470 msgstr "Definir linha direita"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20473 msgid "Set border lines"
20474 msgstr "Definir linhas de contorno"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20477 msgid "Set all lines"
20478 msgstr "Definir todas as linhas"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Set inner lines"
20483 msgstr "Definir linhas de contorno"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20486 msgid "Unset all lines"
20487 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20490 msgid "Align left"
20491 msgstr "Alinhar à esquerda"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20494 msgid "Align center"
20495 msgstr "Alinhar ao centro"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20498 msgid "Align right"
20499 msgstr "Alinhar à direita"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20502 msgid "Align on decimal"
20503 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20506 msgid "Align top"
20507 msgstr "Alinhar topo"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20510 msgid "Align middle"
20511 msgstr "Alinhar meio"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20514 msgid "Align bottom"
20515 msgstr "Alinhar baixo"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20518 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20519 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20522 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20523 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20526 msgid "Set multi-column"
20527 msgstr "Definir multi-coluna"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20530 msgid "Set multi-row"
20531 msgstr "Definir multi-linha"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20534 msgid "Math"
20535 msgstr "Mat."
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20538 msgid "Set display mode"
20539 msgstr "Definir modo de visualização"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20542 msgid "Subscript"
20543 msgstr "Índice inferior"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20546 msgid "Insert square root"
20547 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20550 msgid "Insert root"
20551 msgstr "Inserir raíz"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20554 msgid "Insert standard fraction"
20555 msgstr "Inserir fracção padrão"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20558 msgid "Insert sum"
20559 msgstr "Inserir soma"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20562 msgid "Insert integral"
20563 msgstr "Inserir integral"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20566 msgid "Insert product"
20567 msgstr "Inserir produto"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20570 msgid "Insert ( )"
20571 msgstr "Inserir ( )"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20574 msgid "Insert [ ]"
20575 msgstr "Inserir [ ]"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20578 msgid "Insert { }"
20579 msgstr "Inserir { }"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20582 msgid "Insert delimiters"
20583 msgstr "Inserir delimitadores"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20586 msgid "Insert matrix"
20587 msgstr "Inserir matriz"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20590 msgid "Insert cases environment"
20591 msgstr "Inserir ambiente casos"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20594 msgid "Toggle math panels"
20595 msgstr "Alternar paineis mat."
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20598 msgid "Math Macros"
20599 msgstr "Macros Mat."
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20602 msgid "Remove last argument"
20603 msgstr "Remover último argumento"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20606 msgid "Append argument"
20607 msgstr "Adicionar argumento"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20610 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20611 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20614 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20615 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20618 msgid "Remove optional argument"
20619 msgstr "Remover argumento opcional"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20622 msgid "Insert optional argument"
20623 msgstr "Inserir argumento opcional"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20626 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20627 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20630 msgid "Append argument eating from the right"
20631 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20634 msgid "Append optional argument eating from the right"
20635 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20638 msgid "Phonetic Symbols"
20639 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20642 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20643 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20646 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20647 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20650 msgid "IPA Vowels"
20651 msgstr "Vogais API"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20654 msgid "IPA Other Symbols"
20655 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20658 msgid "IPA Suprasegmentals"
20659 msgstr "API : suprasegmentais"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20662 msgid "IPA Diacritics"
20663 msgstr "API : diacriticas"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20666 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20667 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20670 msgid "Command Buffer"
20671 msgstr "Comando Buffer"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20674 msgid "Review[[Toolbar]]"
20675 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20678 msgid "Track changes"
20679 msgstr "Seguir alterações"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20682 msgid "Show changes in output"
20683 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20686 msgid "Next change"
20687 msgstr "Próxima alteração"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20690 msgid "Accept change inside selection"
20691 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20694 msgid "Reject change inside selection"
20695 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20698 msgid "Merge changes"
20699 msgstr "Juntar alterações"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20702 msgid "Accept all changes"
20703 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20706 msgid "Reject all changes"
20707 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20710 msgid "Insert note"
20711 msgstr "Inserir nota"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20714 msgid "Next note"
20715 msgstr "Próxima nota"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20718 #, fuzzy
20719 msgid "LyX Documentation Tools"
20720 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20723 msgid "Info"
20724 msgstr "Info"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Menu Separator"
20729 msgstr "Separador de Menú|M"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20732 #, fuzzy
20733 msgid "LyX Logo"
20734 msgstr "O meu logotipo"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20737 #, fuzzy
20738 msgid "TeX Logo"
20739 msgstr "Registo LaTex"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20742 #, fuzzy
20743 msgid "LaTeX Logo"
20744 msgstr "Registo LaTex"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20747 #, fuzzy
20748 msgid "LaTeX2e Logo"
20749 msgstr "Registo LaTex"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20752 msgid "View Other Formats"
20753 msgstr "Ver outros formatos"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20756 msgid "Update Other Formats"
20757 msgstr "Actualizar outros formatos"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20760 msgid "Version Control"
20761 msgstr "Controlo de Versão"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20764 msgid "Register"
20765 msgstr "Registar"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20768 msgid "Check-out for edit"
20769 msgstr "Verificar para editar"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20772 msgid "Check-in changes"
20773 msgstr "Verificar alterações"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20776 msgid "View revision log"
20777 msgstr "Ver registo de revisão"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20780 msgid "Revert changes"
20781 msgstr "Reverter alterações"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20784 msgid "Compare with older revision"
20785 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20788 msgid "Compare with last revision"
20789 msgstr "Comparar com a última revisão"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20792 msgid "Insert Version Info"
20793 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20796 msgid "Use SVN file locking property"
20797 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20800 msgid "Update local directory from repository"
20801 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20804 msgid "Math Panels"
20805 msgstr "Paineis Mat."
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20808 msgid "Math spacings"
20809 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Styles & classes"
20814 msgstr "classes LaTeX"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20817 msgid "Fractions"
20818 msgstr "Fracções"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20822 msgid "Fonts"
20823 msgstr "Fontes"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20826 msgid "Functions"
20827 msgstr "Funções"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20830 msgid "Frame decorations"
20831 msgstr "Decorações de moldura"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20834 msgid "Big operators"
20835 msgstr "Operadores grandes"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20838 msgid "Miscellaneous"
20839 msgstr "Miscelânea"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20843 msgid "Arrows"
20844 msgstr "Setas"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20847 msgid "Arrows (extended)"
20848 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20851 msgid "Operators"
20852 msgstr "Operadores"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20855 msgid "Operators (extended)"
20856 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20859 msgid "Relations"
20860 msgstr "Relações"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20863 msgid "Relations (extended)"
20864 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20867 msgid "Negative relations (extended)"
20868 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20871 msgid "Dots"
20872 msgstr "Pontos"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20875 msgid "Delimiters (fixed size)"
20876 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20879 msgid "Miscellaneous (extended)"
20880 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20883 msgid "arccos"
20884 msgstr "arccos"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20887 msgid "arcsin"
20888 msgstr "arcsin"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20891 msgid "arctan"
20892 msgstr "arctan"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20895 msgid "arg"
20896 msgstr "arg"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20899 msgid "bmod"
20900 msgstr "bmod"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20903 msgid "cos"
20904 msgstr "cos"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20907 msgid "cosh"
20908 msgstr "cosh"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20911 msgid "cot"
20912 msgstr "cot"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20915 msgid "coth"
20916 msgstr "coth"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20919 msgid "csc"
20920 msgstr "csc"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20923 msgid "deg"
20924 msgstr "deg"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20927 msgid "det"
20928 msgstr "det"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20931 msgid "dim"
20932 msgstr "dim"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20935 msgid "exp"
20936 msgstr "exp"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20939 msgid "gcd"
20940 msgstr "gcd"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20943 msgid "hom"
20944 msgstr "hom"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20947 msgid "inf"
20948 msgstr "inf"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20951 msgid "ker"
20952 msgstr "ker"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20955 msgid "lg"
20956 msgstr "lg"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20959 msgid "lim"
20960 msgstr "lim"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20963 msgid "liminf"
20964 msgstr "liminf"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20967 msgid "limsup"
20968 msgstr "limsup"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20971 msgid "ln"
20972 msgstr "ln"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20975 msgid "log"
20976 msgstr "log"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20979 msgid "max"
20980 msgstr "max"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20983 msgid "min"
20984 msgstr "min"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20987 msgid "sec"
20988 msgstr "sec"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20991 msgid "sin"
20992 msgstr "sin"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20995 msgid "sinh"
20996 msgstr "sinh"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20999 msgid "sup"
21000 msgstr "sup"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21003 msgid "tan"
21004 msgstr "tan"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21007 msgid "tanh"
21008 msgstr "tanh"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21011 msgid "Pr"
21012 msgstr "Pr"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21015 msgid "Spacings"
21016 msgstr "Espaçamentos"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21019 msgid "Thin space\t\\,"
21020 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21023 msgid "Medium space\t\\:"
21024 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21027 msgid "Thick space\t\\;"
21028 msgstr "Espaço largo\t\\;"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21031 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21032 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21035 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21036 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21039 msgid "Negative space\t\\!"
21040 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21043 msgid "Phantom\t\\phantom"
21044 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21047 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21048 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21051 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21052 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Smash\t\\smash"
21057 msgstr "Esmagar\\smash"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Top smash\t\\smasht"
21062 msgstr "Esmagar\\smash"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21067 msgstr "Esmagar\\smash"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21072 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21077 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21082 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21085 msgid "Roots"
21086 msgstr "Raízes"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21089 msgid "Square root\t\\sqrt"
21090 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21093 msgid "Other root\t\\root"
21094 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21097 msgid "Styles & Classes"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21101 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21102 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21105 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21106 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21109 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21110 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21113 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21114 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21117 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21121 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21125 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21129 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21133 msgid "Standard\t\\frac"
21134 msgstr "Padrão\t\\frac"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21137 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21138 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21141 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21142 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21145 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21146 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21149 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21150 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21153 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21154 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21157 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21158 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21161 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21162 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21165 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21166 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21169 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21170 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21173 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21174 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21177 msgid "Binomial\t\\binom"
21178 msgstr "Binomial\t\\binom"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21181 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21182 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21185 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21186 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21189 msgid "Roman\t\\mathrm"
21190 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21193 msgid "Bold\t\\mathbf"
21194 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21197 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21198 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21201 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21202 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21205 msgid "Italic\t\\mathit"
21206 msgstr "Italico\t\\mathit"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21209 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21210 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21213 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21214 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Double stroke\t\\mathds"
21219 msgstr "Item Duplo:"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21222 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21223 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21226 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21227 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21230 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21231 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21234 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21235 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21238 msgid "ldots"
21239 msgstr "pontosl"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21242 msgid "cdots"
21243 msgstr "pontosc"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21246 msgid "vdots"
21247 msgstr "pontosv"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21250 msgid "ddots"
21251 msgstr "pontosdddots"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21254 msgid "iddots"
21255 msgstr "iddots"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21258 msgid "Frame Decorations"
21259 msgstr "Decorações de Moldura"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21262 msgid "hat"
21263 msgstr "chapéu"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21266 msgid "tilde"
21267 msgstr "til"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21270 msgid "bar"
21271 msgstr "barra"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21274 msgid "grave"
21275 msgstr "grave"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21278 msgid "dot"
21279 msgstr "ponto"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21282 msgid "check"
21283 msgstr "certo"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21286 msgid "widehat"
21287 msgstr "chapéulargo"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21290 msgid "widetilde"
21291 msgstr "tillargo"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21294 msgid "utilde"
21295 msgstr "utilde"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21298 msgid "vec"
21299 msgstr "vec"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21302 msgid "acute"
21303 msgstr "agudo"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21306 msgid "ddot"
21307 msgstr "pontod"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21310 msgid "dddot"
21311 msgstr "dddot"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21314 msgid "ddddot"
21315 msgstr "ddddot"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21318 msgid "breve"
21319 msgstr "breve"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21322 msgid "mathring"
21323 msgstr "mathring"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21326 msgid "overline"
21327 msgstr "sobrelinha"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21330 msgid "overbrace"
21331 msgstr "sobrechaveta"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21334 msgid "overleftarrow"
21335 msgstr "sobresetaesquerda"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21338 msgid "overrightarrow"
21339 msgstr "sobresetadireita"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21342 msgid "overleftrightarrow"
21343 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21346 msgid "underline"
21347 msgstr "sublinha"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21350 msgid "underbrace"
21351 msgstr "subchaveta"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21354 msgid "underleftarrow"
21355 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21358 msgid "underrightarrow"
21359 msgstr "subsetadireita"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21362 msgid "underleftrightarrow"
21363 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21366 msgid "cancel"
21367 msgstr "Cancelar"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21370 msgid "bcancel"
21371 msgstr "bcancelar"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21374 msgid "xcancel"
21375 msgstr "xcancelar"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21378 msgid "cancelto"
21379 msgstr "cancelto"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21384 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21389 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21394 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21399 msgstr "Inserir índices laterais"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21402 msgid "overset"
21403 msgstr "sobreconjunto"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21406 msgid "underset"
21407 msgstr "subconjunto"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21410 msgid "stackrel"
21411 msgstr "stackrel"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21414 msgid "stackrelthree"
21415 msgstr "stackrelthree"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21418 msgid "leftarrow"
21419 msgstr "setaesquerda"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21422 msgid "rightarrow"
21423 msgstr "setadireita"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21426 msgid "downarrow"
21427 msgstr "setabaixo"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21430 msgid "uparrow"
21431 msgstr "setacima"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21434 msgid "updownarrow"
21435 msgstr "setacimabaixo"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21438 msgid "leftrightarrow"
21439 msgstr "setaesquerdadireita"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21442 msgid "Leftarrow"
21443 msgstr "setaesquerda"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21446 msgid "Rightarrow"
21447 msgstr "setadireita"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21450 msgid "Downarrow"
21451 msgstr "Setabaixo"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21454 msgid "Uparrow"
21455 msgstr "Setacima"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21458 msgid "Updownarrow"
21459 msgstr "Setacimabaixo"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21462 msgid "Leftrightarrow"
21463 msgstr "Setaesquerdadireita"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21466 msgid "Longleftrightarrow"
21467 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21470 msgid "Longleftarrow"
21471 msgstr "Setaesquerdalonga"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21474 msgid "Longrightarrow"
21475 msgstr "Setadireitalonga"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21478 msgid "longleftrightarrow"
21479 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21482 msgid "longleftarrow"
21483 msgstr "setaesquerdalonga"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21486 msgid "longrightarrow"
21487 msgstr "setadireitalonga"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21490 msgid "leftharpoondown"
21491 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21494 msgid "rightharpoondown"
21495 msgstr "arpãodireirobaixo"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21498 msgid "mapsto"
21499 msgstr "apontapara"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21502 msgid "longmapsto"
21503 msgstr "apontaparalongo"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21506 msgid "nwarrow"
21507 msgstr "setanw"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21510 msgid "nearrow"
21511 msgstr "setane"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21514 msgid "leftharpoonup"
21515 msgstr "arpãoesquerdocima"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21518 msgid "rightharpoonup"
21519 msgstr "arpãodireitocima"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21522 msgid "hookleftarrow"
21523 msgstr "setasesquerdacurva"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21526 msgid "hookrightarrow"
21527 msgstr "setadireitacurva"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21530 msgid "swarrow"
21531 msgstr "setasw"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21534 msgid "searrow"
21535 msgstr "setase"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21538 msgid "rightleftharpoons"
21539 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21542 msgid "pm"
21543 msgstr "maismenos"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21546 msgid "cap"
21547 msgstr "e"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21550 msgid "diamond"
21551 msgstr "diamante"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21554 msgid "oplus"
21555 msgstr "omais"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21558 msgid "mp"
21559 msgstr "menosmais"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21562 msgid "cup"
21563 msgstr "ou"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21566 msgid "bigtriangleup"
21567 msgstr "triângulograndecima"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21570 msgid "ominus"
21571 msgstr "omenos"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21574 msgid "times"
21575 msgstr "vezes"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21578 msgid "uplus"
21579 msgstr "umais"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21582 msgid "bigtriangledown"
21583 msgstr "triângulograndebaixo"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21586 msgid "otimes"
21587 msgstr "ovezes"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21590 msgid "div"
21591 msgstr "dividir"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21594 msgid "sqcap"
21595 msgstr "e-recto"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21598 msgid "triangleright"
21599 msgstr "triângulodireita"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21602 msgid "oslash"
21603 msgstr "o-barra"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21606 msgid "cdot"
21607 msgstr "pontoc"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21610 msgid "sqcup"
21611 msgstr "ou-recto"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21614 msgid "triangleleft"
21615 msgstr "triânguloesquerda"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21618 msgid "odot"
21619 msgstr "pontoo"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21622 msgid "star"
21623 msgstr "estrela"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21626 msgid "ast"
21627 msgstr "ast"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21630 msgid "vee"
21631 msgstr "vcima"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21634 msgid "amalg"
21635 msgstr "amalg"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21638 msgid "bigcirc"
21639 msgstr "circgrande"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21642 msgid "setminus"
21643 msgstr "excepto"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21646 msgid "wedge"
21647 msgstr "vbaixo"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21650 msgid "dagger"
21651 msgstr "cruz"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21654 msgid "circ"
21655 msgstr "circ"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21658 msgid "bullet"
21659 msgstr "ponto"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21662 msgid "wr"
21663 msgstr "tilvertical"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21666 msgid "ddagger"
21667 msgstr "cruzdupla"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21670 msgid "smallint"
21671 msgstr "smallint"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21674 msgid "leq"
21675 msgstr "leq"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21678 msgid "geq"
21679 msgstr "geq"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21682 msgid "equiv"
21683 msgstr "equiv"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21686 msgid "models"
21687 msgstr "modelos"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21690 msgid "prec"
21691 msgstr "prec"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21694 msgid "succ"
21695 msgstr "succ"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21698 msgid "sim"
21699 msgstr "sem"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21702 msgid "perp"
21703 msgstr "perp"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21706 msgid "preceq"
21707 msgstr "preceq"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21710 msgid "succeq"
21711 msgstr "succeq"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21714 msgid "simeq"
21715 msgstr "semi"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21718 msgid "mid"
21719 msgstr "meio"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21722 msgid "ll"
21723 msgstr "ll"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21726 msgid "gg"
21727 msgstr "gg"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21730 msgid "asymp"
21731 msgstr "assimp"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21734 msgid "parallel"
21735 msgstr "paralelo"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21738 msgid "subset"
21739 msgstr "contido"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21742 msgid "supset"
21743 msgstr "contem"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21746 msgid "approx"
21747 msgstr "aprox"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21750 msgid "smile"
21751 msgstr "smile"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21754 msgid "subseteq"
21755 msgstr "contidoig"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21758 msgid "supseteq"
21759 msgstr "contemig"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21762 msgid "cong"
21763 msgstr "cong"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21766 msgid "frown"
21767 msgstr "frown"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21770 msgid "sqsubseteq"
21771 msgstr "contidoigrecto"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21774 msgid "sqsupseteq"
21775 msgstr "contemigrecto"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21778 msgid "doteq"
21779 msgstr "pontoig"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21782 msgid "neq"
21783 msgstr "dif"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21786 msgid "in[[math relation]]"
21787 msgstr "em[[math relation]]"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21790 msgid "ni"
21791 msgstr "ni"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21794 msgid "propto"
21795 msgstr "prop"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21798 msgid "notin"
21799 msgstr "naopertence"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21802 msgid "vdash"
21803 msgstr "vtraço"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21806 msgid "dashv"
21807 msgstr "traçov"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21810 msgid "bowtie"
21811 msgstr "laço"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21814 msgid "iff"
21815 msgstr "iff"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21818 msgid "not"
21819 msgstr "not"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21822 msgid "land"
21823 msgstr "land"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21826 msgid "lor"
21827 msgstr "lor"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21830 msgid "lnot"
21831 msgstr "Inot"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21834 msgid "alpha"
21835 msgstr "alfa"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21838 msgid "beta"
21839 msgstr "beta"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21842 msgid "gamma"
21843 msgstr "gama"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21846 msgid "delta"
21847 msgstr "delta"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21850 msgid "epsilon"
21851 msgstr "epsilon"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21854 msgid "varepsilon"
21855 msgstr "varepsilon"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21858 msgid "zeta"
21859 msgstr "zeta"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21862 msgid "eta"
21863 msgstr "eta"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21866 msgid "theta"
21867 msgstr "teta"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21870 msgid "vartheta"
21871 msgstr "varteta"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21874 msgid "iota"
21875 msgstr "iota"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21878 msgid "kappa"
21879 msgstr "kapa"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21882 msgid "lambda"
21883 msgstr "lambda"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21886 msgid "mu"
21887 msgstr "miu"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21890 msgid "nu"
21891 msgstr "niu"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21894 msgid "xi"
21895 msgstr "qui"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21898 msgid "pi"
21899 msgstr "pi"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21902 msgid "varpi"
21903 msgstr "varpi"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21906 msgid "rho"
21907 msgstr "ró"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21910 msgid "varrho"
21911 msgstr "varró"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21914 msgid "sigma"
21915 msgstr "sigma"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21918 msgid "varsigma"
21919 msgstr "varsigma"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21922 msgid "tau"
21923 msgstr "tau"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21926 msgid "upsilon"
21927 msgstr "upsilon"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21930 msgid "phi"
21931 msgstr "fi"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21934 msgid "varphi"
21935 msgstr "varfi"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21938 msgid "chi"
21939 msgstr "qui"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21942 msgid "psi"
21943 msgstr "psi"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21946 msgid "omega"
21947 msgstr "ómega"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21950 msgid "Gamma"
21951 msgstr "Gama"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21954 msgid "Delta"
21955 msgstr "Delta"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21958 msgid "Theta"
21959 msgstr "Teta"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21962 msgid "Lambda"
21963 msgstr "Lambda"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21966 msgid "Xi"
21967 msgstr "Qui"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21970 msgid "Pi"
21971 msgstr "Pi"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21974 msgid "Sigma"
21975 msgstr "Sigma"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21978 msgid "Upsilon"
21979 msgstr "Upsilon"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21982 msgid "Phi"
21983 msgstr "Fi"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21986 msgid "Psi"
21987 msgstr "Psi"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21990 msgid "Omega"
21991 msgstr "Ómega"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21994 msgid "varGamma"
21995 msgstr "varGamma"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21998 msgid "varDelta"
21999 msgstr "varDelta"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22002 msgid "varTheta"
22003 msgstr "varTheta"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22006 msgid "varLambda"
22007 msgstr "varLambda"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22010 msgid "varXi"
22011 msgstr "varXi"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22014 msgid "varPi"
22015 msgstr "varPi"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22018 msgid "varSigma"
22019 msgstr "varSigma"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22022 msgid "varUpsilon"
22023 msgstr "varUpsilon"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22026 msgid "varPhi"
22027 msgstr "varPhi"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22030 msgid "varPsi"
22031 msgstr "varPsi"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22034 msgid "varOmega"
22035 msgstr "varOmega"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22038 msgid "nabla"
22039 msgstr "nabla"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22042 msgid "partial"
22043 msgstr "parcial"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22046 msgid "infty"
22047 msgstr "inf"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22050 msgid "prime"
22051 msgstr "apostrofe"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22054 msgid "ell"
22055 msgstr "ele"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22058 msgid "emptyset"
22059 msgstr "conjuntovazio"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22062 msgid "exists"
22063 msgstr "existe"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22066 msgid "forall"
22067 msgstr "paratodos"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22070 msgid "imath"
22071 msgstr "imath"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22074 msgid "jmath"
22075 msgstr "jmath"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22078 msgid "Re"
22079 msgstr "Re"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22082 msgid "Im"
22083 msgstr "Im"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22086 msgid "aleph"
22087 msgstr "alef"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22090 msgid "wp"
22091 msgstr "pcalig"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22094 msgid "hbar"
22095 msgstr "hbarra"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22098 msgid "angle"
22099 msgstr "ângulo"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22102 msgid "top"
22103 msgstr "topo"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22106 msgid "bot"
22107 msgstr "baixo"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22110 msgid "Vert"
22111 msgstr "Vert"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22114 msgid "neg"
22115 msgstr "neg"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22118 msgid "flat"
22119 msgstr "bemol"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22122 msgid "natural"
22123 msgstr "natural"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22126 msgid "sharp"
22127 msgstr "cardinal"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22130 msgid "surd"
22131 msgstr "surd"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22134 msgid "lhook"
22135 msgstr "lhook"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22138 msgid "rhook"
22139 msgstr "rhook"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22142 msgid "triangle"
22143 msgstr "triângulo"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22146 msgid "diamondsuit"
22147 msgstr "ouro"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22150 msgid "heartsuit"
22151 msgstr "copa"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22154 msgid "clubsuit"
22155 msgstr "pau"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22158 msgid "spadesuit"
22159 msgstr "espada"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22162 msgid "textrm \\AA"
22163 msgstr "textrm \\AA"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22166 msgid "textrm \\O"
22167 msgstr "textrm \\O"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22170 msgid "mathcircumflex"
22171 msgstr "matcircumflexo"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22174 msgid "_"
22175 msgstr "_"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22178 msgid "textdegree"
22179 msgstr "textdegree"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22182 msgid "mathdollar"
22183 msgstr "mathdollar"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22186 msgid "mathparagraph"
22187 msgstr "mathparagraph"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22190 msgid "mathsection"
22191 msgstr "mathsection"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22194 msgid "mathrm T"
22195 msgstr "matrm T"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22198 msgid "mathbb N"
22199 msgstr "matbb N"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22202 msgid "mathbb Z"
22203 msgstr "matbb Z"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22206 msgid "mathbb Q"
22207 msgstr "matbb Q"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22210 msgid "mathbb R"
22211 msgstr "matbb R"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22214 msgid "mathbb C"
22215 msgstr "matbb C"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22218 msgid "mathbb H"
22219 msgstr "matbb H"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22222 msgid "mathcal F"
22223 msgstr "matcal F"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22226 msgid "mathcal L"
22227 msgstr "matcal L"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22230 msgid "mathcal H"
22231 msgstr "matcal H"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22234 msgid "mathcal O"
22235 msgstr "matcal O"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22238 msgid "Big Operators"
22239 msgstr "Operadores Grandes"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22242 msgid "intop"
22243 msgstr "intopo"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22246 msgid "int"
22247 msgstr "int"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22250 msgid "iint"
22251 msgstr "duploint"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22254 msgid "iintop"
22255 msgstr "duplointopo"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22258 msgid "iiint"
22259 msgstr "triploint"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22262 msgid "iiintop"
22263 msgstr "triplointopo"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22266 msgid "iiiint"
22267 msgstr "triploint"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22270 msgid "iiiintop"
22271 msgstr "triplointopo"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22274 msgid "dotsint"
22275 msgstr "intpontos"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22278 msgid "dotsintop"
22279 msgstr "intpontostopo"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22282 msgid "idotsint"
22283 msgstr "idotsint"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22286 msgid "oint"
22287 msgstr "into"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22290 msgid "ointop"
22291 msgstr "intotopo"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22294 msgid "oiint"
22295 msgstr "intoduplo"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22298 msgid "oiintop"
22299 msgstr "intoduplotopo"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22302 msgid "ointctrclockwiseop"
22303 msgstr "intoopantihorario"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22306 msgid "ointctrclockwise"
22307 msgstr "intoantihorario"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22310 msgid "ointclockwiseop"
22311 msgstr "intoophorario"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22314 msgid "ointclockwise"
22315 msgstr "intohorario"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22318 msgid "sqint"
22319 msgstr "intquad"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22322 msgid "sqintop"
22323 msgstr "intquadtopo"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22326 msgid "sqiint"
22327 msgstr "duplointquad"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22330 msgid "sqiintop"
22331 msgstr "duplointquadtopo"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22334 msgid "fint"
22335 msgstr "fint"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22338 msgid "fintop"
22339 msgstr "fintop"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22342 msgid "landupint"
22343 msgstr "landupint"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22346 msgid "landupintop"
22347 msgstr "landupintop"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22350 msgid "landdownint"
22351 msgstr "landdownint"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22354 msgid "landdownintop"
22355 msgstr "landdownintop"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22358 msgid "varint"
22359 msgstr "varint"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22362 msgid "varoint"
22363 msgstr "varoint"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22366 msgid "varoiint"
22367 msgstr "varoiint"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22370 msgid "varoiintop"
22371 msgstr "varoiintop"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22374 msgid "varointclockwise"
22375 msgstr "varointclockwise"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22378 msgid "varointclockwiseop"
22379 msgstr "varointclockwiseop"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22382 msgid "varointctrclockwise"
22383 msgstr "varointctrclockwise"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22386 msgid "varointctrclockwiseop"
22387 msgstr "varointctrclockwiseop"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22390 msgid "sum"
22391 msgstr "soma"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22394 msgid "prod"
22395 msgstr "prod"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22398 msgid "coprod"
22399 msgstr "coprod"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22402 msgid "bigsqcup"
22403 msgstr "ourectogrande"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22406 msgid "bigotimes"
22407 msgstr "ovezesgrande"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22410 msgid "bigodot"
22411 msgstr "opontogrande"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22414 msgid "bigoplus"
22415 msgstr "omaisgrande"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22418 msgid "bigcap"
22419 msgstr "egrande"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22422 msgid "bigcup"
22423 msgstr "ougrande"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22426 msgid "biguplus"
22427 msgstr "umaisgrande"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22430 msgid "bigvee"
22431 msgstr "vcimagrande"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22434 msgid "bigwedge"
22435 msgstr "vbaixogrande"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22438 msgid "digamma"
22439 msgstr "digamma"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22442 msgid "varkappa"
22443 msgstr "varkapa"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22446 msgid "beth"
22447 msgstr "bet"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22450 msgid "daleth"
22451 msgstr "dalet"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22454 msgid "gimel"
22455 msgstr "gimel"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22458 msgid "ulcorner"
22459 msgstr "cantoul"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22462 msgid "urcorner"
22463 msgstr "cantour"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22466 msgid "llcorner"
22467 msgstr "cantoll"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22470 msgid "lrcorner"
22471 msgstr "cantolr"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22474 msgid "hslash"
22475 msgstr "hbarra"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22478 msgid "vartriangle"
22479 msgstr "triângulo"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22482 msgid "triangledown"
22483 msgstr "triânguloinvert"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22486 msgid "square"
22487 msgstr "quadrado"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22490 msgid "CheckedBox"
22491 msgstr "CheckedBox"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22494 msgid "XBox"
22495 msgstr "XBox"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22498 msgid "lozenge"
22499 msgstr "losango"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22502 msgid "wasylozenge"
22503 msgstr "wasylozenge"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22506 msgid "circledR"
22507 msgstr "circledR"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22510 msgid "circledS"
22511 msgstr "círculoS"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22514 msgid "measuredangle"
22515 msgstr "ângulomedido"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22518 msgid "varangle"
22519 msgstr "varangle"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22522 msgid "nexists"
22523 msgstr "nexiste"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22526 msgid "mho"
22527 msgstr "mho"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22530 msgid "Finv"
22531 msgstr "Finv"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22534 msgid "Game"
22535 msgstr "Game"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22538 msgid "Bbbk"
22539 msgstr "Bbbk"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22542 msgid "backprime"
22543 msgstr "backprime"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22546 msgid "varnothing"
22547 msgstr "varnada"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22550 msgid "blacktriangle"
22551 msgstr "triângulopreto"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22554 msgid "blacktriangledown"
22555 msgstr "triângulopretoinvert"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22558 msgid "blacksquare"
22559 msgstr "quadradopreto"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22562 msgid "blacklozenge"
22563 msgstr "losangopreto"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22566 msgid "bigstar"
22567 msgstr "estrelagrande"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22570 msgid "sphericalangle"
22571 msgstr "ânguloesferico"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22574 msgid "complement"
22575 msgstr "complemento"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22578 msgid "eth"
22579 msgstr "eth"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22582 msgid "diagup"
22583 msgstr "diagcima"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22586 msgid "diagdown"
22587 msgstr "diagbaixo"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22590 msgid "lightning"
22591 msgstr "lightning"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22594 msgid "varcopyright"
22595 msgstr "varcopyright"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22598 msgid "Bowtie"
22599 msgstr "Bowtie "
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22602 msgid "diameter"
22603 msgstr "diametro"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22606 msgid "invdiameter"
22607 msgstr "invdiametro"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22610 msgid "bell"
22611 msgstr "bell"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22614 msgid "hexagon"
22615 msgstr "hexágono"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22618 msgid "varhexagon"
22619 msgstr "varhexágono"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22622 msgid "pentagon"
22623 msgstr "pentagon"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22626 msgid "octagon"
22627 msgstr "octágono"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22630 msgid "smiley"
22631 msgstr "smiley"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22634 msgid "blacksmiley"
22635 msgstr "blacksmiley"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22638 msgid "frownie"
22639 msgstr "frownie"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22642 msgid "sun"
22643 msgstr "sun"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22646 msgid "leadsto"
22647 msgstr "leadsto"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22650 msgid "Leftcircle"
22651 msgstr "Leftcircle"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22654 msgid "Rightcircle"
22655 msgstr "Rightcircle"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22658 msgid "CIRCLE"
22659 msgstr "CIRCLE"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22662 msgid "LEFTCIRCLE"
22663 msgstr "LEFTCIRCLE"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22666 msgid "RIGHTCIRCLE"
22667 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22670 msgid "LEFTcircle"
22671 msgstr "LEFTcirc"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22674 msgid "RIGHTcircle"
22675 msgstr "RIGHTcircle"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22678 msgid "leftturn"
22679 msgstr "leftturn"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22682 msgid "rightturn"
22683 msgstr "rightturn"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22686 msgid "AC"
22687 msgstr "AC"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22690 msgid "HF"
22691 msgstr "HF"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22694 msgid "VHF"
22695 msgstr "VHF"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22698 msgid "photon"
22699 msgstr "fotão"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22702 msgid "gluon"
22703 msgstr "gluão"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22706 msgid "permil"
22707 msgstr "permil"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22710 msgid "cent"
22711 msgstr "cent"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22714 msgid "yen"
22715 msgstr "yen"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22718 msgid "hexstar"
22719 msgstr "hexstar"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22722 msgid "varhexstar"
22723 msgstr "varhexstar"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22726 msgid "davidsstar"
22727 msgstr "davidssta"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22730 msgid "maltese"
22731 msgstr "maltese"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22734 msgid "kreuz"
22735 msgstr "kreuz (cruz)"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22738 msgid "ataribox"
22739 msgstr "ataribox"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22742 msgid "checked"
22743 msgstr "checked"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22746 msgid "checkmark"
22747 msgstr "checkmark"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22750 msgid "eighthnote"
22751 msgstr "eighthnote"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22754 msgid "quarternote"
22755 msgstr "quarternote"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22758 msgid "halfnote"
22759 msgstr "halfnote"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22762 msgid "fullnote"
22763 msgstr "fullnote"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22766 msgid "twonotes"
22767 msgstr "twonotes"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22770 msgid "female"
22771 msgstr "fêmea"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22774 msgid "male"
22775 msgstr "macho"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22778 msgid "vernal"
22779 msgstr "vernal"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22782 msgid "ascnode"
22783 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22786 msgid "descnode"
22787 msgstr "descnodo"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22790 msgid "fullmoon"
22791 msgstr "luacheia"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22794 msgid "newmoon"
22795 msgstr "luanova"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22798 msgid "leftmoon"
22799 msgstr "leftmoon"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22802 msgid "rightmoon"
22803 msgstr "rightmoon"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22806 msgid "astrosun"
22807 msgstr "astrosun"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22810 msgid "mercury"
22811 msgstr "mercúrio"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22814 msgid "venus"
22815 msgstr "venus"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22818 msgid "earth"
22819 msgstr "earth"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22822 msgid "mars"
22823 msgstr "marte"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22826 msgid "jupiter"
22827 msgstr "jupiter"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22830 msgid "saturn"
22831 msgstr "saturn"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22834 msgid "uranus"
22835 msgstr "urano"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22838 msgid "neptune"
22839 msgstr "neptuno"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22842 msgid "pluto"
22843 msgstr "plutão"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22846 msgid "aries"
22847 msgstr "aries"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22850 msgid "taurus"
22851 msgstr "taurus"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22854 msgid "gemini"
22855 msgstr "gémeos"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22858 msgid "cancer"
22859 msgstr "cancer"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22862 msgid "leo"
22863 msgstr "leo"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22866 msgid "virgo"
22867 msgstr "virgem"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22870 msgid "libra"
22871 msgstr "balança"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22874 msgid "scorpio"
22875 msgstr "escorpião"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22878 msgid "sagittarius"
22879 msgstr "sagitário"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22882 msgid "capricornus"
22883 msgstr "capricórnio"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22886 msgid "aquarius"
22887 msgstr "aquário"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22890 msgid "pisces"
22891 msgstr "peixes"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22894 msgid "APLbox"
22895 msgstr "APLbox"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22898 msgid "APLcomment"
22899 msgstr "APLcomment"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22902 msgid "APLdown"
22903 msgstr "APLdown"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22906 msgid "APLdownarrowbox"
22907 msgstr "APLdownarrowbox"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22910 msgid "APLinput"
22911 msgstr "APLinput"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22914 msgid "APLinv"
22915 msgstr "APLinv"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22918 msgid "APLleftarrowbox"
22919 msgstr "APLleftarrowbox"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22922 msgid "APLlog"
22923 msgstr "APLlog"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22926 msgid "APLrightarrowbox"
22927 msgstr "APLrightarrowbox"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22930 msgid "APLstar"
22931 msgstr "APLstar"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22934 msgid "APLup"
22935 msgstr "APLup"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22938 msgid "APLuparrowbox"
22939 msgstr "APLuparrowbox"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22942 msgid "dashleftarrow"
22943 msgstr "setatracejadoesquerda"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22946 msgid "dashrightarrow"
22947 msgstr "setatracejadodireita"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22950 msgid "leftleftarrows"
22951 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22954 msgid "leftrightarrows"
22955 msgstr "setasesquerdadireita"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22958 msgid "rightrightarrows"
22959 msgstr "setasdireitadireita"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22962 msgid "rightleftarrows"
22963 msgstr "setasdireitaesquerda"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22966 msgid "Lleftarrow"
22967 msgstr "setaEesquerda"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22970 msgid "Rrightarrow"
22971 msgstr "setaDdireita"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22974 msgid "twoheadleftarrow"
22975 msgstr "setaduascabeças"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22978 msgid "twoheadrightarrow"
22979 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22982 msgid "leftarrowtail"
22983 msgstr "setacaudaesquerda"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22986 msgid "rightarrowtail"
22987 msgstr "setadireitacauda"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22990 msgid "looparrowleft"
22991 msgstr "setacicloesquerda"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22994 msgid "looparrowright"
22995 msgstr "setaciclodireita"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22998 msgid "curvearrowleft"
22999 msgstr "setacurvaesquerda"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23002 msgid "curvearrowright"
23003 msgstr "setacurvadireita"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23006 msgid "circlearrowleft"
23007 msgstr "setacirculoesquerda"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23010 msgid "circlearrowright"
23011 msgstr "setacirculodireita"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23014 msgid "Lsh"
23015 msgstr "Esh"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23018 msgid "Rsh"
23019 msgstr "Dsh"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23022 msgid "upuparrows"
23023 msgstr "setascimacima"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23026 msgid "downdownarrows"
23027 msgstr "setasbaixobaixo"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23030 msgid "upharpoonleft"
23031 msgstr "arpãocimaesquerda"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23034 msgid "upharpoonright"
23035 msgstr "arpãocimadireita"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23038 msgid "downharpoonleft"
23039 msgstr "arpãobaixoesquerda"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23042 msgid "downharpoonright"
23043 msgstr "arpãobaixodireita"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23046 msgid "leftrightharpoons"
23047 msgstr "arpõesesquerdadireita"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23050 msgid "rightsquigarrow"
23051 msgstr "setaondadireita"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23054 msgid "leftrightsquigarrow"
23055 msgstr "setaondaesquerdadireita"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23058 msgid "nleftarrow"
23059 msgstr "nsetaesquerda"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23062 msgid "nrightarrow"
23063 msgstr "nsetadireita"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23066 msgid "nleftrightarrow"
23067 msgstr "nsetaesquerdadireita"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23070 msgid "nLeftarrow"
23071 msgstr "nsetaEsquerda"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23074 msgid "nRightarrow"
23075 msgstr "nsetaDireita"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23078 msgid "nLeftrightarrow"
23079 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23082 msgid "multimap"
23083 msgstr "multimap"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23086 msgid "shortleftarrow"
23087 msgstr "shortleftarrow"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23090 msgid "shortrightarrow"
23091 msgstr "shortrightarrow"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23094 msgid "shortuparrow"
23095 msgstr "shortuparrow"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23098 msgid "shortdownarrow"
23099 msgstr "shortdownarrow"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23102 msgid "leftrightarroweq"
23103 msgstr "leftrightarroweq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23106 msgid "curlyveedownarrow"
23107 msgstr "leftrightarroweq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23110 msgid "curlyveeuparrow"
23111 msgstr "curlyveeuparrow"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23114 msgid "nnwarrow"
23115 msgstr "nnwarrow"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23118 msgid "nnearrow"
23119 msgstr "nnearrow"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23122 msgid "sswarrow"
23123 msgstr "sswarrow"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23126 msgid "ssearrow"
23127 msgstr "ssearrow"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23130 msgid "curlywedgeuparrow"
23131 msgstr "curlywedgeuparrow"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23134 msgid "curlywedgedownarrow"
23135 msgstr "curlywedgedownarrow"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23138 msgid "leftrightarrowtriangle"
23139 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23142 msgid "leftarrowtriangle"
23143 msgstr "leftarrowtriangle"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23146 msgid "rightarrowtriangle"
23147 msgstr "rightarrowtriangle"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23150 msgid "Mapsto"
23151 msgstr "Mapsto"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23154 msgid "mapsfrom"
23155 msgstr "mapsfrom"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23158 msgid "Mapsfrom"
23159 msgstr "Mapsfrom"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23162 msgid "Longmapsto"
23163 msgstr "Longmapsto"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23166 msgid "longmapsfrom"
23167 msgstr "longmapsfrom"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23170 msgid "Longmapsfrom"
23171 msgstr "Longmapsfrom"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23174 msgid "xleftarrow"
23175 msgstr "xleftarrow"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23178 msgid "xrightarrow"
23179 msgstr "xrightarrow"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23182 msgid "leqq"
23183 msgstr "menorigg"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23186 msgid "geqq"
23187 msgstr "maiorigg"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23190 msgid "leqslant"
23191 msgstr "mmenorigincl"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23194 msgid "geqslant"
23195 msgstr "maiorigincl"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23198 msgid "eqslantless"
23199 msgstr "igincmenor"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23202 msgid "eqslantgtr"
23203 msgstr "iginclmaior"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23206 msgid "eqsim"
23207 msgstr "eqsim"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23210 msgid "lesssim"
23211 msgstr "semmenor"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23214 msgid "gtrsim"
23215 msgstr "semmaior"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23218 msgid "apprge"
23219 msgstr "apprge"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23222 msgid "apprle"
23223 msgstr "apprle"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23226 msgid "lessapprox"
23227 msgstr "menoraprox"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23230 msgid "gtrapprox"
23231 msgstr "maioraprox"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23234 msgid "approxeq"
23235 msgstr "igapprox"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23238 msgid "triangleq"
23239 msgstr "igtriângulo"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23242 msgid "lessdot"
23243 msgstr "menorponto"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23246 msgid "gtrdot"
23247 msgstr "maiorponto"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23250 msgid "lll"
23251 msgstr "mmmenor"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23254 msgid "ggg"
23255 msgstr "mmmaior"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23258 msgid "lessgtr"
23259 msgstr "menormaior"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23262 msgid "gtrless"
23263 msgstr "maiormenor"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23266 msgid "lesseqgtr"
23267 msgstr "menorigmaior"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23270 msgid "gtreqless"
23271 msgstr "maiorigmenor"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23274 msgid "lesseqqgtr"
23275 msgstr "menoriggmaior"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23278 msgid "gtreqqless"
23279 msgstr "maioriggmenor"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23282 msgid "eqcirc"
23283 msgstr "igcirc"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23286 msgid "circeq"
23287 msgstr "circig"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23290 msgid "thicksim"
23291 msgstr "semlargo"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23294 msgid "thickapprox"
23295 msgstr "aproxlargo"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23298 msgid "backsim"
23299 msgstr "backsim"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23302 msgid "backsimeq"
23303 msgstr "backsimeq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23306 msgid "subseteqq"
23307 msgstr "contidoigg"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23310 msgid "supseteqq"
23311 msgstr "contemigg"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23314 msgid "Subset"
23315 msgstr "Subconjunto"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23318 msgid "Supset"
23319 msgstr "Sobreconjunto"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23322 msgid "sqsubset"
23323 msgstr "subconjuntorecto"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23326 msgid "sqsupset"
23327 msgstr "sobreconjuntorecto"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23330 msgid "preccurlyeq"
23331 msgstr "preccurvoig"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23334 msgid "succcurlyeq"
23335 msgstr "succcurvoig"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23338 msgid "curlyeqprec"
23339 msgstr "curvoigprec"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23342 msgid "curlyeqsucc"
23343 msgstr "curvoigsuc"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23346 msgid "precsim"
23347 msgstr "precsem"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23350 msgid "succsim"
23351 msgstr "succsem"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23354 msgid "precapprox"
23355 msgstr "precaprox"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23358 msgid "succapprox"
23359 msgstr "succaprox"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23362 msgid "vartriangleleft"
23363 msgstr "vartriânguloesquerda"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23366 msgid "vartriangleright"
23367 msgstr "vartriângulodireita"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23370 msgid "trianglelefteq"
23371 msgstr "triânguloesquerdaig"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23374 msgid "trianglerighteq"
23375 msgstr "triângulodireitaig"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23378 msgid "bumpeq"
23379 msgstr "altoig"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23382 msgid "Bumpeq"
23383 msgstr "Altoig"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23386 msgid "doteqdot"
23387 msgstr "pontoigponto"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23390 msgid "risingdotseq"
23391 msgstr "pontoscrescig"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23394 msgid "fallingdotseq"
23395 msgstr "pontosdecrescig"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23398 msgid "vDash"
23399 msgstr "vTraço"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23402 msgid "Vvdash"
23403 msgstr "Vvtraço"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23406 msgid "Vdash"
23407 msgstr "Vtraço"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23410 msgid "shortmid"
23411 msgstr "meiopeq"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23414 msgid "shortparallel"
23415 msgstr "paralelopeq"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23418 msgid "smallsmile"
23419 msgstr "smilepeq"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23422 msgid "smallfrown"
23423 msgstr "frownpeq"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23426 msgid "blacktriangleleft"
23427 msgstr "triângulopretoesquerda"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23430 msgid "blacktriangleright"
23431 msgstr "triângulopretodireita"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23434 msgid "because"
23435 msgstr "porque"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23438 msgid "therefore"
23439 msgstr "resulta"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23442 msgid "wasytherefore"
23443 msgstr "wasytherefore"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23446 msgid "backepsilon"
23447 msgstr "backepsilon"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23450 msgid "varpropto"
23451 msgstr "varprop"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23454 msgid "between"
23455 msgstr "entre"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23458 msgid "pitchfork"
23459 msgstr "gancho"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23462 msgid "trianglelefteqslant"
23463 msgstr "trianglelefteqslant"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23466 msgid "trianglerighteqslant"
23467 msgstr "trianglerighteqslant"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23470 msgid "inplus"
23471 msgstr "inplus"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23474 msgid "niplus"
23475 msgstr "niplus"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23478 msgid "subsetplus"
23479 msgstr "subsetplus"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23482 msgid "supsetplus"
23483 msgstr "supsetplus"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23486 msgid "subsetpluseq"
23487 msgstr "subsetpluseq"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23490 msgid "supsetpluseq"
23491 msgstr "supsetpluseq"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23494 msgid "minuso"
23495 msgstr "minuso"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23498 msgid "baro"
23499 msgstr "baro"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23502 msgid "sslash"
23503 msgstr "sslash"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23506 msgid "bbslash"
23507 msgstr "bbslash"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23510 msgid "moo"
23511 msgstr "moo"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23514 msgid "merge"
23515 msgstr "merge"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23518 msgid "invneg"
23519 msgstr "invneg"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23522 msgid "lbag"
23523 msgstr "lbag"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23526 msgid "rbag"
23527 msgstr "rbag"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23530 msgid "interleave"
23531 msgstr "interleave"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23534 msgid "leftslice"
23535 msgstr "leftslice"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23538 msgid "rightslice"
23539 msgstr "rightslice"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23542 msgid "oblong"
23543 msgstr "oblong"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23546 msgid "talloblong"
23547 msgstr "talloblong"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23550 msgid "fatsemi"
23551 msgstr "fatsemi"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23554 msgid "fatslash"
23555 msgstr "fatslash"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23558 msgid "fatbslash"
23559 msgstr "fatbslash"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23562 msgid "ldotp"
23563 msgstr "ldotp"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23566 msgid "cdotp"
23567 msgstr "cdotp"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23570 msgid "colon"
23571 msgstr "colon"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23574 msgid "dblcolon"
23575 msgstr "dblcolon"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23578 msgid "vcentcolon"
23579 msgstr "vcentcolon"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23582 msgid "colonapprox"
23583 msgstr "vcentcolon"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23586 msgid "Colonapprox"
23587 msgstr "Colonapprox"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23590 msgid "coloneq"
23591 msgstr "coloneq"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23594 msgid "Coloneq"
23595 msgstr "Coloneq"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23598 msgid "coloneqq"
23599 msgstr "coloneqq"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23602 msgid "Coloneqq"
23603 msgstr "Coloneqq"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23606 msgid "colonsim"
23607 msgstr "colonsim"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23610 msgid "Colonsim"
23611 msgstr "Colonsim"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23614 msgid "eqcolon"
23615 msgstr "eqcolon"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23618 msgid "Eqcolon"
23619 msgstr "Eqcolon"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23622 msgid "eqqcolon"
23623 msgstr "eqqcolon"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23626 msgid "Eqqcolon"
23627 msgstr "Eqqcolon"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23630 msgid "wasypropto"
23631 msgstr "wasypropto"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23634 msgid "logof"
23635 msgstr "logof"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23638 msgid "Join"
23639 msgstr "Join"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23642 msgid "Negative Relations (extended)"
23643 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23646 msgid "nless"
23647 msgstr "nmenor"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23650 msgid "ngtr"
23651 msgstr "nmaior"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23654 msgid "nleq"
23655 msgstr "nmenorig"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23658 msgid "ngeq"
23659 msgstr "nmaiorig"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23662 msgid "nleqslant"
23663 msgstr "nmenorigincl"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23666 msgid "ngeqslant"
23667 msgstr "nmaiorigincl"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23670 msgid "nleqq"
23671 msgstr "nmenorigg"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23674 msgid "ngeqq"
23675 msgstr "nmaiorigg"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23678 msgid "lneq"
23679 msgstr "menornig"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23682 msgid "gneq"
23683 msgstr "maiornig"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23686 msgid "lneqq"
23687 msgstr "menornig"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23690 msgid "gneqq"
23691 msgstr "maiornig"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23694 msgid "lvertneqq"
23695 msgstr "menorvertnigg"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23698 msgid "gvertneqq"
23699 msgstr "maiorvertnigg"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23702 msgid "lnsim"
23703 msgstr "menornsem"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23706 msgid "gnsim"
23707 msgstr "maiornsem"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23710 msgid "lnapprox"
23711 msgstr "menornaprox"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23714 msgid "gnapprox"
23715 msgstr "maiornaprox"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23718 msgid "nprec"
23719 msgstr "nprec"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23722 msgid "nsucc"
23723 msgstr "nsucc"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23726 msgid "npreceq"
23727 msgstr "nprecig"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23730 msgid "nsucceq"
23731 msgstr "nsuccig"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23734 msgid "precneqq"
23735 msgstr "precneqq"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23738 msgid "succneqq"
23739 msgstr "succneqq"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23742 msgid "precnsim"
23743 msgstr "precnsem"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23746 msgid "succnsim"
23747 msgstr "succnsem"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23750 msgid "precnapprox"
23751 msgstr "precnaprox"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23754 msgid "succnapprox"
23755 msgstr "succnaprox"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23758 msgid "subsetneq"
23759 msgstr "subconjuntonig"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23762 msgid "supsetneq"
23763 msgstr "sobreconjuntonig"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23766 msgid "subsetneqq"
23767 msgstr "subconjuntonigg"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23770 msgid "supsetneqq"
23771 msgstr "sobreconjuntonigg"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23774 msgid "nsubseteq"
23775 msgstr "nsubconjuntoig"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23778 msgid "nsubseteqq"
23779 msgstr "nsubseteqq"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23782 msgid "nsupseteq"
23783 msgstr "nsobreconjuntoig"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23786 msgid "nsupseteqq"
23787 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23790 msgid "nvdash"
23791 msgstr "nvtraço"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23794 msgid "nvDash"
23795 msgstr "nvTraço"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23798 msgid "nVDash"
23799 msgstr "nVTraço"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23802 msgid "nVdash"
23803 msgstr "nVdash"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23806 msgid "varsubsetneq"
23807 msgstr "varsubconjuntonig"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23810 msgid "varsupsetneq"
23811 msgstr "varsobreconjuntonig"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23814 msgid "varsubsetneqq"
23815 msgstr "varsubconjuntonigg"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23818 msgid "varsupsetneqq"
23819 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23822 msgid "ntriangleleft"
23823 msgstr "ntriânguloesquerda"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23826 msgid "ntriangleright"
23827 msgstr "ntriângulodireita"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23830 msgid "ntrianglelefteq"
23831 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23834 msgid "ntrianglerighteq"
23835 msgstr "ntriângulodireitaig"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23838 msgid "ncong"
23839 msgstr "ncong"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23842 msgid "nsim"
23843 msgstr "nsem"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23846 msgid "nmid"
23847 msgstr "nmeio"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23850 msgid "nshortmid"
23851 msgstr "nmeiopeq"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23854 msgid "nparallel"
23855 msgstr "nparalelo"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23858 msgid "nshortparallel"
23859 msgstr "nparalelopeq"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23862 msgid "ntrianglelefteqslant"
23863 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23866 msgid "ntrianglerighteqslant"
23867 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23870 msgid "dotplus"
23871 msgstr "pontomais"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23874 msgid "smallsetminus"
23875 msgstr "conjmenospeq"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23878 msgid "Cap"
23879 msgstr "E"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23882 msgid "Cup"
23883 msgstr "Ou"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23886 msgid "barwedge"
23887 msgstr "vbaixobarra"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23890 msgid "veebar"
23891 msgstr "vbarra"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23894 msgid "doublebarwedge"
23895 msgstr "vbaixobarraduplo"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23898 msgid "boxminus"
23899 msgstr "caixamenos"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23902 msgid "boxtimes"
23903 msgstr "caixavezes"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23906 msgid "boxdot"
23907 msgstr "caixaponto"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23910 msgid "boxplus"
23911 msgstr "caixamais"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23914 msgid "boxast"
23915 msgstr "boxast"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23918 msgid "boxbar"
23919 msgstr "boxbar"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23922 msgid "boxslash"
23923 msgstr "boxslash"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23926 msgid "boxbslash"
23927 msgstr "boxbslash"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23930 msgid "boxcircle"
23931 msgstr "boxcircle"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23934 msgid "boxbox"
23935 msgstr "boxbox"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23938 msgid "boxempty"
23939 msgstr "boxempty"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23942 msgid "divideontimes"
23943 msgstr "dividenovezes"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23946 msgid "ltimes"
23947 msgstr "menorvezes"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23950 msgid "rtimes"
23951 msgstr "maiorvezes"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23954 msgid "leftthreetimes"
23955 msgstr "esquerdatrezvezes"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23958 msgid "rightthreetimes"
23959 msgstr "direitatresvezes"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23962 msgid "curlywedge"
23963 msgstr "vbaixocurvo"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23966 msgid "curlyvee"
23967 msgstr "vcurvo"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23970 msgid "circleddash"
23971 msgstr "traçoemcirculo"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23974 msgid "circledast"
23975 msgstr "asteriscoemcirculo"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23978 msgid "circledcirc"
23979 msgstr "circemcirculo"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23982 msgid "centerdot"
23983 msgstr "pontocentral"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23986 msgid "intercal"
23987 msgstr "intercal"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23990 msgid "implies"
23991 msgstr "implies"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23994 msgid "impliedby"
23995 msgstr "impliedby"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23998 msgid "bigcurlyvee"
23999 msgstr "bigcurlyvee"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24002 msgid "bigcurlywedge"
24003 msgstr "bigcurlywedge"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24006 msgid "bigsqcap"
24007 msgstr "bigsqcap"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24010 msgid "bigbox"
24011 msgstr "bigbox"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24014 msgid "bigparallel"
24015 msgstr "bigparallel"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24018 msgid "biginterleave"
24019 msgstr "biginterleave"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24022 msgid "bignplus"
24023 msgstr "bignplus"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24026 msgid "nplus"
24027 msgstr "nplus"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24030 msgid "Yup"
24031 msgstr "Yup"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24034 msgid "Ydown"
24035 msgstr "Ydown"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24038 msgid "Yleft"
24039 msgstr "Yleft"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24042 msgid "Yright"
24043 msgstr "Yright"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24046 msgid "obar"
24047 msgstr "obar"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24050 msgid "obslash"
24051 msgstr "obslash"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24054 msgid "ocircle"
24055 msgstr "ocircle"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24058 msgid "olessthan"
24059 msgstr "olessthan"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24062 msgid "ogreaterthan"
24063 msgstr "ogreaterthan"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24066 msgid "ovee"
24067 msgstr "ovee"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24070 msgid "owedge"
24071 msgstr "owedge"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24074 msgid "varcurlyvee"
24075 msgstr "varcurlyvee"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24078 msgid "varcurlywedge"
24079 msgstr "varcurlywedge"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24082 msgid "vartimes"
24083 msgstr "vartimes"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24086 msgid "varotimes"
24087 msgstr "varotimes"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24090 msgid "varoast"
24091 msgstr "varoast"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24094 msgid "varobar"
24095 msgstr "arobar"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24098 msgid "varodot"
24099 msgstr "varodot"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24102 msgid "varoslash"
24103 msgstr "varoslash"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24106 msgid "varobslash"
24107 msgstr "varobslash"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24110 msgid "varocircle"
24111 msgstr "varocircle"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24114 msgid "varoplus"
24115 msgstr "varoplus"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24118 msgid "varominus"
24119 msgstr "varominus"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24122 msgid "varovee"
24123 msgstr "varovee"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24126 msgid "varowedge"
24127 msgstr "varowedge"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24130 msgid "varolessthan"
24131 msgstr "varolessthan"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24134 msgid "varogreaterthan"
24135 msgstr "varogreatertha"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24138 msgid "varbigcirc"
24139 msgstr "varbigcirc"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24142 msgid "brokenvert"
24143 msgstr "brokenvert"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24146 msgid "lfloor"
24147 msgstr "lfloor"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24150 msgid "rfloor"
24151 msgstr "rfloor"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24154 msgid "lceil"
24155 msgstr "lceil"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24158 msgid "rceil"
24159 msgstr "rceil"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24162 msgid "llbracket"
24163 msgstr "llbracket"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24166 msgid "rrbracket"
24167 msgstr "rrbracket"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24170 msgid "llfloor"
24171 msgstr "llfloor"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24174 msgid "rrfloor"
24175 msgstr "rrfloor"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24178 msgid "llceil"
24179 msgstr "llceil"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24182 msgid "rrceil"
24183 msgstr "rrceil"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24186 msgid "Lbag"
24187 msgstr "Lbag"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24190 msgid "Rbag"
24191 msgstr "Rbag"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24194 msgid "llparenthesis"
24195 msgstr "llparenthesis"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24198 msgid "rrparenthesis"
24199 msgstr "rrparenthesis"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24202 msgid "binampersand"
24203 msgstr "binampersand"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24206 msgid "bindnasrepma"
24207 msgstr "binampersand"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24210 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24211 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24214 msgid "Voiced bilabial plosive"
24215 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24218 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24219 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24222 msgid "Voiced alveolar plosive"
24223 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24226 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24227 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24230 msgid "Voiced retroflex plosive"
24231 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24234 msgid "Voiceless palatal plosive"
24235 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24238 msgid "Voiced palatal plosive"
24239 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24242 msgid "Voiceless velar plosive"
24243 msgstr "Oclusiva velar surda"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24246 msgid "Voiced velar plosive"
24247 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24250 msgid "Voiceless uvular plosive"
24251 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24254 msgid "Voiced uvular plosive"
24255 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24258 msgid "Glottal plosive"
24259 msgstr "Oclusiva glotal"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24262 msgid "Voiced bilabial nasal"
24263 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24266 msgid "Voiced labiodental nasal"
24267 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24270 msgid "Voiced alveolar nasal"
24271 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24274 msgid "Voiced retroflex nasal"
24275 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24278 msgid "Voiced palatal nasal"
24279 msgstr "Palatal nasal sonora"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24282 msgid "Voiced velar nasal"
24283 msgstr "Nasal velar sonora"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24286 msgid "Voiced uvular nasal"
24287 msgstr "Nasal uvular sonora"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24290 msgid "Voiced bilabial trill"
24291 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24294 msgid "Voiced alveolar trill"
24295 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24298 msgid "Voiced uvular trill"
24299 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24302 msgid "Voiced alveolar tap"
24303 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24306 msgid "Voiced retroflex flap"
24307 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24310 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24311 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24314 msgid "Voiced bilabial fricative"
24315 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24318 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24319 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24322 msgid "Voiced labiodental fricative"
24323 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24326 msgid "Voiceless dental fricative"
24327 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24330 msgid "Voiced dental fricative"
24331 msgstr "Fricativa dental sonora"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24334 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24335 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24338 msgid "Voiced alveolar fricative"
24339 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24342 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24343 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24346 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24347 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24350 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24351 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24354 msgid "Voiced retroflex fricative"
24355 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24358 msgid "Voiceless palatal fricative"
24359 msgstr "Fricativa palatal surda"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24362 msgid "Voiced palatal fricative"
24363 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24366 msgid "Voiceless velar fricative"
24367 msgstr "Fricativa velarl surda"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24370 msgid "Voiced velar fricative"
24371 msgstr "Fricativa velar sonora"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24374 msgid "Voiceless uvular fricative"
24375 msgstr "Fricativa uvular surda"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24378 msgid "Voiced uvular fricative"
24379 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24382 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24383 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24386 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24387 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24390 msgid "Voiceless glottal fricative"
24391 msgstr "Fricativa glotal surda"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24394 msgid "Voiced glottal fricative"
24395 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24398 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24399 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24402 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24403 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24406 msgid "Voiced labiodental approximant"
24407 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24410 msgid "Voiced alveolar approximant"
24411 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24414 msgid "Voiced retroflex approximant"
24415 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24418 msgid "Voiced palatal approximant"
24419 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24422 msgid "Voiced velar approximant"
24423 msgstr "Aproximante velar sonora"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24426 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24427 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24430 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24431 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24434 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24435 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24438 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24439 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24442 msgid "Bilabial click"
24443 msgstr "Clic bilabial"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24446 msgid "Dental click"
24447 msgstr "Clic dental"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24450 msgid "(Post)alveolar click"
24451 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24454 msgid "Palatoalveolar click"
24455 msgstr "Clic palatoalveolar"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24458 msgid "Alveolar lateral click"
24459 msgstr "Clic lateral alveolar"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24462 msgid "Voiced bilabial implosive"
24463 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24466 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24467 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24470 msgid "Voiced palatal implosive"
24471 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24474 msgid "Voiced velar implosive"
24475 msgstr "Implosiva velar sonora"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24478 msgid "Voiced uvular implosive"
24479 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24482 msgid "Ejective mark"
24483 msgstr "Marca efectiva"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24486 msgid "Close front unrounded vowel"
24487 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24490 msgid "Close front rounded vowel"
24491 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24494 msgid "Close central unrounded vowel"
24495 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24498 msgid "Close central rounded vowel"
24499 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24502 msgid "Close back unrounded vowel"
24503 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24506 msgid "Close back rounded vowel"
24507 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24510 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24511 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24514 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24515 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24518 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24519 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24522 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24523 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24526 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24527 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24530 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24531 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24534 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24535 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24538 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24539 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24542 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24543 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24546 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24547 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24550 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24551 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24554 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24555 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24558 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24559 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24562 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24563 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24566 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24567 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24570 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24571 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24574 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24575 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24578 msgid "Near-open vowel"
24579 msgstr "Vocal quase aberta"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24582 msgid "Open front unrounded vowel"
24583 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24586 msgid "Open front rounded vowel"
24587 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24590 msgid "Open back unrounded vowel"
24591 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24594 msgid "Open back rounded vowel"
24595 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24598 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24599 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24602 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24603 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24606 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24607 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24610 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24611 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24614 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24615 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24618 msgid "Epiglottal plosive"
24619 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24622 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24623 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24626 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24627 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24630 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24631 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24634 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24635 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24638 msgid "Top tie bar"
24639 msgstr "Barra de ligadura superior"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24642 msgid "Bottom tie bar"
24643 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24646 msgid "Long"
24647 msgstr "Larga"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24650 msgid "Half-long"
24651 msgstr "Semilarga"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24654 msgid "Extra short"
24655 msgstr "Extra curto"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24658 msgid "Primary stress"
24659 msgstr "Acento principal"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24662 msgid "Secondary stress"
24663 msgstr "Acento secundário"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24666 msgid "Minor (foot) group"
24667 msgstr "Grupo menor (pé)"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24670 msgid "Major (intonation) group"
24671 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24674 msgid "Syllable break"
24675 msgstr "Corte silábico"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24678 msgid "Linking (absence of a break)"
24679 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24682 msgid "Voiceless"
24683 msgstr "Ensurdecida"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24686 msgid "Voiceless (above)"
24687 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24690 msgid "Voiced"
24691 msgstr "Sonorizada"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24694 msgid "Breathy voiced"
24695 msgstr "Murmúrio"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24698 msgid "Creaky voiced"
24699 msgstr "Sonora estridente"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24702 msgid "Linguolabial"
24703 msgstr "Linguolabial"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24706 msgid "Dental"
24707 msgstr "Dental"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24710 msgid "Apical"
24711 msgstr "Apical"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24714 msgid "Laminal"
24715 msgstr "Laminal"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24718 msgid "Aspirated"
24719 msgstr "Aspirada"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24722 msgid "More rounded"
24723 msgstr "Mais labializada"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24726 msgid "Less rounded"
24727 msgstr "Menos labializada"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24730 msgid "Advanced"
24731 msgstr "Avançado"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24734 msgid "Retracted"
24735 msgstr "Retraída"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24738 msgid "Centralized"
24739 msgstr "Centralizada"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24742 msgid "Mid-centralized"
24743 msgstr "Médio centralizada"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24746 msgid "Syllabic"
24747 msgstr "Silábica"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24750 msgid "Non-syllabic"
24751 msgstr "Não silábica"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24754 msgid "Rhoticity"
24755 msgstr "Roticisão"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24758 msgid "Labialized"
24759 msgstr "Labializada"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24762 msgid "Palatized"
24763 msgstr "Palatalizada"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24766 msgid "Velarized"
24767 msgstr "Velarizada"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24770 msgid "Pharyngialized"
24771 msgstr "Faringilizada"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24774 msgid "Velarized or pharyngialized"
24775 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24778 msgid "Raised"
24779 msgstr "Levantada"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24782 msgid "Lowered"
24783 msgstr "Afundada"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24786 msgid "Advanced tongue root"
24787 msgstr "Base da língua avançada"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24790 msgid "Retracted tongue root"
24791 msgstr "Base da língua retraída"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24794 msgid "Nasalized"
24795 msgstr "Nasalizada"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24798 msgid "Nasal release"
24799 msgstr "Tendencia nasal"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24802 msgid "Lateral release"
24803 msgstr "Tendencia lateral"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24806 msgid "No audible release"
24807 msgstr "Oclusão inaudível"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24810 msgid "Extra high (accent)"
24811 msgstr "Extra alto (acento)"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24814 msgid "Extra high (tone letter)"
24815 msgstr "Extra alto (tom)"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24818 msgid "High (accent)"
24819 msgstr "Alto (acento)"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24822 msgid "High (tone letter)"
24823 msgstr "Alto (tom)"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24826 msgid "Mid (accent)"
24827 msgstr "Médio (acento)"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24830 msgid "Mid (tone letter)"
24831 msgstr "Nível médio (tom)"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24834 msgid "Low (accent)"
24835 msgstr "Baixo (acento)"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24838 msgid "Low (tone letter)"
24839 msgstr "Baixo (tom)"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24842 msgid "Extra low (accent)"
24843 msgstr "Extra baixo (acento)"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24846 msgid "Extra low (tone letter)"
24847 msgstr "Extra baixo (tom)"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24850 msgid "Downstep"
24851 msgstr "Um tom mais baixo"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24854 msgid "Upstep"
24855 msgstr "Um tom mais alto"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24858 msgid "Rising (accent)"
24859 msgstr "Ascendente (acento)"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24862 msgid "Rising (tone letter)"
24863 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24866 msgid "Falling (accent)"
24867 msgstr "Descendente (acento)"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24870 msgid "Falling (tone letter)"
24871 msgstr "Descendente (tom)"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24874 msgid "High rising (accent)"
24875 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24878 msgid "High rising (tone letter)"
24879 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24882 msgid "Low rising (accent)"
24883 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24886 msgid "Low rising (tone letter)"
24887 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24890 msgid "Rising-falling (accent)"
24891 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24894 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24895 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24898 msgid "Global rise"
24899 msgstr "Ascensão Global"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24902 msgid "Global fall"
24903 msgstr "Descida Global"
24904
24905 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24906 msgid "ChessDiagram"
24907 msgstr "DiagramaXadrêz"
24908
24909 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24910 msgid "Chess diagram"
24911 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24912
24913 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24914 msgid ""
24915 "A chess position diagram.\n"
24916 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24917 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24918 "the position that you want to display.\n"
24919 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24920 "and remember to type in a relative path\n"
24921 "to the LyX document location.\n"
24922 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24923 "to enable general editing of the board.\n"
24924 "You might also check out the\n"
24925 "'Options->Test legality' option, and\n"
24926 "remember to middle and right click to\n"
24927 "insert new material in the board.\n"
24928 "In order for this to work, you have to\n"
24929 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24930 "that TeX will find it, and you will need\n"
24931 "to install the skak package from CTAN.\n"
24932 msgstr ""
24933 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24934 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24935 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24936 " a posição que pretende mostrar.\n"
24937 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24938 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24939 "para o local do documento LyX.\n"
24940 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24941 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24942 "Pode também verificar a opção\n"
24943 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24944 "clique no botão do meio e direita\n"
24945 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24946 "Para que isto funcione, tem que\n"
24947 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24948 "TeX o encontre, e precisará\n"
24949 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24950
24951 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24952 msgid "Dia"
24953 msgstr "Dia"
24954
24955 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24956 msgid "Dia diagram"
24957 msgstr "Diagrana Dia"
24958
24959 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24960 msgid "Dia diagram.\n"
24961 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24962
24963 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24964 msgid "GnumericSpreadsheet"
24965 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24966
24967 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24968 msgid "Spreadsheet"
24969 msgstr "Folha de Cálculo"
24970
24971 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24972 #, fuzzy
24973 msgid ""
24974 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24975 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24976 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24977 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24978 "both for gnumeric and excel files.\n"
24979 msgstr ""
24980 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24981 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24982 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24983 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24984 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24985
24986 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24987 #, fuzzy
24988 msgid "Inkscape"
24989 msgstr "&Paisagem"
24990
24991 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24992 #, fuzzy
24993 msgid "Inkscape figure"
24994 msgstr "Inserir flutuante figura"
24995
24996 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24997 msgid ""
24998 "An Inkscape figure.\n"
24999 "Note that using this template automatically uses the \n"
25000 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25001 msgstr ""
25002
25003 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25004 msgid "Lilypond typeset music"
25005 msgstr "Lilypond escrita musica"
25006
25007 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25008 msgid ""
25009 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25010 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25011 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25012 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25013 msgstr ""
25014 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
25015 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25016 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
25017 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
25018
25019 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25020 msgid "PDFPages"
25021 msgstr "PáginasPDF"
25022
25023 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25024 msgid "PDF pages"
25025 msgstr "Páginas PDF"
25026
25027 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25028 msgid ""
25029 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25030 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25031 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25032 "Examples:\n"
25033 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25034 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25035 "* pages=- (to include all pages)\n"
25036 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25037 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25038 "inserted in their original size.\n"
25039 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25040 "for further options and details.\n"
25041 msgstr ""
25042 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
25043 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
25044 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25045 "Exemplos:\n"
25046 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25047 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
25048 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
25049 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
25050 "para mais opções e detalhes.\n"
25051
25052 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25053 msgid "RasterImage"
25054 msgstr "ImagemRaster"
25055
25056 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25057 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25058 msgid "Raster image"
25059 msgstr "Imagem Raster"
25060
25061 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25062 msgid ""
25063 "A bitmap file.\n"
25064 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25065 msgstr ""
25066
25067 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25068 #, fuzzy
25069 msgid "VectorGraphics"
25070 msgstr "Gráficos"
25071
25072 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25073 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25074 #, fuzzy
25075 msgid "Vector graphics"
25076 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
25077
25078 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25079 msgid ""
25080 "A vector graphics file.\n"
25081 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25082 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25083 "the final output.\n"
25084 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25085 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25086 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25087 msgstr ""
25088
25089 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25090 msgid "XFig"
25091 msgstr "XFig"
25092
25093 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25094 msgid "Xfig figure"
25095 msgstr " Xfig figura"
25096
25097 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25098 msgid "An Xfig figure.\n"
25099 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
25100
25101 #: lib/configure.py:652
25102 msgid "tgo"
25103 msgstr "tgo"
25104
25105 #: lib/configure.py:652
25106 msgid "tgo|Tgif"
25107 msgstr "tgo| Tgif"
25108
25109 #: lib/configure.py:655
25110 msgid "FIG"
25111 msgstr "FIG"
25112
25113 #: lib/configure.py:658
25114 msgid "DIA"
25115 msgstr "DIA"
25116
25117 #: lib/configure.py:661
25118 msgid "sxd"
25119 msgstr "sxd"
25120
25121 #: lib/configure.py:661
25122 #, fuzzy
25123 msgid "sxd|OpenDocument"
25124 msgstr "OpenDocument"
25125
25126 #: lib/configure.py:664
25127 msgid "Grace"
25128 msgstr "Grace"
25129
25130 #: lib/configure.py:667
25131 msgid "FEN"
25132 msgstr "FEN"
25133
25134 #: lib/configure.py:670
25135 msgid "SVG"
25136 msgstr "SVG"
25137
25138 #: lib/configure.py:671
25139 #, fuzzy
25140 msgid "SVG (compressed)"
25141 msgstr "Comprimido|m"
25142
25143 #: lib/configure.py:674
25144 msgid "BMP"
25145 msgstr "BMP"
25146
25147 #: lib/configure.py:675
25148 msgid "GIF"
25149 msgstr "GIF"
25150
25151 #: lib/configure.py:676
25152 msgid "jpeg"
25153 msgstr "jpeg"
25154
25155 #: lib/configure.py:676
25156 msgid "jpeg|JPEG"
25157 msgstr "jpeg|JPEG"
25158
25159 #: lib/configure.py:677
25160 msgid "PBM"
25161 msgstr "PBM"
25162
25163 #: lib/configure.py:678
25164 msgid "PGM"
25165 msgstr "PGM"
25166
25167 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25168 msgid "PNG"
25169 msgstr "PNG"
25170
25171 #: lib/configure.py:680
25172 msgid "PPM"
25173 msgstr "PPM"
25174
25175 #: lib/configure.py:681
25176 msgid "TIFF"
25177 msgstr "TIFF"
25178
25179 #: lib/configure.py:682
25180 msgid "XBM"
25181 msgstr "XBM"
25182
25183 #: lib/configure.py:683
25184 msgid "XPM"
25185 msgstr "XPM"
25186
25187 #: lib/configure.py:696
25188 msgid "Plain text (chess output)"
25189 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25190
25191 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
25192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25193 msgid "DocBook"
25194 msgstr "DocBook"
25195
25196 #: lib/configure.py:697
25197 msgid "DocBook|B"
25198 msgstr "DocBook|B"
25199
25200 #: lib/configure.py:698
25201 msgid "DocBook (XML)"
25202 msgstr "Docbook (XML)"
25203
25204 #: lib/configure.py:699
25205 msgid "Graphviz Dot"
25206 msgstr "Graphviz Dot"
25207
25208 #: lib/configure.py:700
25209 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25210 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25211
25212 #: lib/configure.py:701
25213 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25214 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25215
25216 #: lib/configure.py:702
25217 msgid "NoWeb"
25218 msgstr "NoWeb"
25219
25220 #: lib/configure.py:702
25221 msgid "NoWeb|N"
25222 msgstr "NoWeb|N"
25223
25224 #: lib/configure.py:704
25225 #, fuzzy
25226 msgid "Sweave (Japanese)"
25227 msgstr "Opções Sweave"
25228
25229 #: lib/configure.py:704
25230 #, fuzzy
25231 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25232 msgstr "Sweave|S"
25233
25234 #: lib/configure.py:705
25235 msgid "R/S code"
25236 msgstr "código R/S"
25237
25238 #: lib/configure.py:707
25239 #, fuzzy
25240 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25241 msgstr "Rnw (knitr)"
25242
25243 #: lib/configure.py:708
25244 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25245 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25246
25247 #: lib/configure.py:709
25248 #, fuzzy
25249 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25250 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25251
25252 #: lib/configure.py:710
25253 msgid "LaTeX (plain)"
25254 msgstr "LaTeX (simples)"
25255
25256 #: lib/configure.py:710
25257 msgid "LaTeX (plain)|L"
25258 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25259
25260 #: lib/configure.py:711
25261 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25262 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25263
25264 #: lib/configure.py:712
25265 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25266 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25267
25268 #: lib/configure.py:713
25269 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25270 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25271
25272 #: lib/configure.py:714
25273 msgid "LaTeX (clipboard)"
25274 msgstr "LaTeX (simples)"
25275
25276 #: lib/configure.py:715
25277 msgid "Plain text"
25278 msgstr "Texto simples"
25279
25280 #: lib/configure.py:715
25281 msgid "Plain text|a"
25282 msgstr "Texto simples|s"
25283
25284 #: lib/configure.py:716
25285 msgid "Plain text (pstotext)"
25286 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25287
25288 #: lib/configure.py:717
25289 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25290 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25291
25292 #: lib/configure.py:718
25293 msgid "Plain text (catdvi)"
25294 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25295
25296 #: lib/configure.py:719
25297 msgid "Plain Text, Join Lines"
25298 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25299
25300 #: lib/configure.py:720
25301 msgid "Info (Beamer)"
25302 msgstr "Info (Projector)"
25303
25304 #: lib/configure.py:725
25305 msgid "LilyPond music"
25306 msgstr "musica LilyPond"
25307
25308 #: lib/configure.py:728
25309 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25310 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25311
25312 #: lib/configure.py:729
25313 msgid "Excel spreadsheet"
25314 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25315
25316 #: lib/configure.py:730
25317 msgid "MS Excel Office Open XML"
25318 msgstr ""
25319
25320 #: lib/configure.py:731
25321 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25322 msgstr ""
25323
25324 #: lib/configure.py:732
25325 #, fuzzy
25326 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25327 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25328
25329 #: lib/configure.py:735
25330 msgid "LyXHTML"
25331 msgstr "LyXHTML"
25332
25333 #: lib/configure.py:735
25334 msgid "LyXHTML|y"
25335 msgstr "LyXHTML|y"
25336
25337 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25339 msgid "BibTeX"
25340 msgstr "BibTeX"
25341
25342 #: lib/configure.py:751
25343 msgid "EPS"
25344 msgstr "EPS"
25345
25346 #: lib/configure.py:752
25347 msgid "EPS (uncropped)"
25348 msgstr "EPS (sem recortar)"
25349
25350 #: lib/configure.py:753
25351 msgid "EPS (cropped)"
25352 msgstr "EPS (recortado)"
25353
25354 #: lib/configure.py:754
25355 msgid "Postscript"
25356 msgstr "Postscript"
25357
25358 #: lib/configure.py:754
25359 msgid "Postscript|t"
25360 msgstr "Postscript|t"
25361
25362 #: lib/configure.py:763
25363 msgid "PDF (ps2pdf)"
25364 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25365
25366 #: lib/configure.py:763
25367 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25368 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25369
25370 #: lib/configure.py:764
25371 msgid "PDF (pdflatex)"
25372 msgstr "PDF (pdflatex)"
25373
25374 #: lib/configure.py:764
25375 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25376 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25377
25378 #: lib/configure.py:765
25379 msgid "PDF (dvipdfm)"
25380 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25381
25382 #: lib/configure.py:765
25383 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25384 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25385
25386 #: lib/configure.py:766
25387 msgid "PDF (XeTeX)"
25388 msgstr "PDF (XeTeX)"
25389
25390 #: lib/configure.py:766
25391 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25392 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25393
25394 #: lib/configure.py:767
25395 msgid "PDF (LuaTeX)"
25396 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25397
25398 #: lib/configure.py:767
25399 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25400 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25401
25402 #: lib/configure.py:768
25403 msgid "PDF (graphics)"
25404 msgstr " PDF (gráficos)"
25405
25406 #: lib/configure.py:769
25407 msgid "PDF (cropped)"
25408 msgstr "PDF (recortado)"
25409
25410 #: lib/configure.py:770
25411 #, fuzzy
25412 msgid "PDF (lower resolution)"
25413 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25414
25415 #: lib/configure.py:775
25416 msgid "DVI"
25417 msgstr "DVI"
25418
25419 #: lib/configure.py:775
25420 msgid "DVI|D"
25421 msgstr "DVI|D"
25422
25423 #: lib/configure.py:776
25424 msgid "DVI (LuaTeX)"
25425 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25426
25427 #: lib/configure.py:776
25428 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25429 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25430
25431 #: lib/configure.py:779
25432 msgid "DraftDVI"
25433 msgstr "DraftDVI"
25434
25435 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25436 msgid "htm"
25437 msgstr "htm"
25438
25439 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25440 msgid "htm|HTML"
25441 msgstr "htm|HTML"
25442
25443 #: lib/configure.py:785
25444 msgid "Noteedit"
25445 msgstr "Noteedit"
25446
25447 #: lib/configure.py:788
25448 #, fuzzy
25449 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25450 msgstr "OpenDocument"
25451
25452 #: lib/configure.py:789
25453 #, fuzzy
25454 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25455 msgstr "OpenDocument"
25456
25457 #: lib/configure.py:790
25458 #, fuzzy
25459 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25460 msgstr "OpenDocument"
25461
25462 #: lib/configure.py:791
25463 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25464 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25465
25466 #: lib/configure.py:794
25467 msgid "Rich Text Format"
25468 msgstr "Formato Rich Text"
25469
25470 #: lib/configure.py:795
25471 msgid "MS Word"
25472 msgstr "MS Word"
25473
25474 #: lib/configure.py:795
25475 msgid "MS Word|W"
25476 msgstr "MS Word|W"
25477
25478 #: lib/configure.py:796
25479 msgid "MS Word Office Open XML"
25480 msgstr ""
25481
25482 #: lib/configure.py:796
25483 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25484 msgstr ""
25485
25486 #: lib/configure.py:799
25487 msgid "Table (CSV)"
25488 msgstr "Tabela (CSV)"
25489
25490 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25491 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25492 msgid "LyX"
25493 msgstr "LyX"
25494
25495 #: lib/configure.py:802
25496 msgid "LyX 1.3.x"
25497 msgstr "LyX 1.3.x"
25498
25499 #: lib/configure.py:803
25500 msgid "LyX 1.4.x"
25501 msgstr "LyX 1.4.x"
25502
25503 #: lib/configure.py:804
25504 msgid "LyX 1.5.x"
25505 msgstr "LyX 1.5.x"
25506
25507 #: lib/configure.py:805
25508 msgid "LyX 1.6.x"
25509 msgstr "LyX 1.6.x"
25510
25511 #: lib/configure.py:806
25512 msgid "LyX 2.0.x"
25513 msgstr "LyX 2.0.x"
25514
25515 #: lib/configure.py:807
25516 #, fuzzy
25517 msgid "LyX 2.1.x"
25518 msgstr "LyX 2.0.x"
25519
25520 #: lib/configure.py:808
25521 #, fuzzy
25522 msgid "LyX 2.2.x"
25523 msgstr "LyX 2.0.x"
25524
25525 #: lib/configure.py:809
25526 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25527 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25528
25529 #: lib/configure.py:810
25530 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25531 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25532
25533 #: lib/configure.py:811
25534 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25536
25537 #: lib/configure.py:812
25538 msgid "LyX Preview"
25539 msgstr "Pré-visualização LyX"
25540
25541 #: lib/configure.py:813
25542 msgid "pdf_tex"
25543 msgstr ""
25544
25545 #: lib/configure.py:813
25546 #, fuzzy
25547 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25548 msgstr "PDFTEX"
25549
25550 #: lib/configure.py:814
25551 msgid "Program"
25552 msgstr "Programa"
25553
25554 #: lib/configure.py:815
25555 msgid "ps_tex"
25556 msgstr ""
25557
25558 #: lib/configure.py:815
25559 msgid "ps_tex|PSTEX"
25560 msgstr ""
25561
25562 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25563 msgid "Windows Metafile"
25564 msgstr "Windows Metafile"
25565
25566 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25567 msgid "Enhanced Metafile"
25568 msgstr "Enhanced Metafile"
25569
25570 #: lib/configure.py:937
25571 msgid "LyXBlogger"
25572 msgstr "LyXBlogger"
25573
25574 #: lib/configure.py:1178
25575 msgid "gnuplot"
25576 msgstr ""
25577
25578 #: lib/configure.py:1178
25579 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25580 msgstr ""
25581
25582 #: lib/configure.py:1251
25583 msgid "LyX Archive (zip)"
25584 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25585
25586 #: lib/configure.py:1254
25587 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25588 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25589
25590 #: src/Author.cpp:57
25591 #, fuzzy, c-format
25592 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25593 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25594
25595 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25596 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25597 msgid "ERROR!"
25598 msgstr "Erro!"
25599
25600 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25601 msgid "No year"
25602 msgstr "Sem ano"
25603
25604 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25605 msgid "Bibliography entry not found!"
25606 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:440
25609 msgid "Disk Error: "
25610 msgstr "Erro de Disco:"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:441
25613 #, c-format
25614 msgid ""
25615 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25616 msgstr ""
25617 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25618 "cheio?)"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:570
25621 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25622 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25625 #, fuzzy
25626 msgid "Save failed! Document is lost."
25627 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:576
25630 msgid "Attempting to close changed document!"
25631 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:585
25634 #, c-format
25635 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25636 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25639 #, c-format
25640 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25641 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25644 msgid "Document header error"
25645 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:1000
25648 msgid "\\begin_header is missing"
25649 msgstr "\\begin_header em falta"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:1024
25652 msgid "\\begin_document is missing"
25653 msgstr "\\begin_document em falta"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25656 #: src/Buffer.cpp:3026
25657 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25658 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25661 msgid ""
25662 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25663 "xcolor/ulem are installed.\n"
25664 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25665 "LaTeX preamble."
25666 msgstr ""
25667 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25668 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25669 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25670 "preâmbulo LaTeX."
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25673 msgid ""
25674 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25675 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25676 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25677 "LaTeX preamble."
25678 msgstr ""
25679 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25680 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25681 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25682 "no preâmbulo LaTeX."
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25685 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25686 msgid "Index"
25687 msgstr "Índice"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:1188
25690 msgid "File Not Found"
25691 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:1189
25694 #, c-format
25695 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25696 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25699 msgid "Document format failure"
25700 msgstr "Falha no formato do documento"
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:1218
25703 #, c-format
25704 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25705 msgstr ""
25706 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25707 "corrompido."
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:1287
25710 #, c-format
25711 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25712 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:1314
25715 msgid "Conversion failed"
25716 msgstr "A conversão falhou"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:1315
25719 #, c-format
25720 msgid ""
25721 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25722 "it could not be created."
25723 msgstr ""
25724 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25725 "temporário para o converter."
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:1325
25728 msgid "Conversion script not found"
25729 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:1326
25732 #, c-format
25733 msgid ""
25734 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25735 "could not be found."
25736 msgstr ""
25737 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25738 "não foi encontrado."
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25741 msgid "Conversion script failed"
25742 msgstr "O programa de conversão falhou"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:1350
25745 #, c-format
25746 msgid ""
25747 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25748 "convert it."
25749 msgstr ""
25750 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25751 "convertê-lo."
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:1357
25754 #, c-format
25755 msgid ""
25756 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25757 "it."
25758 msgstr ""
25759 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25760 "lo."
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25763 msgid "File is read-only"
25764 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:1414
25767 #, c-format
25768 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25769 msgstr ""
25770 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25771 "leitura"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:1423
25774 #, c-format
25775 msgid ""
25776 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25777 "overwrite this file?"
25778 msgstr ""
25779 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25780 "sobre este ficheiro?"
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:1425
25783 msgid "Overwrite modified file?"
25784 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25789 msgid "&Overwrite"
25790 msgstr "Escrever por cima&o"
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:1491
25793 msgid "Backup failure"
25794 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:1492
25797 #, c-format
25798 msgid ""
25799 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25800 "Please check whether the directory exists and is writable."
25801 msgstr ""
25802 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25803 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25806 #, fuzzy
25807 msgid "Write failure"
25808 msgstr "falha no chktex"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:1529
25811 #, c-format
25812 msgid ""
25813 "The file has successfully been saved as:\n"
25814 "  %1$s.\n"
25815 "But LyX could not move it to:\n"
25816 "  %2$s.\n"
25817 "Your original file has been backed up to:\n"
25818 "  %3$s"
25819 msgstr ""
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:1540
25822 #, c-format
25823 msgid ""
25824 "Cannot move saved file to:\n"
25825 "  %1$s.\n"
25826 "But the file has successfully been saved as:\n"
25827 "  %2$s."
25828 msgstr ""
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:1556
25831 #, c-format
25832 msgid "Saving document %1$s..."
25833 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:1571
25836 msgid " could not write file!"
25837 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:1579
25840 msgid " done."
25841 msgstr " pronto."
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:1594
25844 #, c-format
25845 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25846 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25849 #, c-format
25850 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25851 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:1607
25854 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25855 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:1621
25858 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25859 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:1726
25862 msgid "Iconv software exception Detected"
25863 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:1726
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25869 "installed"
25870 msgstr ""
25871 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25872 "está correctamente instalado"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:1753
25875 #, c-format
25876 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25877 msgstr ""
25878 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25879 "ponto %2$s)"
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:1756
25882 msgid ""
25883 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25884 "chosen encoding.\n"
25885 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25886 msgstr ""
25887 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25888 "codificação escolhida.\n"
25889 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:1763
25892 msgid "iconv conversion failed"
25893 msgstr "conversão iconv falhou"
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:1768
25896 msgid "conversion failed"
25897 msgstr "conversão falhou"
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:1886
25900 msgid "Uncodable character in file path"
25901 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25902
25903 #: src/Buffer.cpp:1888
25904 #, c-format
25905 msgid ""
25906 "The path of your document\n"
25907 "(%1$s)\n"
25908 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25909 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25910 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25911 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25912 "\n"
25913 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25914 "(such as utf8) or change the file path name."
25915 msgstr ""
25916 "O caminho do seu documento\n"
25917 "(%1$s)\n"
25918 "contém sinais desconhecidos\n"
25919 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25920 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25921 "\n"
25922 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25923 "ou altere o nome do caminho."
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:1972
25926 #, c-format
25927 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25928 msgstr ""
25929
25930 #: src/Buffer.cpp:1973
25931 #, c-format
25932 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25933 msgstr ""
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:1983
25936 #, c-format
25937 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25938 msgstr ""
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:1984
25941 #, c-format
25942 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25943 msgstr ""
25944
25945 #: src/Buffer.cpp:1990
25946 #, fuzzy
25947 msgid "Incompatible Languages!"
25948 msgstr "Nome de comando incompatível."
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:1992
25951 #, c-format
25952 msgid ""
25953 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25954 "because they require conflicting language packages:\n"
25955 "%1$s%2$s"
25956 msgstr ""
25957
25958 #: src/Buffer.cpp:2298
25959 msgid "Running chktex..."
25960 msgstr "A executar chktex..."
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:2312
25963 msgid "chktex failure"
25964 msgstr "falha no chktex"
25965
25966 #: src/Buffer.cpp:2313
25967 msgid "Could not run chktex successfully."
25968 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25969
25970 #: src/Buffer.cpp:2718
25971 #, c-format
25972 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25973 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:2822
25976 #, c-format
25977 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25978 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25979
25980 #: src/Buffer.cpp:2831
25981 msgid "Error generating literate programming code."
25982 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25983
25984 #: src/Buffer.cpp:2907
25985 #, c-format
25986 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25987 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25988
25989 #: src/Buffer.cpp:2942
25990 #, c-format
25991 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25992 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:2999
25995 #, fuzzy
25996 msgid "Error viewing the output file."
25997 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
26000 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
26001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
26002 msgid "Invalid filename"
26003 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
26004
26005 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
26006 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
26007 msgid ""
26008 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26009 "through LaTeX: "
26010 msgstr ""
26011 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
26012 "através do LaTeX:"
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
26015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
26016 msgid "Problematic filename for DVI"
26017 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
26018
26019 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
26020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
26021 msgid ""
26022 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26023 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26024 msgstr ""
26025 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
26026 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
26027
26028 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
26029 msgid "Export Warning!"
26030 msgstr "Aviso ao Exportar!"
26031
26032 #: src/Buffer.cpp:3404
26033 msgid ""
26034 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26035 "BibTeX will be unable to find them."
26036 msgstr ""
26037 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
26038 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
26039
26040 #: src/Buffer.cpp:4056
26041 #, c-format
26042 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26043 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
26044
26045 #: src/Buffer.cpp:4060
26046 #, c-format
26047 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26048 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
26049
26050 #: src/Buffer.cpp:4113
26051 msgid "Preview source code"
26052 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
26053
26054 #: src/Buffer.cpp:4115
26055 msgid "Preview preamble"
26056 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
26057
26058 #: src/Buffer.cpp:4117
26059 msgid "Preview body"
26060 msgstr "Pré-visualização do corpo"
26061
26062 #: src/Buffer.cpp:4132
26063 msgid "Plain text does not have a preamble."
26064 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
26065
26066 #: src/Buffer.cpp:4237
26067 #, c-format
26068 msgid "Auto-saving %1$s"
26069 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:4293
26072 msgid "Autosave failed!"
26073 msgstr "Guarda automática falhou!"
26074
26075 #: src/Buffer.cpp:4354
26076 msgid "Autosaving current document..."
26077 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
26078
26079 #: src/Buffer.cpp:4479
26080 msgid "Couldn't export file"
26081 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
26082
26083 #: src/Buffer.cpp:4480
26084 #, c-format
26085 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26086 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
26089 msgid "File name error"
26090 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
26091
26092 #: src/Buffer.cpp:4543
26093 #, c-format
26094 msgid ""
26095 "The directory path to the document\n"
26096 "%1$s\n"
26097 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26098 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26099 msgstr ""
26100
26101 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26102 msgid "Document export cancelled."
26103 msgstr "Exportação do documento cancelada."
26104
26105 #: src/Buffer.cpp:4663
26106 #, c-format
26107 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26108 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
26109
26110 #: src/Buffer.cpp:4670
26111 #, c-format
26112 msgid "Document exported as %1$s"
26113 msgstr "Documento exportado como %1$s"
26114
26115 #: src/Buffer.cpp:4739
26116 #, c-format
26117 msgid ""
26118 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26119 "\n"
26120 "Recover emergency save?"
26121 msgstr ""
26122 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
26123 "\n"
26124 "Recuperar cópia de emergência?"
26125
26126 #: src/Buffer.cpp:4742
26127 msgid "Load emergency save?"
26128 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
26129
26130 #: src/Buffer.cpp:4743
26131 msgid "&Recover"
26132 msgstr "&Recuperar"
26133
26134 #: src/Buffer.cpp:4743
26135 msgid "&Load Original"
26136 msgstr "&Carregar Original"
26137
26138 #: src/Buffer.cpp:4754
26139 #, c-format
26140 msgid ""
26141 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26142 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26143 msgstr ""
26144 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26145 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26146 "guardar o documento com um nome diferente."
26147
26148 #: src/Buffer.cpp:4761
26149 msgid "Document was successfully recovered."
26150 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26151
26152 #: src/Buffer.cpp:4763
26153 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26154 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26155
26156 #: src/Buffer.cpp:4764
26157 #, c-format
26158 msgid ""
26159 "Remove emergency file now?\n"
26160 "(%1$s)"
26161 msgstr ""
26162 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26163 "(%1$s)"
26164
26165 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
26166 msgid "Delete emergency file?"
26167 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26168
26169 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
26170 msgid "&Keep"
26171 msgstr "&Manter"
26172
26173 #: src/Buffer.cpp:4773
26174 msgid "Emergency file deleted"
26175 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26176
26177 #: src/Buffer.cpp:4774
26178 msgid "Do not forget to save your file now!"
26179 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26180
26181 #: src/Buffer.cpp:4781
26182 msgid "Remove emergency file now?"
26183 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26184
26185 #: src/Buffer.cpp:4804
26186 #, fuzzy
26187 msgid "Can't rename emergency file!"
26188 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26189
26190 #: src/Buffer.cpp:4805
26191 msgid ""
26192 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26193 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26194 "file, and may over-write your own work."
26195 msgstr ""
26196
26197 #: src/Buffer.cpp:4830
26198 #, c-format
26199 msgid ""
26200 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26201 "\n"
26202 "Load the backup instead?"
26203 msgstr ""
26204 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26205 "\n"
26206 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26207
26208 #: src/Buffer.cpp:4832
26209 msgid "Load backup?"
26210 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26211
26212 #: src/Buffer.cpp:4833
26213 msgid "&Load backup"
26214 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26215
26216 #: src/Buffer.cpp:4833
26217 msgid "Load &original"
26218 msgstr "Carregar &original"
26219
26220 #: src/Buffer.cpp:4843
26221 #, c-format
26222 msgid ""
26223 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26224 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26225 msgstr ""
26226 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26227 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26228 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26229
26230 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26231 msgid "Senseless!!! "
26232 msgstr "Sem sentido!!! "
26233
26234 #: src/Buffer.cpp:5436
26235 #, c-format
26236 msgid "Document %1$s reloaded."
26237 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26238
26239 #: src/Buffer.cpp:5439
26240 #, c-format
26241 msgid "Could not reload document %1$s."
26242 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26243
26244 #: src/BufferParams.cpp:508
26245 msgid ""
26246 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26247 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26248 msgstr ""
26249 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26250 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26251
26252 #: src/BufferParams.cpp:510
26253 msgid ""
26254 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26255 "are inserted into formulas"
26256 msgstr ""
26257 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26258 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26259
26260 #: src/BufferParams.cpp:512
26261 msgid ""
26262 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26263 "formulas"
26264 msgstr ""
26265 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26266 "nas fórmulas"
26267
26268 #: src/BufferParams.cpp:514
26269 msgid ""
26270 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26271 "inserted into formulas"
26272 msgstr ""
26273 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26274 "inseridos em fórmulas"
26275
26276 #: src/BufferParams.cpp:516
26277 msgid ""
26278 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26279 "into formulas"
26280 msgstr ""
26281 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26282 "fórmulas"
26283
26284 #: src/BufferParams.cpp:518
26285 msgid ""
26286 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26287 "inserted into formulas"
26288 msgstr ""
26289 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26290 "inseridos em fórmulas"
26291
26292 #: src/BufferParams.cpp:520
26293 msgid ""
26294 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26295 "inserted into formulas"
26296 msgstr ""
26297 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26298 "inseridos em fórmulas"
26299
26300 #: src/BufferParams.cpp:522
26301 msgid ""
26302 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26303 "subscript is inserted into formulas"
26304 msgstr ""
26305 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26306 "\\stackrel com subscripto"
26307
26308 #: src/BufferParams.cpp:524
26309 msgid ""
26310 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26311 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26312 msgstr ""
26313 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26314 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26315
26316 #: src/BufferParams.cpp:526
26317 msgid ""
26318 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26319 "decoration 'utilde'"
26320 msgstr ""
26321 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26322 "enquadramento 'utilde'"
26323
26324 #: src/BufferParams.cpp:731
26325 #, c-format
26326 msgid ""
26327 "The selected document class\n"
26328 "\t%1$s\n"
26329 "requires external files that are not available.\n"
26330 "The document class can still be used, but the\n"
26331 "document cannot be compiled until the following\n"
26332 "prerequisites are installed:\n"
26333 "\t%2$s\n"
26334 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26335 "User's Guide for more information."
26336 msgstr ""
26337 "A classe de documentos seleccionada\n"
26338 "\t%1$s\n"
26339 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26340 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26341 "documento não se pode compilar até que se\n"
26342 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26343 "\t%2$s\n"
26344 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26345 "Guia do usuário para mais informação. "
26346
26347 #: src/BufferParams.cpp:740
26348 msgid "Document class not available"
26349 msgstr "Classe de documento não disponível"
26350
26351 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26352 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
26355 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26356 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26357 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26358 msgid "LyX Warning: "
26359 msgstr "Aviso do LyX:"
26360
26361 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26362 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
26365 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26366 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26367 msgid "uncodable character"
26368 msgstr "caracter não codificável"
26369
26370 #: src/BufferParams.cpp:1756
26371 #, fuzzy
26372 msgid "Uncodable character in class options"
26373 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
26374
26375 #: src/BufferParams.cpp:1758
26376 #, fuzzy, c-format
26377 msgid ""
26378 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26379 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26380 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26381 "output.\n"
26382 "\n"
26383 "Please select an appropriate document encoding\n"
26384 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26385 msgstr ""
26386 "O nome do autor '%1$s',\n"
26387 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26388 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26389 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26390 "\n"
26391 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26392 "ou altere a escrita do nome do autor."
26393
26394 #: src/BufferParams.cpp:2222
26395 #, fuzzy
26396 msgid "Uncodable character in user preamble"
26397 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26398
26399 #: src/BufferParams.cpp:2224
26400 #, fuzzy, c-format
26401 msgid ""
26402 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26403 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26404 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26405 "output.\n"
26406 "\n"
26407 "Please select an appropriate document encoding\n"
26408 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26409 msgstr ""
26410 "O nome do autor '%1$s',\n"
26411 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26412 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26413 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26414 "\n"
26415 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26416 "ou altere a escrita do nome do autor."
26417
26418 #: src/BufferParams.cpp:2513
26419 #, c-format
26420 msgid ""
26421 "The layout file:\n"
26422 "%1$s\n"
26423 "could not be found. A default textclass with default\n"
26424 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26425 "correct output."
26426 msgstr ""
26427 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26428 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26429 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26430 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26431
26432 #: src/BufferParams.cpp:2519
26433 msgid "Document class not found"
26434 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26435
26436 #: src/BufferParams.cpp:2526
26437 #, c-format
26438 msgid ""
26439 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26440 "%1$s\n"
26441 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26442 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26443 "correct output."
26444 msgstr ""
26445 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26446 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26447 "de produzir o resultado correcto."
26448
26449 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26450 msgid "Could not load class"
26451 msgstr "Não é possível carregar classe"
26452
26453 #: src/BufferParams.cpp:2585
26454 msgid "Error reading internal layout information"
26455 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26456
26457 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26458 msgid "Read Error"
26459 msgstr "Erro de Leitura"
26460
26461 #: src/BufferParams.cpp:3604
26462 #, fuzzy
26463 msgid "No bibliography processor found!"
26464 msgstr "Bibliografia não definida!"
26465
26466 #: src/BufferParams.cpp:3606
26467 #, c-format
26468 msgid ""
26469 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26470 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26471 "references will be generated.\n"
26472 "Please fix your installation!"
26473 msgstr ""
26474
26475 #: src/BufferParams.cpp:3614
26476 #, fuzzy
26477 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26478 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
26479
26480 #: src/BufferParams.cpp:3616
26481 #, c-format
26482 msgid ""
26483 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26484 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26485 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26486 "carefully!\n"
26487 "It is suggested to install the missing processor."
26488 msgstr ""
26489
26490 #: src/BufferView.cpp:195
26491 msgid "No more insets"
26492 msgstr "Não mais insertos"
26493
26494 #: src/BufferView.cpp:815
26495 msgid "Save bookmark"
26496 msgstr "Guardar favorito"
26497
26498 #: src/BufferView.cpp:1031
26499 msgid "Converting document to new document class..."
26500 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26501
26502 #: src/BufferView.cpp:1076
26503 msgid "Document is read-only"
26504 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26505
26506 #: src/BufferView.cpp:1078
26507 msgid "Document has been modified externally"
26508 msgstr ""
26509
26510 #: src/BufferView.cpp:1087
26511 msgid "This portion of the document is deleted."
26512 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26513
26514 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26516 msgid "Absolute filename expected."
26517 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26518
26519 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26520 #, c-format
26521 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26522 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26523
26524 #: src/BufferView.cpp:1417
26525 msgid "No further undo information"
26526 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26527
26528 #: src/BufferView.cpp:1437
26529 msgid "No further redo information"
26530 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26531
26532 #: src/BufferView.cpp:1671
26533 msgid "Mark off"
26534 msgstr "Marca fora"
26535
26536 #: src/BufferView.cpp:1677
26537 msgid "Mark on"
26538 msgstr "Marca dentro"
26539
26540 #: src/BufferView.cpp:1684
26541 msgid "Mark removed"
26542 msgstr "Marca removida"
26543
26544 #: src/BufferView.cpp:1687
26545 msgid "Mark set"
26546 msgstr "Marca definida"
26547
26548 #: src/BufferView.cpp:1779
26549 msgid "Statistics for the selection:"
26550 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26551
26552 #: src/BufferView.cpp:1781
26553 msgid "Statistics for the document:"
26554 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26555
26556 #: src/BufferView.cpp:1784
26557 #, c-format
26558 msgid "%1$d words"
26559 msgstr "%1$d palavras"
26560
26561 #: src/BufferView.cpp:1786
26562 msgid "One word"
26563 msgstr "Uma palavra"
26564
26565 #: src/BufferView.cpp:1789
26566 #, c-format
26567 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26568 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26569
26570 #: src/BufferView.cpp:1792
26571 msgid "One character (including blanks)"
26572 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26573
26574 #: src/BufferView.cpp:1795
26575 #, c-format
26576 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26577 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26578
26579 #: src/BufferView.cpp:1798
26580 msgid "One character (excluding blanks)"
26581 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26582
26583 #: src/BufferView.cpp:1800
26584 msgid "Statistics"
26585 msgstr "Estatísticas"
26586
26587 #: src/BufferView.cpp:2023
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26591 msgstr ""
26592 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26593
26594 #: src/BufferView.cpp:2025
26595 #, c-format
26596 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26597 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26598
26599 #: src/BufferView.cpp:2033
26600 msgid "Branch name"
26601 msgstr "Nome do Ramo"
26602
26603 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26604 msgid "Branch already exists"
26605 msgstr "Ramo já existente"
26606
26607 #: src/BufferView.cpp:2945
26608 #, c-format
26609 msgid "Inserting document %1$s..."
26610 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26611
26612 #: src/BufferView.cpp:2956
26613 #, c-format
26614 msgid "Document %1$s inserted."
26615 msgstr "Documento %1$s inserido."
26616
26617 #: src/BufferView.cpp:2958
26618 #, c-format
26619 msgid "Could not insert document %1$s"
26620 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26621
26622 #: src/BufferView.cpp:3374
26623 #, c-format
26624 msgid ""
26625 "Could not read the specified document\n"
26626 "%1$s\n"
26627 "due to the error: %2$s"
26628 msgstr ""
26629 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26630 "%1$s\n"
26631 "devido ao erro: %2$s"
26632
26633 #: src/BufferView.cpp:3376
26634 msgid "Could not read file"
26635 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26636
26637 #: src/BufferView.cpp:3383
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "%1$s\n"
26641 " is not readable."
26642 msgstr ""
26643 "%1$s\n"
26644 "não é legível."
26645
26646 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26647 msgid "Could not open file"
26648 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26649
26650 #: src/BufferView.cpp:3391
26651 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26652 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26653
26654 #: src/BufferView.cpp:3392
26655 msgid ""
26656 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26657 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26658 "If this does not give the correct result\n"
26659 "then please change the encoding of the file\n"
26660 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26661 msgstr ""
26662 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26663 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26664 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26665 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26666 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26667
26668 #: src/Changes.cpp:370
26669 msgid "Uncodable character in author name"
26670 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26671
26672 #: src/Changes.cpp:371
26673 #, c-format
26674 msgid ""
26675 "The author name '%1$s',\n"
26676 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26677 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26678 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26679 "\n"
26680 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26681 "or change the spelling of the author name."
26682 msgstr ""
26683 "O nome do autor '%1$s',\n"
26684 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26685 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26686 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26687 "\n"
26688 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26689 "ou altere a escrita do nome do autor."
26690
26691 #: src/Chktex.cpp:65
26692 #, fuzzy, c-format
26693 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26694 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26695
26696 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26698 msgid "none"
26699 msgstr "nenhum"
26700
26701 #: src/Color.cpp:204
26702 msgid "black"
26703 msgstr "preto"
26704
26705 #: src/Color.cpp:205
26706 msgid "white"
26707 msgstr "branco"
26708
26709 #: src/Color.cpp:206
26710 msgid "blue"
26711 msgstr "azul"
26712
26713 #: src/Color.cpp:207
26714 #, fuzzy
26715 msgid "brown"
26716 msgstr "frown"
26717
26718 #: src/Color.cpp:208
26719 msgid "cyan"
26720 msgstr "ciano"
26721
26722 #: src/Color.cpp:209
26723 msgid "darkgray"
26724 msgstr ""
26725
26726 #: src/Color.cpp:210
26727 #, fuzzy
26728 msgid "gray"
26729 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26730
26731 #: src/Color.cpp:211
26732 msgid "green"
26733 msgstr "verde"
26734
26735 #: src/Color.cpp:212
26736 #, fuzzy
26737 msgid "lightgray"
26738 msgstr "lightning"
26739
26740 #: src/Color.cpp:213
26741 msgid "lime"
26742 msgstr ""
26743
26744 #: src/Color.cpp:214
26745 msgid "magenta"
26746 msgstr "magenta"
26747
26748 #: src/Color.cpp:215
26749 msgid "olive"
26750 msgstr ""
26751
26752 #: src/Color.cpp:216
26753 #, fuzzy
26754 msgid "orange"
26755 msgstr "Alcance"
26756
26757 #: src/Color.cpp:217
26758 msgid "pink"
26759 msgstr ""
26760
26761 #: src/Color.cpp:218
26762 msgid "purple"
26763 msgstr ""
26764
26765 #: src/Color.cpp:219
26766 msgid "red"
26767 msgstr "vermelho"
26768
26769 #: src/Color.cpp:220
26770 msgid "teal"
26771 msgstr ""
26772
26773 #: src/Color.cpp:221
26774 msgid "violet"
26775 msgstr ""
26776
26777 #: src/Color.cpp:222
26778 msgid "yellow"
26779 msgstr "amarelo"
26780
26781 #: src/Color.cpp:223
26782 msgid "cursor"
26783 msgstr "cursor"
26784
26785 #: src/Color.cpp:224
26786 msgid "background"
26787 msgstr "fundo"
26788
26789 #: src/Color.cpp:225
26790 msgid "text"
26791 msgstr "texto"
26792
26793 #: src/Color.cpp:226
26794 msgid "selection"
26795 msgstr "selecção"
26796
26797 #: src/Color.cpp:227
26798 msgid "selected text"
26799 msgstr "texto seleccionado"
26800
26801 #: src/Color.cpp:229
26802 msgid "LaTeX text"
26803 msgstr "texto LaTeX"
26804
26805 #: src/Color.cpp:230
26806 msgid "inline completion"
26807 msgstr "completação em-linha"
26808
26809 #: src/Color.cpp:232
26810 msgid "non-unique inline completion"
26811 msgstr "completação em-linha não-única"
26812
26813 #: src/Color.cpp:234
26814 msgid "previewed snippet"
26815 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26816
26817 #: src/Color.cpp:235
26818 msgid "note label"
26819 msgstr "etiqueta de nota"
26820
26821 #: src/Color.cpp:236
26822 msgid "note background"
26823 msgstr "fundo de nota"
26824
26825 #: src/Color.cpp:237
26826 msgid "comment label"
26827 msgstr "etiqueta de comentário"
26828
26829 #: src/Color.cpp:238
26830 msgid "comment background"
26831 msgstr "fundo de comentário"
26832
26833 #: src/Color.cpp:239
26834 msgid "greyedout inset label"
26835 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26836
26837 #: src/Color.cpp:240
26838 msgid "greyedout inset text"
26839 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26840
26841 #: src/Color.cpp:241
26842 msgid "greyedout inset background"
26843 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26844
26845 #: src/Color.cpp:242
26846 msgid "phantom inset text"
26847 msgstr "texto de inserto fantasma"
26848
26849 #: src/Color.cpp:243
26850 msgid "shaded box"
26851 msgstr "caixa sombreada"
26852
26853 #: src/Color.cpp:244
26854 msgid "listings background"
26855 msgstr "fundo de listagens"
26856
26857 #: src/Color.cpp:245
26858 msgid "branch label"
26859 msgstr "etiqueta de ramo"
26860
26861 #: src/Color.cpp:246
26862 msgid "footnote label"
26863 msgstr "etiqueta de rodapé"
26864
26865 #: src/Color.cpp:247
26866 msgid "index label"
26867 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26868
26869 #: src/Color.cpp:248
26870 msgid "margin note label"
26871 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26872
26873 #: src/Color.cpp:249
26874 msgid "URL label"
26875 msgstr "etiqueta de URL"
26876
26877 #: src/Color.cpp:250
26878 msgid "URL text"
26879 msgstr "texto URL"
26880
26881 #: src/Color.cpp:251
26882 msgid "depth bar"
26883 msgstr "barra de profundidade"
26884
26885 #: src/Color.cpp:252
26886 #, fuzzy
26887 msgid "scroll indicator"
26888 msgstr "Ind&icador de cursor"
26889
26890 #: src/Color.cpp:253
26891 msgid "language"
26892 msgstr "língua"
26893
26894 #: src/Color.cpp:254
26895 msgid "command inset"
26896 msgstr "comando inserto"
26897
26898 #: src/Color.cpp:255
26899 msgid "command inset background"
26900 msgstr "comando fundo de inserto"
26901
26902 #: src/Color.cpp:256
26903 msgid "command inset frame"
26904 msgstr "comando moldura de inserto"
26905
26906 #: src/Color.cpp:257
26907 msgid "special character"
26908 msgstr "caracter especial"
26909
26910 #: src/Color.cpp:258
26911 msgid "math"
26912 msgstr "mat."
26913
26914 #: src/Color.cpp:259
26915 msgid "math background"
26916 msgstr "fundo mat."
26917
26918 #: src/Color.cpp:260
26919 msgid "graphics background"
26920 msgstr "fundo de gráficos"
26921
26922 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26923 msgid "math macro background"
26924 msgstr "fundo de macro mat."
26925
26926 #: src/Color.cpp:262
26927 msgid "math frame"
26928 msgstr "moldura mat."
26929
26930 #: src/Color.cpp:263
26931 msgid "math corners"
26932 msgstr "cantos mat."
26933
26934 #: src/Color.cpp:264
26935 msgid "math line"
26936 msgstr "linha mat."
26937
26938 #: src/Color.cpp:266
26939 msgid "math macro hovered background"
26940 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26941
26942 #: src/Color.cpp:267
26943 msgid "math macro label"
26944 msgstr "etiqueta de macro mat."
26945
26946 #: src/Color.cpp:268
26947 msgid "math macro frame"
26948 msgstr "moldura de macro mat."
26949
26950 #: src/Color.cpp:269
26951 msgid "math macro blended out"
26952 msgstr "macro mat. integrada"
26953
26954 #: src/Color.cpp:270
26955 msgid "math macro old parameter"
26956 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26957
26958 #: src/Color.cpp:271
26959 msgid "math macro new parameter"
26960 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26961
26962 #: src/Color.cpp:272
26963 msgid "collapsible inset text"
26964 msgstr "texto de inserto fechável"
26965
26966 #: src/Color.cpp:273
26967 msgid "collapsible inset frame"
26968 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26969
26970 #: src/Color.cpp:274
26971 msgid "inset background"
26972 msgstr "fundo de inserto"
26973
26974 #: src/Color.cpp:275
26975 msgid "inset frame"
26976 msgstr "moldura de inserto"
26977
26978 #: src/Color.cpp:276
26979 msgid "LaTeX error"
26980 msgstr "erro LaTeX"
26981
26982 #: src/Color.cpp:277
26983 msgid "end-of-line marker"
26984 msgstr "marcador fim-de-linha"
26985
26986 #: src/Color.cpp:278
26987 msgid "appendix marker"
26988 msgstr "marcador de apêndice"
26989
26990 #: src/Color.cpp:279
26991 msgid "change bar"
26992 msgstr "alterar barra"
26993
26994 #: src/Color.cpp:280
26995 msgid "deleted text"
26996 msgstr "texto apagado"
26997
26998 #: src/Color.cpp:281
26999 msgid "added text"
27000 msgstr "texto adicionado"
27001
27002 #: src/Color.cpp:282
27003 msgid "changed text 1st author"
27004 msgstr "texto alterado 1º autor"
27005
27006 #: src/Color.cpp:283
27007 msgid "changed text 2nd author"
27008 msgstr "texto alterado 2º autor"
27009
27010 #: src/Color.cpp:284
27011 msgid "changed text 3rd author"
27012 msgstr "texto alterado 3º autor"
27013
27014 #: src/Color.cpp:285
27015 msgid "changed text 4th author"
27016 msgstr "texto alterado 4º autor"
27017
27018 #: src/Color.cpp:286
27019 msgid "changed text 5th author"
27020 msgstr "texto alterado 5º autor"
27021
27022 #: src/Color.cpp:287
27023 msgid "deleted text modifier"
27024 msgstr "modificador de texto apagado"
27025
27026 #: src/Color.cpp:288
27027 msgid "added space markers"
27028 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
27029
27030 #: src/Color.cpp:289
27031 msgid "table line"
27032 msgstr "linha de tabela"
27033
27034 #: src/Color.cpp:290
27035 msgid "table on/off line"
27036 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
27037
27038 #: src/Color.cpp:292
27039 msgid "bottom area"
27040 msgstr "area de baixo"
27041
27042 #: src/Color.cpp:293
27043 msgid "new page"
27044 msgstr "página nova"
27045
27046 #: src/Color.cpp:294
27047 msgid "page break / line break"
27048 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
27049
27050 #: src/Color.cpp:295
27051 #, fuzzy
27052 msgid "button frame"
27053 msgstr "Sem moldura"
27054
27055 #: src/Color.cpp:296
27056 msgid "button background"
27057 msgstr "fundo de botão"
27058
27059 #: src/Color.cpp:297
27060 msgid "button background under focus"
27061 msgstr "fundo de botão sob foco"
27062
27063 #: src/Color.cpp:298
27064 msgid "paragraph marker"
27065 msgstr "marca de parágrafo"
27066
27067 #: src/Color.cpp:299
27068 msgid "preview frame"
27069 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
27070
27071 #: src/Color.cpp:300
27072 msgid "inherit"
27073 msgstr "herdar"
27074
27075 #: src/Color.cpp:301
27076 msgid "regexp frame"
27077 msgstr "moldura de expressão regular"
27078
27079 #: src/Color.cpp:302
27080 msgid "ignore"
27081 msgstr "ignorar"
27082
27083 #: src/Converter.cpp:308
27084 #, c-format
27085 msgid ""
27086 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27087 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27088 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27089 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27090 "actually need it, instead.</p>"
27091 msgstr ""
27092
27093 #: src/Converter.cpp:317
27094 #, fuzzy
27095 msgid "Security Warning"
27096 msgstr "Próximo &Aviso"
27097
27098 #: src/Converter.cpp:330
27099 #, c-format
27100 msgid ""
27101 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27102 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27103 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27104 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27105 msgstr ""
27106
27107 #: src/Converter.cpp:337
27108 #, c-format
27109 msgid ""
27110 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27111 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27112 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27113 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27114 msgstr ""
27115
27116 #: src/Converter.cpp:347
27117 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27118 msgstr ""
27119
27120 #: src/Converter.cpp:349
27121 msgid ""
27122 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27123 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27124 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27125 "i>.)"
27126 msgstr ""
27127
27128 #: src/Converter.cpp:358
27129 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27130 msgstr ""
27131
27132 #: src/Converter.cpp:359
27133 msgid "An external converter requires your authorization"
27134 msgstr ""
27135
27136 #: src/Converter.cpp:362
27137 msgid ""
27138 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27139 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27140 msgstr ""
27141
27142 #: src/Converter.cpp:365
27143 msgid ""
27144 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27145 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27146 msgstr ""
27147
27148 #: src/Converter.cpp:369
27149 #, fuzzy
27150 msgid "Do &not allow"
27151 msgstr "Não carregar"
27152
27153 #: src/Converter.cpp:369
27154 #, fuzzy
27155 msgid "Do &not run"
27156 msgstr "Não carregar"
27157
27158 #: src/Converter.cpp:370
27159 #, fuzzy
27160 msgid "A&llow"
27161 msgstr "amarelo"
27162
27163 #: src/Converter.cpp:370
27164 msgid "&Run"
27165 msgstr ""
27166
27167 #: src/Converter.cpp:372
27168 #, fuzzy
27169 msgid "&Always allow for this document"
27170 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27171
27172 #: src/Converter.cpp:373
27173 #, fuzzy
27174 msgid "&Always run for this document"
27175 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27176
27177 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27178 #: src/Converter.cpp:762
27179 msgid "Cannot convert file"
27180 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
27181
27182 #: src/Converter.cpp:452
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27186 "Define a converter in the preferences."
27187 msgstr ""
27188 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
27189 "Definir um conversor nas preferências."
27190
27191 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
27192 msgid "Pygments driver command not found!"
27193 msgstr ""
27194
27195 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
27196 msgid ""
27197 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27198 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27199 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27200 "is named differently, to add the following line to the\n"
27201 "document preamble:\n"
27202 "\n"
27203 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27204 "\n"
27205 "where 'driver' is name of the driver command."
27206 msgstr ""
27207
27208 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27209 msgid "Executing command: "
27210 msgstr "A executar comando:"
27211
27212 #: src/Converter.cpp:691
27213 msgid "Build errors"
27214 msgstr "Erros de compilação"
27215
27216 #: src/Converter.cpp:692
27217 msgid "There were errors during the build process."
27218 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27219
27220 #: src/Converter.cpp:697
27221 #, c-format
27222 msgid ""
27223 "An error occurred while running:\n"
27224 "%1$s"
27225 msgstr ""
27226 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27227 "%1$s"
27228
27229 #: src/Converter.cpp:720
27230 #, c-format
27231 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27232 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27233
27234 #: src/Converter.cpp:764
27235 #, c-format
27236 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27237 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27238
27239 #: src/Converter.cpp:765
27240 #, c-format
27241 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27242 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27243
27244 #: src/Converter.cpp:807
27245 msgid "Running LaTeX..."
27246 msgstr "A executar LaTeX..."
27247
27248 #: src/Converter.cpp:833
27249 #, c-format
27250 msgid ""
27251 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27252 "log %1$s."
27253 msgstr ""
27254 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27255 "registo LaTeX %1$s."
27256
27257 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27258 msgid "LaTeX failed"
27259 msgstr "O LaTeX falhou"
27260
27261 #: src/Converter.cpp:839
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "The external program\n"
27265 "%1$s\n"
27266 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27267 "program's error (check the logs). "
27268 msgstr ""
27269
27270 #: src/Converter.cpp:845
27271 msgid "Output is empty"
27272 msgstr "Resultado é vazio"
27273
27274 #: src/Converter.cpp:846
27275 #, fuzzy
27276 msgid "No output file was generated."
27277 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27278
27279 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
27280 msgid ", Inset: "
27281 msgstr ", Inserto: "
27282
27283 #: src/Cursor.cpp:1112
27284 msgid ", Cell: "
27285 msgstr ""
27286
27287 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
27288 msgid ", Position: "
27289 msgstr ", Posição: "
27290
27291 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27292 #, c-format
27293 msgid ""
27294 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27295 "not been pasted."
27296 msgstr ""
27297
27298 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27299 #, c-format
27300 msgid ""
27301 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27302 "not been pasted."
27303 msgstr ""
27304
27305 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27306 #, fuzzy
27307 msgid "Uncodable content"
27308 msgstr "caracteres não codificáveis"
27309
27310 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27311 #, c-format
27312 msgid ""
27313 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27314 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27315 msgstr ""
27316 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27317 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27318
27319 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27320 msgid "Unknown branch"
27321 msgstr "Ramo desconhecido"
27322
27323 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27324 msgid "&Don't Add"
27325 msgstr "&Não Juntar"
27326
27327 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27328 #, c-format
27329 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27330 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27331
27332 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27333 msgid "Layout Not Found"
27334 msgstr "Formato não encontrado"
27335
27336 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27337 #, c-format
27338 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27339 msgstr ""
27340 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27341
27342 #: src/CutAndPaste.cpp:852
27343 #, c-format
27344 msgid ""
27345 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27346 "%3$s'."
27347 msgstr ""
27348 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27349 "%2$s para %3$s"
27350
27351 #: src/CutAndPaste.cpp:857
27352 msgid "Undefined flex inset"
27353 msgstr "Inserto flex não definido"
27354
27355 #: src/Exporter.cpp:45
27356 #, c-format
27357 msgid ""
27358 "The file %1$s already exists.\n"
27359 "\n"
27360 "Do you want to overwrite that file?"
27361 msgstr ""
27362 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27363 "\n"
27364 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27365
27366 #: src/Exporter.cpp:48
27367 msgid "Overwrite file?"
27368 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27369
27370 #: src/Exporter.cpp:50
27371 msgid "&Keep file"
27372 msgstr "&Manter ficheiro"
27373
27374 #: src/Exporter.cpp:51
27375 msgid "Overwrite &all"
27376 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27377
27378 #: src/Exporter.cpp:51
27379 msgid "&Cancel export"
27380 msgstr "&Cancelar exportação"
27381
27382 #: src/Exporter.cpp:97
27383 msgid "Couldn't copy file"
27384 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27385
27386 #: src/Exporter.cpp:98
27387 #, c-format
27388 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27389 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27390
27391 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27393 msgid "Roman"
27394 msgstr "Roman"
27395
27396 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27398 msgid "Sans Serif"
27399 msgstr "Sans Serif"
27400
27401 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27403 msgid "Typewriter"
27404 msgstr "Typewriter"
27405
27406 #: src/Font.cpp:60
27407 msgid "Symbol"
27408 msgstr "Símbolo"
27409
27410 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27411 #: src/Font.cpp:77
27412 msgid "Inherit"
27413 msgstr "Herdar"
27414
27415 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27416 msgid "Medium"
27417 msgstr "Médio"
27418
27419 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27420 msgid "Upright"
27421 msgstr "Direito"
27422
27423 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27424 msgid "Italic"
27425 msgstr "Itálico"
27426
27427 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27428 msgid "Slanted"
27429 msgstr "Inclinado"
27430
27431 #: src/Font.cpp:68
27432 msgid "Smallcaps"
27433 msgstr "Versaletes"
27434
27435 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27436 msgid "Increase"
27437 msgstr "Incrementar"
27438
27439 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27440 msgid "Decrease"
27441 msgstr "Decrementar"
27442
27443 #: src/Font.cpp:77
27444 msgid "Toggle"
27445 msgstr "Alternar"
27446
27447 #: src/Font.cpp:163
27448 #, c-format
27449 msgid "Emphasis %1$s, "
27450 msgstr "Itálico %1$s, "
27451
27452 #: src/Font.cpp:166
27453 #, c-format
27454 msgid "Underline %1$s, "
27455 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27456
27457 #: src/Font.cpp:169
27458 #, fuzzy, c-format
27459 msgid "Strike out %1$s, "
27460 msgstr "Traçar %1$s, "
27461
27462 #: src/Font.cpp:172
27463 #, fuzzy, c-format
27464 msgid "Cross out %1$s, "
27465 msgstr "Traçar %1$s, "
27466
27467 #: src/Font.cpp:175
27468 #, c-format
27469 msgid "Double underline %1$s, "
27470 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27471
27472 #: src/Font.cpp:178
27473 #, c-format
27474 msgid "Wavy underline %1$s, "
27475 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27476
27477 #: src/Font.cpp:181
27478 #, c-format
27479 msgid "Noun %1$s, "
27480 msgstr "Nome %1$s, "
27481
27482 #: src/Font.cpp:195
27483 #, c-format
27484 msgid "Language: %1$s, "
27485 msgstr "Língua: %1$s, "
27486
27487 #: src/Font.cpp:198
27488 #, c-format
27489 msgid "Number %1$s"
27490 msgstr "Número %1$s"
27491
27492 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27493 msgid "Cannot view file"
27494 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27495
27496 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27497 #, c-format
27498 msgid "File does not exist: %1$s"
27499 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27500
27501 #: src/Format.cpp:682
27502 #, c-format
27503 msgid "No information for viewing %1$s"
27504 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27505
27506 #: src/Format.cpp:692
27507 #, c-format
27508 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27509 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27510
27511 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27512 msgid "Cannot edit file"
27513 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27514
27515 #: src/Format.cpp:773
27516 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27517 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27518
27519 #: src/Format.cpp:786
27520 #, c-format
27521 msgid "No information for editing %1$s"
27522 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27523
27524 #: src/Format.cpp:797
27525 #, c-format
27526 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27527 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27528
27529 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27530 msgid "Could not find bind file"
27531 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27532
27533 #: src/KeyMap.cpp:230
27534 #, c-format
27535 msgid ""
27536 "Unable to find the bind file\n"
27537 "%1$s.\n"
27538 "Please check your installation."
27539 msgstr ""
27540 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27541 "%1$s.\n"
27542 "Por favor verifique a sua instalação."
27543
27544 #: src/KeyMap.cpp:237
27545 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27546 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27547
27548 #: src/KeyMap.cpp:238
27549 msgid ""
27550 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27551 "Please check your installation."
27552 msgstr ""
27553 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27554 "Por favor verifique a sua instalação."
27555
27556 #: src/KeyMap.cpp:245
27557 #, c-format
27558 msgid ""
27559 "Unable to find the bind file\n"
27560 "%1$s.\n"
27561 "Falling back to default."
27562 msgstr ""
27563 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27564 "%1$s.\n"
27565 "Voltando para o pré-definido."
27566
27567 #: src/KeySequence.cpp:181
27568 msgid "   options: "
27569 msgstr "   opções:"
27570
27571 #: src/LaTeX.cpp:58
27572 #, c-format
27573 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27574 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27575
27576 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27577 msgid "Running Index Processor."
27578 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27579
27580 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27581 msgid "Running BibTeX."
27582 msgstr "A correr BibTeX."
27583
27584 #: src/LaTeX.cpp:481
27585 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27586 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27587
27588 #: src/LaTeX.cpp:896
27589 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27590 msgstr ""
27591
27592 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27593 msgid "BibTeX error: "
27594 msgstr "erro do BibTeX:"
27595
27596 #: src/LaTeX.cpp:1410
27597 msgid "Biber error: "
27598 msgstr "Erro Biber:"
27599
27600 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27601 msgid "Font not available"
27602 msgstr "Fonte não disponível"
27603
27604 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27605 #, c-format
27606 msgid ""
27607 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27608 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27609 msgstr ""
27610 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27611 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27612
27613 #: src/LyX.cpp:148
27614 msgid "Could not read configuration file"
27615 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27616
27617 #: src/LyX.cpp:149
27618 #, c-format
27619 msgid ""
27620 "Error while reading the configuration file\n"
27621 "%1$s.\n"
27622 "Please check your installation."
27623 msgstr ""
27624 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27625 "%1$s.\n"
27626 "Por favor verifique a sua instalação."
27627
27628 #: src/LyX.cpp:402
27629 msgid "The following files could not be loaded:"
27630 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27631
27632 #: src/LyX.cpp:443
27633 #, c-format
27634 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27635 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27636
27637 #: src/LyX.cpp:445
27638 msgid "Cannot remove temporary directory"
27639 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27640
27641 #: src/LyX.cpp:450
27642 #, c-format
27643 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27644 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27645
27646 #: src/LyX.cpp:479
27647 #, c-format
27648 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27649 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27650
27651 #: src/LyX.cpp:497
27652 msgid "Missing filename for this operation."
27653 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27654
27655 #: src/LyX.cpp:546
27656 #, c-format
27657 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27658 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27659
27660 #: src/LyX.cpp:593
27661 msgid "No textclass is found"
27662 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27663
27664 #: src/LyX.cpp:594
27665 msgid ""
27666 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27667 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27668 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27669 msgstr ""
27670 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27671 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27672 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27673
27674 #: src/LyX.cpp:598
27675 msgid "&Reconfigure"
27676 msgstr "&Reconfigurar"
27677
27678 #: src/LyX.cpp:599
27679 msgid "&Without LaTeX"
27680 msgstr "&Sem LaTeX"
27681
27682 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27683 msgid "&Continue"
27684 msgstr "&Continuar"
27685
27686 #: src/LyX.cpp:703
27687 msgid ""
27688 "SIGHUP signal caught!\n"
27689 "Bye."
27690 msgstr ""
27691 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27692 "Adeus."
27693
27694 #: src/LyX.cpp:707
27695 msgid ""
27696 "SIGFPE signal caught!\n"
27697 "Bye."
27698 msgstr ""
27699 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27700 "Adeus"
27701
27702 #: src/LyX.cpp:710
27703 msgid ""
27704 "SIGSEGV signal caught!\n"
27705 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27706 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27707 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27708 "Bye."
27709 msgstr ""
27710 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27711 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27712 "nenhuns dados.\n"
27713 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27714 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27715 "achar necessário. Obrigado!\n"
27716 "Adeus"
27717
27718 #: src/LyX.cpp:726
27719 msgid "LyX crashed!"
27720 msgstr "LyX foi abaixo!"
27721
27722 #: src/LyX.cpp:760
27723 msgid "LyX: "
27724 msgstr "LyX: "
27725
27726 #: src/LyX.cpp:1009
27727 msgid "Could not create temporary directory"
27728 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27729
27730 #: src/LyX.cpp:1010
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "Could not create a temporary directory in\n"
27734 "\"%1$s\"\n"
27735 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27736 msgstr ""
27737 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27738 "\"%1$s\"\n"
27739 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27740 "novamente."
27741
27742 #: src/LyX.cpp:1074
27743 msgid "Missing user LyX directory"
27744 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27745
27746 #: src/LyX.cpp:1075
27747 #, c-format
27748 msgid ""
27749 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27750 "It is needed to keep your own configuration."
27751 msgstr ""
27752 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27753 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27754
27755 #: src/LyX.cpp:1080
27756 msgid "&Create directory"
27757 msgstr "&Criar pasta"
27758
27759 #: src/LyX.cpp:1081
27760 msgid "&Exit LyX"
27761 msgstr "&Sair do LyX"
27762
27763 #: src/LyX.cpp:1082
27764 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27765 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27766
27767 #: src/LyX.cpp:1086
27768 #, c-format
27769 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27770 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27771
27772 #: src/LyX.cpp:1091
27773 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27774 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27775
27776 #: src/LyX.cpp:1164
27777 msgid "List of supported debug flags:"
27778 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27779
27780 #: src/LyX.cpp:1168
27781 #, c-format
27782 msgid "Setting debug level to %1$s"
27783 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27784
27785 #: src/LyX.cpp:1179
27786 #, fuzzy
27787 msgid ""
27788 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27789 "Command line switches (case sensitive):\n"
27790 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27791 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27792 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27793 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27794 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27795 "                  select the features to debug.\n"
27796 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27797 "\t-x [--execute] command\n"
27798 "                  where command is a lyx command.\n"
27799 "\t-e [--export] fmt\n"
27800 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27801 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27802 "Name\n"
27803 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27804 "name\n"
27805 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27806 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27807 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27808 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27809 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27810 "                  and filename is the destination filename.\n"
27811 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27812 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27813 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27814 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27815 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27816 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27817 "files,\n"
27818 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27819 "export.\n"
27820 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27821 "consumed.\n"
27822 "\t--ignore-error-message which\n"
27823 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27824 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27825 "values:\n"
27826 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27827 "\t-n [--no-remote]\n"
27828 "                  open documents in a new instance\n"
27829 "\t-r [--remote]\n"
27830 "                  open documents in an already running instance\n"
27831 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27832 "\t-v [--verbose]\n"
27833 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27834 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27835 "\t-version  summarize version and build info\n"
27836 "Check the LyX man page for more details."
27837 msgstr ""
27838 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27839 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27840 "\t-help             sumário ajuda\n"
27841 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27842 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27843 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27844 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27845 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27846 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27847 "\t-x [--execute] command\n"
27848 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27849 "\t-e [--export] fmt\n"
27850 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27851 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27852 ">Formato\n"
27853 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27854 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27855 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27856 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27857 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27858 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27859 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27860 "nenhum,\n"
27861 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27862 "exportação em modo batch.\n"
27863 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27864 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27865 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27866
27867 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27868 msgid "  Git commit hash "
27869 msgstr ""
27870
27871 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27872 msgid "No system directory"
27873 msgstr "Sem pasta de sistema"
27874
27875 #: src/LyX.cpp:1244
27876 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27877 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27878
27879 #: src/LyX.cpp:1255
27880 msgid "No user directory"
27881 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27882
27883 #: src/LyX.cpp:1256
27884 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27885 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27886
27887 #: src/LyX.cpp:1267
27888 msgid "Incomplete command"
27889 msgstr "Comando incompleto"
27890
27891 #: src/LyX.cpp:1268
27892 msgid "Missing command string after --execute switch"
27893 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27894
27895 #: src/LyX.cpp:1279
27896 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27897 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27898
27899 #: src/LyX.cpp:1284
27900 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27901 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27902
27903 #: src/LyX.cpp:1297
27904 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27905 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27906
27907 #: src/LyX.cpp:1310
27908 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27909 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27910
27911 #: src/LyX.cpp:1315
27912 msgid "Missing filename for --import"
27913 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3151
27916 msgid ""
27917 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27918 "legal words?"
27919 msgstr ""
27920 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27921 "como palavras legais?"
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3155
27924 msgid ""
27925 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27926 "document."
27927 msgstr ""
27928 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27929 "do documento."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3163
27932 msgid ""
27933 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27934 "automatically by what you type."
27935 msgstr ""
27936 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27937 "automáticamente pela que definiu."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3167
27940 msgid ""
27941 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27942 "class change."
27943 msgstr ""
27944 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27945 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3171
27948 msgid ""
27949 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27950 msgstr ""
27951 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27952 "sem guarda automática (auto-save)"
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3178
27955 msgid ""
27956 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27957 "the backup file in the same directory as the original file."
27958 msgstr ""
27959 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27960 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27961 "mesma pasta do ficheiro original."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3182
27964 msgid ""
27965 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27966 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27967 msgstr ""
27968 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27969 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3186
27972 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27973 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3190
27976 msgid ""
27977 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27978 "its global and local bind/ directories."
27979 msgstr ""
27980 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27981 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3194
27984 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27985 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3198
27988 msgid ""
27989 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27990 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27991 msgstr ""
27992 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27993 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3205
27996 msgid ""
27997 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27998 "undesired effects."
27999 msgstr ""
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3209
28002 msgid ""
28003 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28004 "prevent undesired effects."
28005 msgstr ""
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3216
28008 msgid ""
28009 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28010 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28011 msgstr ""
28012 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
28013 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
28014 "écran."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3224
28017 msgid ""
28018 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28019 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28020 "the top of the screen"
28021 msgstr ""
28022 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
28023 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
28024 "écran."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3228
28027 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28028 msgstr ""
28029 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
28030
28031 #: src/LyXRC.cpp:3232
28032 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28033 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3236
28036 msgid ""
28037 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28038 "inside."
28039 msgstr ""
28040 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
28041 "quando o cursos está no interior."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3241
28044 #, no-c-format
28045 msgid ""
28046 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28047 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28048 msgstr ""
28049 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
28050 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28051
28052 #: src/LyXRC.cpp:3245
28053 msgid ""
28054 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28055 "look in its global and local commands/ directories."
28056 msgstr ""
28057 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
28058 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
28059
28060 #: src/LyXRC.cpp:3249
28061 msgid ""
28062 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28063 msgstr ""
28064 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
28065 "que não são TeX."
28066
28067 #: src/LyXRC.cpp:3253
28068 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28069 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28070
28071 #: src/LyXRC.cpp:3257
28072 msgid ""
28073 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28074 "shown after the change has been made.)"
28075 msgstr ""
28076 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
28077 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
28078
28079 #: src/LyXRC.cpp:3261
28080 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28081 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
28082
28083 #: src/LyXRC.cpp:3265
28084 msgid ""
28085 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28086 "LyX was started from."
28087 msgstr ""
28088 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
28089 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28090
28091 #: src/LyXRC.cpp:3269
28092 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28093 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
28094
28095 #: src/LyXRC.cpp:3273
28096 msgid ""
28097 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28098 "value selects the directory LyX was started from."
28099 msgstr ""
28100 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
28101 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28102
28103 #: src/LyXRC.cpp:3277
28104 msgid ""
28105 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28106 "recommended for non-English languages."
28107 msgstr ""
28108 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
28109 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3284
28112 msgid ""
28113 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28114 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28115 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28116 msgstr ""
28117 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
28118 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
28119 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3288
28122 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28123 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
28124
28125 #: src/LyXRC.cpp:3292
28126 msgid ""
28127 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28128 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28129 msgstr ""
28130 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
28131 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
28132 "remissivo."
28133
28134 #: src/LyXRC.cpp:3296
28135 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28136 msgstr ""
28137
28138 #: src/LyXRC.cpp:3305
28139 msgid ""
28140 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28141 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28142 msgstr ""
28143 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
28144 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
28145 "teclado Americano."
28146
28147 #: src/LyXRC.cpp:3309
28148 msgid ""
28149 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28150 "document."
28151 msgstr ""
28152 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
28153 "documento."
28154
28155 #: src/LyXRC.cpp:3313
28156 msgid ""
28157 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28158 msgstr ""
28159 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
28160 "documento."
28161
28162 #: src/LyXRC.cpp:3317
28163 msgid ""
28164 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28165 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28166 "name of the second language."
28167 msgstr ""
28168 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
28169 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
28170 "língua."
28171
28172 #: src/LyXRC.cpp:3321
28173 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28174 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
28175
28176 #: src/LyXRC.cpp:3325
28177 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28178 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28179
28180 #: src/LyXRC.cpp:3329
28181 msgid ""
28182 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28183 "\\documentclass."
28184 msgstr ""
28185 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28186 "para \\documentclass."
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3333
28189 msgid ""
28190 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28191 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28192 msgstr ""
28193 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28194 "\"\\usepackage{omega}\"."
28195
28196 #: src/LyXRC.cpp:3337
28197 msgid ""
28198 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28199 "document is the default language."
28200 msgstr ""
28201 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28202 "documento é a língua por omissão."
28203
28204 #: src/LyXRC.cpp:3341
28205 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28206 msgstr ""
28207 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28208 "guardada."
28209
28210 #: src/LyXRC.cpp:3345
28211 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28212 msgstr ""
28213 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28214 "LyX."
28215
28216 #: src/LyXRC.cpp:3349
28217 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28218 msgstr ""
28219 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28220 "segurança."
28221
28222 #: src/LyXRC.cpp:3353
28223 msgid ""
28224 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28225 "of the document."
28226 msgstr ""
28227 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28228 "documento."
28229
28230 #: src/LyXRC.cpp:3357
28231 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28232 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28233
28234 #: src/LyXRC.cpp:3361
28235 msgid "The completion popup delay."
28236 msgstr "O atraso do popup de completação."
28237
28238 #: src/LyXRC.cpp:3365
28239 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28240 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28241
28242 #: src/LyXRC.cpp:3369
28243 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28244 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28245
28246 #: src/LyXRC.cpp:3373
28247 msgid ""
28248 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28249 msgstr ""
28250 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28251 "não única."
28252
28253 #: src/LyXRC.cpp:3377
28254 msgid ""
28255 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28256 "available."
28257 msgstr ""
28258 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28259 "completação está disponível."
28260
28261 #: src/LyXRC.cpp:3381
28262 msgid "The inline completion delay."
28263 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28264
28265 #: src/LyXRC.cpp:3385
28266 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28267 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28268
28269 #: src/LyXRC.cpp:3389
28270 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28271 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28272
28273 #: src/LyXRC.cpp:3393
28274 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28275 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28276
28277 #: src/LyXRC.cpp:3397
28278 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28279 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28280
28281 #: src/LyXRC.cpp:3401
28282 #, c-format
28283 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28284 msgstr ""
28285 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28286
28287 #: src/LyXRC.cpp:3406
28288 msgid ""
28289 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28290 "variable.\n"
28291 "Use the OS native format."
28292 msgstr ""
28293 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28294 "PATH.\n"
28295 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28296
28297 #: src/LyXRC.cpp:3412
28298 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28299 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28300
28301 #: src/LyXRC.cpp:3416
28302 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28303 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28304
28305 #: src/LyXRC.cpp:3420
28306 msgid "Scale the preview size to suit."
28307 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28308
28309 #: src/LyXRC.cpp:3424
28310 msgid "The option to print out in landscape."
28311 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28312
28313 #: src/LyXRC.cpp:3428
28314 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28315 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28316
28317 #: src/LyXRC.cpp:3432
28318 msgid "The option to specify paper type."
28319 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28320
28321 #: src/LyXRC.cpp:3436
28322 msgid ""
28323 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28324 msgstr ""
28325 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28326 "movimento lógico."
28327
28328 #: src/LyXRC.cpp:3440
28329 msgid ""
28330 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28331 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28332 msgstr ""
28333 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28334 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28335
28336 #: src/LyXRC.cpp:3444
28337 msgid ""
28338 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28339 "wrong, override the setting here."
28340 msgstr ""
28341 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28342 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28343
28344 #: src/LyXRC.cpp:3450
28345 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28346 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28347
28348 #: src/LyXRC.cpp:3459
28349 msgid ""
28350 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28351 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28352 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28353 msgstr ""
28354 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28355 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28356 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28357 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28358
28359 #: src/LyXRC.cpp:3463
28360 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28361 msgstr ""
28362 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28363
28364 #: src/LyXRC.cpp:3468
28365 #, no-c-format
28366 msgid ""
28367 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28368 "roughly the same size as on paper."
28369 msgstr ""
28370 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28371 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28372
28373 #: src/LyXRC.cpp:3472
28374 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28375 msgstr ""
28376 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28377
28378 #: src/LyXRC.cpp:3476
28379 msgid ""
28380 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28381 "\".out\". Only for advanced users."
28382 msgstr ""
28383 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28384 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28385
28386 #: src/LyXRC.cpp:3483
28387 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28388 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28389
28390 #: src/LyXRC.cpp:3487
28391 msgid ""
28392 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28393 "when you quit LyX."
28394 msgstr ""
28395 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28396 "apagadas ao sair do LyX."
28397
28398 #: src/LyXRC.cpp:3491
28399 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28400 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28401
28402 #: src/LyXRC.cpp:3495
28403 msgid ""
28404 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28405 "value selects the directory LyX was started from."
28406 msgstr ""
28407 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28408 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28409
28410 #: src/LyXRC.cpp:3505
28411 msgid ""
28412 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28413 "environment variable.\n"
28414 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28415 msgstr ""
28416 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28417 "TEXINPUTS.\n"
28418 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28419 "formato nativo do sistema operativo."
28420
28421 #: src/LyXRC.cpp:3512
28422 msgid ""
28423 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28424 "will look in its global and local ui/ directories."
28425 msgstr ""
28426 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28427 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28428 "locais."
28429
28430 #: src/LyXRC.cpp:3522
28431 msgid ""
28432 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28433 "selection."
28434 msgstr ""
28435 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28436 "principal e para as selecções"
28437
28438 #: src/LyXRC.cpp:3526
28439 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28440 msgstr ""
28441 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28442
28443 #: src/LyXRC.cpp:3530
28444 msgid ""
28445 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28446 msgstr ""
28447 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28448
28449 #: src/LyXRC.cpp:3534
28450 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28451 msgstr ""
28452 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28453 "paper\")"
28454
28455 #: src/LyXVC.cpp:49
28456 #, fuzzy, c-format
28457 msgid "%1$s lock"
28458 msgstr "%1$s Ficheiros"
28459
28460 #: src/LyXVC.cpp:111
28461 #, c-format
28462 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28463 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28464
28465 #: src/LyXVC.cpp:113
28466 msgid "Retrieve from version control?"
28467 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28468
28469 #: src/LyXVC.cpp:114
28470 msgid "&Retrieve"
28471 msgstr "&Obter"
28472
28473 #: src/LyXVC.cpp:148
28474 msgid "Document not saved"
28475 msgstr "Documento não guardado"
28476
28477 #: src/LyXVC.cpp:149
28478 msgid "You must save the document before it can be registered."
28479 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28480
28481 #: src/LyXVC.cpp:185
28482 msgid "LyX VC: Initial description"
28483 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28484
28485 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28486 msgid "(no initial description)"
28487 msgstr "(sem descripção inicial)"
28488
28489 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28490 msgid "LyX VC: Log message"
28491 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28492
28493 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28494 #: src/LyXVC.cpp:242
28495 msgid "(no log message)"
28496 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28497
28498 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28499 msgid "LyX VC: Log Message"
28500 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28501
28502 #: src/LyXVC.cpp:298
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28506 "changes.\n"
28507 "\n"
28508 "Do you want to revert to the older version?"
28509 msgstr ""
28510 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28511 "todas as alterações actuais.\n"
28512 "\n"
28513 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28514
28515 #: src/LyXVC.cpp:303
28516 msgid "Revert to stored version of document?"
28517 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28518
28519 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28520 msgid "&Revert"
28521 msgstr "&Reverter"
28522
28523 #: src/Paragraph.cpp:2085
28524 msgid "Senseless with this layout!"
28525 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28526
28527 #: src/Paragraph.cpp:2146
28528 msgid "Alignment not permitted"
28529 msgstr "Alinhamento não permitido"
28530
28531 #: src/Paragraph.cpp:2147
28532 msgid ""
28533 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28534 "Setting to default."
28535 msgstr ""
28536 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28537 "A usar o pré-definido."
28538
28539 #: src/Text.cpp:420
28540 msgid "Unknown Inset"
28541 msgstr "Inserto desconhecido"
28542
28543 #: src/Text.cpp:533
28544 #, fuzzy
28545 msgid "Change tracking author index missing"
28546 msgstr "Alterar erro de registo"
28547
28548 #: src/Text.cpp:534
28549 #, c-format
28550 msgid ""
28551 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28552 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28553 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28554 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28555 msgstr ""
28556
28557 #: src/Text.cpp:550
28558 msgid "Unknown token"
28559 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28560
28561 #: src/Text.cpp:922
28562 msgid ""
28563 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28564 "Tutorial."
28565 msgstr ""
28566 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28567 "Tutorial."
28568
28569 #: src/Text.cpp:931
28570 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28571 msgstr ""
28572 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28573 "Tutorial."
28574
28575 #: src/Text.cpp:942
28576 #, fuzzy
28577 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28578 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28579
28580 #: src/Text.cpp:1910
28581 msgid "[Change Tracking] "
28582 msgstr "[Alterar Registo] "
28583
28584 #: src/Text.cpp:1918
28585 #, c-format
28586 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28587 msgstr ""
28588
28589 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28590 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28591 #, c-format
28592 msgid "Font: %1$s"
28593 msgstr "Fonte: %1$s"
28594
28595 #: src/Text.cpp:1933
28596 #, c-format
28597 msgid ", Depth: %1$d"
28598 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28599
28600 #: src/Text.cpp:1939
28601 msgid ", Spacing: "
28602 msgstr ", Espaçamento: "
28603
28604 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28605 msgid "OneHalf"
28606 msgstr "Um-e-meio"
28607
28608 #: src/Text.cpp:1951
28609 msgid "Other ("
28610 msgstr "Outro ("
28611
28612 #: src/Text.cpp:1962
28613 #, fuzzy
28614 msgid ", Style: "
28615 msgstr "Estilo CV:"
28616
28617 #: src/Text.cpp:1966
28618 msgid ", Paragraph: "
28619 msgstr ", Parágrafo: "
28620
28621 #: src/Text.cpp:1967
28622 msgid ", Id: "
28623 msgstr ", Id: "
28624
28625 #: src/Text.cpp:1974
28626 msgid ", Char: 0x"
28627 msgstr ", Char: 0x"
28628
28629 #: src/Text.cpp:1976
28630 msgid ", Boundary: "
28631 msgstr ", Limite: "
28632
28633 #: src/Text2.cpp:413
28634 msgid "No font change defined."
28635 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28636
28637 #: src/Text2.cpp:454
28638 msgid "Nothing to index!"
28639 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28640
28641 #: src/Text2.cpp:456
28642 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28643 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28644
28645 #: src/Text3.cpp:195
28646 msgid "Math editor mode"
28647 msgstr "Modo editor mat."
28648
28649 #: src/Text3.cpp:197
28650 msgid "No valid math formula"
28651 msgstr "Formula mat. não valida"
28652
28653 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28654 msgid "Already in regular expression mode"
28655 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28656
28657 #: src/Text3.cpp:218
28658 msgid "Regexp editor mode"
28659 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28660
28661 #: src/Text3.cpp:1544
28662 msgid "Layout "
28663 msgstr "Layout"
28664
28665 #: src/Text3.cpp:1545
28666 msgid " not known"
28667 msgstr " desconhecido"
28668
28669 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28670 msgid "Missing argument"
28671 msgstr "Argumento em falta"
28672
28673 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28674 msgid "Character set"
28675 msgstr "Conjunto de caracteres"
28676
28677 #: src/Text3.cpp:2539
28678 #, fuzzy
28679 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28680 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28681
28682 #: src/Text3.cpp:2540
28683 msgid ""
28684 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28685 "The thesaurus is not functional.\n"
28686 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28687 "instructions."
28688 msgstr ""
28689
28690 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28691 msgid "Paragraph layout set"
28692 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28693
28694 #: src/TextClass.cpp:141
28695 msgid "Plain Layout"
28696 msgstr "Disposição Simples"
28697
28698 #: src/TextClass.cpp:895
28699 msgid "Missing File"
28700 msgstr "Ficheiro em Falta"
28701
28702 #: src/TextClass.cpp:896
28703 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28704 msgstr ""
28705 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28706
28707 #: src/TextClass.cpp:899
28708 msgid "Corrupt File"
28709 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28710
28711 #: src/TextClass.cpp:900
28712 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28713 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28714
28715 #: src/TextClass.cpp:1683
28716 #, c-format
28717 msgid ""
28718 "The module %1$s has been requested by\n"
28719 "this document but has not been found in the list of\n"
28720 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28721 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28722 msgstr ""
28723 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28724 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28725 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28726 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28727
28728 #: src/TextClass.cpp:1688
28729 msgid "Module not available"
28730 msgstr "Módulo não disponível"
28731
28732 #: src/TextClass.cpp:1694
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28736 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28737 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28738 "Missing prerequisites:\n"
28739 "\t%2$s\n"
28740 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28741 msgstr ""
28742 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28743 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28744 "pode não ser possível.\n"
28745 "Requisitos em falta:\n"
28746 "\t%2$s\n"
28747 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28748
28749 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28750 msgid "Package not available"
28751 msgstr "Pacote não disponível"
28752
28753 #: src/TextClass.cpp:1706
28754 #, c-format
28755 msgid "Error reading module %1$s\n"
28756 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28757
28758 #: src/TextClass.cpp:1718
28759 #, fuzzy, c-format
28760 msgid ""
28761 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28762 "this document but has not been found in the list of\n"
28763 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28764 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28765 msgstr ""
28766 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28767 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28768 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28769 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28770
28771 #: src/TextClass.cpp:1723
28772 #, fuzzy
28773 msgid "Cite Engine not available"
28774 msgstr "Fonte não disponível"
28775
28776 #: src/TextClass.cpp:1729
28777 #, fuzzy, c-format
28778 msgid ""
28779 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28780 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28781 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28782 "Missing prerequisites:\n"
28783 "\t%2$s\n"
28784 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28785 msgstr ""
28786 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28787 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28788 "pode não ser possível.\n"
28789 "Requisitos em falta:\n"
28790 "\t%2$s\n"
28791 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28792
28793 #: src/TextClass.cpp:1741
28794 #, fuzzy, c-format
28795 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28796 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28797
28798 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28800 msgid "unknown type!"
28801 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28802
28803 #: src/TocBackend.cpp:263
28804 #, fuzzy, c-format
28805 msgid "Index Entries (%1$s)"
28806 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28807
28808 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28809 msgid "Table of Contents"
28810 msgstr "Índice"
28811
28812 #: src/TocBackend.cpp:280
28813 msgid "Changes"
28814 msgstr "Alterações"
28815
28816 #: src/TocBackend.cpp:281
28817 #, fuzzy
28818 msgid "Senseless"
28819 msgstr "Sem sentido!"
28820
28821 #: src/TocBackend.cpp:282
28822 msgid "Citations"
28823 msgstr "Citações"
28824
28825 #: src/TocBackend.cpp:283
28826 msgid "Labels and References"
28827 msgstr "Etiquetas e Referências"
28828
28829 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28830 msgid "Child Documents"
28831 msgstr "Documentos filhos"
28832
28833 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28834 msgid "Graphics"
28835 msgstr "Gráficos"
28836
28837 #: src/TocBackend.cpp:287
28838 msgid "Equations"
28839 msgstr "Equações"
28840
28841 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28842 msgid "External Material"
28843 msgstr "Material Externo"
28844
28845 #: src/TocBackend.cpp:290
28846 msgid "Nomenclature Entries"
28847 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28848
28849 #: src/VCBackend.cpp:65
28850 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28851 msgstr ""
28852
28853 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28854 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28855 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28856 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28858 msgid "Revision control error."
28859 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28860
28861 #: src/VCBackend.cpp:67
28862 #, c-format
28863 msgid ""
28864 "Some problem occurred while running the command:\n"
28865 "'%1$s'."
28866 msgstr ""
28867 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28868 "'%1$s'."
28869
28870 #: src/VCBackend.cpp:640
28871 msgid "Up-to-date"
28872 msgstr "Actualizado"
28873
28874 #: src/VCBackend.cpp:642
28875 msgid "Locally Modified"
28876 msgstr "Modificado Localmente"
28877
28878 #: src/VCBackend.cpp:644
28879 msgid "Locally Added"
28880 msgstr "Adicionado Localmente"
28881
28882 #: src/VCBackend.cpp:646
28883 msgid "Needs Merge"
28884 msgstr "Necessita Fusão"
28885
28886 #: src/VCBackend.cpp:648
28887 msgid "Needs Checkout"
28888 msgstr "Necessita comprovação"
28889
28890 #: src/VCBackend.cpp:650
28891 msgid "No CVS file"
28892 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28893
28894 #: src/VCBackend.cpp:652
28895 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28896 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28897
28898 #: src/VCBackend.cpp:878
28899 msgid ""
28900 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28901 "You have to update from repository first or revert your changes."
28902 msgstr ""
28903 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28904 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28905 "alterações."
28906
28907 #: src/VCBackend.cpp:883
28908 #, c-format
28909 msgid ""
28910 "Bad status when checking in changes.\n"
28911 "\n"
28912 "'%1$s'\n"
28913 "\n"
28914 msgstr ""
28915 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28916 "\n"
28917 "'%1$s'\n"
28918 "\n"
28919
28920 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "Error when updating from repository.\n"
28924 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28925 "'%1$s'.\n"
28926 "\n"
28927 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28928 msgstr ""
28929 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28930 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28931 "%1$s'.\n"
28932 "\n"
28933 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28934
28935 #: src/VCBackend.cpp:966
28936 #, c-format
28937 msgid ""
28938 "There were detected changes in the working directory:\n"
28939 "%1$s\n"
28940 "\n"
28941 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28942 "revert back to the repository version."
28943 msgstr ""
28944 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28945 "%1$s\n"
28946 "\n"
28947 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28948 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28949
28950 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28951 #: src/VCBackend.cpp:1535
28952 msgid "Changes detected"
28953 msgstr "Alterações detectadas"
28954
28955 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28956 msgid "&Abort"
28957 msgstr "&Abortar"
28958
28959 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28960 msgid "View &Log ..."
28961 msgstr "Ver &Log ..."
28962
28963 #: src/VCBackend.cpp:991
28964 #, c-format
28965 msgid ""
28966 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28967 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28968 "'%2$s'.\n"
28969 "\n"
28970 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28971 msgstr ""
28972 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28973 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28974 "'%2$s'.\n"
28975 "\n"
28976 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28977
28978 #: src/VCBackend.cpp:1050
28979 #, c-format
28980 msgid ""
28981 "The document %1$s is not in repository.\n"
28982 "You have to check in the first revision before you can revert."
28983 msgstr ""
28984 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28985 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28986
28987 #: src/VCBackend.cpp:1058
28988 #, c-format
28989 msgid ""
28990 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28991 "The status '%2$s' is unexpected."
28992 msgstr ""
28993 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28994 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28995
28996 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28997 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28998 msgid "Error: Could not generate logfile."
28999 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
29000
29001 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
29002 msgid ""
29003 "Error when committing to repository.\n"
29004 "You have to manually resolve the problem.\n"
29005 "LyX will reopen the document after you press OK."
29006 msgstr ""
29007 "Erro ao submeter para repositório.\n"
29008 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
29009 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
29010
29011 #: src/VCBackend.cpp:1461
29012 msgid ""
29013 "Error while acquiring write lock.\n"
29014 "Another user is most probably editing\n"
29015 "the current document now!\n"
29016 "Also check the access to the repository."
29017 msgstr ""
29018 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
29019 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
29020 "o documento actual agora! \n"
29021 "Verifique também o acesso ao repositório."
29022
29023 #: src/VCBackend.cpp:1467
29024 msgid ""
29025 "Error while releasing write lock.\n"
29026 "Check the access to the repository."
29027 msgstr ""
29028 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
29029 "Verificar o acesso ao repositório."
29030
29031 #: src/VCBackend.cpp:1526
29032 #, c-format
29033 msgid ""
29034 "There were detected changes in the working directory:\n"
29035 "%1$s\n"
29036 "\n"
29037 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29038 "preferred.\n"
29039 "\n"
29040 "Continue?"
29041 msgstr ""
29042 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
29043 "%1$s\n"
29044 "\n"
29045 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
29046 "preferidos.\n"
29047 "\n"
29048 "Continuar?"
29049
29050 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
29051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29052 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
29053 msgid "&Yes"
29054 msgstr "&Sim"
29055
29056 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
29057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29058 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
29059 msgid "&No"
29060 msgstr "&Não"
29061
29062 #: src/VCBackend.cpp:1595
29063 msgid "SVN File Locking"
29064 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
29065
29066 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
29067 msgid "Locking property unset."
29068 msgstr "Propriedade de fecho removida."
29069
29070 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
29071 msgid "Locking property set."
29072 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
29073
29074 #: src/VCBackend.cpp:1597
29075 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29076 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
29077
29078 #: src/VSpace.cpp:162
29079 msgid "Default skip"
29080 msgstr "Salto por omissão"
29081
29082 #: src/VSpace.cpp:165
29083 msgid "Small skip"
29084 msgstr "Salto pequeno"
29085
29086 #: src/VSpace.cpp:168
29087 msgid "Medium skip"
29088 msgstr "Salto médio"
29089
29090 #: src/VSpace.cpp:171
29091 msgid "Big skip"
29092 msgstr "Salto grande"
29093
29094 #: src/VSpace.cpp:174
29095 msgid "Vertical fill"
29096 msgstr "Preenchimento vertical"
29097
29098 #: src/VSpace.cpp:181
29099 msgid "protected"
29100 msgstr "protegido"
29101
29102 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29103 #, c-format
29104 msgid ""
29105 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29106 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29107 msgstr ""
29108 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
29109 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
29110
29111 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
29112 msgid "Reload saved document?"
29113 msgstr "Recarregar documento guardado?"
29114
29115 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29116 msgid "Yes, &Reload"
29117 msgstr "Sim, &Recarregar"
29118
29119 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29120 msgid "No, &Keep Changes"
29121 msgstr "Não, &Manter Alterações"
29122
29123 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29124 #, c-format
29125 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29126 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
29127
29128 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29129 msgid "File not readable!"
29130 msgstr "Ficheiro não legível!"
29131
29132 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29133 #, c-format
29134 msgid ""
29135 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29136 "\n"
29137 "Do you want to create a new document?"
29138 msgstr ""
29139 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
29140 "\n"
29141 "Pretende criar um documento novo?"
29142
29143 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29144 msgid "Create new document?"
29145 msgstr "Criar documento novo?"
29146
29147 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29148 #, fuzzy
29149 msgid "&Yes, Create New Document"
29150 msgstr "Criar documento novo?"
29151
29152 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29153 msgid "&No, Do Not Create"
29154 msgstr ""
29155
29156 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29157 #, c-format
29158 msgid ""
29159 "The specified document template\n"
29160 "%1$s\n"
29161 "could not be read."
29162 msgstr ""
29163 "O documento modelo especificado\n"
29164 "%1$s\n"
29165 "não pôde ser lido."
29166
29167 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29168 msgid "Could not read template"
29169 msgstr "Não é possível ler modelo"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29172 msgid "Standard[[Bullets]]"
29173 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29176 msgid "Maths"
29177 msgstr "Mat."
29178
29179 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29180 msgid "Dings 1"
29181 msgstr "Dings 1"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29184 msgid "Dings 2"
29185 msgstr "Dings 2"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29188 msgid "Dings 3"
29189 msgstr "Dings 3"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29192 msgid "Dings 4"
29193 msgstr "Dings 4"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29196 msgid "Unavailable:"
29197 msgstr "Indisponível:"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
29200 #, c-format
29201 msgid "Unavailable: %1$s"
29202 msgstr "Indisponível: %1$s"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
29205 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
29206 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
29207 msgid "Uncategorized"
29208 msgstr "Sem categoria"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29211 msgid "Directories"
29212 msgstr "Pastas"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29215 msgid "File"
29216 msgstr "Ficheiro"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29219 msgid "Master document"
29220 msgstr "Documento Principal"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29223 msgid "Open files"
29224 msgstr "Abrir Ficheiros"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29227 msgid "Manuals"
29228 msgstr "Manuais"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29231 #, c-format
29232 msgid ""
29233 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29234 "Continue searching from the beginning?"
29235 msgstr ""
29236 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
29237 "Continuar a procura desde o princípio?"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29240 #, c-format
29241 msgid ""
29242 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29243 "Continue searching from the end?"
29244 msgstr ""
29245 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
29246 "Continuar a procura desde o final?"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29249 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29250 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29251
29252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29253 msgid "Advanced search cancelled by user"
29254 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
29257 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
29258 msgid "Wrap search?"
29259 msgstr "Procura recursiva?"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29262 msgid "Nothing to search"
29263 msgstr "Nada a procurar"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29266 msgid "No open document(s) in which to search"
29267 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29270 msgid "Advanced Find and Replace"
29271 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29274 #, fuzzy
29275 msgid "Float Settings"
29276 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
29279 #, fuzzy
29280 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29281 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
29284 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29285 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
29288 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29289 msgstr ""
29290 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29291 "LyX"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29294 #, fuzzy
29295 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29296 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
29299 #, fuzzy
29300 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29301 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
29304 #, fuzzy
29305 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29306 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
29309 msgid "for this version of LyX."
29310 msgstr ""
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29313 #, fuzzy
29314 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29315 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
29318 #, c-format
29319 msgid ""
29320 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29321 "1995--%1$s LyX Team"
29322 msgstr ""
29323 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29324 "1995--%1$s LyX Team"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29327 msgid ""
29328 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29329 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29330 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29331 "any later version."
29332 msgstr ""
29333 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29334 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29335 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29336 "posterior."
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
29339 msgid ""
29340 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29341 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29342 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29343 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29344 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29345 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29346 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29347 msgstr ""
29348 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29349 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29350 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29351 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29352 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29353 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29354 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
29357 msgid "not released yet"
29358 msgstr "ainda não lançado"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "LyX Version %1$s\n"
29364 "(%2$s)"
29365 msgstr ""
29366 "Versão do LyX %1$s\n"
29367 "(%2$s)"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
29370 msgid "Built from git commit hash "
29371 msgstr ""
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29374 msgid "Library directory: "
29375 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
29378 msgid "User directory: "
29379 msgstr "Pasta de utilizador:"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
29382 #, fuzzy, c-format
29383 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
29384 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
29387 #, c-format
29388 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29389 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
29392 msgid "About LyX"
29393 msgstr "Acerca do LyX"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29396 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29398 #, c-format
29399 msgid "LyX: %1$s"
29400 msgstr "LyX: %1$s"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29403 msgid "About %1"
29404 msgstr "Acerca %1"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29407 msgid "Preferences"
29408 msgstr "Preferências"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29411 msgid "Reconfigure"
29412 msgstr "Reconfigurar"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29415 msgid "Quit %1"
29416 msgstr "Sair %1"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29419 msgid "Nothing to do"
29420 msgstr "Nada a fazer"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29423 msgid "Unknown action"
29424 msgstr "Função desconhecida"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29427 msgid "Command not handled"
29428 msgstr "Comando não manejado"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29431 msgid "Command disabled"
29432 msgstr "Comando desactivado"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29435 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29436 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29439 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29440 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29443 msgid "Running configure..."
29444 msgstr "A corre configurar..."
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29447 msgid "Reloading configuration..."
29448 msgstr "A recarregar a configuração..."
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29451 msgid "System reconfiguration failed"
29452 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29455 msgid ""
29456 "The system reconfiguration has failed.\n"
29457 "Default textclass is used but LyX may\n"
29458 "not be able to work properly.\n"
29459 "Please reconfigure again if needed."
29460 msgstr ""
29461 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29462 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29463 "correctamente.\n"
29464 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29467 msgid "System reconfigured"
29468 msgstr "Sistema reconfigurado"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29471 msgid ""
29472 "The system has been reconfigured.\n"
29473 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29474 "updated document class specifications."
29475 msgstr ""
29476 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29477 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29478 "especificações de classe de documento actualizadas."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29481 msgid "Exiting."
29482 msgstr "A sair."
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29485 #, c-format
29486 msgid "Opening help file %1$s..."
29487 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29490 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29491 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29494 #, c-format
29495 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29496 msgstr ""
29497 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29500 #, fuzzy, c-format
29501 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29502 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29505 #, c-format
29506 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29507 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29510 #, c-format
29511 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29512 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29515 msgid "Unable to save document defaults"
29516 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29520 msgid "Unknown function."
29521 msgstr "Função desconhecida."
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29524 msgid "The current document was closed."
29525 msgstr "O documento actual foi fechado"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29528 msgid ""
29529 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29530 "documents and exit.\n"
29531 "\n"
29532 "Exception: "
29533 msgstr ""
29534 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29535 "guardados e sair.\n"
29536 "\n"
29537 "Excepção:"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29541 msgid "Software exception Detected"
29542 msgstr "Excepção de software Detectada"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29545 msgid ""
29546 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29547 "unsaved documents and exit."
29548 msgstr ""
29549 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29550 "documentos não guardados e sair."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29554 msgid "Could not find UI definition file"
29555 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29558 #, c-format
29559 msgid ""
29560 "Error while reading the included file\n"
29561 "%1$s\n"
29562 "Please check your installation."
29563 msgstr ""
29564 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29565 "%1$s\n"
29566 "Por favor verifique a sua instalação."
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29569 msgid "Could not find default UI file"
29570 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29573 msgid ""
29574 "LyX could not find the default UI file!\n"
29575 "Please check your installation."
29576 msgstr ""
29577 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29578 "Por favor verifique a sua instalação."
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29581 #, c-format
29582 msgid ""
29583 "Error while reading the configuration file\n"
29584 "%1$s\n"
29585 "Falling back to default.\n"
29586 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29587 "check which User Interface file you are using."
29588 msgstr ""
29589 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29590 "%1$s\n"
29591 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29592 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29593 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29596 #, fuzzy
29597 msgid "Bibliography Item Settings"
29598 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29601 msgid "BibTeX Bibliography"
29602 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29605 msgid ""
29606 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29607 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29608 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29609 "this is the place you should store it."
29610 msgstr ""
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29613 #, fuzzy
29614 msgid "Biblatex Bibliography"
29615 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29618 #, fuzzy
29619 msgid "all reference units"
29620 msgstr "todas as referências"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29629 msgid "Documents|#o#O"
29630 msgstr "Documentos|#o#O"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29633 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29634 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29637 msgid "Select a BibTeX database to add"
29638 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29641 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29642 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29645 msgid "Select a BibTeX style"
29646 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29649 msgid "No frame"
29650 msgstr "Sem moldura"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29653 msgid "Simple rectangular frame"
29654 msgstr "Moldura rectangular simples"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29657 msgid "Oval frame, thin"
29658 msgstr "Moldura oval, fino"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29661 msgid "Oval frame, thick"
29662 msgstr "Moldura oval, largo"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29665 msgid "Drop shadow"
29666 msgstr "Deixar sombra"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29669 msgid "Shaded background"
29670 msgstr "Fundo sombreado"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29673 msgid "Double rectangular frame"
29674 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29677 msgid "Depth"
29678 msgstr "Profundidade"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29681 msgid "Total Height"
29682 msgstr "Altura Total"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29685 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29686 msgid "Makebox"
29687 msgstr "Makebox"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29690 #, fuzzy
29691 msgid "Box Settings"
29692 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29695 msgid "Branch Settings"
29696 msgstr "Configurações de Ramo"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29699 msgid "Branch"
29700 msgstr "Ramo"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29703 msgid "Activated"
29704 msgstr "Activado"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29707 msgid "Filename Suffix"
29708 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29713 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29714 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29715 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29716 msgid "Yes"
29717 msgstr "Sim"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29723 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29726 msgid "No"
29727 msgstr "Não"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29730 msgid "Enter new branch name"
29731 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29734 #, c-format
29735 msgid ""
29736 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29737 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29738 msgstr ""
29739 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29740 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29743 msgid "&Merge"
29744 msgstr "&Fusionar"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29747 msgid "Renaming failed"
29748 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29751 msgid "The branch could not be renamed."
29752 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29755 msgid "Merge Changes"
29756 msgstr "Juntar Alterações"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29759 #, fuzzy
29760 msgid ""
29761 "Changed by %1\n"
29762 "\n"
29763 msgstr ""
29764 "Alterar de %1$s\n"
29765 "\n"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29768 #, fuzzy
29769 msgid "Change made on %1\n"
29770 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29778 msgid "No change"
29779 msgstr "Sem alteração"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29782 msgid "Small Caps"
29783 msgstr "Caixa Baixa"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29786 msgid "(Without)[[underlining]]"
29787 msgstr ""
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29790 msgid "Single[[underlining]]"
29791 msgstr ""
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29794 #, fuzzy
29795 msgid "Double[[underlining]]"
29796 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29799 msgid "Wavy"
29800 msgstr ""
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29803 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29804 msgstr ""
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29807 msgid "Single[[strikethrough]]"
29808 msgstr ""
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29811 msgid "With /"
29812 msgstr ""
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29815 msgid "(Without)[[color]]"
29816 msgstr ""
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29819 msgid "Text Style"
29820 msgstr "Estilo Texto"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29823 #, fuzzy
29824 msgid "Reset All To &Default"
29825 msgstr "Usar pré-definições de classe"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29828 #, fuzzy
29829 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29830 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29833 #, fuzzy
29834 msgid "&Reset All Fields"
29835 msgstr "Todos os Campos"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29838 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29839 msgid "Clear text"
29840 msgstr "Limpar texto"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29843 #, fuzzy
29844 msgid "All avail. citations"
29845 msgstr "Citações &disponíveis:"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29848 msgid "Regular e&xpression"
29849 msgstr "E&xpressão regular"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29852 msgid "Case se&nsitive"
29853 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29856 msgid "Search as you &type"
29857 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29860 msgid ""
29861 "Ordered list of all cited references.\n"
29862 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29863 msgstr ""
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29866 #, fuzzy
29867 msgid "General text befo&re:"
29868 msgstr "Terminologia Geral:"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29871 #, fuzzy
29872 msgid "General &text after:"
29873 msgstr "Terminologia Geral:"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29876 msgid ""
29877 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29878 "individual items, double-click on the respective entry above."
29879 msgstr ""
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29882 msgid ""
29883 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29884 "items, double-click on the respective entry above."
29885 msgstr ""
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29888 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29889 msgstr ""
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29892 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29893 msgstr ""
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29896 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29897 msgstr ""
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29900 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29901 msgstr ""
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29904 msgid "All references available for citing."
29905 msgstr ""
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29908 msgid ""
29909 "All references available for citing.\n"
29910 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29911 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29912 msgstr ""
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29915 msgid "Keys"
29916 msgstr "Chaves"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29919 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29920 msgstr ""
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29923 #, fuzzy
29924 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29925 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29928 #, fuzzy
29929 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29930 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29933 #, fuzzy
29934 msgid ""
29935 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29936 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29939 msgid ""
29940 "\n"
29941 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29942 msgstr ""
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29945 #, fuzzy
29946 msgid "Text before"
29947 msgstr "Texto &antes:"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29950 msgid "Cite key"
29951 msgstr ""
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29954 #, fuzzy
29955 msgid "Text after"
29956 msgstr "Texto &após:"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29959 msgid "LinkBack PDF"
29960 msgstr "LinkBack PDF"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29963 msgid "JPEG"
29964 msgstr "JPEG"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29967 msgid "pasted"
29968 msgstr "colado"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29971 #, c-format
29972 msgid "%1$s Files"
29973 msgstr "%1$s Ficheiros"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29976 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29977 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29983 msgid "Canceled."
29984 msgstr "Cancelado."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29987 msgid "Overwrite external file?"
29988 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29991 #, c-format
29992 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29993 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29996 msgid "List of previous commands"
29997 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30000 msgid "Next command"
30001 msgstr "Próximo comando"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
30004 msgid "Compare LyX files"
30005 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
30008 msgid "Select document"
30009 msgstr "Seleccionar documento"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
30013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30014 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30015 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
30018 msgid "Error while comparing documents."
30019 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
30022 msgid "Aborted"
30023 msgstr "Abortado"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
30026 msgid "Finished"
30027 msgstr "Acabado"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
30030 msgid "Aborting process..."
30031 msgstr " Abortando..."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
30034 msgid "differences"
30035 msgstr "diferenças"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
30038 msgid "Compare different revisions"
30039 msgstr "Compare diferentes revisões"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30042 msgid "big[[delimiter size]]"
30043 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30046 msgid "Big[[delimiter size]]"
30047 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30050 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30051 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30054 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30055 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30058 msgid "Math Delimiter"
30059 msgstr "Delimitador Mat."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30065 msgid "(None)"
30066 msgstr "(Nenhum)"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30069 msgid "Variable"
30070 msgstr "Variável"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30073 msgid "Module not found!"
30074 msgstr "Módulo não encontrado!"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
30077 #, fuzzy
30078 msgid "&End Edit"
30079 msgstr "&Editar"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
30082 msgid "Validation required!"
30083 msgstr ""
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
30086 msgid "Layout is valid!"
30087 msgstr "Formato válido!"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
30090 msgid "Layout is invalid!"
30091 msgstr "O formato é inválido!"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30094 #, fuzzy
30095 msgid "Conversion to current format impossible!"
30096 msgstr "A converter para o formato corrente"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
30099 #, fuzzy
30100 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30101 msgstr "A converter para o formato corrente"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
30104 msgid "Convert to current format"
30105 msgstr "A converter para o formato corrente"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
30108 msgid "Document Settings"
30109 msgstr "Configurações do Documento"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
30112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
30113 msgid "Child Document"
30114 msgstr "Documento Filho"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
30117 msgid "Include to Output"
30118 msgstr "Incluído no Resultado"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
30121 msgid "10"
30122 msgstr "10"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
30125 msgid "11"
30126 msgstr "11"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
30129 msgid "12"
30130 msgstr "12"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
30133 msgid "None (no fontenc)"
30134 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
30137 msgid ""
30138 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30139 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30140 msgstr ""
30141 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
30142 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
30145 msgid "empty"
30146 msgstr "vazio"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30149 msgid "plain"
30150 msgstr "simples"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
30153 msgid "headings"
30154 msgstr "cabeçalhos"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
30157 msgid "fancy"
30158 msgstr "sofisticado"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30161 msgid "US letter"
30162 msgstr "US letter"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30165 msgid "US legal"
30166 msgstr "US legal"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30169 msgid "US executive"
30170 msgstr "US executive"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30173 msgid "A0"
30174 msgstr "A0"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30177 msgid "A1"
30178 msgstr "A1"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30181 msgid "A2"
30182 msgstr "A2"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30185 msgid "A3"
30186 msgstr "A3"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30189 msgid "A4"
30190 msgstr "A4"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30193 msgid "A5"
30194 msgstr "A5"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30197 msgid "A6"
30198 msgstr "A6"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30201 msgid "B0"
30202 msgstr "B0"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30205 msgid "B1"
30206 msgstr "B1"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30209 msgid "B2"
30210 msgstr "B2"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30213 msgid "B3"
30214 msgstr "B3"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30217 msgid "B4"
30218 msgstr "B4"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30221 msgid "B5"
30222 msgstr "B5"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30225 msgid "B6"
30226 msgstr "B6"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30229 msgid "C0"
30230 msgstr "C0"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30233 msgid "C1"
30234 msgstr "C1"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30237 msgid "C2"
30238 msgstr "C2"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30241 msgid "C3"
30242 msgstr "C3"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30245 msgid "C4"
30246 msgstr "C4"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30249 msgid "C5"
30250 msgstr "C5"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30253 msgid "C6"
30254 msgstr "C6"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30257 msgid "JIS B0"
30258 msgstr "JIS B0"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
30261 msgid "JIS B1"
30262 msgstr "JIS B1"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
30265 msgid "JIS B2"
30266 msgstr "JIS B2"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
30269 msgid "JIS B3"
30270 msgstr "JIS B3"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30273 msgid "JIS B4"
30274 msgstr "JIS B4"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30277 msgid "JIS B5"
30278 msgstr "JIS B5"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30281 msgid "JIS B6"
30282 msgstr "JIS B6"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
30285 msgid "Language Default (no inputenc)"
30286 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
30289 msgid "Numbered"
30290 msgstr "Numerado"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
30293 msgid "Appears in TOC"
30294 msgstr "Aparece no Índice"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30297 msgid "Package"
30298 msgstr "Pacote"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30301 msgid "Load automatically"
30302 msgstr "Carregado automaticamente"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30305 msgid "Load always"
30306 msgstr "Carregar sempre"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30309 msgid "Do not load"
30310 msgstr "Não carregar"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
30313 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30314 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
30317 #, c-format
30318 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30319 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
30322 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30323 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
30326 #, c-format
30327 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30328 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30332 #, c-format
30333 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30334 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
30337 #, c-format
30338 msgid ""
30339 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30340 "all required packages (%2$s) installed."
30341 msgstr ""
30342 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30343 "pacotes  (%2$s) instalados."
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
30347 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30348 msgstr ""
30349 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30350 "de parâmetros."
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30353 msgid "Document Class"
30354 msgstr "Classe de Documento"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30357 msgid "Modules"
30358 msgstr "Módulos"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30361 msgid "Local Layout"
30362 msgstr "Formato local"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30365 msgid "Text Layout"
30366 msgstr "Disposição de Texto"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30369 msgid "Page Margins"
30370 msgstr "Margens de Página"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30373 msgid "Colors"
30374 msgstr "Cores"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
30377 msgid "Numbering & TOC"
30378 msgstr "Numeração & Índice"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30381 msgid "Indexes"
30382 msgstr "Índices"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30385 msgid "PDF Properties"
30386 msgstr "Propriedades PDF"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30389 msgid "Math Options"
30390 msgstr "Opções Mat."
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
30393 msgid "Float Placement"
30394 msgstr "Colocação de flutuante"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30397 msgid "Bullets"
30398 msgstr "Pontos"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30401 msgid "Formats[[output]]"
30402 msgstr ""
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30405 msgid "LaTeX Preamble"
30406 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30410 msgid "&Default..."
30411 msgstr "&Por regra..."
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30418 msgid " (not installed)"
30419 msgstr " (não instalado)"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30422 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30423 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30426 msgid " (not available)"
30427 msgstr "(não disponível)"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30430 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30431 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30435 msgid "Class Default"
30436 msgstr "Pré-definição de classe"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30439 msgid "Layouts|#o#O"
30440 msgstr "Layouts|#o#O"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30443 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30444 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30448 msgid "Local layout file"
30449 msgstr "Ficheiro layout local"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30452 #, fuzzy
30453 msgid ""
30454 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30455 "file, not one in the system or user directory.\n"
30456 "Your document will not work with this layout if you\n"
30457 "move the layout file to a different directory."
30458 msgstr ""
30459 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30460 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30461 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30462 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30465 msgid "&Set Layout"
30466 msgstr "&Definir Layout"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30469 msgid "Unable to read local layout file."
30470 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30473 msgid "This is a local layout file."
30474 msgstr " Ficheiro de formato local."
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30477 msgid "Select master document"
30478 msgstr "Seleccionar documento principal"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30481 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30482 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30487 msgid "Unapplied changes"
30488 msgstr "Alterações não aplicadas"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30493 msgid ""
30494 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30495 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30496 msgstr ""
30497 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30498 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30503 msgid "&Dismiss"
30504 msgstr "&Retirar"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30508 msgid "Unable to set document class."
30509 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30512 #, fuzzy
30513 msgid "Basic numerical"
30514 msgstr "Numérico"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30517 msgid "Author-year"
30518 msgstr "Autor-ano"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30521 #, fuzzy
30522 msgid "Author-number"
30523 msgstr "Autor-ano"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30526 #, c-format
30527 msgid "%1$s and %2$s"
30528 msgstr "%1$s e %2$s"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30531 #, c-format
30532 msgid "%1$s, %2$s"
30533 msgstr "%1$s, %2$s"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30536 #, c-format
30537 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30538 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30541 #, c-format
30542 msgid "%1$s (unavailable)"
30543 msgstr "%1$s (indisponível)"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30546 msgid "Module provided by document class."
30547 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30550 #, c-format
30551 msgid "Category: %1$s."
30552 msgstr "Categoria: %1$s."
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30555 #, c-format
30556 msgid "Package(s) required: %1$s."
30557 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30560 msgid "or"
30561 msgstr "ou"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30564 #, c-format
30565 msgid "Modules required: %1$s."
30566 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30569 #, c-format
30570 msgid "Modules excluded: %1$s."
30571 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30574 #, c-format
30575 msgid "Filename: %1$s.module."
30576 msgstr ""
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30579 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30580 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30583 #, fuzzy
30584 msgid "per part"
30585 msgstr "Formato do papel"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30588 #, fuzzy
30589 msgid "per chapter"
30590 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30593 #, fuzzy
30594 msgid "per section"
30595 msgstr "mathsection"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30598 #, fuzzy
30599 msgid "per subsection"
30600 msgstr "\\Alph{subsection}."
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30603 #, fuzzy
30604 msgid "per child document"
30605 msgstr "Documento Filho"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30608 #, fuzzy, c-format
30609 msgid "%1$s (not available)"
30610 msgstr "%1$s (indisponível)"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30613 msgid "[No options predefined]"
30614 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30617 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30618 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30621 msgid "&Use Hyperref Support"
30622 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30625 msgid "Can't set layout!"
30626 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30629 #, c-format
30630 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30631 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30634 msgid "Not Found"
30635 msgstr "Não encontrado"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30638 msgid "Assigned master does not include this file"
30639 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30642 #, c-format
30643 msgid ""
30644 "You must include this file in the document\n"
30645 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30646 "feature."
30647 msgstr ""
30648 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30649 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30652 msgid "Could not load master"
30653 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30656 #, c-format
30657 msgid ""
30658 "The master document '%1$s'\n"
30659 "could not be loaded."
30660 msgstr ""
30661 "O documento master '%1$s'\n"
30662 "não pôde ser carregado."
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30665 #, fuzzy
30666 msgid "(Module name: %1)"
30667 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30670 #, fuzzy
30671 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30672 msgstr "Configurações do Código TeX"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30675 msgid "Literate"
30676 msgstr "Literal"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30679 msgid "Error List"
30680 msgstr "Lista de Erros"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30683 #, c-format
30684 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30685 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30688 msgid "Top left"
30689 msgstr "Topo esquerda"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30692 msgid "Bottom left"
30693 msgstr "Baixo esquerda"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30696 msgid "Baseline left"
30697 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30700 msgid "Top center"
30701 msgstr "Topo centro"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30704 msgid "Bottom center"
30705 msgstr "Baixo centro"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30708 msgid "Baseline center"
30709 msgstr "Linha-de-base centro"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30712 msgid "Top right"
30713 msgstr "Topo direita"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30716 msgid "Bottom right"
30717 msgstr "Baixo direita"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30720 msgid "Baseline right"
30721 msgstr "Linha-de-base direita"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30724 msgid "Scale%"
30725 msgstr "Redimensionar%"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30728 msgid "Select external file"
30729 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30732 msgid "automatically"
30733 msgstr "automaticamente"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30736 msgid "Dissolve previous group?"
30737 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30740 #, c-format
30741 msgid ""
30742 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30743 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30744 "because this graphic was its only member.\n"
30745 "How do you want to proceed?"
30746 msgstr ""
30747 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30748 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30749 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30750 "Como quer proceder?"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30753 #, c-format
30754 msgid "Stick with group '%1$s'"
30755 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30758 #, c-format
30759 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30760 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30763 #, c-format
30764 msgid ""
30765 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30766 "the group will be dissolved,\n"
30767 "because this graphic was its only member.\n"
30768 "How do you want to proceed?"
30769 msgstr ""
30770 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30771 "o grupo sera desintegrado,\n"
30772 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30773 "Como quer proceder?"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30776 #, c-format
30777 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30778 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30781 msgid "Enter unique group name:"
30782 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30785 msgid "Group already defined!"
30786 msgstr "Grupo já definido!"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30789 #, c-format
30790 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30791 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30794 #, fuzzy
30795 msgid "Set max. &width:"
30796 msgstr "Definir &largura:"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30799 #, fuzzy
30800 msgid "Set max. &height:"
30801 msgstr "Definir alt&ura:"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30804 #, fuzzy
30805 msgid "Maximal width of image in output"
30806 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30809 #, fuzzy
30810 msgid "Maximal height of image in output"
30811 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30814 msgid "bp"
30815 msgstr "bp"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30818 msgid "cm"
30819 msgstr "cm"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30822 msgid "mm"
30823 msgstr "mm"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30826 msgid "in[[unit of measure]]"
30827 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30830 msgid "Select graphics file"
30831 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30834 msgid "Clipart|#C#c"
30835 msgstr "Clipart|#C#c"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30839 msgid "Interword Space"
30840 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30844 msgid "Thin Space"
30845 msgstr "Espaço Fino"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30848 msgid "Medium Space"
30849 msgstr "Espaço Médio"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30852 msgid "Thick Space"
30853 msgstr "Espaço Largo"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30857 msgid "Negative Thin Space"
30858 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30862 msgid "Negative Medium Space"
30863 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30867 msgid "Negative Thick Space"
30868 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30871 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30872 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30875 msgid "Quad (1 em)"
30876 msgstr "Quad (1 em)"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30879 msgid "Double Quad (2 em)"
30880 msgstr "Double Quad (2 em)"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30884 msgid "Horizontal Fill"
30885 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30888 msgid "Visible Space"
30889 msgstr "Espaço Visível"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30892 msgid ""
30893 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30894 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30895 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30896 msgstr ""
30897 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30898 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30899 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30902 msgid "Horizontal Space Settings"
30903 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30906 #, fuzzy
30907 msgid "Hyperlink Settings"
30908 msgstr "Hiperligação"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30913 msgid ""
30914 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30915 msgstr ""
30916 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30917 "parâmetros."
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30920 msgid "&Create"
30921 msgstr "&Criar"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30924 msgid "Select document to include"
30925 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30928 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30929 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30932 msgid "Index Entry Settings"
30933 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30936 msgid "Label Color"
30937 msgstr "Côr de etiqueta"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30940 msgid "Cannot remove standard index"
30941 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30944 msgid "The default index cannot be removed."
30945 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30948 msgid "Enter new index name"
30949 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30952 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30953 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30956 msgid "unknown"
30957 msgstr "desconhecido"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30960 msgid "shortcut"
30961 msgstr "atalho"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30964 msgid "shortcuts"
30965 msgstr "atalhos"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30968 msgid "lyxrc"
30969 msgstr "lyxrc"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30972 msgid "package"
30973 msgstr "pacote"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30976 msgid "textclass"
30977 msgstr "classetexto"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30980 msgid "menu"
30981 msgstr "menú"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30984 msgid "icon"
30985 msgstr "ícon"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30988 msgid "buffer"
30989 msgstr "buffer"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30992 msgid "lyxinfo"
30993 msgstr "info do lyx"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30996 #, fuzzy
30997 msgid "Info Inset Settings"
30998 msgstr "Configurações de índice"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31001 msgid "Shift-"
31002 msgstr "Shift-"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31005 msgid "Control-"
31006 msgstr "Control-"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31009 msgid "Option-"
31010 msgstr "Opção-"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31013 msgid "Command-"
31014 msgstr "Comando-"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31017 #, fuzzy
31018 msgid "Label Settings"
31019 msgstr "Configurações de &tabela"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31022 #, fuzzy
31023 msgid "Line Settings"
31024 msgstr "Configurações &Principais"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31027 msgid "No language"
31028 msgstr "Sem língua"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31031 msgid "Program Listing Settings"
31032 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
31035 msgid "No dialect"
31036 msgstr "Sem dialecto"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
31039 msgid "LaTeX Log"
31040 msgstr "Registo LaTex"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
31043 msgid "Biber"
31044 msgstr ""
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
31047 msgid "LyX2LyX"
31048 msgstr "LyX2LyX"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
31051 msgid "Literate Programming Build Log"
31052 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
31055 msgid "lyx2lyx Error Log"
31056 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
31059 msgid "Version Control Log"
31060 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
31063 msgid "Log file not found."
31064 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31067 msgid "No literate programming build log file found."
31068 msgstr ""
31069 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31072 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31073 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31076 msgid "No version control log file found."
31077 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31080 msgid "[x]"
31081 msgstr "[x]"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31084 msgid "(x)"
31085 msgstr "(x)"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31088 msgid "{x}"
31089 msgstr "{x}"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31092 msgid "|x|"
31093 msgstr "|x|"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31096 msgid "||x||"
31097 msgstr "||x||"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31100 msgid "bmatrix"
31101 msgstr "bmatrix"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31104 msgid "pmatrix"
31105 msgstr "pmatrix"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31108 msgid "Bmatrix"
31109 msgstr "Bmatrix"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31112 msgid "vmatrix"
31113 msgstr "vmatrix"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31116 msgid "Vmatrix"
31117 msgstr "Vmatrix"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31120 msgid "Math Matrix"
31121 msgstr "Matriz Mat."
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31124 #, fuzzy
31125 msgid "Nomenclature Settings"
31126 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31129 msgid "Note Settings"
31130 msgstr "Configurações de Nota"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31133 msgid "Paragraph Settings"
31134 msgstr "Configurações de Parágrafo"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31137 msgid ""
31138 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31139 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31140 "\n"
31141 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31142 "the items is used."
31143 msgstr ""
31144 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
31145 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
31146 "Descrição.\n"
31147 "\n"
31148 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
31149 "de etiqueta de todos os itens."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31152 msgid "Phantom Settings"
31153 msgstr "Parâmetros fantasmas"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31156 msgid "System files|#S#s"
31157 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31160 msgid "User files|#U#u"
31161 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31164 msgid "Look & Feel"
31165 msgstr "Aparência & Comportamento"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31168 msgid "Language Settings"
31169 msgstr "Configurações de Língua"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31172 msgid "File Handling"
31173 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31176 msgid "Keyboard/Mouse"
31177 msgstr "Teclado/Rato"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31180 msgid "Input Completion"
31181 msgstr "Entrada de Completação"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31184 #, fuzzy
31185 msgid "C&ommand:"
31186 msgstr "&Comando: "
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31190 msgid "Co&mmand:"
31191 msgstr "&Comando: "
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31194 msgid "Screen Fonts"
31195 msgstr "Fontes de écran"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31198 msgid "Paths"
31199 msgstr "Caminhos (Paths)"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31202 msgid "Select directory for example files"
31203 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31206 msgid "Select a document templates directory"
31207 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31210 msgid "Select a temporary directory"
31211 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31214 msgid "Select a backups directory"
31215 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31218 msgid "Select a document directory"
31219 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31222 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31223 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31226 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31227 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31230 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31231 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
31235 msgid "Spellchecker"
31236 msgstr "Verificador ortográfico"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31239 msgid "Native"
31240 msgstr "Nativo"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31243 msgid "Aspell"
31244 msgstr "Aspell"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31247 msgid "Enchant"
31248 msgstr "Enchant"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31251 msgid "Hunspell"
31252 msgstr "Hunspell"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31255 msgid "Converters"
31256 msgstr "Conversores"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31259 msgid "SECURITY WARNING!"
31260 msgstr ""
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31263 msgid ""
31264 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31265 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31266 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31267 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31268 msgstr ""
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31271 msgid "File Formats"
31272 msgstr "Formatos de ficheiro"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31275 msgid "Format in use"
31276 msgstr "Formatos em uso"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31279 msgid ""
31280 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31281 "converter. Please remove the converter first."
31282 msgstr ""
31283 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31284 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31287 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31288 msgstr ""
31289 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31290 "conversor."
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31293 msgid "LyX needs to be restarted!"
31294 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31297 msgid ""
31298 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31299 "restart."
31300 msgstr ""
31301 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31302 "completamente efectiva após um recomeço."
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31305 msgid "User Interface"
31306 msgstr "Interface do utilizador"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31309 msgid "Classic"
31310 msgstr "Classico"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31313 msgid "Oxygen"
31314 msgstr "Oxygen"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31317 msgid "Document Handling"
31318 msgstr "Gestão de Documento"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31321 msgid "Control"
31322 msgstr "Controlo"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31325 msgid "Shortcuts"
31326 msgstr "Atalhos"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31329 msgid "Function"
31330 msgstr "Função"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31333 msgid "Shortcut"
31334 msgstr "Atalho"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31337 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31338 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31341 msgid "Mathematical Symbols"
31342 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31345 msgid "Document and Window"
31346 msgstr "Documento e Janela"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31349 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31350 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31353 msgid "System and Miscellaneous"
31354 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31357 msgid "Res&tore"
31358 msgstr "Res&taurar"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
31362 msgid "Failed to create shortcut"
31363 msgstr "A criação de atalho falhou"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
31366 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31367 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
31370 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31371 msgstr ""
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
31374 msgid "Invalid or empty key sequence"
31375 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
31378 #, c-format
31379 msgid ""
31380 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31381 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31382 msgstr ""
31383 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31384 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31387 msgid "Redefine shortcut?"
31388 msgstr "Redefinir o atalho?"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
31391 msgid "&Redefine"
31392 msgstr "&Redefinir"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
31395 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31396 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
31399 msgid "Identity"
31400 msgstr "Identidade"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
31403 msgid "Choose bind file"
31404 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
31407 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31408 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31411 msgid "Choose UI file"
31412 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31415 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31416 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31419 msgid "Choose keyboard map"
31420 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31423 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31424 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31427 msgid "Longest label width"
31428 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31431 #, fuzzy
31432 msgid "Nomenclature List Settings"
31433 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31436 msgid "Index Settings"
31437 msgstr "Configurações de índice"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31440 msgid "<All indexes>"
31441 msgstr "<Todos os índices>"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31444 msgid "Progress/Debug Messages"
31445 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31448 msgid "Debug Level"
31449 msgstr "Nível de análise"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31452 msgid "Set"
31453 msgstr "Definir"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31456 msgid "Cross-reference"
31457 msgstr "Referência-cruzada"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31460 #, fuzzy
31461 msgid "All available labels"
31462 msgstr "Modelos disponíveis"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31465 #, fuzzy
31466 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31467 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31470 #, fuzzy
31471 msgid "By Occurrence"
31472 msgstr "Preferências"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31475 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31476 msgstr ""
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31479 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31480 msgstr ""
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31483 msgid "&Go Back"
31484 msgstr "&Voltar atrás"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31487 msgid "Jump back to the original cursor location"
31488 msgstr ""
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31491 msgid "<No prefix>"
31492 msgstr "<No prefix>"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31495 msgid "Find and Replace"
31496 msgstr "Procurar e Substituir"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31499 msgid "Export or Send Document"
31500 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31503 msgid "Show File"
31504 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31507 msgid "Error -> Cannot load file!"
31508 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31511 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31512 msgstr ""
31513 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31516 msgid ""
31517 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31518 "beginning?"
31519 msgstr ""
31520 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31521 "princincípio?"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31524 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31525 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31528 msgid "Basic Latin"
31529 msgstr "Latin Basico"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31532 msgid "Latin-1 Supplement"
31533 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31536 msgid "Latin Extended-A"
31537 msgstr "Latin Estendido-A"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31540 msgid "Latin Extended-B"
31541 msgstr "Latin Estendido-B"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31544 msgid "IPA Extensions"
31545 msgstr "Extensões IPA "
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31548 msgid "Spacing Modifier Letters"
31549 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31552 msgid "Combining Diacritical Marks"
31553 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31556 msgid "Cyrillic"
31557 msgstr "Círilico"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31560 msgid "Arabic"
31561 msgstr "Arábico"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31564 msgid "Devanagari"
31565 msgstr "Devanagari"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31568 msgid "Bengali"
31569 msgstr "Bengali"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31572 msgid "Gurmukhi"
31573 msgstr "Gurmukhi"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31576 msgid "Gujarati"
31577 msgstr "Gujarati"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31580 msgid "Oriya"
31581 msgstr "Oriya"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31584 msgid "Malayalam"
31585 msgstr "Malayalam"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31588 msgid "Hangul Jamo"
31589 msgstr "Hangul Jamo"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31592 msgid "Phonetic Extensions"
31593 msgstr "Extensões Fonéticas"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31596 msgid "Latin Extended Additional"
31597 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31600 msgid "Greek Extended"
31601 msgstr "Grego Estendido"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31604 msgid "General Punctuation"
31605 msgstr "Pontuação Geral"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31608 msgid "Superscripts and Subscripts"
31609 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31612 msgid "Currency Symbols"
31613 msgstr "Símbolos de Moeda"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31616 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31617 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31620 msgid "Letterlike Symbols"
31621 msgstr "Símbolos Deletras"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31624 msgid "Number Forms"
31625 msgstr "Formas de Números"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31628 msgid "Mathematical Operators"
31629 msgstr "Operadores Matemáticos"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31632 msgid "Miscellaneous Technical"
31633 msgstr "Miscelânea Técnica"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31636 msgid "Control Pictures"
31637 msgstr "Imagens de Controlo"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31640 msgid "Optical Character Recognition"
31641 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31644 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31645 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31648 msgid "Box Drawing"
31649 msgstr "Desenho de Caixa"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31652 msgid "Block Elements"
31653 msgstr "Elementos de Bloco"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31656 msgid "Geometric Shapes"
31657 msgstr "Formas Geométricas"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31660 msgid "Miscellaneous Symbols"
31661 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31664 msgid "Dingbats"
31665 msgstr "Dingbats"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31668 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31669 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31672 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31673 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31676 msgid "Hiragana"
31677 msgstr "Hiragana"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31680 msgid "Katakana"
31681 msgstr "Katakana"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31684 msgid "Bopomofo"
31685 msgstr "Bopomofo"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31688 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31689 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31692 msgid "Kanbun"
31693 msgstr "Kanbun"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31696 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31697 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31700 msgid "CJK Compatibility"
31701 msgstr "Compatibilidade CJK"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31704 msgid "CJK Unified Ideographs"
31705 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31708 msgid "Hangul Syllables"
31709 msgstr "Sílabas Hangul"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31712 msgid "High Surrogates"
31713 msgstr "Substitutos Altos"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31716 msgid "Private Use High Surrogates"
31717 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31720 msgid "Low Surrogates"
31721 msgstr "Substitutos Baixos"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31724 msgid "Private Use Area"
31725 msgstr "Área de Uso Privado"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31728 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31729 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31732 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31733 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31736 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31737 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31740 msgid "Combining Half Marks"
31741 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31744 msgid "CJK Compatibility Forms"
31745 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31748 msgid "Small Form Variants"
31749 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31752 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31753 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31756 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31757 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31760 msgid "Linear B Syllabary"
31761 msgstr "Silabário Linear B"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31764 msgid "Linear B Ideograms"
31765 msgstr "Ideogramas Linear B"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31768 msgid "Aegean Numbers"
31769 msgstr "Números Helénicos"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31772 msgid "Ancient Greek Numbers"
31773 msgstr "Números Gregos Antigos"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31776 msgid "Old Italic"
31777 msgstr "Itálico Antigo"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31780 msgid "Gothic"
31781 msgstr "Gótico"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31784 msgid "Ugaritic"
31785 msgstr "Ugarítico"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31788 msgid "Old Persian"
31789 msgstr "Persa Antigo"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31792 msgid "Deseret"
31793 msgstr "Desereto"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31796 msgid "Shavian"
31797 msgstr "Shaviano"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31800 msgid "Osmanya"
31801 msgstr "Osmania"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31804 msgid "Cypriot Syllabary"
31805 msgstr "Silabário Cipriota"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31808 msgid "Kharoshthi"
31809 msgstr "Kharoshthi"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31812 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31813 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31816 msgid "Musical Symbols"
31817 msgstr "Símbolos Musicais"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31820 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31821 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31824 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31825 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31828 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31829 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31832 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31833 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31836 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31837 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31840 msgid "Tags"
31841 msgstr "Marcas"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31844 msgid "Variation Selectors Supplement"
31845 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31848 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31849 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31852 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31853 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31856 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31857 msgstr ""
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31860 msgid "Symbols"
31861 msgstr "Símbolos"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31864 #, fuzzy
31865 msgid "Tabular Settings"
31866 msgstr "Configurações de &tabela"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31869 msgid "Insert Table"
31870 msgstr "Inserir Tabela"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31873 msgid "TeX Information"
31874 msgstr "Informação TeX"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31877 msgid "No thesaurus available for this language!"
31878 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31881 msgid "Outline"
31882 msgstr "Contorno"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31885 msgid "auto"
31886 msgstr "auto"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31889 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31890 msgid "off"
31891 msgstr "desligado"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31894 #, c-format
31895 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31896 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31899 #, fuzzy
31900 msgid "movable"
31901 msgstr "Tabela"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31904 msgid "immovable"
31905 msgstr ""
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31908 msgid "Vertical Space Settings"
31909 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31912 msgid "version "
31913 msgstr "versão"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31916 msgid "unknown version"
31917 msgstr "versão desconhecida"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31920 msgid ""
31921 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31922 "Right click to change."
31923 msgstr ""
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31926 #, c-format
31927 msgid "Successful export to format: %1$s"
31928 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31931 #, c-format
31932 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31933 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31936 #, c-format
31937 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31938 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31941 #, c-format
31942 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31943 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31946 msgid "Exit LyX"
31947 msgstr "Sair do LyX"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31950 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31951 msgstr ""
31952 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31953 "LyX."
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31956 #, c-format
31957 msgid "%1$s (modified externally)"
31958 msgstr ""
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31961 msgid "Welcome to LyX!"
31962 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31965 msgid "Automatic save done."
31966 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31969 msgid "Automatic save failed!"
31970 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31973 msgid "Command not allowed without any document open"
31974 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31977 #, c-format
31978 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31979 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31982 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31983 msgstr ""
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31986 #, fuzzy
31987 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31988 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31991 msgid "Select template file"
31992 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31995 msgid "Templates|#T#t"
31996 msgstr "Modelos|#O#o"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31999 msgid "Document not loaded."
32000 msgstr "Documento não carregado."
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32003 msgid "Select document to open"
32004 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
32008 msgid "Examples|#E#e"
32009 msgstr "Exemplos|#E#e"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
32012 #, c-format
32013 msgid ""
32014 "The directory in the given path\n"
32015 "%1$s\n"
32016 "does not exist."
32017 msgstr ""
32018 "A pasta no caminho (path) dado\n"
32019 "%1$s\n"
32020 "não existe."
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
32023 #, c-format
32024 msgid "Opening document %1$s..."
32025 msgstr "A abrir documento %1$s..."
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
32028 #, c-format
32029 msgid "Document %1$s opened."
32030 msgstr "Documento %1$s aberto."
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
32033 msgid "Version control detected."
32034 msgstr "Controle de versão detectado."
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
32037 #, c-format
32038 msgid "Could not open document %1$s"
32039 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
32042 msgid "Couldn't import file"
32043 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
32046 #, c-format
32047 msgid "No information for importing the format %1$s."
32048 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
32051 #, c-format
32052 msgid "Select %1$s file to import"
32053 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
32056 #, c-format
32057 msgid ""
32058 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32059 "Aborting import."
32060 msgstr ""
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
32064 #, c-format
32065 msgid ""
32066 "The document %1$s already exists.\n"
32067 "\n"
32068 "Do you want to overwrite that document?"
32069 msgstr ""
32070 "O documento %1$s já existe.\n"
32071 "\n"
32072 "Quer escrever por cima deste documento?"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
32076 msgid "Overwrite document?"
32077 msgstr "Escrever por cima de documento?"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
32080 #, c-format
32081 msgid "Importing %1$s..."
32082 msgstr "A importar %1$s..."
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
32085 msgid "imported."
32086 msgstr "importado."
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
32089 msgid "file not imported!"
32090 msgstr "ficheiro não importado!"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
32093 msgid "newfile"
32094 msgstr "novoficheiro"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
32097 msgid "Select LyX document to insert"
32098 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
32101 msgid "Choose a filename to save document as"
32102 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
32105 #, c-format
32106 msgid ""
32107 "The file\n"
32108 "%1$s\n"
32109 "is already open in your current session.\n"
32110 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32111 "Do you want to choose a new filename?"
32112 msgstr ""
32113 "O ficheiro\n"
32114 "%1$s\n"
32115 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
32116 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
32117 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
32120 msgid "Chosen File Already Open"
32121 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
32124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
32126 msgid "&Rename"
32127 msgstr "&Renomear"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
32130 #, c-format
32131 msgid ""
32132 "The document %1$s is already registered.\n"
32133 "\n"
32134 "Do you want to choose a new name?"
32135 msgstr ""
32136 "O documento %1$s já existe.\n"
32137 "\n"
32138 "Quer escolher um nome diferente?"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
32141 msgid "Rename document?"
32142 msgstr "Re-nomear o documento?"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
32145 msgid "Copy document?"
32146 msgstr "Copiar o documento?"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
32149 msgid "&Copy"
32150 msgstr "&Copiar"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
32153 msgid "Choose a filename to export the document as"
32154 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
32157 msgid "Guess from extension (*.*)"
32158 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
32161 #, c-format
32162 msgid ""
32163 "The document %1$s could not be saved.\n"
32164 "\n"
32165 "Do you want to rename the document and try again?"
32166 msgstr ""
32167 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
32168 "\n"
32169 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
32172 msgid "Rename and save?"
32173 msgstr "Renomear e guardar?"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
32176 msgid "&Retry"
32177 msgstr "&Retentar"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
32180 #, c-format
32181 msgid ""
32182 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32183 "Would you like to close or hide the document?\n"
32184 "\n"
32185 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32186 "the menu: View->Hidden->...\n"
32187 "\n"
32188 "To remove this question, set your preference in:\n"
32189 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32190 msgstr ""
32191 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
32192 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
32193 "\n"
32194 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
32195 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
32196 "\n"
32197 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
32198 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
32199 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
32202 msgid "Close or hide document?"
32203 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
32206 msgid "&Hide"
32207 msgstr "&Esconder"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
32210 msgid "Close document"
32211 msgstr "Fechar documento"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
32214 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32215 msgstr ""
32216 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
32219 #, c-format
32220 msgid ""
32221 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32222 "\n"
32223 "Do you want to save the document?"
32224 msgstr ""
32225 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32226 "\n"
32227 "Quer guardar o documento?"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
32230 msgid "Save new document?"
32231 msgstr "Guardar documento novo?"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
32234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
32235 msgid "&Save"
32236 msgstr "&Guardar"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
32239 #, c-format
32240 msgid ""
32241 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32242 "\n"
32243 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32244 msgstr ""
32245 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32246 "\n"
32247 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
32250 #, fuzzy, c-format
32251 msgid ""
32252 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32253 "\n"
32254 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32255 msgstr ""
32256 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32257 "\n"
32258 "Quer guardar o documento?"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
32261 msgid "Save changed document?"
32262 msgstr "Guardar documento alterado?"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
32265 #, fuzzy
32266 msgid "Save document?"
32267 msgstr "Guardar documento"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
32270 msgid "&Discard"
32271 msgstr "&Esquecer"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32274 #, c-format
32275 msgid ""
32276 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32277 "\n"
32278 "Do you want to save the document?"
32279 msgstr ""
32280 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32281 "\n"
32282 "Quer guardar o documento?"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
32285 #, c-format
32286 msgid ""
32287 "Document \n"
32288 "%1$s\n"
32289 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32290 msgstr ""
32291 "O documento \n"
32292 "%1$s\n"
32293 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32294 "serão perdidas."
32295
32296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
32297 msgid "Reload externally changed document?"
32298 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
32301 msgid "Document could not be checked in."
32302 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
32305 msgid "Error when setting the locking property."
32306 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
32309 msgid "Directory is not accessible."
32310 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
32313 #, c-format
32314 msgid "Opening child document %1$s..."
32315 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
32318 #, c-format
32319 msgid "No buffer for file: %1$s."
32320 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
32323 msgid "Inverse Search Failed"
32324 msgstr "A procura para trás falhou"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
32327 #, fuzzy
32328 msgid ""
32329 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32330 "You may need to update the viewed document."
32331 msgstr ""
32332 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32333 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32334
32335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
32336 msgid "Export Error"
32337 msgstr "Erro ao Exportar"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
32340 msgid "Error cloning the Buffer."
32341 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
32344 msgid "Exporting ..."
32345 msgstr "Exportando..."
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
32348 msgid "Previewing ..."
32349 msgstr "Pré-visualizando…."
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
32352 msgid "Document not loaded"
32353 msgstr "Documento não carregado"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32356 msgid "Select file to insert"
32357 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32360 msgid "All Files (*)"
32361 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32364 #, fuzzy, c-format
32365 msgid ""
32366 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32367 "on disk of the document %1$s?"
32368 msgstr ""
32369 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32370 "versão guardada do documento %1$s?"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
32373 #, c-format
32374 msgid ""
32375 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32376 "version of the document %1$s?"
32377 msgstr ""
32378 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32379 "versão guardada do documento %1$s?"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
32382 #, fuzzy
32383 msgid "Revert to saved document?"
32384 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32387 msgid "Saving all documents..."
32388 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32389
32390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
32391 msgid "All documents saved."
32392 msgstr "Todos os documentos guardados."
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
32395 msgid "Developer mode is now enabled."
32396 msgstr ""
32397
32398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
32399 msgid "Developer mode is now disabled."
32400 msgstr ""
32401
32402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
32403 msgid "Toolbars unlocked."
32404 msgstr ""
32405
32406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32407 #, fuzzy
32408 msgid "Toolbars locked."
32409 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
32412 #, c-format
32413 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32414 msgstr ""
32415
32416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
32417 #, c-format
32418 msgid "%1$s unknown command!"
32419 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
32422 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32423 msgstr ""
32424
32425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32426 msgid "Please, preview the document first."
32427 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32428
32429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32430 msgid "Couldn't proceed."
32431 msgstr "Não é possível prosseguir."
32432
32433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32434 msgid "Disable Shell Escape"
32435 msgstr ""
32436
32437 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32438 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32439 #, fuzzy
32440 msgid "Code Preview"
32441 msgstr "Pré-visualização"
32442
32443 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32444 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32445 msgstr ""
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32448 msgid "Close File"
32449 msgstr "Fechar Ficheiro"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32452 #, fuzzy
32453 msgid "%1 (read only)"
32454 msgstr " (somente leitura)"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32457 msgid "%1 (modified externally)"
32458 msgstr ""
32459
32460 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32461 msgid "Hide tab"
32462 msgstr "Esconder tab"
32463
32464 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32465 msgid "Close tab"
32466 msgstr "Fechar tab"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32469 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32470 msgstr ""
32471
32472 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32473 msgid "Wrap Float Settings"
32474 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32475
32476 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32477 msgid "Click to detach"
32478 msgstr "Clicar para destacar"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32481 #, c-format
32482 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32483 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32484
32485 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32486 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32487 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32488
32489 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32490 #, c-format
32491 msgid "%1$s (unknown)"
32492 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32495 msgid "More...|M"
32496 msgstr "Mais…|M"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32499 msgid "No Group"
32500 msgstr "Sem Grupo"
32501
32502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32503 msgid "More Spelling Suggestions"
32504 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32505
32506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32507 msgid "Add to personal dictionary|n"
32508 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32509
32510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32511 msgid "Ignore all|I"
32512 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32513
32514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32515 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32516 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32517
32518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32519 msgid "Language|L"
32520 msgstr "Lingua|L"
32521
32522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32523 msgid "More Languages ...|M"
32524 msgstr "Mais Línguas…|M"
32525
32526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32527 msgid "Hidden|H"
32528 msgstr "Escondido|E"
32529
32530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32531 msgid "<No Documents Open>"
32532 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32533
32534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32535 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32536 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32537
32538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32539 msgid "View (Other Formats)|F"
32540 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32541
32542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32543 msgid "Update (Other Formats)|p"
32544 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32545
32546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32547 #, c-format
32548 msgid "View [%1$s]|V"
32549 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32550
32551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32552 #, c-format
32553 msgid "Update [%1$s]|U"
32554 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32555
32556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32557 msgid "No Custom Insets Defined!"
32558 msgstr "Insertos não definidos!"
32559
32560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32561 #, fuzzy
32562 msgid "(No Document Open)"
32563 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32564
32565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32566 msgid "Master Document"
32567 msgstr "Documento Principal"
32568
32569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32570 msgid "Other Lists"
32571 msgstr "Outras Listas"
32572
32573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32574 #, fuzzy
32575 msgid "(Empty Table of Contents)"
32576 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32577
32578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32579 #, fuzzy
32580 msgid "Open Outliner..."
32581 msgstr "A&brir grupo novo…"
32582
32583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32584 msgid "Other Toolbars"
32585 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32588 msgid "No Branches Set for Document!"
32589 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32590
32591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32592 msgid "Index List|I"
32593 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32596 msgid "Index Entry|d"
32597 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32598
32599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32600 #, c-format
32601 msgid "Index: %1$s"
32602 msgstr "Índice: %1$s"
32603
32604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32605 #, c-format
32606 msgid "Index Entry (%1$s)"
32607 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32608
32609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32610 msgid "No Citation in Scope!"
32611 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32612
32613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32614 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32615 msgid "No citations selected!"
32616 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32617
32618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32619 #, fuzzy
32620 msgid "All authors|h"
32621 msgstr "Autores"
32622
32623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32624 #, fuzzy
32625 msgid "Force upper case|u"
32626 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32627
32628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32629 #, c-format
32630 msgid "Caption (%1$s)"
32631 msgstr "Legenda (%1$s)"
32632
32633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32634 #, fuzzy
32635 msgid "No Quote in Scope!"
32636 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32637
32638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32640 #, fuzzy, c-format
32641 msgid "%1$s (dynamic)"
32642 msgstr "%1$s (indisponível)"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32645 #, c-format
32646 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32647 msgstr ""
32648
32649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32650 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32651 msgstr ""
32652
32653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32654 msgid "static[[Quotes]]"
32655 msgstr ""
32656
32657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32658 #, fuzzy, c-format
32659 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32660 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32661
32662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32663 #, c-format
32664 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32665 msgstr ""
32666
32667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32668 #, c-format
32669 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32670 msgstr ""
32671
32672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32673 #, fuzzy
32674 msgid "Change Style|y"
32675 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32676
32677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32678 #, c-format
32679 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32680 msgstr ""
32681
32682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32683 #, fuzzy, c-format
32684 msgid "Separated %1$s Above"
32685 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32686
32687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32689 #, c-format
32690 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32691 msgstr ""
32692
32693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32695 #, fuzzy, c-format
32696 msgid "Separated %1$s Below"
32697 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32698
32699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32700 #, c-format
32701 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32702 msgstr ""
32703
32704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32705 #, fuzzy, c-format
32706 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32707 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32708
32709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32710 #, fuzzy, c-format
32711 msgid "Export [%1$s]|E"
32712 msgstr "Exportar %1$s"
32713
32714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32715 msgid "No Action Defined!"
32716 msgstr "Sem acção definida!"
32717
32718 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32719 msgid "Search"
32720 msgstr "Procurar"
32721
32722 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32723 #, c-format
32724 msgid "Export %1$s"
32725 msgstr "Exportar %1$s"
32726
32727 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32728 #, c-format
32729 msgid "Import %1$s"
32730 msgstr "A importar %1$s…"
32731
32732 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32733 #, c-format
32734 msgid "Update %1$s"
32735 msgstr "Actualizar %1$s"
32736
32737 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32738 #, c-format
32739 msgid "View %1$s"
32740 msgstr "View %1$s"
32741
32742 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32743 msgid "space"
32744 msgstr "espaço"
32745
32746 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32747 msgid ""
32748 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32749 "characters:\n"
32750 msgstr ""
32751 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32752 "um destes caracteres:\n"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32755 msgid "Could not update TeX information"
32756 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32757
32758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32759 #, c-format
32760 msgid "The script `%1$s' failed."
32761 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32762
32763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32764 msgid "All Files "
32765 msgstr "Todos os Ficheiros"
32766
32767 #: src/insets/Inset.cpp:89
32768 msgid "Bibliography Entry"
32769 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32770
32771 #: src/insets/Inset.cpp:95
32772 msgid "Float"
32773 msgstr "Flutuante"
32774
32775 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32776 msgid "Box"
32777 msgstr "Caixa"
32778
32779 #: src/insets/Inset.cpp:115
32780 msgid "Horizontal Space"
32781 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32782
32783 #: src/insets/Inset.cpp:164
32784 msgid "Horizontal Math Space"
32785 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32786
32787 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32788 msgid "Unknown Argument"
32789 msgstr "Argumento  desconhecido"
32790
32791 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32792 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32793 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32794
32795 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32796 msgid "Keys must be unique!"
32797 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32798
32799 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32800 #, c-format
32801 msgid ""
32802 "The key %1$s already exists,\n"
32803 "it will be changed to %2$s."
32804 msgstr ""
32805 "A chave %1$s já existe,\n"
32806 "será alterada para %2$s."
32807
32808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32809 #, fuzzy, c-format
32810 msgid ""
32811 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32812 "If you proceed, all of them will be opened."
32813 msgstr ""
32814 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32815 "Se continuar, todas serão abertas."
32816
32817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32818 msgid "Open Databases?"
32819 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32820
32821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32822 msgid "&Proceed"
32823 msgstr "&Continuar"
32824
32825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32826 #, fuzzy
32827 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32828 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32829
32830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32831 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32832 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32833
32834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32835 msgid "Databases:"
32836 msgstr "Bases de dados:"
32837
32838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32839 msgid "Style File:"
32840 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32841
32842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32843 msgid "Lists:"
32844 msgstr "Listas:"
32845
32846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32847 msgid "included in TOC"
32848 msgstr "Incluído no Índice"
32849
32850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32851 msgid ""
32852 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32853 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32854 "document'"
32855 msgstr ""
32856
32857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32858 #, fuzzy
32859 msgid "Options: "
32860 msgstr "&Opções:"
32861
32862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32863 msgid ""
32864 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32865 "BibTeX will be unable to find it."
32866 msgstr ""
32867 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32868 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32869
32870 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32871 msgid "simple frame"
32872 msgstr "moldura simples"
32873
32874 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32875 msgid "frameless"
32876 msgstr "sem moldura"
32877
32878 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32879 msgid "simple frame, page breaks"
32880 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32881
32882 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32883 msgid "oval, thin"
32884 msgstr "oval, fino"
32885
32886 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32887 msgid "oval, thick"
32888 msgstr "oval, largo"
32889
32890 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32891 msgid "drop shadow"
32892 msgstr "deixar sombra"
32893
32894 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32895 msgid "shaded background"
32896 msgstr "fundo sombreado"
32897
32898 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32899 msgid "double frame"
32900 msgstr "moldura dupla"
32901
32902 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32903 #, c-format
32904 msgid "%1$s (%2$s)"
32905 msgstr "%1$s (%2$s)"
32906
32907 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32908 #, c-format
32909 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32910 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32911
32912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32913 msgid "active"
32914 msgstr "activo"
32915
32916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32918 msgid "non-active"
32919 msgstr "não-activo"
32920
32921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32922 #, fuzzy, c-format
32923 msgid "master %1$s, child %2$s"
32924 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32925
32926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32927 #, c-format
32928 msgid ""
32929 "Branch Name: %1$s\n"
32930 "Branch Status: %2$s\n"
32931 "Inset Status: %3$s"
32932 msgstr ""
32933
32934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32935 msgid "Branch: "
32936 msgstr "Ramo: "
32937
32938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32939 #, fuzzy
32940 msgid "Branch (child): "
32941 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32942
32943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32944 #, fuzzy
32945 msgid "Branch (master): "
32946 msgstr "Ramo (só mestre): "
32947
32948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32949 msgid "Branch (undefined): "
32950 msgstr "Ramo (indefinido): "
32951
32952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32953 msgid "Branch state changes in master document"
32954 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32955
32956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32957 #, c-format
32958 msgid ""
32959 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32960 "sure to save the master."
32961 msgstr ""
32962 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32963 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32964
32965 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32966 #, c-format
32967 msgid "Sub-%1$s"
32968 msgstr "Sub-%1$s"
32969
32970 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32971 msgid "No bibliography defined!"
32972 msgstr "Bibliografia não definida!"
32973
32974 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32975 #, c-format
32976 msgid "+ %1$d more entries."
32977 msgstr ""
32978
32979 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32980 msgid "LaTeX Command: "
32981 msgstr "Comando LaTeX: "
32982
32983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32984 msgid "InsetCommand Error: "
32985 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32986
32987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32988 msgid "Incompatible command name."
32989 msgstr "Nome de comando incompatível."
32990
32991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32992 msgid "InsetCommandParams Error: "
32993 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32994
32995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32996 msgid "InsetCommandParams: "
32997 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32998
32999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33000 msgid "Unknown parameter name: "
33001 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
33002
33003 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33004 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33005 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
33006
33007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33008 msgid "Uncodable characters"
33009 msgstr "caracteres não codificáveis"
33010
33011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33012 #, c-format
33013 msgid ""
33014 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33015 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33016 "%2$s."
33017 msgstr ""
33018 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
33019 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
33020 "%2$s."
33021
33022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
33023 #, fuzzy
33024 msgid "Uncodable characters in inset"
33025 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
33026
33027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
33028 #, fuzzy, c-format
33029 msgid ""
33030 "The following characters in one of the insets are\n"
33031 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33032 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
33033 msgstr ""
33034 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33035 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33036 "%1$s."
33037
33038 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
33039 #, c-format
33040 msgid "External template %1$s is not installed"
33041 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
33042
33043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33044 #, c-format
33045 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33046 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
33047
33048 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
33049 msgid "float"
33050 msgstr "flutuante"
33051
33052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
33053 msgid "float: "
33054 msgstr "flutuante: "
33055
33056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
33057 msgid "subfloat: "
33058 msgstr "sub-flutuante: "
33059
33060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
33061 msgid " (sideways)"
33062 msgstr " (lados)"
33063
33064 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33065 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33066 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
33067
33068 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33069 #, c-format
33070 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33071 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
33072
33073 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33074 msgid "footnote"
33075 msgstr "nota de rodapé"
33076
33077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
33078 #, c-format
33079 msgid ""
33080 "Could not copy the file\n"
33081 "%1$s\n"
33082 "into the temporary directory."
33083 msgstr ""
33084 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
33085 "%1$s\n"
33086 "para a pasta temporária."
33087
33088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
33089 #, c-format
33090 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33091 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
33092
33093 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
33094 #, fuzzy
33095 msgid "Uncodable characters in path"
33096 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
33097
33098 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
33099 #, fuzzy, c-format
33100 msgid ""
33101 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
33102 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33103 "You need to adapt either the encoding or the path."
33104 msgstr ""
33105 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33106 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33107 "%1$s."
33108
33109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
33110 #, c-format
33111 msgid "Graphics file: %1$s"
33112 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
33113
33114 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33115 #, fuzzy
33116 msgid "Hyperlink: "
33117 msgstr "Hiperligação"
33118
33119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33120 msgid "www"
33121 msgstr "www"
33122
33123 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33124 msgid "email"
33125 msgstr "email"
33126
33127 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33128 msgid "file"
33129 msgstr "ficheiro"
33130
33131 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33132 #, c-format
33133 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33134 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
33135
33136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33137 msgid "Verbatim Input"
33138 msgstr "Entrada palavra por palavra"
33139
33140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
33141 msgid "Verbatim Input*"
33142 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
33143
33144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
33145 msgid "Include (excluded)"
33146 msgstr "Incluído (excluído) "
33147
33148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
33149 msgid "Unknown"
33150 msgstr "Desconhecido"
33151
33152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
33153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
33154 msgid "Recursive input"
33155 msgstr "Entrada recursiva"
33156
33157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
33159 #, c-format
33160 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33161 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
33162
33163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
33164 #, c-format
33165 msgid ""
33166 "Could not load included file\n"
33167 "`%1$s'\n"
33168 "Please, check whether it actually exists."
33169 msgstr ""
33170 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
33171 "`%1$s'\n"
33172 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
33173
33174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
33175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
33176 #, fuzzy
33177 msgid "Error: "
33178 msgstr "Erro"
33179
33180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
33181 #, c-format
33182 msgid ""
33183 "Included file `%1$s'\n"
33184 "has textclass `%2$s'\n"
33185 "while parent file has textclass `%3$s'."
33186 msgstr ""
33187 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33188 "tem classetexto `%2$s'\n"
33189 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33190
33191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
33192 msgid "Different textclasses"
33193 msgstr "Classestexto diferentes"
33194
33195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
33196 #, fuzzy, c-format
33197 msgid ""
33198 "Included file `%1$s'\n"
33199 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33200 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33201 msgstr ""
33202 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33203 "tem classetexto `%2$s'\n"
33204 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33205
33206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
33207 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33208 msgstr ""
33209
33210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
33211 #, c-format
33212 msgid ""
33213 "Included file `%1$s'\n"
33214 "uses module `%2$s'\n"
33215 "which is not used in parent file."
33216 msgstr ""
33217 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33218 "usa módulo `%2$s'\n"
33219 "que não é usado no documento pai."
33220
33221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
33222 msgid "Module not found"
33223 msgstr "Módulo não encontrado"
33224
33225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
33226 #, fuzzy, c-format
33227 msgid ""
33228 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33229 " LaTeX export is probably incomplete."
33230 msgstr ""
33231 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
33232 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
33233
33234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33235 msgid "Unsupported Inclusion"
33236 msgstr "Inclusão não suportada"
33237
33238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33239 #, c-format
33240 msgid ""
33241 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33242 "Offending file:\n"
33243 "%1$s"
33244 msgstr ""
33245 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
33246 "Ficheiro em causa:\n"
33247 "%1$s"
33248
33249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33250 msgid "Index sorting failed"
33251 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
33252
33253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33254 #, c-format
33255 msgid ""
33256 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33257 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33258 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33259 "explained in the User Guide."
33260 msgstr ""
33261 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
33262 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
33263 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
33264 "explicado no Guia do Utilizador."
33265
33266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33267 msgid "Index Entry"
33268 msgstr "Entrada de Índice"
33269
33270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33271 msgid "Unknown index type!"
33272 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
33273
33274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33275 msgid "All indexes"
33276 msgstr "Todos os Índices"
33277
33278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33279 msgid "subindex"
33280 msgstr "Subíndice"
33281
33282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33283 #, c-format
33284 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33285 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33286
33287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33288 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33289 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33290
33291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33293 msgid "undefined"
33294 msgstr "indefinido"
33295
33296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33297 msgid "Return[[Key]]"
33298 msgstr ""
33299
33300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33301 msgid "Tab[[Key]]"
33302 msgstr ""
33303
33304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33305 msgid "PgUp"
33306 msgstr ""
33307
33308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33309 #, fuzzy
33310 msgid "PgDown"
33311 msgstr "Para &baixo"
33312
33313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33314 msgid "Backtab"
33315 msgstr ""
33316
33317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33318 #, fuzzy
33319 msgid "Tab"
33320 msgstr "Tabela"
33321
33322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33323 msgid "CapsLock"
33324 msgstr ""
33325
33326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33327 #, fuzzy
33328 msgid "Control[[Key]]"
33329 msgstr "Comando-"
33330
33331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33332 #, fuzzy
33333 msgid "Command[[Key]]"
33334 msgstr "Comando-"
33335
33336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33337 #, fuzzy
33338 msgid "Option[[Key]]"
33339 msgstr "Opções"
33340
33341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33342 #, fuzzy
33343 msgid "Delete[[Key]]"
33344 msgstr "Apa&gar chave"
33345
33346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33347 msgid "Fn+Del"
33348 msgstr ""
33349
33350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33351 #, fuzzy
33352 msgid "Esc"
33353 msgstr "csc"
33354
33355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33356 msgid "yes"
33357 msgstr "sim"
33358
33359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33360 msgid "no"
33361 msgstr "não"
33362
33363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33364 msgid "No version control"
33365 msgstr " Não existe versão de controlo"
33366
33367 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33368 msgid "Label names must be unique!"
33369 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33370
33371 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33372 #, c-format
33373 msgid ""
33374 "The label %1$s already exists,\n"
33375 "it will be changed to %2$s."
33376 msgstr ""
33377 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33378 "será alterada para %2$s."
33379
33380 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33381 msgid "DUPLICATE: "
33382 msgstr "DUPLICADO:"
33383
33384 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33385 msgid "Horizontal line"
33386 msgstr "Linha Horizontal"
33387
33388 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
33389 msgid "no more lstline delimiters available"
33390 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33391
33392 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33393 msgid "Running out of delimiters"
33394 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33395
33396 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
33397 msgid ""
33398 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33399 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33400 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33401 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33402 "must investigate!"
33403 msgstr ""
33404 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33405 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33406 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33407 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33408 " deve investigar isto!"
33409
33410 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
33411 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33412 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33413
33414 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
33415 #, fuzzy, c-format
33416 msgid ""
33417 "The following characters in one of the program listings are\n"
33418 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33419 "%1$s.\n"
33420 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33421 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33422 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33423 "might help."
33424 msgstr ""
33425 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33426 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33427 "%1$s."
33428
33429 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
33430 #, c-format
33431 msgid ""
33432 "The following characters in one of the program listings are\n"
33433 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33434 "%1$s."
33435 msgstr ""
33436 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33437 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33438 "%1$s."
33439
33440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33441 msgid "A value is expected."
33442 msgstr "É esperado um valor."
33443
33444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33451 msgid "Unbalanced braces!"
33452 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33453
33454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33455 msgid "Please specify true or false."
33456 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33457
33458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33459 msgid "Only true or false is allowed."
33460 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33461
33462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33463 msgid "Please specify an integer value."
33464 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33465
33466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33467 msgid "An integer is expected."
33468 msgstr "É esperado um inteiro."
33469
33470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33471 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33472 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33473
33474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33475 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33476 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33477
33478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33479 #, fuzzy, c-format
33480 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33481 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33482
33483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33484 #, fuzzy
33485 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33486 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33487
33488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33489 #, c-format
33490 msgid "Please specify one of %1$s."
33491 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33492
33493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33494 #, c-format
33495 msgid "Try one of %1$s."
33496 msgstr "Tentar um de %1$s."
33497
33498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33499 #, c-format
33500 msgid "I guess you mean %1$s."
33501 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33502
33503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33504 #, c-format
33505 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33506 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33507
33508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33509 #, c-format
33510 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33511 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33512
33513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33514 msgid ""
33515 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33516 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33517
33518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33519 #, fuzzy
33520 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33521 msgstr ""
33522 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33523 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33524
33525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33526 msgid ""
33527 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33528 "trblTRBL"
33529 msgstr ""
33530 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33531 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33532
33533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33534 msgid ""
33535 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33536 "right, bottom left and top left corner."
33537 msgstr ""
33538 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33539 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33540
33541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33542 msgid "Previously defined color name as a string"
33543 msgstr ""
33544
33545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33546 msgid "Enter something like \\color{white}"
33547 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33548
33549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33550 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33551 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33552
33553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33555 msgid "auto, last or a number"
33556 msgstr "auto, último ou um número"
33557
33558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33560 msgid ""
33561 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33562 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33563 "defining a listing inset)"
33564 msgstr ""
33565 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33566 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33567 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33568
33569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33571 msgid ""
33572 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33573 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33574 "a listing inset)"
33575 msgstr ""
33576 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33577 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33578 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33579
33580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33581 msgid "default: _minted-<jobname>"
33582 msgstr ""
33583
33584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33585 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33586 msgstr ""
33587
33588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33589 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33590 msgstr ""
33591
33592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33593 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33594 msgstr ""
33595
33596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33597 msgid "A latex name such as \\small"
33598 msgstr ""
33599
33600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33601 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33602 msgstr ""
33603
33604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33605 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33606 msgstr ""
33607
33608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33609 msgid ""
33610 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33611 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33612 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33613 msgstr ""
33614
33615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33616 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33617 msgstr ""
33618
33619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33620 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33621 msgstr ""
33622
33623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33624 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33625 msgstr ""
33626
33627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33628 msgid "For PHP only"
33629 msgstr ""
33630
33631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33632 msgid "The style used by Pygments"
33633 msgstr ""
33634
33635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33636 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33637 msgstr ""
33638
33639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33641 msgid "Enables latex code in comments"
33642 msgstr ""
33643
33644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33645 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33646 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33647
33648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33649 #, c-format
33650 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33651 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33652
33653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33654 #, c-format
33655 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33656 msgstr ""
33657 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33658 "\" são %2$s"
33659
33660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33661 #, c-format
33662 msgid "Parameter %1$s: "
33663 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33664
33665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33666 #, c-format
33667 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33668 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33669
33670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33671 #, c-format
33672 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33673 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33674
33675 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33676 msgid "New Page"
33677 msgstr "Página Nova"
33678
33679 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33680 msgid "Page Break"
33681 msgstr "Quebra de Página"
33682
33683 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33684 msgid "Clear Page"
33685 msgstr "Limpar Página"
33686
33687 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33688 msgid "Clear Double Page"
33689 msgstr "Limpar Página Dupla"
33690
33691 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33692 msgid "Nom: "
33693 msgstr "Nom:"
33694
33695 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33696 msgid "Nomenclature Symbol: "
33697 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33698
33699 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33700 msgid "Description: "
33701 msgstr "Descrição:"
33702
33703 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33704 msgid "Sorting: "
33705 msgstr "Ordenação:"
33706
33707 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33708 msgid "note"
33709 msgstr "nota"
33710
33711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33712 msgid "Phantom"
33713 msgstr "Fantasma"
33714
33715 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33716 msgid "HPhantom"
33717 msgstr "HFantasma"
33718
33719 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33720 msgid "VPhantom"
33721 msgstr "VFantasma"
33722
33723 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33724 msgid "phantom"
33725 msgstr "pfantasma"
33726
33727 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33728 msgid "hphantom"
33729 msgstr "hfantasma"
33730
33731 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33732 msgid "vphantom"
33733 msgstr "vfantasma"
33734
33735 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33736 #, c-format
33737 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33738 msgstr ""
33739
33740 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33741 #, c-format
33742 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33743 msgstr ""
33744
33745 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33746 #, fuzzy, c-format
33747 msgid "%1$stext"
33748 msgstr "texto"
33749
33750 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33751 #, fuzzy, c-format
33752 msgid "text%1$s"
33753 msgstr "texto"
33754
33755 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33756 msgid "BROKEN: "
33757 msgstr "PARTIDO: "
33758
33759 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33760 msgid "Ref: "
33761 msgstr "Ref: "
33762
33763 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33764 msgid "Equation"
33765 msgstr "Equação"
33766
33767 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33768 msgid "EqRef: "
33769 msgstr "EqRef: "
33770
33771 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33772 msgid "Page Number"
33773 msgstr "Número de Página"
33774
33775 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33776 msgid "Page: "
33777 msgstr "Página:"
33778
33779 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33780 msgid "Textual Page Number"
33781 msgstr "Número de Página Textual"
33782
33783 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33784 msgid "TextPage: "
33785 msgstr "PáginaTexto:"
33786
33787 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33788 msgid "Standard+Textual Page"
33789 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33790
33791 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33792 msgid "Ref+Text: "
33793 msgstr "Ref+Texto: "
33794
33795 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33796 msgid "Reference to Name"
33797 msgstr "Referência ao Nome"
33798
33799 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33800 #, fuzzy
33801 msgid "NameRef: "
33802 msgstr "NomeRef:"
33803
33804 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33805 msgid "Formatted"
33806 msgstr "Formatado"
33807
33808 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33809 msgid "Format: "
33810 msgstr "Formato:"
33811
33812 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33813 #, fuzzy
33814 msgid "Label Only"
33815 msgstr "Só preâmbulo"
33816
33817 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33818 #, fuzzy
33819 msgid "Label: "
33820 msgstr "Eti&queta:"
33821
33822 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33823 msgid "subscript"
33824 msgstr "Índice inferior"
33825
33826 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33827 msgid "superscript"
33828 msgstr "Índice superior"
33829
33830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33831 msgid "Protected Space"
33832 msgstr "Espaço Protegido"
33833
33834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33835 msgid "Quad Space"
33836 msgstr "Espaço Quad"
33837
33838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33839 msgid "Double Quad Space"
33840 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33841
33842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33843 msgid "Enspace"
33844 msgstr "EspaçoEn"
33845
33846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33847 msgid "Enskip"
33848 msgstr "Enskip"
33849
33850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33851 msgid "Protected Horizontal Fill"
33852 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33853
33854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33855 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33856 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33857
33858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33859 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33860 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33861
33862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33863 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33864 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33865
33866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33867 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33868 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33869
33870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33871 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33872 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33873
33874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33875 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33876 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33877
33878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33879 #, c-format
33880 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33881 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33882
33883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33884 #, c-format
33885 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33886 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33887
33888 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33889 msgid "Unknown TOC type"
33890 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33891
33892 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33893 msgid "Selections not supported."
33894 msgstr "Selecções não suportadas."
33895
33896 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33897 msgid "Multi-column in current or destination column."
33898 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33899
33900 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33901 msgid "Multi-row in current or destination row."
33902 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33903
33904 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33905 msgid "Selection size should match clipboard content."
33906 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33907
33908 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33909 msgid "wrap: "
33910 msgstr "envolver: "
33911
33912 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33913 msgid "wrap"
33914 msgstr "envolver"
33915
33916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33917 msgid "Not shown."
33918 msgstr "Não mostrado."
33919
33920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33921 msgid "Loading..."
33922 msgstr "A carregar..."
33923
33924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33925 msgid "Converting to loadable format..."
33926 msgstr "A converter para formato carregável..."
33927
33928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33929 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33930 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33931
33932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33933 msgid "Scaling etc..."
33934 msgstr "Redimensionar etc..."
33935
33936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33937 msgid "Ready to display"
33938 msgstr "Pronto a visualizar"
33939
33940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33941 msgid "No file found!"
33942 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33943
33944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33945 msgid "Error converting to loadable format"
33946 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33947
33948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33949 msgid "Error loading file into memory"
33950 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33951
33952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33953 msgid "Error generating the pixmap"
33954 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33955
33956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33957 msgid "No image"
33958 msgstr "Sem imagem"
33959
33960 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33961 msgid "Preview loading"
33962 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33963
33964 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33965 msgid "Preview ready"
33966 msgstr "Pré-visualização pronta"
33967
33968 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33969 msgid "Preview failed"
33970 msgstr "Pré-visualização falhou"
33971
33972 #: src/lengthcommon.cpp:41
33973 msgid "cc[[unit of measure]]"
33974 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33975
33976 #: src/lengthcommon.cpp:41
33977 msgid "dd"
33978 msgstr "dd"
33979
33980 #: src/lengthcommon.cpp:41
33981 msgid "em"
33982 msgstr "em"
33983
33984 #: src/lengthcommon.cpp:42
33985 msgid "ex"
33986 msgstr "ex"
33987
33988 #: src/lengthcommon.cpp:42
33989 msgid "mu[[unit of measure]]"
33990 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33991
33992 #: src/lengthcommon.cpp:42
33993 msgid "pc"
33994 msgstr "pc"
33995
33996 #: src/lengthcommon.cpp:43
33997 msgid "pt"
33998 msgstr "pt"
33999
34000 #: src/lengthcommon.cpp:43
34001 msgid "sp"
34002 msgstr "sp"
34003
34004 #: src/lengthcommon.cpp:43
34005 msgid "Text Width %"
34006 msgstr "Largura Texto %"
34007
34008 #: src/lengthcommon.cpp:44
34009 msgid "Column Width %"
34010 msgstr "Largura Coluna %"
34011
34012 #: src/lengthcommon.cpp:44
34013 msgid "Page Width %"
34014 msgstr "Largura Página %"
34015
34016 #: src/lengthcommon.cpp:44
34017 msgid "Line Width %"
34018 msgstr "Largura Linha %"
34019
34020 #: src/lengthcommon.cpp:45
34021 msgid "Text Height %"
34022 msgstr "Altura Texto %"
34023
34024 #: src/lengthcommon.cpp:45
34025 msgid "Page Height %"
34026 msgstr "Altura Página %"
34027
34028 #: src/lengthcommon.cpp:45
34029 #, fuzzy
34030 msgid "Line Distance %"
34031 msgstr "Largura Linha %"
34032
34033 #: src/lyxfind.cpp:130
34034 msgid "Search error"
34035 msgstr "Procurar erro"
34036
34037 #: src/lyxfind.cpp:130
34038 msgid "Search string is empty"
34039 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
34040
34041 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
34042 msgid ""
34043 "End of file reached while searching forward.\n"
34044 "Continue searching from the beginning?"
34045 msgstr ""
34046 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
34047 "Continuar a procura a partir do princípio?"
34048
34049 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
34050 msgid ""
34051 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34052 "Continue searching from the end?"
34053 msgstr ""
34054 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
34055 "Continuar a procura a partir do fim?"
34056
34057 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
34058 msgid "String not found."
34059 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
34060
34061 #: src/lyxfind.cpp:402
34062 msgid "String found."
34063 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
34064
34065 #: src/lyxfind.cpp:404
34066 msgid "String has been replaced."
34067 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
34068
34069 #: src/lyxfind.cpp:407
34070 #, c-format
34071 msgid "%1$d strings have been replaced."
34072 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
34073
34074 #: src/lyxfind.cpp:1541
34075 msgid "Invalid regular expression!"
34076 msgstr "Expressão regular inválida."
34077
34078 #: src/lyxfind.cpp:1546
34079 msgid "Match not found!"
34080 msgstr "Par não encontrado!"
34081
34082 #: src/lyxfind.cpp:1550
34083 msgid "Match found!"
34084 msgstr "Par encontrado!"
34085
34086 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
34087 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34088 #, c-format
34089 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34090 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
34091
34092 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34093 #, fuzzy, c-format
34094 msgid "Box: %1$s"
34095 msgstr "Fonte: %1$s"
34096
34097 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34098 #, c-format
34099 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34100 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
34101
34102 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34103 #, c-format
34104 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34105 msgstr ""
34106 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
34107
34108 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
34109 #, fuzzy, c-format
34110 msgid "Color: %1$s"
34111 msgstr "Cores"
34112
34113 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
34114 #, fuzzy, c-format
34115 msgid "Decoration: %1$s"
34116 msgstr "&Decoração:"
34117
34118 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34119 #, fuzzy, c-format
34120 msgid "Environment: %1$s"
34121 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34122
34123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
34124 msgid "Cursor not in table"
34125 msgstr " Cursor não instalado"
34126
34127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
34128 msgid "Only one row"
34129 msgstr "Apenas uma linha"
34130
34131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
34132 msgid "Only one column"
34133 msgstr "Apenas uma coluna"
34134
34135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
34136 msgid "No hline to delete"
34137 msgstr "Não hà hline para apagar"
34138
34139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
34140 msgid "No vline to delete"
34141 msgstr "Não há vline para apagar"
34142
34143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
34144 #, c-format
34145 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34146 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
34147
34148 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
34149 #, fuzzy, c-format
34150 msgid "Type: %1$s"
34151 msgstr "LyX: %1$s"
34152
34153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
34154 msgid "Bad math environment"
34155 msgstr "Ambiente matemático mau"
34156
34157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
34158 msgid ""
34159 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34160 "Change the math formula type and try again."
34161 msgstr ""
34162 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
34163 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
34164
34165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
34166 msgid "No number"
34167 msgstr "Sem número"
34168
34169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
34170 #, c-format
34171 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34172 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
34173
34174 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
34175 #, c-format
34176 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34177 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
34178
34179 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
34180 #, fuzzy, c-format
34181 msgid "Macro: %1$s"
34182 msgstr " Macro: %1$s: "
34183
34184 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34185 msgid "optional"
34186 msgstr "Opcional"
34187
34188 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34189 msgid "math macro"
34190 msgstr "macro mat."
34191
34192 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34193 #, fuzzy, c-format
34194 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34195 msgstr "Macros Mat."
34196
34197 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34198 #, c-format
34199 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34200 msgstr ""
34201
34202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
34203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34204 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34205 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
34206
34207 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
34208 msgid "create new math text environment ($...$)"
34209 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
34210
34211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
34212 msgid "entered math text mode (textrm)"
34213 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
34214
34215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
34216 msgid "Regular expression editor mode"
34217 msgstr "Modo editor de expressão regular"
34218
34219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
34220 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34221 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
34222
34223 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34224 msgid "Standard[[mathref]]"
34225 msgstr "Padrão[[mathref]]"
34226
34227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34228 msgid "PrettyRef"
34229 msgstr "RefBonita"
34230
34231 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34232 msgid "FormatRef: "
34233 msgstr "RefFormat: "
34234
34235 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34236 #, fuzzy, c-format
34237 msgid "Size: %1$s"
34238 msgstr "View %1$s"
34239
34240 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34241 #, c-format
34242 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34243 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
34244
34245 #: src/output.cpp:37
34246 #, c-format
34247 msgid ""
34248 "Could not open the specified document\n"
34249 "%1$s."
34250 msgstr ""
34251 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
34252 "%1$s."
34253
34254 #: src/output_latex.cpp:1489
34255 #, fuzzy
34256 msgid "Error in latexParagraphs"
34257 msgstr " Parágrafo corrente"
34258
34259 #: src/output_latex.cpp:1490
34260 #, c-format
34261 msgid ""
34262 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34263 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34264 msgstr ""
34265
34266 #: src/output_plaintext.cpp:144
34267 msgid "Abstract: "
34268 msgstr "Resumo: "
34269
34270 #: src/output_plaintext.cpp:156
34271 msgid "References: "
34272 msgstr "Referências: "
34273
34274 #: src/support/Package.cpp:169
34275 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34276 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
34277
34278 #: src/support/Package.cpp:173
34279 msgid "Done!"
34280 msgstr "Pronto!"
34281
34282 #: src/support/Package.cpp:528
34283 msgid "LyX binary not found"
34284 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
34285
34286 #: src/support/Package.cpp:529
34287 #, c-format
34288 msgid ""
34289 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34290 msgstr ""
34291 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
34292 "linha %1$s"
34293
34294 #: src/support/Package.cpp:648
34295 #, c-format
34296 msgid ""
34297 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34298 "\t%1$s\n"
34299 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34300 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34301 msgstr ""
34302 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34303 "\t%1$s\n"
34304 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
34305 "ambiente\n"
34306 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34307
34308 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34309 msgid "File not found"
34310 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34311
34312 #: src/support/Package.cpp:718
34313 #, c-format
34314 msgid ""
34315 "Invalid %1$s switch.\n"
34316 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34317 msgstr ""
34318 "Inválida %1$s troca.\n"
34319 "Directório %2$s não contém %3$s."
34320
34321 #: src/support/Package.cpp:745
34322 #, c-format
34323 msgid ""
34324 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34325 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34326 msgstr ""
34327 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34328 "Directório %2$s não contém %3$s."
34329
34330 #: src/support/Package.cpp:769
34331 #, c-format
34332 msgid ""
34333 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34334 "%2$s is not a directory."
34335 msgstr ""
34336 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34337 "%2$s não é um directório."
34338
34339 #: src/support/Package.cpp:771
34340 msgid "Directory not found"
34341 msgstr "Directório não encontrado!"
34342
34343 #: src/support/Systemcall.cpp:422
34344 #, c-format
34345 msgid ""
34346 "The command\n"
34347 "%1$s\n"
34348 "has not yet completed.\n"
34349 "\n"
34350 "Do you want to stop it?"
34351 msgstr ""
34352 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34353 "\n"
34354 "Quer anulá-lo?"
34355
34356 #: src/support/Systemcall.cpp:424
34357 msgid "Stop command?"
34358 msgstr "Anular comando?"
34359
34360 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34361 msgid "&Stop it"
34362 msgstr "&Parar"
34363
34364 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34365 msgid "Let it &run"
34366 msgstr "Deixar &correr"
34367
34368 #: src/support/debug.cpp:41
34369 msgid "No debugging messages"
34370 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34371
34372 #: src/support/debug.cpp:42
34373 msgid "General information"
34374 msgstr "Informação geral"
34375
34376 #: src/support/debug.cpp:43
34377 msgid "Program initialisation"
34378 msgstr "Inicialização de programa"
34379
34380 #: src/support/debug.cpp:44
34381 msgid "Keyboard events handling"
34382 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34383
34384 #: src/support/debug.cpp:45
34385 msgid "GUI handling"
34386 msgstr "A gerir GUI"
34387
34388 #: src/support/debug.cpp:46
34389 msgid "Lyxlex grammar parser"
34390 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34391
34392 #: src/support/debug.cpp:47
34393 msgid "Configuration files reading"
34394 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34395
34396 #: src/support/debug.cpp:48
34397 msgid "Custom keyboard definition"
34398 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34399
34400 #: src/support/debug.cpp:49
34401 msgid "LaTeX generation/execution"
34402 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34403
34404 #: src/support/debug.cpp:50
34405 msgid "Math editor"
34406 msgstr "Editor mat."
34407
34408 #: src/support/debug.cpp:51
34409 msgid "Font handling"
34410 msgstr "Gestão de fonte"
34411
34412 #: src/support/debug.cpp:52
34413 msgid "Textclass files reading"
34414 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34415
34416 #: src/support/debug.cpp:53
34417 msgid "Version control"
34418 msgstr "Controle de versão"
34419
34420 #: src/support/debug.cpp:54
34421 msgid "External control interface"
34422 msgstr "Interface de controlo externa"
34423
34424 #: src/support/debug.cpp:55
34425 msgid "Undo/Redo mechanism"
34426 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34427
34428 #: src/support/debug.cpp:56
34429 msgid "User commands"
34430 msgstr "Comandos do Utilisador"
34431
34432 #: src/support/debug.cpp:57
34433 msgid "The LyX Lexer"
34434 msgstr "O LyX Lexer"
34435
34436 #: src/support/debug.cpp:58
34437 msgid "Dependency information"
34438 msgstr "Informação de dependência"
34439
34440 #: src/support/debug.cpp:59
34441 msgid "LyX Insets"
34442 msgstr "Insertos LyX"
34443
34444 #: src/support/debug.cpp:60
34445 msgid "Files used by LyX"
34446 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34447
34448 #: src/support/debug.cpp:61
34449 msgid "Workarea events"
34450 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34451
34452 #: src/support/debug.cpp:62
34453 #, fuzzy
34454 msgid "Clipboard handling"
34455 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34456
34457 #: src/support/debug.cpp:63
34458 msgid "Graphics conversion and loading"
34459 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34460
34461 #: src/support/debug.cpp:64
34462 msgid "Change tracking"
34463 msgstr "Alterar registo"
34464
34465 #: src/support/debug.cpp:65
34466 msgid "External template/inset messages"
34467 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34468
34469 #: src/support/debug.cpp:66
34470 msgid "RowPainter profiling"
34471 msgstr "Perfil PintorLinha"
34472
34473 #: src/support/debug.cpp:67
34474 msgid "Scrolling debugging"
34475 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34476
34477 #: src/support/debug.cpp:68
34478 msgid "Math macros"
34479 msgstr "Macros mat."
34480
34481 #: src/support/debug.cpp:69
34482 msgid "RTL/Bidi"
34483 msgstr "RTL/Bidi"
34484
34485 #: src/support/debug.cpp:70
34486 msgid "Locale/Internationalisation"
34487 msgstr "Local/Internacionalização"
34488
34489 #: src/support/debug.cpp:71
34490 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34491 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34492
34493 #: src/support/debug.cpp:72
34494 msgid "Find and replace mechanism"
34495 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34496
34497 #: src/support/debug.cpp:73
34498 msgid "Developers' general debug messages"
34499 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34500
34501 #: src/support/debug.cpp:74
34502 msgid "All debugging messages"
34503 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34504
34505 #: src/support/debug.cpp:153
34506 #, c-format
34507 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34508 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34509
34510 #: src/support/lassert.cpp:60
34511 #, c-format
34512 msgid ""
34513 "Assertion %1$s violated in\n"
34514 "file: %2$s, line: %3$s"
34515 msgstr ""
34516 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34517 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34518
34519 #: src/support/lassert.cpp:70
34520 msgid ""
34521 "It should be safe to continue, but you\n"
34522 "may wish to save your work and restart LyX."
34523 msgstr ""
34524 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34525 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34526
34527 #: src/support/lassert.cpp:73
34528 msgid "Warning!"
34529 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34530
34531 #: src/support/lassert.cpp:80
34532 msgid ""
34533 "There has been an error with this document.\n"
34534 "LyX will attempt to close it safely."
34535 msgstr ""
34536 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34537 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34538
34539 #: src/support/lassert.cpp:83
34540 msgid "Buffer Error!"
34541 msgstr "Erro de tampão!"
34542
34543 #: src/support/lassert.cpp:90
34544 msgid ""
34545 "LyX has encountered an application error\n"
34546 "and will now shut down."
34547 msgstr ""
34548 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34549 "e encerrará."
34550
34551 #: src/support/lassert.cpp:93
34552 msgid "Fatal Exception!"
34553 msgstr "Excepção Fatal"
34554
34555 #: src/support/os_win32.cpp:510
34556 msgid "System file not found"
34557 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34558
34559 #: src/support/os_win32.cpp:511
34560 msgid ""
34561 "Unable to load shfolder.dll\n"
34562 "Please install."
34563 msgstr ""
34564 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34565 "Por favor instalar."
34566
34567 #: src/support/os_win32.cpp:516
34568 msgid "System function not found"
34569 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34570
34571 #: src/support/os_win32.cpp:517
34572 msgid ""
34573 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34574 "Don't know how to proceed. Sorry."
34575 msgstr ""
34576 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34577 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34578
34579 #: src/support/userinfo.cpp:45
34580 msgid "Unknown user"
34581 msgstr "Utilizador desconhecido"
34582
34583 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34584 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
34585
34586 #~ msgid "File name to include"
34587 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
34588
34589 #~ msgid "Time"
34590 #~ msgstr "Tempo"
34591
34592 #~ msgid "What?"
34593 #~ msgstr "O Quê?"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34597 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34601 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34605 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34609 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34613 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34617 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34621 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34625 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34629 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34633 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34637 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34641 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34645 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34649 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34653 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34657 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34661 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34665 #~ msgstr "Nota \\anota."
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34669 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34673 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34677 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34681 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34685 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34689 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Find"
34693 #~ msgstr "&Encontrar: "
34694
34695 #~ msgid "Press button to check validity..."
34696 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
34697
34698 #~ msgid "Never Toggled"
34699 #~ msgstr "Nunca alterna"
34700
34701 #~ msgid "Other font settings"
34702 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34703
34704 #~ msgid "Always Toggled"
34705 #~ msgstr "Alterna sempre"
34706
34707 #~ msgid "&Misc:"
34708 #~ msgstr "&Misc:"
34709
34710 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34711 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34712
34713 #~ msgid "&Toggle all"
34714 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34715
34716 #~ msgid "Springer cl2emult"
34717 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34718
34719 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34720 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34721
34722 #~ msgid "Springer SV Mono"
34723 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34724
34725 #~ msgid "Springer SV Mult"
34726 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34727
34728 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34729 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34730
34731 #~ msgid "Underbar"
34732 #~ msgstr "Barrainferior"
34733
34734 #~ msgid "Double underbar"
34735 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34736
34737 #~ msgid "Wavy underbar"
34738 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Cross out"
34742 #~ msgstr "ListaCruzada"
34743
34744 #~ msgid "No color"
34745 #~ msgstr "Sem côr"
34746
34747 #~ msgid "&Clipping"
34748 #~ msgstr "&Recorte"
34749
34750 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34751 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid " et al."
34755 #~ msgstr "%1$s et al."
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "/"
34759 #~ msgstr "_/"
34760
34761 #~ msgid "pp."
34762 #~ msgstr "pp."
34763
34764 #~ msgid "ed."
34765 #~ msgstr "ed."
34766
34767 #~ msgid "vol."
34768 #~ msgstr "vol."
34769
34770 #~ msgid "no."
34771 #~ msgstr "n.º"
34772
34773 #~ msgid "in"
34774 #~ msgstr "in"
34775
34776 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34777 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34778
34779 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34780 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34781
34782 #~ msgid "Caption: "
34783 #~ msgstr "Legenda:"
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Author Note: "
34787 #~ msgstr "Nota de autor:"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "ACM Volume: "
34791 #~ msgstr "Volume"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "ACM Number: "
34795 #~ msgstr "Número PACS:"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "ACM Article: "
34799 #~ msgstr "Artigo"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "ACM Month: "
34803 #~ msgstr "Mês"
34804
34805 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34806 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34807
34808 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34809 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34810
34811 #~ msgid "    "
34812 #~ msgstr "    "
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Use &minted"
34816 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Number floats by chapter"
34820 #~ msgstr "Número da categoria"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Number floats by section"
34824 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34828 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34832 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34833
34834 #~ msgid "&Key:"
34835 #~ msgstr "C&have:"
34836
34837 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34838 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34839
34840 #~ msgid "&Default (numerical)"
34841 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34842
34843 #~ msgid ""
34844 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34845 #~ "parameters in document class options."
34846 #~ msgstr ""
34847 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34848 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34849
34850 #~ msgid "&Natbib"
34851 #~ msgstr "&Natbib"
34852
34853 #~ msgid "Natbib &style:"
34854 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34855
34856 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34857 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34858
34859 #~ msgid "&Jurabib"
34860 #~ msgstr "&Jurabib"
34861
34862 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34863 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34864
34865 #~ msgid "Databa&ses"
34866 #~ msgstr "&Bases de dados"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "&Search Citation"
34870 #~ msgstr "Procurar citação"
34871
34872 #~ msgid "Searc&h:"
34873 #~ msgstr "Pro&curar:"
34874
34875 #~ msgid ""
34876 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34877 #~ msgstr ""
34878 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34879 #~ "procura"
34880
34881 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34882 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34883
34884 #~ msgid "&Search"
34885 #~ msgstr "&Procurar"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Search &field:"
34889 #~ msgstr "Campo de procura:"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34893 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34894
34895 #~ msgid "Text to place before citation"
34896 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34897
34898 #~ msgid "Text to place after citation"
34899 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34900
34901 #~ msgid "List all authors"
34902 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "&Full author list"
34906 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34907
34908 #~ msgid "Force upper case in citation"
34909 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34910
34911 #~ msgid "&Size:"
34912 #~ msgstr "Ta&manho:"
34913
34914 #~ msgid "&Email"
34915 #~ msgstr "&e-mail"
34916
34917 #~ msgid "&File"
34918 #~ msgstr "&Ficheiro"
34919
34920 #~ msgid "&Description:"
34921 #~ msgstr "&Descrição:"
34922
34923 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34924 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34925
34926 #~ msgid "&Zoom %:"
34927 #~ msgstr "Ampliar %:"
34928
34929 #~ msgid "La&bels in:"
34930 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34931
34932 #~ msgid "&References"
34933 #~ msgstr "&Referências"
34934
34935 #~ msgid "Fil&ter:"
34936 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34937
34938 #~ msgid ""
34939 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34940 #~ "sensitive option is checked)"
34941 #~ msgstr ""
34942 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34943 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34944
34945 #~ msgid "&Sort"
34946 #~ msgstr "&Ordenar"
34947
34948 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34949 #~ msgstr ""
34950 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34951 #~ "minúscula"
34952
34953 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34954 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34955
34956 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34957 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34958
34959 #~ msgid "Default (basic)"
34960 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34961
34962 #~ msgid "Citation engine"
34963 #~ msgstr "Motor de Citação"
34964
34965 #~ msgid "Jurabib"
34966 #~ msgstr "Jurabib"
34967
34968 #~ msgid "Example:"
34969 #~ msgstr "Exemplo:"
34970
34971 #~ msgid "Examples:"
34972 #~ msgstr "Exemplos:"
34973
34974 #~ msgid "Subexample:"
34975 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34976
34977 #~ msgid "Natbib"
34978 #~ msgstr "Natbib"
34979
34980 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34981 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34982
34983 #~ msgid "Source Pane|S"
34984 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34985
34986 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34987 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34988
34989 #~ msgid "Single Quote|S"
34990 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34991
34992 #~ msgid "Styles"
34993 #~ msgstr "Estilos"
34994
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "Today's date.\n"
34997 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34998 #~ msgstr ""
34999 #~ "Data de hoje.\n"
35000 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
35001
35002 #~ msgid "Plain text (image)"
35003 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
35004
35005 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35006 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
35007
35008 #~ msgid "date (output)"
35009 #~ msgstr "data (resultado)"
35010
35011 #~ msgid "date command"
35012 #~ msgstr "comando data"
35013
35014 #~ msgid "PSTEX"
35015 #~ msgstr "PSTEX"
35016
35017 #~ msgid ""
35018 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35019 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35020 #~ "%1$s."
35021 #~ msgstr ""
35022 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35023 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35024 #~ "%1$s."
35025
35026 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35027 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
35028
35029 #~ msgid "frame of button"
35030 #~ msgstr "moldura de botão"
35031
35032 #~ msgid "Change: "
35033 #~ msgstr "Alterar: "
35034
35035 #~ msgid " at "
35036 #~ msgstr " a"
35037
35038 #~ msgid "Conversion Failed!"
35039 #~ msgstr "A conversão falhou!"
35040
35041 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35042 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
35043
35044 #~ msgid "``text''"
35045 #~ msgstr "``texto''"
35046
35047 #~ msgid "''text''"
35048 #~ msgstr "''texto''"
35049
35050 #~ msgid ",,text``"
35051 #~ msgstr ",,texto``"
35052
35053 #~ msgid ",,text''"
35054 #~ msgstr ",,texto''"
35055
35056 #~ msgid "<<text>>"
35057 #~ msgstr "<<text>>"
35058
35059 #~ msgid ">>text<<"
35060 #~ msgstr ">>text<<"
35061
35062 #~ msgid "pLaTeX"
35063 #~ msgstr "pLaTeX"
35064
35065 #~ msgid "Jump back"
35066 #~ msgstr "Saltar para trás"
35067
35068 #~ msgid "Jump to label"
35069 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
35070
35071 #~ msgid "Character: "
35072 #~ msgstr "Caracter:"
35073
35074 #~ msgid "Code Point: "
35075 #~ msgstr "Ponto de Código:"
35076
35077 #~ msgid "LaTeX Source"
35078 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
35079
35080 #~ msgid "DocBook Source"
35081 #~ msgstr "Fonte DocBook"
35082
35083 #~ msgid "Literate Source"
35084 #~ msgstr "Fonte Literada"
35085
35086 #~ msgid " (version control, locking)"
35087 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
35088
35089 #~ msgid " (version control)"
35090 #~ msgstr " (controlo de versão)"
35091
35092 #~ msgid " (changed)"
35093 #~ msgstr " (alterado)"
35094
35095 #~ msgid " (read only)"
35096 #~ msgstr " (somente leitura)"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "External material"
35100 #~ msgstr "Material Externo"
35101
35102 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35103 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
35104
35105 #~ msgid "Undef: "
35106 #~ msgstr " Indef:"
35107
35108 #~ msgid ""
35109 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35110 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35111 #~ "%1$s."
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
35114 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35115 #~ "%1$s."
35116
35117 #~ msgid "Missing included file"
35118 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
35119
35120 #~ msgid "Export failure"
35121 #~ msgstr "Falha ao exportar"
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "DVI-PS Options"
35125 #~ msgstr "Opções"
35126
35127 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35128 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
35129
35130 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35131 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
35132
35133 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35134 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
35135
35136 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35137 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
35138
35139 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35140 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
35141
35142 #~ msgid "Document &class"
35143 #~ msgstr "&Classe do documento"
35144
35145 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35146 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
35147
35148 #~ msgid "Forward search"
35149 #~ msgstr "Procura directa"
35150
35151 #~ msgid "Printer Command Options"
35152 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
35153
35154 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35155 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
35156
35157 #~ msgid "File ex&tension:"
35158 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
35159
35160 #~ msgid "Option used to print to a file."
35161 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
35162
35163 #~ msgid "Print to &file:"
35164 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
35165
35166 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35167 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
35168
35169 #~ msgid "Set &printer:"
35170 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
35171
35172 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35173 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
35174
35175 #~ msgid "Spool &printer:"
35176 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
35177
35178 #~ msgid ""
35179 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35180 #~ msgstr ""
35181 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
35182
35183 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35184 #~ msgstr "Co&mando spool:"
35185
35186 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35187 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
35188
35189 #~ msgid "Re&verse pages:"
35190 #~ msgstr "In&verter páginas:"
35191
35192 #~ msgid "&Number of copies:"
35193 #~ msgstr "&Número de cópias:"
35194
35195 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35196 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
35197
35198 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35199 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
35200
35201 #~ msgid "Co&llated:"
35202 #~ msgstr "A&gregado:"
35203
35204 #~ msgid "Pa&ge range:"
35205 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
35206
35207 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35208 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
35209
35210 #~ msgid "&Odd pages:"
35211 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
35212
35213 #~ msgid "&Even pages:"
35214 #~ msgstr "Páginas &pares:"
35215
35216 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35217 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
35218
35219 #~ msgid "E&xtra options:"
35220 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
35221
35222 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35223 #~ msgstr ""
35224 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
35225 #~ "experientes."
35226
35227 #~ msgid ""
35228 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35229 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35230 #~ "your printers."
35231 #~ msgstr ""
35232 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
35233 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
35234 #~ "para todas as suas impressoras."
35235
35236 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35237 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
35238
35239 #~ msgid "Name of the default printer"
35240 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
35241
35242 #~ msgid "Default &printer:"
35243 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35244
35245 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35246 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
35247
35248 #~ msgid "Pages"
35249 #~ msgstr "Páginas"
35250
35251 #~ msgid "Page number to print from"
35252 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
35253
35254 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35255 #~ msgstr "&Da:"
35256
35257 #~ msgid "Page number to print to"
35258 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
35259
35260 #~ msgid "Print all pages"
35261 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
35262
35263 #~ msgid "Fro&m"
35264 #~ msgstr "&De"
35265
35266 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35267 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
35268
35269 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35270 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
35271
35272 #~ msgid "Print in reverse order"
35273 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
35274
35275 #~ msgid "Re&verse order"
35276 #~ msgstr "In&verter ordem"
35277
35278 #~ msgid "Copie&s"
35279 #~ msgstr "Có&pias"
35280
35281 #~ msgid "Number of copies"
35282 #~ msgstr "Número de cópias"
35283
35284 #~ msgid "Collate copies"
35285 #~ msgstr "Agregar cópias"
35286
35287 #~ msgid "&Collate"
35288 #~ msgstr "A&gregar"
35289
35290 #~ msgid "Send output to the printer"
35291 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
35292
35293 #~ msgid "P&rinter:"
35294 #~ msgstr "Im&pressora:"
35295
35296 #~ msgid "Send output to the given printer"
35297 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
35298
35299 #~ msgid "Send output to a file"
35300 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
35301
35302 #~ msgid "&Longtable"
35303 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
35304
35305 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35306 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
35307
35308 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35309 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
35310
35311 #~ msgid "Lists"
35312 #~ msgstr "Listas"
35313
35314 #~ msgid "Top Line|n"
35315 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
35316
35317 #~ msgid "Bottom Line|i"
35318 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
35319
35320 #~ msgid "Print...|P"
35321 #~ msgstr "Imprimir...|p"
35322
35323 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35324 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
35325
35326 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35327 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35328
35329 #~ msgid ""
35330 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35331 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35332 #~ msgstr ""
35333 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
35334 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
35335
35336 #~ msgid "Print document failed"
35337 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
35338
35339 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35340 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35341
35342 #~ msgid "Unknown document class"
35343 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
35344
35345 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35346 #~ msgstr ""
35347 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
35348 #~ "desconhecida."
35349
35350 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35351 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
35352
35353 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35354 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
35355
35356 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35357 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
35358
35359 #~ msgid "Included File Invalid"
35360 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
35361
35362 #~ msgid ""
35363 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35364 #~ "  %1$s\n"
35365 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35366 #~ msgstr ""
35367 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
35368 #~ "%1$s\n"
35369 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
35370
35371 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35372 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35373
35374 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35375 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
35376
35377 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35378 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35379
35380 #~ msgid ""
35381 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35382 #~ "environment variable PRINTER."
35383 #~ msgstr ""
35384 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
35385 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
35386
35387 #~ msgid "The option to print only even pages."
35388 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35389
35390 #~ msgid ""
35391 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35392 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35393 #~ msgstr ""
35394 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35395 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
35396
35397 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35398 #~ msgstr ""
35399 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
35400
35401 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35402 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35403
35404 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35405 #~ msgstr ""
35406 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35407 #~ "imprimir."
35408
35409 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35410 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35411
35412 #~ msgid ""
35413 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35414 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35415 #~ "and arguments."
35416 #~ msgstr ""
35417 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35418 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35419 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35420
35421 #~ msgid ""
35422 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35423 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35424 #~ msgstr ""
35425 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35426 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35427 #~ "spool."
35428
35429 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35430 #~ msgstr ""
35431 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35432 #~ "ficheiro."
35433
35434 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35435 #~ msgstr ""
35436 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35437 #~ "impressora específica."
35438
35439 #~ msgid ""
35440 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35441 #~ "command."
35442 #~ msgstr ""
35443 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35444 #~ "comando imprimir."
35445
35446 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35447 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35448
35449 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35450 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35451
35452 #~ msgid "Black"
35453 #~ msgstr "Preto"
35454
35455 #~ msgid "White"
35456 #~ msgstr "Branco"
35457
35458 #~ msgid "Red"
35459 #~ msgstr "Vermelho"
35460
35461 #~ msgid "Green"
35462 #~ msgstr "Verde"
35463
35464 #~ msgid "Blue"
35465 #~ msgstr "Azul"
35466
35467 #~ msgid "Cyan"
35468 #~ msgstr "Ciano"
35469
35470 #~ msgid "Magenta"
35471 #~ msgstr "Magenta"
35472
35473 #~ msgid "Yellow"
35474 #~ msgstr "Amarelo"
35475
35476 #~ msgid "Printer"
35477 #~ msgstr "Impressora"
35478
35479 #~ msgid "Print Document"
35480 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35481
35482 #~ msgid "Print to file"
35483 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35484
35485 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35486 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35487
35488 #~ msgid "Open Navigator..."
35489 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35490
35491 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35492 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Scaling"
35496 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "&Vertical factor:"
35500 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35501
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35504 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Rotation"
35508 #~ msgstr "Notação"
35509
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "&Rotation:"
35512 #~ msgstr "Notação"
35513
35514 #~ msgid "."
35515 #~ msgstr "."
35516
35517 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35518 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35519
35520 #~ msgid ""
35521 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35522 #~ msgstr ""
35523 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35524 #~ "Hebreu, Árabe)."
35525
35526 #~ msgid "Enable &RTL support"
35527 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35528
35529 #~ msgid "___"
35530 #~ msgstr "___"
35531
35532 #~ msgid "--Separator--"
35533 #~ msgstr "--Separador--"
35534
35535 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35536 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35537
35538 #~ msgid "EndOfSlide"
35539 #~ msgstr "FimDeSlide"
35540
35541 #~ msgid "TeX Code|X"
35542 #~ msgstr "Código TeX|X"
35543
35544 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35545 #~ msgstr ""
35546 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35547 #~ "no écran."
35548
35549 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35550 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35551
35552 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35553 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35554
35555 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35556 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35557
35558 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35559 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35563 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35567 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Split Environment|l"
35571 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35575 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35579 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Alternative theorem string"
35583 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Key Words."
35587 #~ msgstr "Palavras chave."
35588
35589 #~ msgid "Scrap"
35590 #~ msgstr "Lixo"
35591
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "End Multiple Columns"
35594 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35595
35596 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35597 #~ msgstr "pt"
35598
35599 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35600 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35601
35602 #~ msgid "Use AMS &math package"
35603 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35604
35605 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35606 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35607
35608 #~ msgid "Use &esint package"
35609 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35613 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35617 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35621 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35625 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Use mh&chem package"
35629 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35630
35631 #~ msgid "&First:"
35632 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35633
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35636 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35637
35638 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35639 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35640
35641 #~ msgid ""
35642 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35643 #~ "actually to print."
35644 #~ msgstr ""
35645 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35646 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35647
35648 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35649 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Table w&idth:"
35653 #~ msgstr "Nota tabela:"
35654
35655 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35656 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35657
35658 #~ msgid "institute mark"
35659 #~ msgstr "marca instituição"
35660
35661 #~ msgid "Fig. ---"
35662 #~ msgstr "Fig. ---"
35663
35664 #~ msgid "Computing Review Categories"
35665 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35666
35667 #~ msgid "LatinOn"
35668 #~ msgstr "LatinoLigado"
35669
35670 #~ msgid "Latin on"
35671 #~ msgstr "Latino ligado"
35672
35673 #~ msgid "LatinOff"
35674 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35675
35676 #~ msgid "Latin off"
35677 #~ msgstr "Latino desligado"
35678
35679 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35680 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35681
35682 #~ msgid "EndFrame"
35683 #~ msgstr "FimMoldura"
35684
35685 #~ msgid "________________________________"
35686 #~ msgstr "________________________________"
35687
35688 #~ msgid "Institute mark"
35689 #~ msgstr "Marca instituição"
35690
35691 #~ msgid "Maintext"
35692 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35693
35694 #~ msgid "Space"
35695 #~ msgstr "Espaço"
35696
35697 #~ msgid "Space:"
35698 #~ msgstr "Espaço:"
35699
35700 #~ msgid "Computer:"
35701 #~ msgstr "Computador:"
35702
35703 #~ msgid "Close Section"
35704 #~ msgstr "Fechar Secção"
35705
35706 #~ msgid "Table Caption"
35707 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35708
35709 #~ msgid "Captionabove"
35710 #~ msgstr "Legendacima"
35711
35712 #~ msgid "Captionbelow"
35713 #~ msgstr "Legendabaixo"
35714
35715 #~ msgid "opt"
35716 #~ msgstr "opt"
35717
35718 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35719 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35720
35721 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35722 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35723
35724 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35725 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35726
35727 #~ msgid "Settings...|g"
35728 #~ msgstr "Configurações...|c"
35729
35730 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35731 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35732
35733 #~ msgid "Braille Manual|B"
35734 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35738 #~ msgstr "musica LilyPond"
35739
35740 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35741 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35742
35743 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35744 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35745
35746 #~ msgid "Rotate cell"
35747 #~ msgstr "Rodar célula"
35748
35749 #~ msgid "AMS arrows"
35750 #~ msgstr "Setas AMS"
35751
35752 #~ msgid "AMS relations"
35753 #~ msgstr "relações AMS"
35754
35755 #~ msgid "AMS operators"
35756 #~ msgstr "operadores AMS"
35757
35758 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35759 #~ msgstr "misc AMS"
35760
35761 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35762 #~ msgstr "Misc AMS"
35763
35764 #~ msgid "AMS Arrows"
35765 #~ msgstr "Setas AMS"
35766
35767 #~ msgid "AMS Relations"
35768 #~ msgstr "Relações AMS"
35769
35770 #~ msgid "AMS Operators"
35771 #~ msgstr "Operadores AMS"
35772
35773 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35774 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35775
35776 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35777 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35778
35779 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35780 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35781
35782 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35783 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35784
35785 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35786 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35787
35788 #~ msgid "HTML|H"
35789 #~ msgstr "HTML|H"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35793 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35794
35795 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35796 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35797
35798 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35799 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35800
35801 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35802 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35803
35804 #~ msgid "Specify the default paper size."
35805 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35806
35807 #~ msgid "Memory problem"
35808 #~ msgstr "Problema de memória"
35809
35810 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35811 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35812
35813 #~ msgid "Utopia"
35814 #~ msgstr "Utopia"
35815
35816 #~ msgid "List of Graphics"
35817 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35818
35819 #~ msgid "List of Equations"
35820 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "List of Index Entries"
35824 #~ msgstr "Lista de Índices"
35825
35826 #~ msgid "List of Marginal notes"
35827 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35828
35829 #~ msgid "List of Notes"
35830 #~ msgstr "Lista de Notas"
35831
35832 #~ msgid "List of Citations"
35833 #~ msgstr "Lista de Citações"
35834
35835 #~ msgid "List of Branches"
35836 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35837
35838 #~ msgid "List of Changes"
35839 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35840
35841 #~ msgid "Automatic help"
35842 #~ msgstr "Ajuda automática"
35843
35844 #~ msgid "Session"
35845 #~ msgstr "Sessão"
35846
35847 #~ msgid "Documents"
35848 #~ msgstr "Documentos"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35852 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "&Output Format:"
35856 #~ msgstr "F&ormato:"
35857
35858 #~ msgid "MM"
35859 #~ msgstr "MM"
35860
35861 #~ msgid "MMMMM"
35862 #~ msgstr "MMMMM"
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35866 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35870 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35874 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35878 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35882 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35886 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35890 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35894 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Remark \\theremark"
35898 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Case \\thecase"
35902 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Question \\thequestion"
35906 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "Note \\thenote"
35910 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35911
35912 #~ msgid "&New:"
35913 #~ msgstr "&Novo:"
35914
35915 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35916 #~ msgstr ""
35917 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35918
35919 #~ msgid "Preface:"
35920 #~ msgstr "Prefácio:"
35921
35922 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35923 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35924
35925 #~ msgid "MiniTOC"
35926 #~ msgstr "TOCmini"
35927
35928 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35929 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35930
35931 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35932 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35933
35934 #~ msgid "branch"
35935 #~ msgstr "ramo"
35936
35937 #~ msgid "Step"
35938 #~ msgstr "Passo"
35939
35940 #~ msgid "Step \\thestep."
35941 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35942
35943 #~ msgid "Appendices Section"
35944 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35945
35946 #~ msgid "--- Appendices ---"
35947 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35948
35949 #~ msgid "&Dummy"
35950 #~ msgstr "Tes&te"
35951
35952 #~ msgid "F&ind:"
35953 #~ msgstr "&Procurar:"
35954
35955 #~ msgid "The Enter key works, too"
35956 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35957
35958 #~ msgid "The delete key works, too"
35959 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35960
35961 #~ msgid "D&elete"
35962 #~ msgstr "Apa&gar"
35963
35964 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35965 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35966
35967 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35968 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35969
35970 #~ msgid "&Use babel"
35971 #~ msgstr "&Usar babel"
35972
35973 #~ msgid "&BibTeX command:"
35974 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35975
35976 #~ msgid ""
35977 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35978 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35979 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35980 #~ msgstr ""
35981 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35982 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35983 #~ "do Cygwin teTeX."
35984
35985 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35986 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35987
35988 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35989 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35990
35991 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35992 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35993
35994 #~ msgid "Screen &DPI:"
35995 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35996
35997 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35998 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35999
36000 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36001 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
36002
36003 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36004 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
36005
36006 #~ msgid "Merge cells"
36007 #~ msgstr "Juntar células"
36008
36009 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36010 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
36011
36012 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36013 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
36014
36015 #~ msgid "scheme"
36016 #~ msgstr "esquema"
36017
36018 #~ msgid "chart"
36019 #~ msgstr "mapa"
36020
36021 #~ msgid "graph"
36022 #~ msgstr "gráfico"
36023
36024 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36025 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
36026
36027 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36028 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
36029
36030 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36031 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
36032
36033 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36034 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
36035
36036 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36037 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
36038
36039 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
36040 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
36041
36042 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
36043 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
36044
36045 #~ msgid "Affilation:"
36046 #~ msgstr "Afiliação:"
36047
36048 #~ msgid "Strasse"
36049 #~ msgstr "Rua"
36050
36051 #~ msgid "Land"
36052 #~ msgstr "País"
36053
36054 #~ msgid "BLZ"
36055 #~ msgstr "BLZ"
36056
36057 #~ msgid "Konto"
36058 #~ msgstr "Escritório"
36059
36060 #~ msgid "Element:Firstname"
36061 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
36062
36063 #~ msgid "Element:Fname"
36064 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
36065
36066 #~ msgid "Element:Surname"
36067 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
36068
36069 #~ msgid "Element:Filename"
36070 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
36071
36072 #~ msgid "Element:Literal"
36073 #~ msgstr "Elemento:Literal"
36074
36075 #~ msgid "Element:Emph"
36076 #~ msgstr "Elemento:Italico"
36077
36078 #~ msgid "Element:Abbrev"
36079 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
36080
36081 #~ msgid "Element:Citation-number"
36082 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
36083
36084 #~ msgid "Element:Volume"
36085 #~ msgstr "Elemento:Volume"
36086
36087 #~ msgid "Element:Day"
36088 #~ msgstr "Elemento:Dia"
36089
36090 #~ msgid "Element:Month"
36091 #~ msgstr "Elemento:Mês"
36092
36093 #~ msgid "Element:Year"
36094 #~ msgstr "Elemento:Ano"
36095
36096 #~ msgid "Element:Issue-number"
36097 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
36098
36099 #~ msgid "Element:Issue-day"
36100 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
36101
36102 #~ msgid "Element:Issue-months"
36103 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
36104
36105 #~ msgid "Element:ISSN"
36106 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
36107
36108 #~ msgid "Element:CODEN"
36109 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
36110
36111 #~ msgid "Element:SS-Code"
36112 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
36113
36114 #~ msgid "Element:SS-Title"
36115 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
36116
36117 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36118 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
36119
36120 #~ msgid "Element:Code"
36121 #~ msgstr "Elemento:Código"
36122
36123 #~ msgid "Element:Dscr"
36124 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
36125
36126 #~ msgid "Element:Keyword"
36127 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Element:Orgdiv"
36131 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
36132
36133 #~ msgid "Element:Orgname"
36134 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
36135
36136 #~ msgid "Element:Street"
36137 #~ msgstr "Elemento:Rua"
36138
36139 #~ msgid "Element:City"
36140 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
36141
36142 #~ msgid "Element:State"
36143 #~ msgstr "Elemento:Estado"
36144
36145 #~ msgid "Element:Postcode"
36146 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
36147
36148 #~ msgid "Element:Country"
36149 #~ msgstr "Elemento:País"
36150
36151 #~ msgid "Element:Directory"
36152 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
36153
36154 #~ msgid "Element:Email"
36155 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
36156
36157 #~ msgid "Element:KeyCap"
36158 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
36159
36160 #~ msgid "Element:GuiMenu"
36161 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
36162
36163 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36164 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
36165
36166 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36167 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
36168
36169 #~ msgid "Note:Note"
36170 #~ msgstr "Nota:Nota"
36171
36172 #~ msgid "Note:Greyedout"
36173 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
36174
36175 #~ msgid "greyedout"
36176 #~ msgstr "aCinzento"
36177
36178 #~ msgid "Box:Shaded"
36179 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
36180
36181 #~ msgid "Wrap"
36182 #~ msgstr "Wrap"
36183
36184 #~ msgid "OptArg"
36185 #~ msgstr "OptArg"
36186
36187 #~ msgid "Info:menu"
36188 #~ msgstr "Info:menu"
36189
36190 #~ msgid "Info:shortcut"
36191 #~ msgstr "Info:atalho"
36192
36193 #~ msgid "Info:shortcuts"
36194 #~ msgstr "Info:atalhos"
36195
36196 #~ msgid "Custom:Endnote"
36197 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
36198
36199 #~ msgid "Custom:Glosse"
36200 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36204 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
36205
36206 #~ msgid "CharStyle:Expression"
36207 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
36208
36209 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
36210 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
36211
36212 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
36213 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
36214
36215 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36216 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
36217
36218 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36219 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
36220
36221 #~ msgid "CharStyle:Strong"
36222 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
36223
36224 #~ msgid "CharStyle:Code"
36225 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
36226
36227 #~ msgid "Layout|L"
36228 #~ msgstr "Layout|L"
36229
36230 #~ msgid "Documents|D"
36231 #~ msgstr "Documentos|D"
36232
36233 #~ msgid "New from Template...|T"
36234 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
36235
36236 #~ msgid "Revert|R"
36237 #~ msgstr "Reverter|R"
36238
36239 #~ msgid "Redo|d"
36240 #~ msgstr "Refazer|z"
36241
36242 #~ msgid "Cut|C"
36243 #~ msgstr "Cortar|C"
36244
36245 #~ msgid "Paste|a"
36246 #~ msgstr "Colar|l"
36247
36248 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36249 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
36250
36251 #~ msgid "Tabular|T"
36252 #~ msgstr "Tabular|T"
36253
36254 #~ msgid "Thesaurus..."
36255 #~ msgstr "Sinónimos..."
36256
36257 #~ msgid "Statistics...|i"
36258 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
36259
36260 #~ msgid "Change Tracking|g"
36261 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
36262
36263 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36264 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
36265
36266 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36267 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
36268
36269 #~ msgid "Line Bottom|B"
36270 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
36271
36272 #~ msgid "Line Left|L"
36273 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
36274
36275 #~ msgid "Line Right|R"
36276 #~ msgstr "Linha Direita|D"
36277
36278 #~ msgid "Delete Row|w"
36279 #~ msgstr "Remover Linha|L"
36280
36281 #~ msgid "Copy Row"
36282 #~ msgstr "Copiar Linha"
36283
36284 #~ msgid "Swap Rows"
36285 #~ msgstr "Trocar Linhas"
36286
36287 #~ msgid "Delete Column|D"
36288 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
36289
36290 #~ msgid "Copy Column"
36291 #~ msgstr "Copiar Coluna"
36292
36293 #~ msgid "Swap Columns"
36294 #~ msgstr "Trocar Colunas"
36295
36296 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36297 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
36298
36299 #~ msgid "Alignment|A"
36300 #~ msgstr "Alinhamento|i"
36301
36302 #~ msgid "Add Row|R"
36303 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
36304
36305 #~ msgid "Add Column|C"
36306 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
36307
36308 #~ msgid "Octave"
36309 #~ msgstr "Octave"
36310
36311 #~ msgid "Maxima"
36312 #~ msgstr "Maxima"
36313
36314 #~ msgid "Mathematica"
36315 #~ msgstr "Mathematica"
36316
36317 #~ msgid "Maple, simplify"
36318 #~ msgstr "Maple, simplificar"
36319
36320 #~ msgid "Maple, factor"
36321 #~ msgstr "Maple, factorizar"
36322
36323 #~ msgid "Maple, evalm"
36324 #~ msgstr "Maple, evalm"
36325
36326 #~ msgid "Maple, evalf"
36327 #~ msgstr "Maple, evalf"
36328
36329 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36330 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
36331
36332 #~ msgid "Align Environment|A"
36333 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
36334
36335 #~ msgid "AlignAt Environment"
36336 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
36337
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36340 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
36341
36342 #~ msgid "Multline Environment"
36343 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
36344
36345 #~ msgid "Special Character|S"
36346 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
36347
36348 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36349 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
36350
36351 #~ msgid "URL...|U"
36352 #~ msgstr "URL...|U"
36353
36354 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36355 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
36356
36357 #~ msgid "TeX Code|T"
36358 #~ msgstr "Código TeX|T"
36359
36360 #~ msgid "Minipage|p"
36361 #~ msgstr "Minipágina|p"
36362
36363 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36364 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
36365
36366 #~ msgid "Floats|a"
36367 #~ msgstr "Flutuantes|u"
36368
36369 #~ msgid "Insert File|e"
36370 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
36371
36372 #~ msgid "External Material...|x"
36373 #~ msgstr "Material Externo...|x"
36374
36375 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36376 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
36377
36378 #~ msgid "Protected Space|r"
36379 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
36380
36381 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36382 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
36383
36384 #~ msgid "Vertical Space..."
36385 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
36386
36387 #~ msgid "Protected Dash|D"
36388 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
36389
36390 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36391 #~ msgstr "Citação Comum|o"
36392
36393 #~ msgid "Font Change|o"
36394 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
36395
36396 #~ msgid "Math Normal Font"
36397 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
36398
36399 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36400 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
36401
36402 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36403 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
36404
36405 #~ msgid "Math Roman Family"
36406 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36407
36408 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36409 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36410
36411 #~ msgid "Math Bold Series"
36412 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36413
36414 #~ msgid "Text Normal Font"
36415 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36416
36417 #~ msgid "Floatflt Figure"
36418 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36419
36420 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36421 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36422
36423 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36424 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36425
36426 #~ msgid "Character...|C"
36427 #~ msgstr "Caracter...|C"
36428
36429 #~ msgid "Paragraph...|P"
36430 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36431
36432 #~ msgid "Document...|D"
36433 #~ msgstr "Documento...|D"
36434
36435 #~ msgid "Tabular...|T"
36436 #~ msgstr "Tabular...|T"
36437
36438 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36439 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36440
36441 #~ msgid "Noun Style|N"
36442 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36443
36444 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36445 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36446
36447 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36448 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36449
36450 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36451 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36452
36453 #~ msgid "TeX Information|X"
36454 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36455
36456 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36457 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36458
36459 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36460 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36461
36462 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36463 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36464
36465 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36466 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36467
36468 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36469 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36470
36471 #~ msgid "Extended Features|E"
36472 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36473
36474 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36475 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36476
36477 #~ msgid "Preferences..."
36478 #~ msgstr "Preferências..."
36479
36480 #~ msgid "Quit LyX"
36481 #~ msgstr "Sair do LyX"
36482
36483 #~ msgid "Insert|n"
36484 #~ msgstr "Inserir|n"
36485
36486 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36487 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36488
36489 #~ msgid "View DVI"
36490 #~ msgstr "Ver DVI"
36491
36492 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36493 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36494
36495 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36496 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36497
36498 #~ msgid "View PostScript"
36499 #~ msgstr "Ver PostScript"
36500
36501 #~ msgid "Update PostScript"
36502 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36503
36504 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36505 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36506
36507 #~ msgid ""
36508 #~ "The specified document\n"
36509 #~ "%1$s\n"
36510 #~ "could not be read."
36511 #~ msgstr ""
36512 #~ "O documento especificado\n"
36513 #~ "%1$s\n"
36514 #~ "não pôde ser lido."
36515
36516 #~ msgid ""
36517 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36518 #~ "%1$s.layout,\n"
36519 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36520 #~ "class or style file required by it is not\n"
36521 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36522 #~ "for more information.\n"
36523 #~ msgstr ""
36524 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36525 #~ "%1$s.layout,\n"
36526 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36527 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36528 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36529 #~ "para mais informação.\n"
36530
36531 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36532 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36533
36534 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36535 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36536
36537 #~ msgid "top/bottom line"
36538 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36539
36540 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36541 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36542
36543 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36544 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36545
36546 #~ msgid ""
36547 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36548 #~ "You may not have the right languages installed."
36549 #~ msgstr ""
36550 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36551 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36552
36553 #~ msgid ""
36554 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36555 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36556 #~ msgstr ""
36557 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36558 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36559
36560 #~ msgid ""
36561 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36562 #~ "`%2$s'."
36563 #~ msgstr ""
36564 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36565 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36566
36567 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36568 #~ msgstr ""
36569 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36570
36571 #~ msgid ""
36572 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36573 #~ "encoding `%2$s'."
36574 #~ msgstr ""
36575 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36576 #~ "para a codificação `%2$s'."
36577
36578 #~ msgid ""
36579 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36580 #~ "encoding `%2$s'."
36581 #~ msgstr ""
36582 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36583 #~ "para a codificação `%2$s'."
36584
36585 #~ msgid ""
36586 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36587 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36588 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36589 #~ msgstr ""
36590 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36591 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36592 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36593
36594 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36595 #~ msgstr ""
36596 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36597 #~ "uma nova legenda"
36598
36599 #~ msgid ""
36600 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36601 #~ msgstr ""
36602 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36603 #~ "ispell_english\"."
36604
36605 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36606 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36607
36608 #~ msgid ""
36609 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36610 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36611 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36612 #~ msgstr ""
36613 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36614 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36615 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36616
36617 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36618 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36619
36620 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36621 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36622
36623 #~ msgid ""
36624 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36625 #~ "\n"
36626 #~ "%1$s."
36627 #~ msgstr ""
36628 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36629 #~ "\n"
36630 #~ "%1$s."
36631
36632 #~ msgid ""
36633 #~ "Error when updating from repository.\n"
36634 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36635 #~ "'%1$s'.\n"
36636 #~ "\n"
36637 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36638 #~ msgstr ""
36639 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36640 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36641 #~ "%1$s'.\n"
36642 #~ "\n"
36643 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36644
36645 #~ msgid ""
36646 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36647 #~ msgstr ""
36648 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36649 #~ "parâmetros."
36650
36651 #~ msgid "Length"
36652 #~ msgstr "Comprimento"
36653
36654 #~ msgid "Thin space"
36655 #~ msgstr "Espaço fino"
36656
36657 #~ msgid "Medium space"
36658 #~ msgstr "Espaço médio"
36659
36660 #~ msgid "Thick space"
36661 #~ msgstr "Espaço largo"
36662
36663 #~ msgid "Negative thin space"
36664 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36665
36666 #~ msgid "Negative medium space"
36667 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36668
36669 #~ msgid "Negative thick space"
36670 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36671
36672 #~ msgid "Inter-word space"
36673 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36674
36675 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36676 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36677
36678 #~ msgid "aspell"
36679 #~ msgstr "aspell"
36680
36681 #~ msgid "hspell"
36682 #~ msgstr "hspell"
36683
36684 #~ msgid "pspell (library)"
36685 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36686
36687 #~ msgid "aspell (library)"
36688 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36689
36690 #~ msgid "*.pws"
36691 #~ msgstr "*.pws"
36692
36693 #~ msgid "*.ispell"
36694 #~ msgstr "*.ispell"
36695
36696 #~ msgid "Spellchecker error"
36697 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36698
36699 #~ msgid ""
36700 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36701 #~ "Maybe it has been killed."
36702 #~ msgstr ""
36703 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36704 #~ "Talvez tenha sido morto."
36705
36706 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36707 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36708
36709 #~ msgid "%1$d words checked."
36710 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36711
36712 #~ msgid "One word checked."
36713 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36714
36715 #~ msgid "Spelling check completed"
36716 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36717
36718 #~ msgid "No Table of contents"
36719 #~ msgstr "Sem Índice"
36720
36721 #~ msgid "Opened inset"
36722 #~ msgstr "Inserto aberto"
36723
36724 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36725 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36726
36727 #~ msgid "Opened Box Inset"
36728 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36729
36730 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36731 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36732
36733 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36734 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36735
36736 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36737 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36738
36739 #~ msgid "Opened Float Inset"
36740 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36741
36742 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36743 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Unknown buffer info"
36747 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36748
36749 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36750 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36751
36752 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36753 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36754
36755 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36756 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36757
36758 #~ msgid "Opened Note Inset"
36759 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36760
36761 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36762 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36763
36764 #~ msgid "QQuad Space"
36765 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36766
36767 #~ msgid "Opened table"
36768 #~ msgstr "Tabela aberta"
36769
36770 #~ msgid "Opened Text Inset"
36771 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36772
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36775 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36776
36777 #~ msgid "Norsk"
36778 #~ msgstr "Norueguês"
36779
36780 #~ msgid "Nynorsk"
36781 #~ msgstr "Nynorsk"
36782
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "Glossary term"
36785 #~ msgstr "Nota-glossário"
36786
36787 #~ msgid "TheoremTemplate"
36788 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36789
36790 #~ msgid "Theorem #:"
36791 #~ msgstr "Teorema #:"
36792
36793 #~ msgid "Lemma #:"
36794 #~ msgstr "Lema #:"
36795
36796 #~ msgid "Corollary #:"
36797 #~ msgstr "Corolário #:"
36798
36799 #~ msgid "Proposition #:"
36800 #~ msgstr "Proposição #:"
36801
36802 #~ msgid "Conjecture #:"
36803 #~ msgstr "Conjectura #:"
36804
36805 #~ msgid "Criterion #:"
36806 #~ msgstr "Critério #:"
36807
36808 #~ msgid "Fact #:"
36809 #~ msgstr "Facto #:"
36810
36811 #~ msgid "Axiom #:"
36812 #~ msgstr "Axioma #:"
36813
36814 #~ msgid "Definition #:"
36815 #~ msgstr "Definição #:"
36816
36817 #~ msgid "Example #:"
36818 #~ msgstr "Exemplo #:"
36819
36820 #~ msgid "Condition #:"
36821 #~ msgstr "Condição #:"
36822
36823 #~ msgid "Problem #:"
36824 #~ msgstr "Problema #:"
36825
36826 #~ msgid "Exercise #:"
36827 #~ msgstr "Exercício #:"
36828
36829 #~ msgid "Remark #:"
36830 #~ msgstr "Observação #:"
36831
36832 #~ msgid "Claim #:"
36833 #~ msgstr "Afirmação #:"
36834
36835 #~ msgid "Note #:"
36836 #~ msgstr "Nota #:"
36837
36838 #~ msgid "Notation #:"
36839 #~ msgstr "Notação #:"
36840
36841 #~ msgid "Case #:"
36842 #~ msgstr "Caso #:"
36843
36844 #~ msgid ""
36845 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36846 #~ "%2$s"
36847 #~ msgstr ""
36848 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36849 #~ "%2$s"
36850
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "Anschrift:"
36853 #~ msgstr "Unterschrift:"
36854
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "Briefkopf:"
36857 #~ msgstr "Briefkopf:"
36858
36859 #~ msgid "Zusatz:"
36860 #~ msgstr "Zusatz:"
36861
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36864 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36868 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "Unterschrift:"
36872 #~ msgstr "Unterschrift:"
36873
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "Vorwahl:"
36876 #~ msgstr "Normal:"
36877
36878 #~ msgid "Telefon:"
36879 #~ msgstr "Telefone:"
36880
36881 #~ msgid "Ort:"
36882 #~ msgstr "Ort:"
36883
36884 #~ msgid "Datum:"
36885 #~ msgstr "Data:"
36886
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid "Betreff:"
36889 #~ msgstr "Betreff:"
36890
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "Anrede:"
36893 #~ msgstr "Anrede:"
36894
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "Gruss:"
36897 #~ msgstr "Gruss:"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "Anlage(n):"
36901 #~ msgstr "Anlagen:"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "Verteiler:"
36905 #~ msgstr "Verteiler:"
36906
36907 #~ msgid "Strasse:"
36908 #~ msgstr "Rua:"
36909
36910 #~ msgid "Land:"
36911 #~ msgstr "País:"
36912
36913 #~ msgid "RetourAdresse:"
36914 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36915
36916 #~ msgid "MeinZeichen:"
36917 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36918
36919 #~ msgid "IhrZeichen:"
36920 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36921
36922 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36923 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36924
36925 #~ msgid "BLZ:"
36926 #~ msgstr "BLZ:"
36927
36928 #~ msgid "Konto:"
36929 #~ msgstr "Escritório:"
36930
36931 #~ msgid "Adresse:"
36932 #~ msgstr "Endereço:"
36933
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "Anlagen:"
36936 #~ msgstr "Anlagen:"