1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:423
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixa suportados"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
601 msgid "Thickness value"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
606 msgid "&Line thickness:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
611 msgid "Separation value"
612 msgstr "ângulo de rotação"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
616 msgid "Box s&eparation:"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
625 msgid "&Shadow size:"
626 msgstr "Tamanho da &fonte:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
631 msgstr "Valor de largura"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Ramos &disponíveis:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Seleccione o seu ramo"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
662 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Ramos &Indefinidos"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "Ramos &disponíveis:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Des)activar"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
701 msgid "Define or change background color"
702 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
705 msgid "Alter Co&lor..."
706 msgstr "Alterar &côr"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
709 msgid "Remove the selected branch"
710 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
713 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
718 msgid "Change the name of the selected branch"
719 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
726 msgid "Add the selected branches to the list."
727 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
730 msgid "&Add Selected"
731 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
734 msgid "Add all unknown branches to the list."
735 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
739 msgstr "Adicionar T&odos"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
744 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
747 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
748 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
764 msgid "Undefined branches used in this document."
765 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
768 msgid "&Undefined Branches:"
769 msgstr "Ramos não&definidos:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
773 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
776 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
784 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
807 msgstr "Pré-determinado"
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 msgstr "Muito pequeno"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
822 msgstr "Mais Pequena"
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
847 msgstr "Muito grande"
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Personalizar Marca:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Ir para a alteração anterior"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Alteração anterior"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Ir para a próxima alteração"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
887 msgstr "Próxima alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Aceitar esta alteração"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Rejeitar esta alteração"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
908 msgstr "Família tipográfica"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
917 msgstr "Forma da fonte"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
926 msgstr "Série de fonte"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
933 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
942 msgstr "Côr da fonte"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
945 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
960 msgid "Never Toggled"
961 msgstr "Nunca alterna"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
966 msgstr "Tamanho da fonte"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
970 msgid "Other font settings"
971 msgstr "Outras configurações da fonte"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
974 msgid "Always Toggled"
975 msgstr "Alterna sempre"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
982 msgid "toggle font on all of the above"
983 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
987 msgstr "&Alternar tudo"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1027 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1032 msgstr "Todos os Campos"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1035 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1039 msgid "All entry types"
1040 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1043 msgid "Click for more filter options"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1052 msgid "A&vailable Citations:"
1053 msgstr "Citações &disponíveis:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1056 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1064 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Texto &após:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1140 msgid "All aut&hors"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgstr "Cor das fontes"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgstr "Texto Principal:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas a-cinzento:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1186 msgstr "&Modificar:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Cores de fundo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "caixas sombreadas:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Comparar as revisões"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisões anteriores"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "Entr&e revisões:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "&Novo documento:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "&Documento antigo:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "No&vo documento"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Do&cumento antigo"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1250 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserir os delimitadores"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgstr "Código TeX:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Manter correspondência"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 msgstr "Nome do ficheiro"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Modelos disponíveis"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Opções LaTeX"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1413 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1414 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Mostrar no LyX"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1424 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1425 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1428 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1429 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1432 msgid "Si&ze and Rotation"
1433 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1443 msgid "Angle to rotate image by"
1444 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1450 msgid "The origin of the rotation"
1451 msgstr "A origem da rotação"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1463 msgstr "Redimensionar"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1467 msgid "Height of image in output"
1468 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1472 msgid "Width of image in output"
1473 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1476 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1477 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1481 msgid "&Maintain aspect ratio"
1482 msgstr "&Manter proporções"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 msgid "Clip to &bounding box"
1494 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1498 msgid "&Left bottom:"
1499 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1508 msgstr "&Topo direito:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1511 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1512 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1516 msgid "&Get from File"
1517 msgstr "&Obter do ficheiro"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1525 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1534 msgstr "&Encontrar: "
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1538 msgid "Replace &with:"
1539 msgstr "Substituir p&or:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1542 msgid "Perform a case-sensitive search"
1543 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1546 msgid "Case &sensitive"
1547 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1550 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1551 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1556 msgstr "Procurar &Próximo"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1559 msgid "Restrict search to whole words only"
1560 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1563 msgid "W&hole words"
1564 msgstr "Palavras &completas."
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1567 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1568 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1575 msgstr "S&ubstituir"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1578 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1580 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1584 msgid "Search &backwards"
1585 msgstr "Procurar para &trás"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1588 msgid "Replace all occurrences at once"
1589 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1594 msgid "Replace &All"
1595 msgstr "Substituir T&udo"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1599 msgstr "C&onfigurações"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1602 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1603 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1610 msgid "C&urrent document"
1611 msgstr "Documento corrente"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1615 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1622 msgid "&Master document"
1623 msgstr "Documento &Principal"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1626 msgid "All open documents"
1627 msgstr "Todos os documentos abertos"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1630 msgid "&Open documents"
1631 msgstr "Documentos &abertos"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1634 msgid "&All manuals"
1635 msgstr "&Todos os manuais"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1639 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1640 "and paragraph style"
1642 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1643 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1646 msgid "I&gnore format"
1647 msgstr "I&gnorar o formato"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1651 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1658 msgid "&Preserve first case on replace"
1659 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1662 msgid "&Expand macros"
1663 msgstr "E&xpandir macros"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1666 msgid "Restrict search to math environments only"
1667 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1670 msgid "Search on&ly in maths"
1671 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1680 msgstr "Tipo flutuante:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1683 msgid "Use &default placement"
1684 msgstr "Usar colocação &habitual"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1687 msgid "Advanced Placement Options"
1688 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1691 msgid "&Top of page"
1692 msgstr "&Começo da página"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1695 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1696 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1699 msgid "Here de&finitely"
1700 msgstr "Aqui, sem&pre"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1703 msgid "&Here if possible"
1704 msgstr "&Aqui se possível"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1707 msgid "&Page of floats"
1708 msgstr "&Página de flutuantes"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1711 msgid "&Bottom of page"
1712 msgstr "&Fim da página"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1715 msgid "&Span columns"
1716 msgstr "&Estender colunas"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1719 msgid "&Rotate sideways"
1720 msgstr "&Rodar para um lado"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1728 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1732 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1735 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1736 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1739 msgid "&Default family:"
1740 msgstr "Família &Pré-definida:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1743 msgid "Select the default family for the document"
1744 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgstr "Tamanho &Base:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Sans Serif:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1806 msgstr "&Matemática:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1809 msgid "Select the math typeface"
1810 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1817 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1818 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1826 msgid "Use true s&mall caps"
1827 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1829 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1831 msgid "Use old style instead of lining figures"
1833 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1834 "tem a mesma altura) "
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1838 msgid "Use &old style figures"
1839 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1843 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1848 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1853 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1854 "box prevents that."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1858 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1866 msgid "Select an image file"
1867 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1871 msgstr "Tamanho de saída"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1874 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1875 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1878 msgid "Set &height:"
1879 msgstr "Definir alt&ura:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1892 msgstr "Definir &largura:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1895 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1902 msgstr "Rodar Gráficos"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1918 msgid "A&ngle (degrees):"
1919 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1923 msgid "File name of image"
1924 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1927 msgid "&Coordinates and Clipping"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1932 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1933 "viewport for PDF output)"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1959 msgid "Additional LaTeX options"
1960 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1963 msgid "LaTeX &options:"
1964 msgstr "&Opções LaTeX:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1973 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Mostrar no LyX"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1987 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Grupo de Gráficos"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1996 msgid "Assigned &to group:"
1997 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2000 msgid "Click to define a new graphics group."
2001 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2004 msgid "O&pen new group..."
2005 msgstr "A&brir grupo novo…"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2008 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2009 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2013 msgstr "Modo rascunho"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2017 msgstr "Modo &rascunho"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2020 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2021 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2024 msgid "..............."
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2032 msgid "<-----------"
2033 msgstr "<-----------"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2036 msgid "----------->"
2037 msgstr "----------->"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2040 msgid "\\-----v-----/"
2041 msgstr "\\-----v-----/"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2044 msgid "/-----^-----\\"
2045 msgstr "/-----^-----\\"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2049 msgstr "&Espaçamento:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2052 msgid "Supported spacing types"
2053 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2060 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2061 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2089 msgid "Name associated with the URL"
2090 msgstr "Nome associado ao URL"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2100 "to enter LaTeX code."
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2104 msgid "Specify the link target"
2105 msgstr "Especifica o elo alvo"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2109 msgstr "Tipo de elo"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2112 msgid "Link to the web or to every other target"
2113 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2120 msgid "Link to an email address"
2121 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2129 msgid "Link to a file"
2130 msgstr "Elo para um ficheiro"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2137 msgid "Listing Parameters"
2138 msgstr "Listagem de parâmetros"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2143 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2144 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2149 msgid "&Bypass validation"
2150 msgstr "&Saltar validação"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2161 msgid "Mo&re parameters"
2162 msgstr "&Mais parâmetros"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2165 msgid "Underline spaces in generated output"
2166 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2169 msgid "&Mark spaces in output"
2170 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2173 msgid "Show LaTeX preview"
2174 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2177 msgid "&Show preview"
2178 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2181 msgid "File name to include"
2182 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2185 msgid "&Include Type:"
2186 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2198 msgstr "Verbatim (literal)"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2202 msgid "Program Listing"
2203 msgstr "Listagem de Programa"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2206 msgid "Edit the file"
2207 msgstr "Editar o ficheiro"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2214 msgid "A&vailable Indexes:"
2215 msgstr "Índices &disponíveis:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2218 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2219 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2223 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2225 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2230 msgid "Index Generation"
2231 msgstr "Construção do índice"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2239 msgid "Define program options of the selected processor."
2240 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2243 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2244 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2247 msgid "&Use multiple indexes"
2248 msgstr "&Usar vários índices"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2251 msgid "&New:[[index]]"
2252 msgstr "&Novo Índice:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2256 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2258 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2259 "pressionar \"Add\""
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2262 msgid "Add a new index to the list"
2263 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2271 msgid "Remove the selected index"
2272 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2275 msgid "Rename the selected index"
2276 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2283 msgid "Define or change button color"
2284 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2287 msgid "Information Type:"
2288 msgstr "Tipo de Informação:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2291 msgid "Information Name:"
2292 msgstr "Nome da Informação"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2295 msgid "Inset Parameter Configuration"
2296 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2299 msgid "Update dialog when moving context"
2300 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2303 msgid "S&ynchronize Dialog"
2304 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2307 msgid "Apply settings immediately"
2308 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2312 msgid "I&mmediate Apply"
2313 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2316 msgid "Restore initial values in dialog"
2317 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2320 msgid "Push new inset into the document"
2321 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2325 msgstr "Novo Inserto"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2329 msgid "Document &Class"
2330 msgstr "Classe de Documento"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2333 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Formato Local…"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Opções de classe"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2349 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2352 msgid "&Predefined:"
2353 msgstr "&Pré-definido:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2357 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2360 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2361 "seleccionar/desseleccionar"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2365 msgstr "Perso&nalizar:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2368 msgid "&Graphics driver:"
2369 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2372 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2374 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2382 msgstr "&Principal:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2398 msgid "&Quote style:"
2399 msgstr "Estilo de &Citação"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2403 msgid "Language pa&ckage:"
2404 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2408 msgid "Select which language package LyX should use"
2409 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2414 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2416 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2417 "\\usepackage{babel})"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2421 msgstr "Codificação"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "Língua &Pré-definida"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2435 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2436 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2437 "have been inserted with."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2441 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2446 msgstr "Des&locamento (offset):"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2449 msgid "Value of the vertical line offset."
2450 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2453 msgid "Value of the line width."
2454 msgstr "Valor da largura de linha."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2461 msgid "Value of the line thickness."
2462 msgstr "Valor da grossura da linha"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2465 msgid "Input here the listings parameters"
2466 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2470 msgid "Feedback window"
2471 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2474 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2478 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2484 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2489 msgid "&Main Settings"
2490 msgstr "Configurações &Principais"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2497 msgid "Check for inline listings"
2498 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2501 msgid "&Inline listing"
2502 msgstr "Listagem em l&inha"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2505 msgid "Check for floating listings"
2506 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2514 msgstr "&Colocação:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2517 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2518 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2521 msgid "Line numbering"
2522 msgstr "Numeração de linha"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2529 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2530 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2537 msgid "Difference between two numbered lines"
2538 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2542 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2545 msgid "Choose the font size for line numbers"
2546 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2555 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2558 msgid "The content's base font size"
2559 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2562 msgid "Font Famil&y:"
2563 msgstr "&Família da fonte:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2566 msgid "The content's base font style"
2567 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2570 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2571 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2574 msgid "&Break long lines"
2575 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2578 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2579 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2582 msgid "S&pace as symbol"
2583 msgstr "&Espaço como símbolo"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2586 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2588 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2592 msgid "Space i&n string as symbol"
2593 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2596 msgid "Tab&ulator size:"
2597 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2600 msgid "Use extended character table"
2601 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2604 msgid "&Extended character table"
2605 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2609 msgstr "&Linguagem:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2612 msgid "Select the programming language"
2613 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2620 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2621 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2628 msgid "Fi&rst line:"
2629 msgstr "P&rimeira linha:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2632 msgid "The first line to be printed"
2633 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2637 msgstr "&Última linha"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2640 msgid "The last line to be printed"
2641 msgstr "A última linha a ser impressa "
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2648 msgid "More Parameters"
2649 msgstr "Mais parâmetros"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2652 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2654 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2657 msgid "Document-specific layout information"
2658 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2666 msgid "Errors reported in terminal."
2667 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2674 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2675 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2679 msgstr "Registo&Tipo:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2682 msgid "Update the display"
2683 msgstr "Actualizar a visualização"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2688 msgstr "&Actualizar"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2692 msgid "&Open Containing Directory"
2693 msgstr "Directório de &trabalho:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2700 msgid "Jump to the next warning message."
2701 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2704 msgid "Next &Warning"
2705 msgstr "Próximo &Aviso"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2708 msgid "Jump to the next error message."
2709 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2713 msgstr "Próximo &Erro"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2716 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2717 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2721 msgid "&Default margins"
2722 msgstr "Margens por &omissão"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2742 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2745 msgid "Head &height:"
2746 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2750 msgstr "Ignorar &rodapé"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2754 msgid "&Column sep:"
2755 msgstr "Separação das &Colunas:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2758 msgid "Master Document Output"
2759 msgstr "Saída do Documento Principal"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2762 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2763 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2766 msgid "Include only &selected children"
2767 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2771 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2774 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2775 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2778 msgid "&Maintain counters and references"
2779 msgstr "&Manter contadores e referências"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2782 msgid "Include all subdocuments in the output"
2783 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2786 msgid "&Include all children"
2787 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2793 msgid "Number of rows"
2794 msgstr "Número de linhas"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2805 msgid "Number of columns"
2806 msgstr "Número de colunas"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2815 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2816 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2819 msgid "Vertical alignment"
2820 msgstr "Alinhamento vertical"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2827 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2828 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2831 msgid "&Horizontal:"
2832 msgstr "&Horizontal:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2839 msgid "decoration type / matrix border"
2840 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2843 msgid "All packages:"
2844 msgstr "Todos os pacotes:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Carregar &automaticamente"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2853 msgid "Load Alwa&ys"
2854 msgstr "Carregar Sem&pre"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2858 msgid "Do &Not Load"
2859 msgstr "Não &carregar"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2862 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2867 msgid "Indent &Formulas"
2868 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2871 msgid "Size of the indentation"
2872 msgstr "Ta&manho da indentação"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2876 msgid "Formula numbering side:"
2877 msgstr "Formatos em uso"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2880 msgid "Side where formulas are numbered"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2885 msgstr "&Disponível:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2899 msgstr "&Seleccionado:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2902 msgid "Nomenclature"
2903 msgstr "Nomenclatura"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2912 msgid "Des&cription:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2917 msgstr "Ordenar &como:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2921 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2922 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2930 msgid "LyX internal only"
2931 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2938 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2939 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2943 msgstr "&Comentário"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2946 msgid "Print as grey text"
2947 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2951 msgstr "A cin&zento"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2954 msgid "&List in Table of Contents"
2955 msgstr "&Listar no Índice"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2962 msgid "Output Format"
2963 msgstr "Formato do Resultado"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2966 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2967 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2971 msgid "De&fault output format:"
2972 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2981 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2982 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2983 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2984 "in collaborative settings and with version control systems."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2988 msgid "Save &transient properties"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2993 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2999 msgid "&Allow running external programs"
3000 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3003 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3005 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3010 msgid "S&ynchronize with output"
3011 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3015 msgid "C&ustom macro:"
3016 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3019 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3020 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3023 msgid "XHTML Output Options"
3024 msgstr "Opções de saída XHTML."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3027 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3028 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3031 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3032 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3035 msgid "&Math output:"
3036 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3039 msgid "Format to use for math output."
3040 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3055 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3062 msgid "Math &image scaling:"
3063 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3066 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3068 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3072 msgid "Write CSS to File"
3073 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3076 msgid "&Use hyperref support"
3077 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3084 msgid "Header Information"
3085 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3101 msgstr "Palavras-c&have:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3105 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3107 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3108 "ambientes apropriados"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3111 msgid "Automatically fi&ll header"
3112 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3115 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3116 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3119 msgid "Load in &fullscreen mode"
3120 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3124 msgstr "&Hiperligações"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3127 msgid "Allows link text to break across lines."
3128 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3131 msgid "B&reak links over lines"
3132 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3135 msgid "No &frames around links"
3136 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3139 msgid "C&olor links"
3140 msgstr "&Cores dos elos"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3143 msgid "Bibliographical backreferences"
3144 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3147 msgid "B&ackreferences:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3152 msgstr "&Marcadores"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3156 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3157 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3160 msgid "&Numbered bookmarks"
3161 msgstr "Marcadores &numerados"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3164 msgid "&Open bookmark tree"
3165 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3168 msgid "Number of levels"
3169 msgstr "Número de níveis"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3173 msgid "Additional O&ptions"
3174 msgstr "&Opções adicionais"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3177 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3178 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3181 msgid "Paper Format"
3182 msgstr "Formato do papel"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3190 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3192 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3195 msgid "&Orientation:"
3196 msgstr "&Orientação:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3209 msgstr "Disposição de Página"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3212 msgid "Page &style:"
3213 msgstr "Est&ilo de página:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3216 msgid "Style used for the page header and footer"
3217 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3220 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3221 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3224 msgid "&Two-sided document"
3225 msgstr "Documento frente e &verso"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3229 msgstr "Largura da Etiqueta"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3233 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3234 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3237 msgid "Lo&ngest label"
3238 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3241 msgid "Line &spacing"
3242 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3263 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3273 msgstr "Personalizado"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3276 msgid "&Indent Paragraph"
3277 msgstr "&Indentar parágrafo"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3281 msgstr "&Justificado"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3296 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3298 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3301 msgid "Paragraph's &Default"
3302 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3305 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3313 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3314 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3317 msgid "&Horizontal Phantom"
3318 msgstr "Fantasma &horizontal"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3321 msgid "Vertical space of the phantom content"
3322 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3325 msgid "&Vertical Phantom"
3326 msgstr "Fantasma &vertical"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3331 msgstr "&Encontrar: "
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3338 msgid "&Use system colors"
3339 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3343 msgstr "Em modo Matemático"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3347 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3350 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3351 "cinzento, no modo matemático."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3354 msgid "Automatic in&line completion"
3355 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3358 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3359 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3362 msgid "Automatic p&opup"
3363 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3366 msgid "Autoco&rrection"
3367 msgstr "Correcção au&tomática"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3375 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3378 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3379 "cinzento, em modo texto."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3382 msgid "Automatic &inline completion"
3383 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3386 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3387 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3390 msgid "Automatic &popup"
3391 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3395 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3398 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3399 "estiver disponível, em modo texto."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3402 msgid "Cursor i&ndicator"
3403 msgstr "Ind&icador de cursor"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3406 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3412 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3413 "if it is available."
3415 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3416 "é mostrada, caso esteja disponível."
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3419 msgid "s inline completion dela&y"
3420 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3424 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3425 "if it is available."
3427 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3428 "mostrada, caso esteja disponível."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3431 msgid "s popup d&elay"
3432 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3436 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3441 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3446 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3447 "It will be shown right away."
3449 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3450 "será mostrada imediatamente."
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3453 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3455 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3458 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3459 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3462 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3463 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3466 msgid "Converter Defi&nitions"
3467 msgstr "De&finições do conversor"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3471 msgstr "Con&verter:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3474 msgid "E&xtra flag:"
3475 msgstr "Opções e&xtra:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3478 msgid "&From format:"
3479 msgstr "&Do formato:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3483 msgstr "&Para o formato:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3497 msgid "Converter File Cache"
3498 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3506 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3507 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3514 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3519 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3524 msgid "Use need&auth option"
3525 msgstr "LegendaCentrada"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3529 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3530 "'needauth' option."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3535 msgid "Display &graphics"
3536 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3540 msgid "Instant &preview:"
3541 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3550 msgstr "Nenhuma matemática"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3558 msgid "Preview si&ze:"
3559 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3562 msgid "Factor for the preview size"
3563 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3566 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3567 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3570 msgid "&Mark end of paragraphs"
3571 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3575 msgid "Session Handling"
3576 msgstr "Gestão de sessão"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3579 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3580 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3583 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3585 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3589 msgid "Restore cursor &positions"
3590 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3593 msgid "&Load opened files from last session"
3594 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3597 msgid "&Clear all session information"
3598 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3602 msgid "Backup && Saving"
3603 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3606 msgid "Backup &original documents when saving"
3607 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3610 msgid "&Backup documents, every"
3611 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3619 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3620 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3621 "state (compressed or uncompressed)."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3626 msgid "&Save new documents compressed by default"
3627 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3631 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3632 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3638 msgid "Save the &document directory path"
3639 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3643 msgid "Windows && Work Area"
3644 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3647 msgid "Open documents in &tabs"
3648 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3653 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3654 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3656 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3657 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3658 "seguir e reinicie o LyX)"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3661 msgid "Use s&ingle instance"
3662 msgstr "Use uma única &instância"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3665 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3667 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3671 msgid "Displa&y single close-tab button"
3672 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3675 msgid "Closing last &view:"
3676 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3679 msgid "Closes document"
3680 msgstr "Fechar documento"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3683 msgid "Hides document"
3684 msgstr "Ocultar documento"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3687 msgid "Ask the user"
3688 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3695 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3696 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3700 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3701 "width used when set to 0."
3703 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3704 "controlada automaticamente através do zoom "
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3707 msgid "Cursor width (&pixels):"
3708 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3711 msgid "Scroll &below end of document"
3712 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3715 msgid "Skip trailing non-word characters"
3716 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3719 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3720 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3723 msgid "Sort &environments alphabetically"
3724 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3727 msgid "&Group environments by their category"
3728 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3731 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3732 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3735 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3736 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3739 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3741 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3745 msgstr "Écran completo"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3748 msgid "&Hide toolbars"
3749 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3752 msgid "Hide scr&ollbar"
3753 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3756 msgid "Hide &tabbar"
3757 msgstr "Ocultar &barra guia"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3760 msgid "Hide &menubar"
3761 msgstr "Ocultar &barra menu"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3764 msgid "Hide sta&tusbar"
3765 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3768 msgid "&Limit text width"
3769 msgstr "&limitar largura de texto "
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3772 msgid "Screen used (&pixels):"
3773 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3784 msgid "&Document format"
3785 msgstr "Formato do &documento"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3788 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3789 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3792 msgid "Sho&w in export menu"
3793 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3796 msgid "Vector &graphics format"
3797 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3801 msgid "S&hort name:"
3802 msgstr "Nome Abre&viado:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3805 msgid "E&xtensions:"
3806 msgstr "E&xtensões:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3822 msgstr "&Vizualizador:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3831 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3833 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3836 msgid "Default Output Formats"
3837 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3840 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3841 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3846 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3847 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3849 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3854 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3855 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3858 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3859 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3862 msgid "With &TeX fonts:"
3863 msgstr "Com fontes &TeX:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3879 msgid "Your E-mail address"
3880 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3887 msgid "Use &keyboard map"
3888 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3901 msgstr "&Secundário:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3905 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3906 "time LyX is launched."
3908 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3909 "relançamento do LyX."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3912 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3913 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3920 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3921 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3925 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3926 "speed it up, low values slow it down."
3928 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3929 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3933 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3937 msgid "&Middle mouse button pasting"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3942 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3943 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3962 msgid "User &interface language:"
3963 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3966 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3968 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3971 msgid "Language &package:"
3972 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3983 msgid "Always Babel"
3984 msgstr "Sempre Babel"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3988 msgid "None[[language package]]"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3992 msgid "Command s&tart:"
3993 msgstr "Comando &iniciar:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3996 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3997 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4000 msgid "Command e&nd:"
4001 msgstr "Comando termi&nar:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4004 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4005 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4009 msgid "Default decimal &separator:"
4010 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4013 msgid "Default length &unit:"
4014 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4018 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4019 "the language package)"
4021 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4022 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4025 msgid "Set languages &globally"
4026 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4030 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4033 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4034 "um comando de troca de língua"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4038 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4042 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4045 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4046 "comando de troca de língua"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4050 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4053 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4055 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4058 msgid "Mark &foreign languages"
4059 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4063 msgid "Right-to-Left Language Support"
4064 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4067 msgid "Cursor movement:"
4068 msgstr "Movimento do cursor:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4080 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4082 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4083 "usada (via fontenc)"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4086 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4087 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4090 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4091 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4094 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4096 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4102 msgstr "&Continuar:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4105 msgid "BibTeX command and options"
4106 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4110 msgid "Processor for &Japanese:"
4111 msgstr "Processador para &Japonês:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4119 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4120 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4123 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4124 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4127 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4128 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4131 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4132 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4135 msgid "CheckTeX start options and flags"
4136 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4140 msgid "&CheckTeX command:"
4141 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4144 msgid "&Nomenclature command:"
4145 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4150 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4151 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4152 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4154 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4155 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4156 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4157 "reconhecido durante a configuração.\n"
4158 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4161 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4162 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4165 msgid "Set class options to default on class change"
4167 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4171 msgid "R&eset class options when document class changes"
4172 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4176 msgid "Forward Search"
4177 msgstr "Procura directa |P"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4180 msgid "DV&I command:"
4181 msgstr "Comando DV&I:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4184 msgid "&PDF command:"
4185 msgstr "Comando &PDF:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4189 msgid "Dvips Options"
4190 msgstr "Opções de Nota"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4193 msgid "Paper t&ype:"
4194 msgstr "&Tipo de papel:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4197 msgid "Paper si&ze:"
4198 msgstr "Ta&manho de papel:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4206 msgid "Other Options"
4207 msgstr "Opções de Nota"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4210 msgid "Output &line length:"
4211 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4215 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4216 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4217 "paragraphs are separated by a blank line."
4219 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4220 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4221 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4224 msgid "&Date format:"
4225 msgstr "Formato de &data"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4228 msgid "Date format for strftime output"
4229 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4232 msgid "&Overwrite on export:"
4233 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4236 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4238 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4241 msgid "Ask permission"
4242 msgstr "Pedir permissão"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4245 msgid "Main file only"
4246 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4250 msgstr "Todos os Ficheiros"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4254 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4255 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4256 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4257 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4258 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4259 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4263 msgid "&PATH prefix:"
4264 msgstr "Prefixo &PATH:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4269 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4270 "variable. Use the OS native format."
4272 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4274 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4277 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4278 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4283 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4284 "environment variable. Use the OS native format."
4286 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4288 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4302 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4303 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4306 msgid "&Temporary directory:"
4307 msgstr "Directório &temporário:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4310 msgid "Ly&XServer pipe:"
4311 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4314 msgid "&Backup directory:"
4315 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4318 msgid "&Example files:"
4319 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4322 msgid "&Document templates:"
4323 msgstr "Modelos de &documento:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4326 msgid "&Working directory:"
4327 msgstr "Directório de &trabalho:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4330 msgid "H&unspell dictionaries:"
4331 msgstr "Dicionários H&unspell"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4334 msgid "Sans Seri&f:"
4335 msgstr "Sans Seri&f:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4338 msgid "T&ypewriter:"
4339 msgstr "&Typewriter:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4347 msgid "Default &zoom %:"
4348 msgstr "Formato de Data"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4352 msgstr "Tamanhos das fontes"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4364 msgstr "&Muito grande:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4376 msgstr "M&uito pequeno:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4392 msgstr "&Minusculo:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4396 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4399 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4404 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4412 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4415 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4416 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4419 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4421 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4425 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4426 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4429 msgid "&Spellchecker engine:"
4430 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4433 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4434 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4437 msgid "Accept compound &words"
4438 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4441 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4442 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4445 msgid "S&pellcheck continuously"
4446 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4449 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4451 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4454 msgid "&Escape characters:"
4455 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4458 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4459 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4462 msgid "Al&ternative language:"
4463 msgstr "Língua al&ternativa:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4466 msgid "General Look && Feel"
4467 msgstr "Aparência && Comportamento"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4470 msgid "&User interface file:"
4471 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4475 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4480 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4481 "save the preferences and restart LyX."
4483 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4484 "esperado enquanto \n"
4485 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4488 msgid "Use icons from system's &theme"
4489 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4493 msgid "Context Help"
4494 msgstr "Ajuda contextual"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4498 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4499 "the main work area of an edited document"
4501 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4502 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4505 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4506 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4513 msgid "&Maximum last files:"
4514 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4522 msgid "Nomenclature settings"
4523 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4527 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4529 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4533 msgid "&List Indentation:"
4534 msgstr "&Indentação da lista:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4537 msgid "Custom &Width:"
4538 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4541 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4542 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4546 msgid "Avai&lable indexes:"
4547 msgstr "Índices &disponíveis:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4550 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4551 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4554 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4556 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4565 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4566 "code in index names."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4575 msgstr "Configurações"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4578 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4579 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4582 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4583 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4586 msgid "&Clear automatically"
4587 msgstr "&Limpar automaticamente"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4590 msgid "Debug messages"
4591 msgstr "Mensagens de compilação"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4594 msgid "Display no debug messages"
4595 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4602 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4603 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4607 msgstr "&Seleccionado"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4610 msgid "Display all debug messages"
4611 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4618 msgid "Display statusbar messages?"
4619 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4622 msgid "&Statusbar messages"
4623 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4627 msgid "&In[[buffer]]:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4631 msgid "Filter case-sensitively"
4632 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4636 msgid "Case Sensiti&ve"
4637 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4640 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4648 msgid "Sorting of the list of available labels"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4653 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4654 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4662 msgid "Available &Labels:"
4663 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4667 msgid "Sele&cted Label:"
4668 msgstr "&Seleccionado:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4671 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4676 msgid "Jump to the selected label"
4677 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4680 msgid "&Go to Label"
4681 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4685 msgid "Reference For&mat:"
4686 msgstr "Referência:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4690 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4691 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4695 msgstr "<reference>"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4698 msgid "(<reference>)"
4699 msgstr "(<reference>)"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4706 msgid "on page <page>"
4707 msgstr "na página <page>"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4710 msgid "<reference> on page <page>"
4711 msgstr "<reference> na página <page>"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4715 msgid "Formatted reference"
4716 msgstr "Referência formatada"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4719 msgid "Textual reference"
4720 msgstr "Referência textual"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4725 msgstr "Côr de etiqueta"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4728 msgid "Update the label list"
4729 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4733 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4734 "references, and only if you are using refstyle.)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4744 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4745 "references, and only if you are using refstyle.)"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4751 msgstr "Capitalizar|a"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4755 msgid "Do not output part of label before \":\""
4756 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4761 msgstr "<No prefix>"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4764 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4765 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4768 msgid "Match w&hole words only"
4769 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4772 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4774 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4777 msgid "&Export formats:"
4778 msgstr "E&xportar formatos:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4781 msgid "&Send exported file to command:"
4782 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4785 msgid "Edit shortcut"
4786 msgstr "Editar atalho"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4789 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4790 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4793 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4794 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4798 msgstr "Apa&gar chave"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4801 msgid "Clear current shortcut"
4802 msgstr "Limpar atalho actual"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4819 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4820 "the 'Clear' button"
4822 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4829 msgid "Spell Checker"
4830 msgstr "Verificador ortográfico"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4834 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4836 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "Palavra desconhecida:"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "Palavra actual"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4849 msgstr "Procurar &Próximo"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4852 msgid "Re&placement:"
4853 msgstr "S&ubstituição:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4856 msgid "Replace with selected word"
4857 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4860 msgid "Replace word with current choice"
4861 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4864 msgid "S&uggestions:"
4865 msgstr "Su&gestões:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4868 msgid "Ignore this word"
4869 msgstr "Ignorar esta palavra"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4877 msgid "Ignore this word throughout this session"
4878 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4882 msgstr "&Ignorar tudo"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4886 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4890 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4893 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4894 "UTF-8 para a gama completa."
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4898 msgstr "&Categoria:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4901 msgid "Select this to display all available characters at once"
4903 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Visualizar tudo"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Célula actual:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Posição da linha actual"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Posição da coluna actual"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Configurações de &tabela"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4928 msgstr "Parâmetros de linha"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4936 msgstr "Multi&linhas"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Espaçamento &vertical"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Configurações de célula"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "ângulo de rotação"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Configurações da Coluna"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
5001 msgstr "Justificado"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Ao Separador Decimal"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "&Separador decimal:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largura fixa de coluna"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5025 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5026 "referência da linha."
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5034 msgid "Mu<icolumn"
5035 msgstr "&Multi-coluna"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5038 msgid "LaTe&X argument:"
5039 msgstr "Argument LaTe&X:"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5042 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5043 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5051 msgstr "Definir Contornos"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5054 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5059 msgstr "Todos os contornos"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5062 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5070 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5074 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5076 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5077 "contornos verticais)"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5089 msgstr "&Pré-definido"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Espaço Adicional"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "&Topo da linha:"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "&Baixo da linha:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "Entr&e linhas:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5109 msgid "&Multi-page table"
5110 msgstr "Rodar tabela"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5113 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5114 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usar tabela longa"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Configurações de linha"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Contorno acima"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Contorno em baixo"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5147 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5171 msgid "First header:"
5172 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5175 msgid "This row is the header of the first page"
5176 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5179 msgid "Don't output the first header"
5180 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5192 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5193 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5196 msgid "Last footer:"
5197 msgstr "Último rodapé:"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5200 msgid "This row is the footer of the last page"
5201 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5204 msgid "Don't output the last footer"
5205 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5212 msgid "Set a page break on the current row"
5213 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5216 msgid "Page &break on current row"
5217 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5226 msgid "Multi-page table alignment"
5227 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5230 msgid "Close this dialog"
5231 msgstr "Fechar esta janela"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5234 msgid "Rebuild the file lists"
5235 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5241 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5242 "mostrados com caminho (path)"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5246 msgstr "&Visualizar"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5249 msgid "Selected classes or styles"
5250 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5253 msgid "LaTeX classes"
5254 msgstr "classes LaTeX"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5257 msgid "LaTeX styles"
5258 msgstr "estilos LaTeX"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5261 msgid "BibTeX styles"
5262 msgstr "estilos BibTeX"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5265 msgid "BibTeX databases"
5266 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Estilo de bibliografia"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5275 msgid "Biblatex citation styles"
5276 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5279 msgid "Toggles view of the file list"
5280 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5284 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5288 msgid "Paragraph Separation"
5289 msgstr "Começo de Parágrafo"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5292 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5293 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5296 msgid "&Indentation:"
5297 msgstr "&Indentação:"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5300 msgid "&Vertical space:"
5301 msgstr "Espaço &vertical:"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5304 msgid "Size of the vertical space"
5305 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5309 msgstr "Espaçamento"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5312 msgid "&Line spacing:"
5313 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5316 msgid "Spacing type"
5317 msgstr "Tipo de espaçamento"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5320 msgid "Number of lines"
5321 msgstr "Número de linhas"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5324 msgid "Format text into two columns"
5325 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5328 msgid "Two-&column document"
5329 msgstr "Documento com duas &colunas"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5333 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5334 "justified in the output)"
5336 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5340 msgid "Use &justification in LyX work area"
5341 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5344 msgid "Language of the thesaurus"
5345 msgstr "Língua do thesaurus"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5349 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5353 msgstr "Palavra-c&have:"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5356 msgid "Word to look up"
5357 msgstr "Palavra a procurar"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5365 msgid "The selected entry"
5366 msgstr "A entrada seleccionada"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5373 msgid "Replace the entry with the selection"
5374 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5377 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5379 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5394 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5395 "tabelas, e outras)"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: Inserir texto"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5445 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5446 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5449 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5450 msgid "&Do not show this warning again!"
5451 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5454 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5455 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5459 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5463 msgstr "Espaçamento pequeno"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5467 msgstr "Espaçamento médio"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5471 msgstr "Espaçamento grande"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5475 msgstr "Preecher na vertical"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5482 msgid "Select the output format"
5483 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5486 msgid "Show the source as the master document gets it"
5487 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5491 msgid "Master's perspective"
5492 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5495 msgid "Automatic update"
5496 msgstr "Actualização automática"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5499 msgid "Current Paragraph"
5500 msgstr " Parágrafo corrente"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5503 msgid "Complete Source"
5504 msgstr "Código-fonte completo"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5507 msgid "Preamble Only"
5508 msgstr "Só preâmbulo"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5512 msgstr "Apenas Corpo"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5517 msgstr "&Recarregar"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5520 msgid "Unit of width value"
5521 msgstr "Unidade do valor de largura"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5524 msgid "number of needed lines"
5525 msgstr "número de linhas necessárias"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5528 msgid "use number of lines"
5529 msgstr "usar número de linhas"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5533 msgstr "Extensão da l&inha:"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5536 msgid "Outer (default)"
5537 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5544 msgid "use overhang"
5545 msgstr "usar transbordo"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5549 msgstr "&Transbordo:"
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5552 msgid "Overhang value"
5553 msgstr "Valor de transbordo"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5556 msgid "Unit of overhang value"
5557 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5560 msgid "Check this to allow flexible placement"
5561 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5564 msgid "Allow &floating"
5565 msgstr "Permitir &flutuante"
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5569 msgid "Basic (BibTeX)"
5570 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5574 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5575 "styles primarily suitable for science and maths."
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5589 msgid "Add to bibliography only."
5590 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5592 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5598 msgstr "Côr de etiqueta"
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5610 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5611 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5615 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5616 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5617 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5618 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5619 "Bibliography processor is advised."
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5636 msgid "bibliography entry"
5637 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5642 msgid "Full bibliography entry."
5643 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5670 msgstr "Índice superior"
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5674 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5676 msgstr "Índice superior"
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5685 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5686 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5687 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5688 "bibliography processor is advised."
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5692 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5696 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5701 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5702 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5706 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5707 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5708 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5712 msgid "Bibliography entry."
5713 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5721 msgstr "Título abreviado"
5723 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5725 msgid "Natbib (BibTeX)"
5726 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5728 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5730 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5731 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5732 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5733 "names, shortened and full author lists, and more."
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5737 msgid "American Economic Association (AEA)"
5738 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5742 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5743 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5744 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5745 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5746 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5747 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5748 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5749 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5750 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5751 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5752 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5753 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5754 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5756 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5757 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5758 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5759 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5760 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5761 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5763 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5765 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5766 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5767 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5774 msgstr "TítuloAbreviado"
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5783 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5784 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5785 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5786 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5791 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5794 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5803 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5804 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5805 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5806 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5807 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5808 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5818 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5822 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5823 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5829 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5844 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5846 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5850 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5859 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5865 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5867 msgstr "Frontíspicio"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mês da Publicação"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mês da Publicação:"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Ano da Publicação"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Ano da Publicação:"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Volume da Publicação"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Volume da Publicação:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Edição da Publicação"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Edição da Publicação:"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5913 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5919 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5920 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5921 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5925 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5927 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5928 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5930 msgstr "Palavras-chave"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5933 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5938 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5939 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5941 #: lib/layouts/spie.layout:49
5943 msgstr "Palavras-chave:"
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5946 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5947 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5954 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5956 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5960 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5963 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5965 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5966 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5968 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5970 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5972 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5973 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5975 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5976 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5977 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5983 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5985 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6002 msgid "Acknowledgement"
6003 msgstr "Agradecimento"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6009 msgid "Acknowledgement."
6010 msgstr "Agradecimento."
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6013 msgid "Figure Notes"
6014 msgstr "Notas das Figuras"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6019 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6022 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6023 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6027 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6028 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6029 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6031 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6033 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6034 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6036 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6037 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6038 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6039 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6040 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6041 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6043 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6044 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6045 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6046 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6049 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6050 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6053 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6054 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6056 msgstr "TextoPrincipal"
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6060 msgstr "Nota da Figura"
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6063 msgid "Text of a note in a figure"
6064 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6073 msgstr "Notas de tabela"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6077 msgstr "Nota tabela"
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6080 msgid "Text of a note in a table"
6081 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6085 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6098 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6099 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6111 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6113 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6154 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6163 msgid "Case \\thecase."
6164 msgstr "Caso \\thecase."
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6167 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6169 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6229 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6231 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6253 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6297 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6337 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6361 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6367 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6391 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6432 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6451 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6481 msgid "Remark \\theremark."
6482 msgstr "Observação \\theremark."
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6507 msgid "Solution \\thesolution."
6508 msgstr "Solução \\thesolution."
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6511 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6512 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6513 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6514 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6541 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6544 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6545 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6547 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6552 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6553 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6557 msgid "Standard in Title"
6558 msgstr "Padrão no Título"
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6561 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6562 msgid "Author Footnote"
6563 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6567 msgstr "Rodapé de autor"
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6571 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6572 msgstr "Índice Resumo sem título"
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6576 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6577 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6580 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6581 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6584 msgid "IEEE Transactions"
6585 msgstr "Transações IEEE"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6588 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6589 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6592 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6593 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6595 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6596 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6597 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6599 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6603 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6604 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6606 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6609 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6612 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6622 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6625 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6629 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6630 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6632 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6633 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6636 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6637 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6640 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6642 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6644 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6646 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6652 msgid "IEEE membership"
6653 msgstr "Associado IEEE"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6664 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6666 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6669 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6670 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6672 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6673 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6674 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6675 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6676 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6678 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6679 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6681 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6683 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6686 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6691 msgid "Short Author|S"
6692 msgstr "Autor Abreviado|A"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6695 msgid "A short version of the author name"
6696 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6700 msgstr "Nome do autor"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6704 msgstr "Nome do autor"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6707 msgid "Author Affiliation"
6708 msgstr "Afiliação do autor"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6711 msgid "Author affiliation"
6712 msgstr "Afiliação do autor"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6716 msgstr "Marca autor"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6720 msgstr "Marca autor"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6723 msgid "Special Paper Notice"
6724 msgstr "Aviso de artigo especial"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6727 msgid "After Title Text"
6728 msgstr "Texto segundo o Título"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6731 msgid "Page headings"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6736 msgstr "Lado Esquerdo"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6739 msgid "Left side of the header line"
6740 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6745 msgstr "MarcarAmbos"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6748 msgid "Publication ID"
6749 msgstr "ID de Publicação "
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6756 msgid "Index Terms---"
6757 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6760 msgid "Paragraph Start"
6761 msgstr "Começo de Parágrafo"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6765 msgstr "Primeiro Caractér"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6768 msgid "First character of first word"
6769 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6779 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6781 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6782 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6783 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6784 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6786 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6789 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6790 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6791 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6792 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6795 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6798 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6800 msgstr "Complemento"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6803 msgid "Peer Review Title"
6804 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6807 msgid "PeerReviewTitle"
6808 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6814 #: src/RowPainter.cpp:327
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6819 #: lib/layouts/jss.layout:119
6821 msgstr "Título Abreviado"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6824 msgid "Short title for the appendix"
6825 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6828 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6829 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6830 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6832 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6833 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6834 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6836 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6837 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6839 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6840 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6841 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6842 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6843 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6844 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6845 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6846 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6850 msgid "Bibliography"
6851 msgstr "Bibliografia"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6860 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6861 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6863 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6864 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6867 msgstr "Referências"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6878 msgid "Optional photo for biography"
6879 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6882 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6886 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6887 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6892 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6898 msgid "Name of the author"
6899 msgstr "Nome do autor"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6902 msgid "Biography without photo"
6903 msgstr "Biografia Sem Foto"
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6906 msgid "BiographyNoPhoto"
6907 msgstr "BiografiaSemFoto"
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6912 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6915 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6918 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6919 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6922 msgstr "Argumentação"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6926 msgid "Alternative Proof String"
6927 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6930 msgid "An alternative proof string"
6931 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6934 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6936 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6941 #: lib/layouts/InStar.module:2
6943 msgid "Title and Preamble Hacks"
6944 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6946 #: lib/layouts/InStar.module:12
6948 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6949 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6950 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6951 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6952 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6953 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6954 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6957 #: lib/layouts/InStar.module:16
6962 #: lib/layouts/InStar.module:23
6967 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6971 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6972 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6973 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6974 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6975 #: lib/layouts/treport.layout:4
6979 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6981 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6983 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6988 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6990 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6992 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6993 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6995 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6996 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6998 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6999 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7005 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7006 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7007 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7008 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7010 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7011 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7013 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7014 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7024 msgstr "ComentárioPostal"
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7027 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7030 msgstr "ComentárioPostal"
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7058 msgid "Giant Snippet"
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7063 msgid "More Giant Snippet"
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7068 msgid "Most Giant Snippet"
7071 #: lib/layouts/aa.layout:3
7072 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7073 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7075 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7076 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7077 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7078 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7081 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7086 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7091 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7092 msgid "Offprint Requests to:"
7093 msgstr "Requerer separatas a:"
7095 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7096 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7100 #: lib/layouts/aa.layout:140
7101 msgid "Correspondence to:"
7102 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7104 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7105 msgid "Acknowledgements."
7106 msgstr "Agradecimentos."
7108 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7111 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7112 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7114 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7115 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7116 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7117 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7119 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7121 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7123 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7124 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7125 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7130 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7134 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7136 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7137 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7138 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7140 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7142 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7143 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7144 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7149 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7151 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7152 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7153 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7154 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7159 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7161 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7162 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7163 msgid "Subsubsection"
7164 msgstr "Subsubsecção"
7166 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7168 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7172 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7173 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7175 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7176 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7177 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7181 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7186 #: lib/layouts/aa.layout:239
7187 msgid "institutemark"
7188 msgstr "marcainstituição"
7190 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7191 msgid "Institute Mark"
7192 msgstr "Marca Instituição"
7194 #: lib/layouts/aa.layout:262
7195 msgid "Abstract (unstructured)"
7196 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7198 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7202 #: lib/layouts/aa.layout:296
7203 msgid "Abstract (structured)"
7204 msgstr "Resumo (estruturado)"
7206 #: lib/layouts/aa.layout:300
7210 #: lib/layouts/aa.layout:301
7211 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7212 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7214 #: lib/layouts/aa.layout:305
7218 #: lib/layouts/aa.layout:306
7219 msgid "Aims of your work"
7220 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7222 #: lib/layouts/aa.layout:310
7226 #: lib/layouts/aa.layout:311
7227 msgid "Methods used in your work"
7228 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7230 #: lib/layouts/aa.layout:315
7234 #: lib/layouts/aa.layout:316
7235 msgid "Results of your work"
7236 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7238 #: lib/layouts/aa.layout:337
7240 msgstr "Palavras-chave."
7242 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7245 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7247 msgstr "Instituição"
7249 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7254 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7258 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7259 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7261 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7263 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7264 msgid "Acknowledgements"
7265 msgstr "Agradecimentos"
7267 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7272 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7273 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7274 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7276 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7277 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7278 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7280 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7281 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7284 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7286 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7290 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7291 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7293 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7294 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7296 msgstr "Criar lista de items"
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7299 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7301 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7302 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7308 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7309 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7311 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7317 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7318 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7319 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7322 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7323 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7324 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7327 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7328 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7330 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7331 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7332 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7338 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7339 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7342 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7343 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7344 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7345 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7346 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7353 msgid "Altaffilation"
7354 msgstr "Altafiliação"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7362 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7363 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7366 msgid "Alternative affiliation:"
7367 msgstr "Afiliação alternativa:"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7381 msgid "altaffilmark"
7382 msgstr "altaffilmark"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7385 msgid "altaffiliation mark"
7386 msgstr "marca altafiliação"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7389 msgid "Subject headings:"
7390 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7393 msgid "[Acknowledgements]"
7394 msgstr "[Agradecimentos]"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7398 msgstr "ColocarFigura"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7401 msgid "Place Figure here:"
7402 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7406 msgstr "ColocarTabela"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7409 msgid "Place Table here:"
7410 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7421 msgid "NoteToEditor"
7422 msgstr "NotaParaEditor"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7425 msgid "Note to Editor:"
7426 msgstr "Nota para o Editor:"
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7430 msgstr "TabelaReferências"
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7433 msgid "References. ---"
7434 msgstr "Referências. ---"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7437 msgid "TableComments"
7438 msgstr "ComentariosTabela"
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7446 msgstr "Nota tabela"
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7450 msgstr "Nota tabela:"
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7453 msgid "tablenotemark"
7454 msgstr "tablenotemark"
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7457 msgid "tablenote mark"
7458 msgstr "Nota de rodapé "
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7462 msgstr "LegendaFigura"
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7470 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7471 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7479 msgstr "Instalação:"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7483 msgstr "Nomeobjecto"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7490 msgid "Recognized Name"
7491 msgstr "Nome Reconhecido"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7494 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7495 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7499 msgstr "Conjunto de Dados"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7503 msgstr "Conjunto de Dados:"
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7506 msgid "Separate the dataset ID from text"
7507 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7511 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7512 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7514 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7518 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7522 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7526 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7529 msgstr "Referências"
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7537 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7538 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7541 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7545 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7546 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7547 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7548 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7549 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7550 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7551 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7552 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7554 msgid "Short Title|S"
7555 msgstr "Título Abreviado|A"
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7558 msgid "Short title which will appear in the running header"
7559 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7563 msgstr "Nome Abreviado:"
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7566 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7567 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7570 msgid "Alt Affiliation"
7571 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7574 msgid "Also Affiliation"
7575 msgstr "Afiliação Adicional"
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7579 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7601 msgid "Abbreviations"
7602 msgstr "Abreviações"
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7605 msgid "Abbreviations:"
7606 msgstr "Abreviações:"
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7618 msgid "List of Schemes"
7619 msgstr "Lista de Esquemas"
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7631 msgid "List of Charts"
7632 msgstr "Lista de Diagramas"
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7636 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7640 msgid "Graph[[mathematical]]"
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7644 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7645 msgstr "Lista de Grafos"
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7648 msgid "SupplementalInfo"
7649 msgstr "InfoSuplementar"
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7652 msgid "Supporting Information Available"
7653 msgstr "Informação complementar disponível"
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7657 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7660 msgid "Graphical TOC Entry"
7661 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7680 #: lib/languages:795
7684 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7686 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7687 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7689 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7695 msgid "General terms:"
7696 msgstr "Terminologia Geral:"
7698 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7700 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7701 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7704 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7710 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7725 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7726 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7731 msgid "Journal's Short Name: "
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7736 msgid "ACM Conference"
7737 msgstr "Conferência"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7750 msgid "Conference Name: "
7751 msgstr "Conferência"
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7756 msgstr "Título abreviado:"
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7760 msgid "Email address: "
7761 msgstr "Endereço E-mail:"
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7773 msgid "Affiliation: "
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7778 msgid "Additional Affiliation"
7779 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7783 msgid "Additional Affiliation: "
7784 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7792 #: lib/layouts/paper.layout:163
7794 msgstr "Instituição"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7799 msgstr "S&ubstituição:"
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7803 msgid "Street Address"
7804 msgstr "Endereço Actual"
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7809 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7829 msgstr "ComentárioPostal"
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7834 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7838 msgid "Title Note: "
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7843 msgid "SubtitleNote"
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7848 msgid "Subtitle Note: "
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7911 msgid "ACM Art Seq Num"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7916 msgid "Article Sequential Number: "
7917 msgstr "Número de Artigo:"
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7920 msgid "ACM Submission ID"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7925 msgid "Submission ID: "
7926 msgstr "ID de Publicação "
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7957 msgid "ACM Badge R: "
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7965 msgid "ACM Badge L: "
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7971 msgstr "Limpar Página"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7975 msgid "Start Page: "
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7986 msgstr "Palavras-chave:"
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7993 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7998 msgid "CCS Description"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8002 msgid "Significance"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8007 msgid "Computing Classification Scheme: "
8008 msgstr "Classificação de assunto CR"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8012 msgid "Set Copyright"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8017 msgid "Set Copyright: "
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8022 msgid "Copyright Year"
8023 msgstr "AnoCopyright"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8027 msgid "Copyright Year: "
8028 msgstr "Ano de Copyright:"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8032 msgid "Teaser Figure"
8033 msgstr "Imagem Teaser:"
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8036 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8053 msgid "ShortAuthors"
8054 msgstr "Autor Abreviado|A"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8058 msgid "Short authors: "
8059 msgstr "Autor Abreviado|A"
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8067 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8072 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8073 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8076 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8077 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8078 msgid "List of Figures"
8079 msgstr "Lista de Figuras"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8082 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8087 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8088 msgid "List of Tables"
8089 msgstr "Lista de Tabelas"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8096 msgid "Definitions & Theorems"
8097 msgstr "Definição \\thetheorem."
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8104 msgid "Additional Theorem Text"
8105 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8112 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8113 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8119 msgid "Theorem \\thetheorem."
8120 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8123 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8124 msgid "Corollary \\thetheorem."
8125 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8128 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8129 msgid "Lemma \\thetheorem."
8130 msgstr "Lema \\thetheorem."
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8133 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8134 msgid "Proposition \\thetheorem."
8135 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8138 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8139 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8140 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8143 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8144 msgid "Definition \\thetheorem."
8145 msgstr "Definição \\thetheorem."
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8149 msgid "Example \\thetheorem."
8150 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8159 msgid "Print version only"
8160 msgstr "Imprimir destino"
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8165 msgstr "Fontes de écran"
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8169 msgid "Screen version only"
8170 msgstr " Não existe versão de controlo"
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8173 msgid "Anonymous Suppression"
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8177 msgid "Non anonymous only"
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8184 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8185 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8186 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8188 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8190 msgid "Acknowledgments"
8191 msgstr "Agradecimentos"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8194 msgid "Grant Sponsor"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8203 msgid "Grant Number"
8204 msgstr "Número de Página"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8208 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8209 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8212 msgid "TOG online ID"
8213 msgstr "TOG online ID"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8224 msgid "Volume number:"
8225 msgstr "Número da Banda:"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8232 msgid "Article number:"
8233 msgstr "Número de Artigo:"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8237 msgid "Set copyright"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8242 msgid "Copyright type:"
8243 msgstr "Ano de Copyright:"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8247 msgid "Copyright year"
8248 msgstr "Ano de Copyright:"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8252 msgid "Year of copyright:"
8253 msgstr "varcopyright"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8257 msgid "Conference info"
8258 msgstr "Conferência"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8262 msgid "Conference info:"
8263 msgstr "Conferência:"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8267 msgid "Conference name"
8268 msgstr "Conferência"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8285 msgid "Article DOI:"
8286 msgstr "Artigo DOI:"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8289 msgid "TOG article DOI"
8290 msgstr "TOG artigo DOI"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8303 msgid "Keyword list"
8304 msgstr "Palavras-chave"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8309 msgid "Concept list"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8315 msgid "Print copyright"
8316 msgstr "varcopyright"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8323 msgid "Teaser image:"
8324 msgstr "Imagem Teaser:"
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8327 msgid "CR categories"
8328 msgstr "categorias CR"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8331 msgid "CR Categories:"
8332 msgstr "categorias CR:"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8340 msgstr "categoria CR"
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8347 msgid "Number of the category"
8348 msgstr "Número da categoria"
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8354 msgstr "Subcategoria"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8358 msgstr "Terceiro-nível"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8361 msgid "Third-level of the category"
8362 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8366 msgstr "CitaçãoCurta"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8370 msgstr "Citação curta "
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8373 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8378 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8382 msgid "TOG project URL"
8383 msgstr "TOG projecto URL"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8386 msgid "Project URL:"
8387 msgstr "Projecto URL:"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8390 msgid "TOG video URL"
8391 msgstr "TOG video URL"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8395 msgstr "URL do video:"
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8398 msgid "TOG data URL"
8399 msgstr "TOG data URL"
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8403 msgstr "URL dos Dados:"
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8406 msgid "TOG code URL"
8407 msgstr "TOG código URL"
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8411 msgstr "URL do código:"
8413 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8414 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8415 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8417 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8418 msgid "Articles (DocBook)"
8419 msgstr "Artigos (DocBook)"
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8424 msgstr "Primeironome"
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8433 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8440 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8455 msgid "Citation-number"
8456 msgstr "Número-citação"
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8459 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8476 msgid "Issue-number"
8477 msgstr "Número-volume"
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8484 msgid "Issue-months"
8487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8490 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8491 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8493 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8499 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8500 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8501 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8507 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8508 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8510 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8513 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8514 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8519 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8520 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8521 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8523 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8524 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8525 msgid "Subparagraph"
8526 msgstr "Subparágrafo"
8528 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8529 msgid "Subsubparagraph"
8530 msgstr "Subsubparágrafo"
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8537 msgid "-- Header --"
8538 msgstr "-- Cabeçalho --"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8541 msgid "Special-section"
8542 msgstr "Secção-especial"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8545 msgid "Special-section:"
8546 msgstr "Secção-especial:"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8553 msgid "AGU-journal:"
8554 msgstr "jornal-AGU:"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8557 msgid "Citation-number:"
8558 msgstr "Número-citação:"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8566 msgstr "volume-AGU:"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8574 msgstr "número-AGU:"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8582 msgstr "Termos do índice remissivo"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8585 msgid "Index-terms..."
8586 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8590 msgstr "Termo do índice remissivo"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8594 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8598 msgstr "Termo-cruzado"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8602 msgstr "Termo-cruzado:"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8605 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8606 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8608 msgid "Affiliation:"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8612 msgid "Supplementary"
8613 msgstr "Suplementar"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8616 msgid "Supplementary..."
8617 msgstr "Suplementar..."
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8624 msgid "Sup-mat-note:"
8625 msgstr "Nota-mat-sup:"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8629 msgstr "Citar-outro"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8633 msgstr "Citar-outro:"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8636 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8642 #: lib/layouts/egs.layout:436
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8657 #: lib/layouts/egs.layout:445
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8662 #: lib/layouts/egs.layout:458
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8668 msgstr "Indentar-linha"
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8672 msgstr "Indentar-linha:"
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8676 msgstr "Cabeçalho corrido"
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8680 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8683 msgid "Published-online:"
8684 msgstr "Publicado-online:"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8695 msgid "Posting-order"
8696 msgstr "Ordem-posting"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8699 msgid "Posting-order:"
8700 msgstr "Ordem-posting:"
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8704 msgstr "páginas-AGU"
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8708 msgstr "páginas-AGU:"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8765 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8766 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8778 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8780 msgstr "Palavra-chave"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8784 msgstr "Organização divisão"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8791 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8797 msgstr "Codigo-postal"
8799 #: lib/layouts/agums.layout:3
8800 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8801 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8804 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8805 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8806 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8812 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8813 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8825 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8827 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8830 #: lib/layouts/foils.layout:195
8831 msgid "Left Header:"
8832 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8835 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8836 msgid "Right Header"
8837 msgstr "Cabeçalho Direito"
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8840 #: lib/layouts/foils.layout:203
8841 msgid "Right Header:"
8842 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8850 msgstr "código CCC:"
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8862 msgstr "EndereçoAutor"
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8865 msgid "Author Address:"
8866 msgstr "Endereço do Autor:"
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8870 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8873 msgid "Slug Comment:"
8874 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8884 msgstr "TabelaLarga"
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8892 msgstr "TabelaLarga"
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8896 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8897 #: src/insets/Inset.cpp:101
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8905 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8906 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8907 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8909 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8913 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8914 msgid "Affiliation Mark"
8915 msgstr "Marca de Afiliação"
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8918 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8919 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8922 msgid "Author affiliation:"
8923 msgstr "Afiliação do autor:"
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8926 msgid "Acknowledgments."
8927 msgstr "Agradecimentos."
8929 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8931 msgstr "Algoritmo2e"
8933 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8936 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8937 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8940 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8941 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8945 msgid "List of Algorithms"
8946 msgstr "Lista de Algoritmos"
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8949 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8950 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8952 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8953 msgid "SpecialSection"
8954 msgstr "SecçãoEspecial"
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8957 msgid "SpecialSection*"
8958 msgstr "SecçãoEspecia*"
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8962 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8968 msgstr "Não-numerado"
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8972 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8973 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8974 msgid "Subsubsection*"
8975 msgstr "Subsubsecção*"
8977 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8978 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8979 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8981 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8982 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8983 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8984 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8985 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8986 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8993 msgid "Chapter Exercises"
8994 msgstr "Exercícios de capítulo"
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8997 msgid "Short title which appears in the running headers"
8998 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9002 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9005 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9010 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9013 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9021 msgid "Current Address"
9022 msgstr "Endereço Actual"
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9025 msgid "Current address:"
9026 msgstr "Endereço actual:"
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9029 msgid "E-mail address:"
9030 msgstr "Endereço E-mail:"
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9038 msgid "Key words and phrases:"
9039 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9047 msgstr "Dedicatória"
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9050 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9063 msgid "Subjectclass"
9064 msgstr "Classedeassunto"
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9067 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9068 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9070 #: lib/layouts/apa.layout:3
9071 msgid "American Psychological Association (APA)"
9072 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9074 #: lib/layouts/apa.layout:54
9076 msgstr "CabeçalhoDireito"
9078 #: lib/layouts/apa.layout:63
9079 msgid "Right header:"
9080 msgstr "Cabeçalho direito:"
9082 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9086 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9087 msgid "Short title:"
9088 msgstr "Título abreviado:"
9090 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9092 msgstr "DoisAutores"
9094 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9095 msgid "ThreeAuthors"
9096 msgstr "TrêsAutores"
9098 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9100 msgstr "QuatroAutores"
9102 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9103 msgid "TwoAffiliations"
9104 msgstr "DuasAfiliações"
9106 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9107 msgid "ThreeAffiliations"
9108 msgstr "TrêsAfiliações"
9110 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9111 msgid "FourAffiliations"
9112 msgstr "QuatroAfiliações"
9114 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9115 msgid "Acknowledgements:"
9116 msgstr "Agradecimentos:"
9118 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9122 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9126 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9131 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9132 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9134 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9135 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9137 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9139 msgstr "AjustarFigura"
9141 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9143 msgstr "AjustarBitmap"
9145 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9148 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9149 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9151 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9152 msgid "Custom Item|s"
9153 msgstr "Personalizar elemento|s"
9155 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9158 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9162 msgid "A customized item string"
9163 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9165 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9169 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9172 msgid "(\\alph{enumii})"
9173 msgstr "(\\alph{enumii})"
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9176 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9177 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9181 msgstr "CincoAutores"
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9185 msgstr "SeisAutores"
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9189 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9192 msgid "Left header:"
9193 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9196 msgid "FiveAffiliations"
9197 msgstr "CincoAfiliações"
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9200 msgid "SixAffiliations"
9201 msgstr "SeisAfiliações"
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9204 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9205 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9206 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9230 msgid "Author Note:"
9231 msgstr "Nota de autor:"
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9245 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9246 msgid "Arabic Article"
9247 msgstr "Artigo Arábico"
9249 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9250 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9251 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9253 #: lib/layouts/article.layout:3
9254 msgid "Article (Standard Class)"
9255 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9257 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9258 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9268 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9269 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9270 msgid "Presentations"
9271 msgstr "Apresentações"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9280 msgid "Overlay Specifications|v"
9281 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9285 msgid "Overlay specifications for this list"
9286 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9290 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9291 msgid "Item Overlay Specifications"
9292 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9302 msgstr "Do Diapositivo"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9307 msgid "Overlay specifications for this item"
9308 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9311 msgid "Mini Template"
9312 msgstr "Modelo mini"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9315 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9316 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9319 msgid "Longest label|s"
9320 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9323 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9325 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9329 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9330 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9331 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9333 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9335 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9336 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9337 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9338 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9342 msgstr "Seccionamento"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9355 msgid "Mode Specification|S"
9356 msgstr "Especificações de modo |E"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9362 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9364 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9369 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9370 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9373 msgid "Section \\arabic{section}"
9374 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9377 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9379 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9380 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9383 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9384 msgid "\\Alph{section}"
9385 msgstr "\\Alph{section}"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9388 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9389 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9392 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9393 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9401 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9403 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9407 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9434 msgid "Overlay specifications for this frame"
9435 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9438 msgid "Default Overlay Specifications"
9439 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9442 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9443 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9447 msgid "Frame Options"
9448 msgstr "Opções de Molduras"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9453 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9454 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9455 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9456 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9457 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9463 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9464 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9468 msgstr "Título da Moldura"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9471 msgid "Enter the frame title here"
9472 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9476 msgstr "MolduraSimples"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9479 msgid "Frame (plain)"
9480 msgstr "Moldura (simples)"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9483 msgid "FragileFrame"
9484 msgstr "MolduraFrágil"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9487 msgid "Frame (fragile)"
9488 msgstr "Moldura (frágil)"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9492 msgstr "OutraMoldura"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9495 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9501 msgid "Repeat frame with label"
9502 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9506 msgstr "TítuloMoldura"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9518 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9519 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9522 msgid "Short Frame Title|S"
9523 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9526 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9527 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9530 msgid "FrameSubtitle"
9531 msgstr "SubtítuloMoldura"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9534 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9540 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9545 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9546 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9549 msgid "Column Options"
9550 msgstr "Opções de coluna"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9553 msgid "Column options (see beamer manual)"
9554 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9557 msgid "Column Placement Options"
9558 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9561 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9562 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9565 msgid "ColumnsCenterAligned"
9566 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9569 msgid "Columns (center aligned)"
9570 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9573 msgid "ColumnsTopAligned"
9574 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9577 msgid "Columns (top aligned)"
9578 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9588 msgstr "Sobreposições"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9591 msgid "Pause number"
9592 msgstr "Número de Pausa"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9595 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9596 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9599 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9600 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9604 msgstr "Sobrepôr impressão"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9607 msgid "Overprint Area Width"
9608 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9612 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9617 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9618 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9622 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9626 msgstr "Areasobreposição"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9629 msgid "Overlay Area Width"
9630 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9633 msgid "The width of the overlay area"
9634 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9637 msgid "Overlay Area Height"
9638 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9641 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9646 msgid "The height of the overlay area"
9647 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9655 msgid "Uncovered on slides"
9656 msgstr "Expôsto nos slides"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9664 msgid "Only on slides"
9665 msgstr "Apenas nos slides"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9680 msgid "Action Specification|S"
9681 msgstr "Especificação de acção|S"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9685 msgstr "Título do bloco"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9688 msgid "Enter the block title here"
9689 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9692 msgid "ExampleBlock"
9693 msgstr "BlocoExemplo"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9696 msgid "Example Block:"
9697 msgstr "Bloco Exemplo:"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9701 msgstr "BlocoAlerta"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9704 msgid "Alert Block:"
9705 msgstr "Bloco Alerta:"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9711 msgstr "Intitulando"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9714 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9715 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9718 msgid "Title (Plain Frame)"
9719 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9722 msgid "Short Subtitle|S"
9723 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9726 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9727 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9730 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9731 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9734 msgid "Short Institute|S"
9735 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9738 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9742 msgid "InstituteMark"
9743 msgstr "MarcaInstituição"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9746 msgid "Short Date|S"
9747 msgstr "Data Abreviada|A"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9750 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9754 msgid "TitleGraphic"
9755 msgstr "TítuloGráfico"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9758 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9759 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9764 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9770 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9785 msgid "Action Specifications|S"
9786 msgstr "Especificações de Acção|S"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9798 msgid "Definitions."
9799 msgstr "Definições."
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9828 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9842 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9847 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9856 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9873 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9874 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9879 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9889 msgstr "Alternativa"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9892 msgid "Default Text"
9893 msgstr "Texto Pré-definido"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9896 msgid "Enter the default text here"
9897 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9901 msgstr "Nota do Projector"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9904 msgid "Note Options"
9905 msgstr "Opções de Nota"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9908 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9909 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9920 msgid "PresentationMode"
9921 msgstr "ModoApresentação"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9924 msgid "Presentation"
9925 msgstr "Apresentação"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9928 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9932 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9934 msgid "Beamerposter"
9935 msgstr "Nota do Projector"
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9938 msgid "Multilingual Captions"
9939 msgstr "Legendas multilingues"
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9943 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9944 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9946 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9947 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9950 msgid "Caption setup"
9951 msgstr "Ajustes de Legenda"
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9955 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9957 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9960 msgid "Caption setup:"
9961 msgstr "ajustes de legenda:"
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9965 msgstr "Legenda dupla"
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9972 msgid "Main Language Short Title"
9973 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9976 msgid "Short title for the main(document) language"
9977 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9980 msgid "Main Language Text"
9981 msgstr "Texto na Língua Principal"
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9984 msgid "Text in the main(document) language"
9985 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9988 msgid "Second Language Short Title"
9989 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9992 msgid "Short title for the second language"
9993 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9995 #: lib/layouts/book.layout:3
9996 msgid "Book (Standard Class)"
9997 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9999 #: lib/layouts/braille.module:2
10003 #: lib/layouts/braille.module:6
10005 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10008 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10011 #: lib/layouts/braille.module:22
10012 msgid "Braille (default)"
10013 msgstr "Braille (por omissão)"
10015 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10019 #: lib/layouts/braille.module:45
10020 msgid "Braille (textsize)"
10021 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10023 #: lib/layouts/braille.module:68
10024 msgid "Braille (dots on)"
10025 msgstr "Braille (com pontos)"
10027 #: lib/layouts/braille.module:83
10028 msgid "Braille_dots_on"
10029 msgstr "Braille_com_pontos"
10031 #: lib/layouts/braille.module:92
10032 msgid "Braille (dots off)"
10033 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10035 #: lib/layouts/braille.module:107
10036 msgid "Braille_dots_off"
10037 msgstr "Braille_sem_pontos"
10039 #: lib/layouts/braille.module:116
10040 msgid "Braille (mirror on)"
10041 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10043 #: lib/layouts/braille.module:131
10044 msgid "Braille_mirror_on"
10045 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10047 #: lib/layouts/braille.module:140
10048 msgid "Braille (mirror off)"
10049 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10051 #: lib/layouts/braille.module:155
10052 msgid "Braille_mirror_off"
10053 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10055 #: lib/layouts/braille.module:163
10057 msgstr "CaixaBraille"
10059 #: lib/layouts/braille.module:167
10060 msgid "Braille box"
10061 msgstr "Caixa Braille"
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10084 msgid "ACT \\arabic{act}"
10085 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10092 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10093 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10101 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10108 msgid "Parenthetical"
10109 msgstr "Entre parênteses"
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10124 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10125 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10126 msgid "Right Address"
10127 msgstr "Endereço direita"
10129 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10131 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10132 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10134 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10136 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10137 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10139 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10141 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10142 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10144 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10146 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10147 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10149 #: lib/layouts/changebars.module:2
10151 msgid "Change bars"
10152 msgstr "alterar barra"
10154 #: lib/layouts/changebars.module:7
10156 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10157 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10160 #: lib/layouts/chess.layout:3
10164 #: lib/layouts/chess.layout:36
10166 msgstr "LinhaPrincipal"
10168 #: lib/layouts/chess.layout:43
10170 msgstr "LinhaPrincipal:"
10172 #: lib/layouts/chess.layout:62
10176 #: lib/layouts/chess.layout:66
10180 #: lib/layouts/chess.layout:72
10181 msgid "SubVariation"
10182 msgstr "Sub-variação"
10184 #: lib/layouts/chess.layout:75
10185 msgid "Subvariation:"
10186 msgstr "Sub-variação:"
10188 #: lib/layouts/chess.layout:81
10189 msgid "SubVariation2"
10190 msgstr "Sub-variação2"
10192 #: lib/layouts/chess.layout:84
10193 msgid "Subvariation(2):"
10194 msgstr "Sub-variação(2):"
10196 #: lib/layouts/chess.layout:90
10197 msgid "SubVariation3"
10198 msgstr "Sub-variação3"
10200 #: lib/layouts/chess.layout:93
10201 msgid "Subvariation(3):"
10202 msgstr "Sub-variação(3):"
10204 #: lib/layouts/chess.layout:99
10205 msgid "SubVariation4"
10206 msgstr "Sub-variação4"
10208 #: lib/layouts/chess.layout:102
10209 msgid "Subvariation(4):"
10210 msgstr "Sub-variação(4):"
10212 #: lib/layouts/chess.layout:108
10213 msgid "SubVariation5"
10214 msgstr "Sub-variação5"
10216 #: lib/layouts/chess.layout:111
10217 msgid "Subvariation(5):"
10218 msgstr "Sub-variação(5):"
10220 #: lib/layouts/chess.layout:118
10222 msgstr "EsconderMovimentos"
10224 #: lib/layouts/chess.layout:123
10226 msgstr "EsconderMovimentos:"
10228 #: lib/layouts/chess.layout:128
10230 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10232 #: lib/layouts/chess.layout:132
10233 msgid "[chessboard]"
10234 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10236 #: lib/layouts/chess.layout:141
10237 msgid "BoardCentered"
10238 msgstr "TabuleiroCentrado"
10240 #: lib/layouts/chess.layout:146
10241 msgid "[centered board]"
10242 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10244 #: lib/layouts/chess.layout:156
10248 #: lib/layouts/chess.layout:161
10249 msgid "Highlights:"
10252 #: lib/layouts/chess.layout:176
10256 #: lib/layouts/chess.layout:181
10260 #: lib/layouts/chess.layout:187
10262 msgstr "MovimentoRei"
10264 #: lib/layouts/chess.layout:192
10265 msgid "KnightMove:"
10266 msgstr "MovimentoRei:"
10268 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10269 msgid "Springer cl2emult"
10270 msgstr "Springer cl2emult"
10272 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10273 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10274 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10276 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10277 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10278 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10280 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10281 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10282 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10285 msgid "Custom Header/Footerlines"
10286 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10290 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10291 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10292 "Page Layout to 'fancy'!"
10294 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10295 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10296 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10297 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10298 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10299 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10300 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10303 msgid "Header/Footer"
10304 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10307 msgid "Even Header"
10308 msgstr "Cabeçalho par"
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10311 msgid "Alternative text for the even header"
10312 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10315 msgid "Center Header"
10316 msgstr "Cabeçalho central"
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10319 msgid "Center Header:"
10320 msgstr "Cabeçalho Central:"
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10323 msgid "Left Footer"
10324 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10327 msgid "Left Footer:"
10328 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10331 msgid "Center Footer"
10332 msgstr "Rodapé Central"
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10335 msgid "Center Footer:"
10336 msgstr "Rodapé Central:"
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10339 msgid "Right Footer"
10340 msgstr "Rodapé Direito"
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10343 msgid "Right Footer:"
10344 msgstr "Rodapé Direito:"
10346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10352 msgstr "Combinação de Teclas"
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10363 msgid "GuiMenuItem"
10364 msgstr "ItemMenuGui"
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10372 msgstr "EscolhaMenu"
10374 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10378 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10383 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10384 msgid "Subparagraph*"
10385 msgstr "Subparágrafo*"
10387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10388 msgid "Authorgroup"
10389 msgstr "Grupoautor"
10391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10392 msgid "RevisionHistory"
10393 msgstr "HistóricoRevisão"
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10396 msgid "Revision History"
10397 msgstr "Histórico de Revisão"
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10404 msgid "RevisionRemark"
10405 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10409 msgstr "PrimeiroNome"
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10416 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10417 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10427 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10428 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10431 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10446 msgid "Postal Data"
10447 msgstr "Dados Postais"
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10452 msgid "Send To Address"
10453 msgstr "Enviar Para Endereço"
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10459 msgstr "O meu endereço"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10462 msgid "Sender Address:"
10463 msgstr "Endereço do Remetente:"
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10466 msgid "Return address"
10467 msgstr "Endereço Remetente"
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10471 msgid "Backaddress:"
10472 msgstr "Endereço de resposta:"
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10475 msgid "Postal comment"
10476 msgstr "Comentário Postal"
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10479 msgid "Postal Remark:"
10480 msgstr "Comentário postal:"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10484 msgstr "Manipulação"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10488 msgstr "Manipulação:"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10510 msgstr "Nossa ref.:"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10521 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10524 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10526 msgstr "Assinatura"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10533 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10542 msgstr "Assinatura:"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10546 msgstr "TextoPéPágina"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10549 msgid "Bottom text:"
10550 msgstr "TextoPéPágina:"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10554 msgstr "Codigo área"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10558 msgstr "Codigo área:"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10561 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10562 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10568 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10569 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10577 msgstr "Localização"
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10582 msgstr "Localização:"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10596 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10600 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10611 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10615 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10626 msgid "Signature|S"
10627 msgstr "Assinatura|A"
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10630 msgid "Here you can insert a signature scan"
10631 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10640 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10653 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10663 msgid "Post Scriptum:"
10664 msgstr "Post Scriptum:"
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10667 msgid "SenderAddress"
10668 msgstr "EndereçoRemetente"
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10672 msgid "Backaddress"
10673 msgstr "Endereço de retorno"
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10676 msgid "RetourAdresse"
10677 msgstr "Endereço de retorno"
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10684 msgid "Postvermerk"
10685 msgstr "ComentárioPostal"
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10689 msgstr "Post scriptum"
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10701 msgid "IhrSchreiben"
10702 msgstr "SuaEscrita"
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10705 msgid "MeinZeichen"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10709 msgid "Unterschrift"
10710 msgstr "Assinatura"
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10717 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10740 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10742 msgstr "Referência"
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10754 msgstr "TextoCarta"
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10771 msgstr "Equipamento"
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10780 msgstr "Distribuidor"
10782 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10783 msgid "DocBook Book (SGML)"
10784 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10786 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10787 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10788 msgid "Books (DocBook)"
10789 msgstr "Livros (DocBook)"
10791 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10792 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10793 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10795 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10796 msgid "DocBook Section (SGML)"
10797 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10799 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10800 msgid "DocBook Article (SGML)"
10801 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10803 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10804 msgid "Inderscience A4 Journals"
10805 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10807 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10808 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10809 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10812 msgid "Econometrica"
10813 msgstr "Econometrica"
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10817 msgstr "TítuloCorrido"
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10820 msgid "Running Title:"
10821 msgstr "Título Corrido:"
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10825 msgstr "AutorCorrido"
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10828 msgid "Running Author:"
10829 msgstr "Autor Corrido:"
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10832 msgid "Address Option"
10833 msgstr "Endereço de opção"
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10836 msgid "Optional argument for the address"
10837 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10840 msgid "E-Mail Option"
10841 msgstr "Opção de e-mail"
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10844 msgid "Optional argument for the e-mail"
10845 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10848 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10853 msgid "Web Address"
10854 msgstr "Endereço Web"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10857 msgid "Web address:"
10858 msgstr "Endereço web:"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10861 msgid "Authors Block"
10862 msgstr "Bloco Autores"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10865 msgid "Authors Block:"
10866 msgstr "Bloco Autores:"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10869 msgid "Thanks Text"
10870 msgstr "Texto Agradecimento"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10873 msgid "Thanks \\theThanks:"
10874 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10877 msgid "Thanks Reference"
10878 msgstr "Referência Agradecimento"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10882 msgstr "Ref Agradecimento"
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10885 msgid "Internet Address Reference"
10886 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10889 msgid "Internet Addess Ref"
10890 msgstr "Ref Endereço Internet"
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10893 msgid "Corresponding Author"
10894 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10897 msgid "Name (First Name)"
10898 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10902 msgstr "Primeiro Nome"
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10905 msgid "Name (Surname)"
10906 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10909 msgid "By Same Author (bib)"
10910 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10916 #: lib/layouts/egs.layout:3
10917 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10918 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10920 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10922 msgstr "00.00.0000"
10924 #: lib/layouts/egs.layout:289
10925 msgid "LaTeX Title"
10926 msgstr "Título LaTeX"
10928 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10932 #: lib/layouts/egs.layout:333
10936 #: lib/layouts/egs.layout:368
10940 #: lib/layouts/egs.layout:377
10944 #: lib/layouts/egs.layout:391
10946 msgstr "número_MS:"
10948 #: lib/layouts/egs.layout:401
10949 msgid "FirstAuthor"
10950 msgstr "PrimeiroAutor"
10952 #: lib/layouts/egs.layout:414
10953 msgid "1st_author_surname:"
10954 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10956 #: lib/layouts/egs.layout:467
10960 #: lib/layouts/egs.layout:480
10961 msgid "reprint_reqs_to:"
10962 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10965 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10966 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10969 msgid "Author Option"
10970 msgstr "Opção de Autor"
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10973 msgid "Optional argument for the author"
10974 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10977 msgid "Author Address"
10978 msgstr "Endereço do autor"
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10981 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10982 msgid "Author Email"
10983 msgstr "E-mail do autor"
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10986 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10991 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10993 msgstr "URL do autor"
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10996 msgid "Thanks Option"
10997 msgstr "Opção de agradecimentos"
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11000 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11001 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11004 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11012 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11016 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11020 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11024 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11028 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11032 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11036 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11040 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11044 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11048 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11052 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11056 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11060 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11061 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11064 msgid "Case \\arabic{case}"
11065 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11072 msgid "BeginFrontmatter"
11073 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11076 msgid "Begin frontmatter"
11077 msgstr "Começo Frontíspicio"
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11080 msgid "EndFrontmatter"
11081 msgstr "FimFrontíspicio"
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11084 msgid "End frontmatter"
11085 msgstr "Fim Frontíspicio"
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11088 msgid "Titlenotemark"
11089 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11092 msgid "Titlenote mark"
11093 msgstr "Marca NotaTítulo"
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11096 msgid "Title footnote"
11097 msgstr "Título nota de rodapé"
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11100 msgid "Footnote Label"
11101 msgstr "étiqueta de rodapé"
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11104 msgid "Label you refer to in the title"
11105 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11108 msgid "Title footnote:"
11109 msgstr "Título de rodapé:"
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11112 msgid "Author Label"
11113 msgstr "Etiqueta do autor"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11116 msgid "Label you will reference in the address"
11117 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11121 msgstr "marcaAutor"
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11124 msgid "Author footnote"
11125 msgstr "Rodapé de autor"
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11128 msgid "Author footnote:"
11129 msgstr "Rodapé de autor:"
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11132 msgid "Author Footnote Label"
11133 msgstr "Rodapé de autor"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11136 msgid "Label you refer to for an author"
11137 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11140 msgid "CorAuthormark"
11141 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11144 msgid "CorAuthor mark"
11145 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11148 msgid "Corresponding author"
11149 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11152 msgid "Corresponding author text:"
11153 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11156 msgid "Address Label"
11157 msgstr "Etiqueta Endereço"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11160 msgid "Label of the author you refer to"
11161 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11168 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11169 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11180 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11181 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11184 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11186 msgstr "Nota Final##"
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11192 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11193 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11196 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11198 msgstr "Palavras-chave:"
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11201 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11202 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11206 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11207 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11209 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11210 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11211 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11212 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11213 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11217 msgid "Itemize Options"
11218 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11223 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11224 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11227 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11228 msgid "Enumerate Options"
11229 msgstr "Opções de enumeração"
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11232 msgid "Description Options"
11233 msgstr "Opções Descritivas"
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11237 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11239 msgstr "Etiquetagem"
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11242 msgid "Enumerate-Resume"
11243 msgstr "Enumerar-retomar"
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11246 msgid "Number Equations by Section"
11247 msgstr "Número de Equações por Secção"
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11254 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11255 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11258 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11262 msgid "Europass CV (2013)"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11267 msgid "Curricula Vitae"
11268 msgstr "Curricula Vitae"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11272 msgstr "NomeRodapé:"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11276 msgid "Name (footer):"
11277 msgstr "Último rodapé:"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11284 msgid "Mobile phone number"
11285 msgstr "Número de Telemóvel"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11290 msgstr "página principal"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11294 msgstr "página de entrada:"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11297 msgid "InstantMessaging"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11302 msgid "Instant Messaging:"
11303 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11311 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11316 msgstr "Aniversário"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11319 msgid "Date of birth:"
11320 msgstr "Data do Aniversário:"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11323 msgid "Nationality"
11324 msgstr "Nacionalidade"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11327 msgid "Nationality:"
11328 msgstr "Nacionalidade:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11339 msgid "BeforePicture"
11340 msgstr "AntesdaImagem"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11343 msgid "Space before picture:"
11344 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11355 msgid "Resize photo to this width"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11359 msgid "AfterPicture"
11360 msgstr "DepoisdaImagem"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11363 msgid "Space after picture:"
11364 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11369 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11370 msgid "Vertical Space"
11371 msgstr "Espaço Vertical"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11376 msgid "Additional vertical space"
11377 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11386 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11387 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11397 msgstr "ListadeItems"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11406 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11410 msgid "Title item:"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11420 msgid "Title level:"
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11425 msgid "Text (right side)"
11426 msgstr "Definir linha direita"
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11431 msgstr "ItemComMarcador"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11436 msgstr "Item ComMarcador:"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11440 msgid "BlueItemInset"
11441 msgstr "Personalizar Insertos"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11444 msgid "Blue subitems"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11455 msgstr "Listar Item:"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11460 msgstr "Criar lista de items"
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11463 msgid "MotherTongue"
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11467 msgid "Mother Tongue:"
11468 msgstr "Língua Mãe:"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11472 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11475 msgid "Language Header:"
11476 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11483 msgid "Name of the language"
11484 msgstr "Nome da língua"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11488 msgstr "Compreensão"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11491 msgid "Level how good you think you can listen"
11492 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11499 msgid "Level how good you think you can read"
11500 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11503 msgid "Interaction"
11504 msgstr "Interacção"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11507 msgid "Level how good you think you can conversate"
11508 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11515 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11516 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11519 msgid "LastLanguage"
11520 msgstr "ÚltimaLíngua"
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11523 msgid "Last Language:"
11524 msgstr "Última Língua:"
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11528 msgstr "RodapéLíngua"
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11531 msgid "Language Footer:"
11532 msgstr "Rodapé de Língua:"
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11549 msgstr "CV Europeu"
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11552 msgid "Footer name:"
11553 msgstr "Nome Rodapé:"
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11564 msgid "Size the photo is resized to"
11565 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11572 msgid "The title as it appears in the header"
11573 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11576 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11577 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11580 msgid "BulletedItem"
11581 msgstr "ItemComMarcador"
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11584 msgid "Bulleted Item:"
11585 msgstr "Item ComMarcador:"
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11592 msgid "Begin of CV"
11593 msgstr "Início do CV"
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11596 msgid "PersonalInfo"
11597 msgstr "InformaçãoPessoal"
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11600 msgid "Personal Info"
11601 msgstr "Informação Pessoal"
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11604 msgid "VerticalSpace"
11605 msgstr "EspaçoVertical"
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11608 msgid "Vertical space"
11609 msgstr "Espaço vertical"
11611 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11612 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11613 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11615 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11616 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11617 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11619 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11620 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11621 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11623 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11624 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11625 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11627 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11628 msgid "Number Figures by Section"
11629 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11631 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11633 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11634 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11636 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11637 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11639 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11643 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11645 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11646 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11647 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11649 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11650 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11651 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11652 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11654 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11656 msgstr "Corrigir LaTeX"
11658 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11661 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11662 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11663 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11664 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11665 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11666 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11667 "newer LaTeX distributions."
11669 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11670 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11671 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11672 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11673 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11676 #: lib/layouts/fixme.module:2
11680 #: lib/layouts/fixme.module:11
11682 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11683 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11684 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11685 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11686 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11687 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11688 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11689 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11692 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11696 #: lib/layouts/fixme.module:23
11698 msgid "List of FIXMEs"
11699 msgstr "Lista de %1$s"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:37
11703 msgid "[List of FIXMEs]"
11704 msgstr "Lista de Figuras"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:53
11709 msgstr "Nota da Figura"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11712 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11714 msgid "Fixme Note Options|s"
11715 msgstr "Opções de Nota"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11718 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11719 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:74
11724 msgid "Fixme Warning"
11725 msgstr "significado"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:76
11730 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:80
11734 msgid "Fixme Error"
11735 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11744 #: lib/layouts/fixme.module:86
11745 msgid "Fixme Fatal"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:88
11753 #: lib/layouts/fixme.module:97
11754 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:99
11758 msgid "Fixme (Targeted)"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:109
11763 msgid "Fixme Note|x"
11764 msgstr "Nota da Figura"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:111
11768 msgid "Insert the FIXME note here"
11769 msgstr "Inserir nota LyX"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:116
11772 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:118
11776 msgid "Warning (Targeted)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:122
11780 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:124
11784 msgid "Error (Targeted)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:128
11788 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:130
11792 msgid "Fatal (Targeted)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:139
11796 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:141
11800 msgid "Fixme (Multipar)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11805 msgid "Fixme Summary"
11806 msgstr "Resumo à Esquerda"
11808 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11809 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11812 #: lib/layouts/fixme.module:159
11813 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11816 #: lib/layouts/fixme.module:161
11817 msgid "Warning (Multipar)"
11820 #: lib/layouts/fixme.module:165
11821 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11824 #: lib/layouts/fixme.module:167
11825 msgid "Error (Multipar)"
11828 #: lib/layouts/fixme.module:171
11829 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11832 #: lib/layouts/fixme.module:173
11833 msgid "Fatal (Multipar)"
11836 #: lib/layouts/fixme.module:182
11837 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11840 #: lib/layouts/fixme.module:184
11841 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11844 #: lib/layouts/fixme.module:200
11846 msgid "Annotated Text"
11847 msgstr "Texto segundo o Título"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:202
11850 msgid "Annotated Text|x"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:203
11855 msgid "Insert the text to annotate here"
11856 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:208
11859 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11862 #: lib/layouts/fixme.module:210
11863 msgid "Warning (MP Targ.)"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:214
11867 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:216
11871 msgid "Error (MP Targ.)"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:220
11875 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:222
11879 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11882 #: lib/layouts/fixme.module:232
11887 #: lib/layouts/fixme.module:236
11892 #: lib/layouts/fixme.module:240
11895 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11897 #: lib/layouts/fixme.module:244
11900 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11902 #: lib/layouts/fixme.module:248
11907 #: lib/layouts/fixme.module:252
11912 #: lib/layouts/fixme.module:256
11917 #: lib/layouts/fixme.module:260
11922 #: lib/layouts/foils.layout:3
11926 #: lib/layouts/foils.layout:44
11928 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11930 #: lib/layouts/foils.layout:64
11931 msgid "ShortFoilhead"
11932 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11934 #: lib/layouts/foils.layout:70
11935 msgid "Rotatefoilhead"
11936 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11938 #: lib/layouts/foils.layout:76
11939 msgid "ShortRotatefoilhead"
11940 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11942 #: lib/layouts/foils.layout:85
11944 msgstr "ListaMarcas"
11946 #: lib/layouts/foils.layout:101
11950 #: lib/layouts/foils.layout:105
11952 msgstr "ListaCruzada"
11954 #: lib/layouts/foils.layout:121
11958 #: lib/layouts/foils.layout:165
11960 msgstr "O meu logotipo"
11962 #: lib/layouts/foils.layout:174
11964 msgstr "O meu logotipo:"
11966 #: lib/layouts/foils.layout:183
11967 msgid "Restriction"
11970 #: lib/layouts/foils.layout:187
11971 msgid "Restriction:"
11972 msgstr "Restrição:"
11974 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11975 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11977 msgstr "Teorema #. "
11979 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11980 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11984 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11985 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11986 msgid "Corollary #."
11987 msgstr "Corolário #."
11989 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11990 msgid "Proposition #."
11991 msgstr "Proposição #."
11993 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11994 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11995 msgid "Definition #."
11996 msgstr "Definição #."
11998 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12003 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12008 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12011 msgstr "Corolário*"
12013 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12015 msgid "Proposition*"
12016 msgstr "Proposição*"
12018 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12019 msgid "Proposition."
12020 msgstr "Proposição."
12022 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12024 msgid "Definition*"
12025 msgstr "Definição*"
12027 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12028 msgid "Foot to End"
12029 msgstr "Rodapé para Fim"
12031 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12033 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12034 "code where you want the endnotes to appear."
12036 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12037 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12039 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12040 msgid "French Letter (frletter)"
12041 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12044 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12045 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12072 msgid "ReturnAddress"
12073 msgstr "EndereçoRemetente"
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12076 msgid "ReturnAddress:"
12077 msgstr "EndereçoRemetente:"
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12080 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12091 msgstr "SeuE-mail:"
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12135 msgstr "CódigoBancário"
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12139 msgstr "CódigoBancário:"
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12142 msgid "BankAccount"
12143 msgstr "ContaBancária"
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12146 msgid "BankAccount:"
12147 msgstr "ContaBancária:"
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12151 msgid "PostalComment"
12152 msgstr "ComentárioPostal"
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12155 msgid "PostalComment:"
12156 msgstr "ComentárioPostal:"
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12160 msgstr "Referência:"
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12167 msgid "G-Brief (V. 2)"
12168 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12172 msgstr "NomeLinhaA"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12176 msgstr "NomeLinhaA:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12180 msgstr "NomeLinhaB"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12184 msgstr "NomeLinhaB:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12188 msgstr "NomeLinhaC"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12192 msgstr "NomeLinhaC:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12196 msgstr "NomeLinhaD"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12200 msgstr "NomeLinhaD"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12204 msgstr "NomeLinhaE"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12208 msgstr "NomeLinhaE:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12212 msgstr "NomeLinhaF"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12216 msgstr "NomeLinhaF:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12220 msgstr "NomeLinhaG"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12224 msgstr "NomeLinhaG:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12227 msgid "AddressRowA"
12228 msgstr "EndereçoLinhaA"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12231 msgid "AddressRowA:"
12232 msgstr "EndereçoLinhaA"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12235 msgid "AddressRowB"
12236 msgstr "EndereçoLinhaB"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12239 msgid "AddressRowB:"
12240 msgstr "EndereçoLinhaB"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12243 msgid "AddressRowC"
12244 msgstr "EndereçoLinhaC"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12247 msgid "AddressRowC:"
12248 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12251 msgid "AddressRowD"
12252 msgstr "EndereçoLinhaD"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12255 msgid "AddressRowD:"
12256 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12259 msgid "AddressRowE"
12260 msgstr "EndereçoLinhaE"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12263 msgid "AddressRowE:"
12264 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12267 msgid "AddressRowF"
12268 msgstr "EndereçoLinhaF"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12271 msgid "AddressRowF:"
12272 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12275 msgid "TelephoneRowA"
12276 msgstr "TelefoneLinhaA"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12279 msgid "TelephoneRowA:"
12280 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12283 msgid "TelephoneRowB"
12284 msgstr "TelefoneLinhaB"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12287 msgid "TelephoneRowB:"
12288 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12291 msgid "TelephoneRowC"
12292 msgstr "TelefoneLinhaC"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12295 msgid "TelephoneRowC:"
12296 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12299 msgid "TelephoneRowD"
12300 msgstr "TelefoneLinhaD"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12303 msgid "TelephoneRowD:"
12304 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12307 msgid "TelephoneRowE"
12308 msgstr "TelefoneLinhaE"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12311 msgid "TelephoneRowE:"
12312 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12315 msgid "TelephoneRowF"
12316 msgstr "TelefoneLinhaF"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12319 msgid "TelephoneRowF:"
12320 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12323 msgid "InternetRowA"
12324 msgstr "InternetLinhaA"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12327 msgid "InternetRowA:"
12328 msgstr "InternetLinhaA:"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12331 msgid "InternetRowB"
12332 msgstr "InternetLinhaB"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12335 msgid "InternetRowB:"
12336 msgstr "InternetLinhaB:"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12339 msgid "InternetRowC"
12340 msgstr "InternetLinhaC"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12343 msgid "InternetRowC:"
12344 msgstr "InternetLinhaC:"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12347 msgid "InternetRowD"
12348 msgstr "InternetLinhaD"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12351 msgid "InternetRowD:"
12352 msgstr "InternetLinhaD:"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12355 msgid "InternetRowE"
12356 msgstr "InternetLinhaE"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12359 msgid "InternetRowE:"
12360 msgstr "InternetLinhaE:"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12363 msgid "InternetRowF"
12364 msgstr "InternetLinhaF"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12367 msgid "InternetRowF:"
12368 msgstr "InternetLinhaF:"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12372 msgstr "BancoLinhaA"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12376 msgstr "BancoLinhaA:"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12380 msgstr "BancoLinhaB"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12384 msgstr "BancoLinhaB:"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12388 msgstr "BancoLinhaC"
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12392 msgstr "BancoLinhaC:"
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12396 msgstr "BancoLinhaD"
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12400 msgstr "BancoLinhaD:"
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12404 msgstr "BancoLinhaE"
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12408 msgstr "BancoLinhaE:"
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12412 msgstr "BancoLinhaF"
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12416 msgstr "BancoLinhaF:"
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12420 msgid "GraphicBoxes"
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12424 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12435 msgstr "Redimensionar"
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12443 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12452 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12461 msgid "Width of the box"
12462 msgstr "Largura fixa de coluna"
12464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12465 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12479 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12488 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12491 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12495 #: lib/layouts/hanging.module:6
12497 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12498 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12501 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12502 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12503 "as linhas subsequentes são indentadas."
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12506 msgid "Hebrew Article"
12507 msgstr "Artigo em Hebreu"
12509 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12511 msgstr "Afirmação #."
12513 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12515 msgstr "Observações"
12517 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12519 msgstr "Observações #."
12521 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12526 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12527 msgid "Hebrew Letter"
12528 msgstr "Carta em Hebreu"
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12544 msgstr "Aparecimento gradual:"
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12556 msgstr "Continuação"
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12559 msgid "(continuing)"
12560 msgstr "(continuação)"
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12567 msgid "TITLE OVER:"
12568 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12572 msgstr "Intercorte"
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12575 msgid "INTERCUT WITH:"
12576 msgstr "Intercorte com:"
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12580 msgstr "Desaparição gradual"
12582 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12588 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12589 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12591 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12594 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12595 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12596 "in LyX's examples folder."
12598 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12599 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12600 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12602 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12605 msgstr "Número R-S"
12607 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12609 msgid "H-P statement"
12612 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12614 msgid "Statement Text"
12615 msgstr "Texto segundo o Título"
12617 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12619 msgid "Text for statements that require some information"
12621 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12625 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12626 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12629 msgid "Author Names"
12630 msgstr "Nomes do Autor"
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12633 msgid "Author names that will appear in the header line"
12634 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12647 msgid "Classification Codes"
12648 msgstr "Códigos de classificação"
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12651 msgid "TableCaption"
12652 msgstr "LegendaTabela"
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12655 msgid "Table caption"
12656 msgstr "Legenda de Tabela"
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12660 msgstr "Refcitações"
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12663 msgid "Cite reference"
12664 msgstr "referência citada"
12666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12668 msgstr "ListadeItems"
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12672 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12675 msgid "Numbering Scheme"
12676 msgstr "Esquema da Numeração"
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12680 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12683 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12684 "em numeração romana"
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12689 msgid "Corollary \\thecorollary."
12690 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12695 msgid "Lemma \\thelemma."
12696 msgstr "Lema \\thelemma."
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12701 msgid "Proposition \\theproposition."
12702 msgstr "Proposição \\theproposition."
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12705 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12730 msgid "Question \\thequestion."
12731 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12735 msgid "Claim \\theclaim."
12736 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12741 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12742 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12749 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12750 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12753 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12754 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12758 msgstr "ComunicadoPor"
12760 #: lib/layouts/initials.module:2
12764 #: lib/layouts/initials.module:6
12766 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12767 "manual for a detailed description."
12769 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12770 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12772 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12773 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12774 #: lib/layouts/initials.module:39
12778 #: lib/layouts/initials.module:35
12779 msgid "Option(s) for the initial"
12780 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12782 #: lib/layouts/initials.module:40
12783 msgid "Initial letter(s)"
12784 msgstr "Letras Capitais"
12786 #: lib/layouts/initials.module:44
12787 msgid "Rest of Initial"
12788 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12790 #: lib/layouts/initials.module:45
12791 msgid "Rest of initial word or text"
12792 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12795 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12796 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12799 msgid "Short title that will appear in header line"
12800 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12813 msgstr "Comentário"
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12821 msgstr "Preliminar"
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12834 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12835 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12842 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12843 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12847 msgstr "submeterpara"
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12850 msgid "submit to paper:"
12851 msgstr "Submeter para artigo:"
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12854 msgid "Bibliography (plain)"
12855 msgstr "Bibliografia (simples)"
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12858 msgid "Bibliography heading"
12859 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12861 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12862 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12863 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12865 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12869 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12871 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12877 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12878 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12879 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12882 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12887 msgid "\\thesection."
12888 msgstr "mathsection"
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12892 msgid "\\thesection"
12893 msgstr "mathsection"
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12897 msgid "\\thesubsection."
12898 msgstr "\\Alph{subsection}."
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12902 msgid "\\thesubsubsection."
12903 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12907 msgid "Main Author"
12908 msgstr "Autor actual:"
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12913 msgid "Affiliation Key"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12918 msgid "Affiliation key of the author"
12919 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12930 msgstr "Autor Corr:"
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12935 msgstr "AutorCapítulo"
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12939 msgid "Affiliation key of the co-author"
12940 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12944 msgid "Short Author"
12945 msgstr "Autor Abreviado|A"
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12949 msgid "Short author:"
12950 msgstr "Autor Abreviado|A"
12952 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12954 msgid "Affiliation key"
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12960 msgstr "Palavra-c&have:"
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12972 msgid "PDB reference"
12973 msgstr "Preferências"
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12977 msgid "PDB reference:"
12978 msgstr "Preferências"
12980 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12982 msgid "Optional name"
12983 msgstr "moldura de legenda"
12985 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12987 msgid "NDB reference"
12988 msgstr "<reference>"
12990 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12992 msgid "NDB reference:"
12993 msgstr "Referência:"
12995 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12999 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13001 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13002 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13004 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13005 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13006 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13008 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13009 msgid "Alternative Affiliation"
13010 msgstr "Afiliação alternativa:"
13012 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13013 msgid "Affiliation Prefix"
13014 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13016 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13017 msgid "A prefix like 'Also at '"
13018 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13020 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13021 msgid "PACS numbers:"
13022 msgstr "Números PACS:"
13024 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13025 msgid "Preprint number"
13026 msgstr "Número de Preprint "
13028 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13029 msgid "Preprint number:"
13030 msgstr "Número de Preprint:"
13032 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13033 msgid "Online citation"
13034 msgstr "Inserir uma citação"
13036 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13038 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13039 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13041 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13042 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13043 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13045 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13047 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13048 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13050 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13052 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13053 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13055 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13057 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13058 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13060 #: lib/layouts/jss.layout:3
13062 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13063 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13065 #: lib/layouts/jss.layout:107
13067 msgid "Plain Keywords"
13068 msgstr "Palavras-chave"
13070 #: lib/layouts/jss.layout:110
13072 msgid "Plain Keywords:"
13073 msgstr "Palavras-chave:"
13075 #: lib/layouts/jss.layout:113
13077 msgid "Plain Title"
13078 msgstr "Título da Parte"
13080 #: lib/layouts/jss.layout:116
13082 msgid "Plain Title:"
13083 msgstr "Título da Parte"
13085 #: lib/layouts/jss.layout:122
13087 msgid "Short Title:"
13088 msgstr "Título Abreviado"
13090 #: lib/layouts/jss.layout:125
13092 msgid "Plain Author"
13093 msgstr "Autor actual:"
13095 #: lib/layouts/jss.layout:128
13097 msgid "Plain Author:"
13098 msgstr "Autor Corrido:"
13100 #: lib/layouts/jss.layout:131
13105 #: lib/layouts/jss.layout:133
13110 #: lib/layouts/jss.layout:156
13115 #: lib/layouts/jss.layout:158
13119 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13123 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13128 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13133 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13135 msgid "Code Output"
13138 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13142 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13143 msgid "AddressForOffprints"
13144 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13146 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13147 msgid "Address for Offprints:"
13148 msgstr "Endereço para Offprints:"
13150 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13151 msgid "RunningTitle"
13152 msgstr "TítuloCorrido"
13154 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13155 msgid "Running title:"
13156 msgstr "Título corrido:"
13158 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13159 msgid "RunningAuthor"
13160 msgstr "AutorCorrido"
13162 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13163 msgid "Running author:"
13164 msgstr "Autor corrido:"
13166 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
13167 msgid "Rnw (knitr)"
13168 msgstr "Rnw (knitr)"
13170 #: lib/layouts/knitr.module:6
13172 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13173 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13174 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13176 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13177 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13178 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13179 "http://yihui.name/knitr"
13181 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13182 #: lib/layouts/sweave.module:6
13186 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13187 msgid "Sweave Options"
13188 msgstr "Opções Sweave"
13190 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13191 msgid "Sweave opts"
13192 msgstr "Opções Sweave"
13194 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13195 msgid "S/R expression"
13196 msgstr "Expressão S/R"
13198 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13202 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13203 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13204 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13206 #: lib/layouts/letter.layout:3
13207 msgid "Letter (Standard Class)"
13208 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13211 msgid "French Letter (lettre)"
13212 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13215 msgid "NoTelephone"
13216 msgstr "SemTelefone"
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13234 msgid "Post Scriptum"
13235 msgstr "Post Scriptum"
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13238 msgid "EndOfMessage"
13239 msgstr "FimDeMensagem"
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13243 msgstr "FimDeFicheiro"
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13248 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13251 msgstr "Cabeçalhos"
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13259 msgstr "Escritório:"
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13267 msgstr "SemTelefone"
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13270 msgid "EndOfMessage."
13271 msgstr "FimDeMensagem"
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13275 msgstr "FimDeFicheiro."
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13281 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13282 msgid "LilyPond Book"
13283 msgstr "Livro LilyPond"
13285 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13287 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13288 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13290 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13291 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13293 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13294 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13298 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13299 msgid "LilyPond Options"
13300 msgstr "Opções LilyPond"
13302 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13304 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13307 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13308 "saber quais as opções possíveis)"
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13311 msgid "Linguistics"
13312 msgstr "Linguística"
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13316 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13317 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13320 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13321 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13322 "linguistics.lyx nos exemplos."
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13326 msgid "(\\arabic{example})"
13327 msgstr "\\arabic{chapter}"
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13331 msgid "(\\arabic{examplei})"
13332 msgstr "\\arabic{enumi}."
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13336 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13337 msgstr "Exemplo \\theexample."
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13341 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13342 msgstr "Exemplo \\theexample."
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13350 msgid "Numbered Example (multiline)"
13351 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13354 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13355 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13359 msgid "Custom Numbering|s"
13360 msgstr "Alternar Numeração|N"
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13364 msgid "Customize the numeration"
13365 msgstr "Personalização|P"
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13369 msgstr "Sub-exemplo"
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13373 msgstr "Nota-glossário"
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13377 msgid "Translation"
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13382 msgid "Glosse Translation|s"
13383 msgstr "Transações IEEE"
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13387 msgid "Add a translation for the glosse"
13388 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13392 msgstr "Tri-Glosse"
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13396 msgid "Structure Tree"
13399 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13403 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13407 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13411 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13415 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13419 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13421 msgstr "Significado"
13423 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13425 msgstr "significado"
13427 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13428 msgid "GroupGlossedWords"
13431 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13436 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13440 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13441 msgid "List of Tableaux"
13442 msgstr "Lista de Quadros"
13444 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13448 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13450 msgid "Literate programming"
13451 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13453 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13458 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13459 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13462 msgid "Running LaTeX Title"
13463 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13467 msgstr "Título TOC"
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13471 msgstr "Título TOC:"
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13474 msgid "Author Running"
13475 msgstr "Autor Corrido"
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13478 msgid "Author Running:"
13479 msgstr "Autor Corrido:"
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13485 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13486 msgid "TOC Author:"
13487 msgstr "Autor TOC:"
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13496 msgstr "Afirmação."
13498 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13499 msgid "Conjecture #."
13500 msgstr "Conjectura #."
13502 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13504 msgstr "Exemplo #."
13506 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13507 msgid "Exercise #."
13508 msgstr "Exercício #."
13510 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13514 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13516 msgstr "Problema #."
13518 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13522 msgstr "Propriedade"
13524 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13525 msgid "Property #."
13526 msgstr "Propriedade #."
13528 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13529 msgid "Question #."
13530 msgstr "Questão #."
13532 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13534 msgstr "Observação #."
13536 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13537 msgid "Solution #."
13538 msgstr "Solução #."
13540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13541 msgid "Logical Markup"
13542 msgstr "Marcação Lógica"
13544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13546 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13549 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13550 "negrito, e código."
13552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13554 msgstr "Estilos de texto"
13556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13589 msgid "Short Title (TOC)|S"
13590 msgstr "Título Abreviado|A"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13593 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13600 msgid "Short Title (Header)"
13601 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13604 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13605 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13608 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13612 msgid "The section as it appears in the running headers"
13613 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13616 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13617 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13620 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13621 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13624 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13625 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13628 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13629 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13632 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13633 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13636 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13637 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13640 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13644 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13645 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13648 msgid "Chapterprecis"
13649 msgstr "Capítulosinopse"
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13656 msgid "Epigraph Source|S"
13657 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13664 msgid "The source/author of this epigraph"
13665 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13669 msgstr "TítuloPoema"
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13672 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13673 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13676 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13677 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13681 msgstr "TítuloPoema*"
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13687 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13688 msgid "Minimalistic"
13689 msgstr "Minimalista"
13691 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13692 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13694 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13699 msgstr "CV moderno"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13707 msgstr "Estilo CV:"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13711 msgid "Style Options"
13712 msgstr "Opções de Nota"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13716 msgid "Options for the CV style"
13717 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13724 msgid "CV Color Scheme:"
13725 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13733 msgid "CV Icon Set:"
13734 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13738 msgid "CVColumnWidth"
13739 msgstr "Largura Coluna %"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13743 msgid "Column Width:"
13744 msgstr "Largura Coluna %"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13747 msgid "PDF Page Mode"
13748 msgstr "Página PDF"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13751 msgid "PDF Page Mode:"
13752 msgstr "Página PDF:"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13757 msgstr "Primeironome"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13761 msgstr "&NomeFamília:"
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13764 msgid "Family Name:"
13765 msgstr "&Nome Família:"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13772 msgid "Optional address line"
13773 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13785 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13797 msgid "Name of the social network"
13798 msgstr "Nome da rede social"
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13805 msgid "Extra Info:"
13806 msgstr "Extra Info:"
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13813 msgid "Height the photo is resized to"
13814 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13821 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13822 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13825 msgid "EmptySection"
13826 msgstr "SecçãoVazia"
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13829 msgid "Empty Section"
13830 msgstr "Secção Vazia"
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13833 msgid "CloseSection"
13834 msgstr "FecharSecção"
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13841 msgid "Optional width"
13842 msgstr "Largura Opcional"
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13845 msgid "Header content"
13846 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13865 msgid "ItemWithComment"
13866 msgstr "ItemComComentário"
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13869 msgid "Item with Comment:"
13870 msgstr "Item com Comentário:"
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13878 msgstr "ListarItem"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13882 msgstr "Listar Item:"
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13889 msgid "Double Item:"
13890 msgstr "Item Duplo:"
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13893 msgid "Left Summary"
13894 msgstr "Resumo à Esquerda"
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13897 msgid "Left summary"
13898 msgstr "Resumo à esquerda"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13902 msgstr "Texto à esquerda "
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13906 msgstr "texto à Esquerda"
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13909 msgid "Right Summary"
13910 msgstr "Resumo à Direita"
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13913 msgid "Right summary"
13914 msgstr "Resumo à direita"
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13917 msgid "DoubleListItem"
13918 msgstr "ItemListaDuplo"
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13921 msgid "Double List Item:"
13922 msgstr "Item Lista Duplo:"
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13926 msgstr "Primeiro Item"
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13930 msgstr "Primeiro Item"
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13934 msgstr "Computador"
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13937 msgid "MakeCVtitle"
13938 msgstr "FazerTítuloCV"
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13941 msgid "Make CV Title"
13942 msgstr "Fazer Título CV"
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13945 msgid "MakeLetterTitle"
13946 msgstr "FazerTítuloCarta"
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13949 msgid "Make Letter Title"
13950 msgstr "Fazer Título Carta"
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13953 msgid "MakeLetterClosing"
13954 msgstr "FazerFimDeCarta"
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13957 msgid "Close Letter"
13958 msgstr "Terminar Carta"
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13962 msgstr "Destinatário"
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13965 msgid "Company Name"
13966 msgstr "Nome da Companhia"
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13969 msgid "Company name"
13970 msgstr "Nome da companhia"
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13977 msgid "Alternative Name"
13978 msgstr "Nome alternativo"
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13981 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13982 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13988 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13989 msgid "Multiple Columns"
13990 msgstr "Multi-coluna"
13992 #: lib/layouts/multicol.module:7
13994 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13995 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13996 "detailed description of multiple columns."
13998 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13999 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14000 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14002 #: lib/layouts/multicol.module:19
14003 msgid "Number of Columns"
14004 msgstr "Número de colunas"
14006 #: lib/layouts/multicol.module:20
14007 msgid "Insert the number of columns here"
14008 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14010 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14011 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14015 #: lib/layouts/multicol.module:27
14016 msgid "An optional preface"
14017 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14019 #: lib/layouts/multicol.module:30
14020 msgid "Space Before Page Break"
14021 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14023 #: lib/layouts/multicol.module:31
14025 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14028 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14031 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14032 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14033 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14035 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14036 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14037 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14039 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14040 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14041 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14043 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14047 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14049 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14050 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14051 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14053 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14054 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14055 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14057 #: lib/layouts/noweb.module:2
14061 #: lib/layouts/noweb.module:5
14062 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14063 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14065 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14066 msgid "\\arabic{section}"
14067 msgstr "\\arabic{section}"
14069 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14070 msgid "\\arabic{chapter}"
14071 msgstr "\\arabic{chapter}"
14073 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14074 msgid "\\Alph{chapter}"
14075 msgstr "\\Alph{chapter}"
14077 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14078 msgid "\\arabic{footnote}"
14079 msgstr "\\arabic{footnote}"
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14082 msgid "\\Roman{section}."
14083 msgstr "\\Roman{section}."
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14086 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14087 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14090 msgid "\\Alph{subsection}."
14091 msgstr "\\Alph{subsection}."
14093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14094 msgid "\\arabic{subsection}."
14095 msgstr "\\arabic{subsection}."
14097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14098 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14099 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14102 msgid "\\alph{subsubsection}."
14103 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14106 msgid "\\alph{paragraph}."
14107 msgstr "\\alph{paragraph}."
14109 #: lib/layouts/paper.layout:3
14110 msgid "Paper (Standard Class)"
14111 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14113 #: lib/layouts/paper.layout:151
14117 #: lib/layouts/paralist.module:2
14119 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14120 msgstr "Começo de Parágrafo"
14122 #: lib/layouts/paralist.module:9
14124 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14125 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14126 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14127 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14128 "extended to use a similar optional argument."
14131 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14132 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14133 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14134 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14135 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14136 #: lib/layouts/paralist.module:133
14138 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14139 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14141 #: lib/layouts/paralist.module:47
14143 msgid "AsParagraphItem"
14146 #: lib/layouts/paralist.module:51
14148 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14149 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14151 #: lib/layouts/paralist.module:56
14153 msgid "InParagraphItem"
14156 #: lib/layouts/paralist.module:60
14158 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14159 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14161 #: lib/layouts/paralist.module:65
14163 msgid "CompactItem"
14166 #: lib/layouts/paralist.module:72
14168 msgid "Compact Itemize Options"
14169 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14171 #: lib/layouts/paralist.module:77
14173 msgid "AsParagraphEnum"
14176 #: lib/layouts/paralist.module:81
14178 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14179 msgstr "Opções de enumeração"
14181 #: lib/layouts/paralist.module:86
14183 msgid "InParagraphEnum"
14186 #: lib/layouts/paralist.module:90
14188 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14189 msgstr "Opções de enumeração"
14191 #: lib/layouts/paralist.module:95
14193 msgid "CompactEnum"
14194 msgstr "Nome da Companhia"
14196 #: lib/layouts/paralist.module:102
14198 msgid "Compact Enumerate Options"
14199 msgstr "Opções de enumeração"
14201 #: lib/layouts/paralist.module:107
14203 msgid "AsParagraphDescr"
14206 #: lib/layouts/paralist.module:111
14208 msgid "As Paragraph Description Options"
14209 msgstr "Opções Descritivas"
14211 #: lib/layouts/paralist.module:116
14213 msgid "InParagraphDescr"
14216 #: lib/layouts/paralist.module:120
14218 msgid "In Paragraph Description Options"
14219 msgstr "Opções Descritivas"
14221 #: lib/layouts/paralist.module:125
14223 msgid "CompactDescr"
14224 msgstr "Computador"
14226 #: lib/layouts/paralist.module:132
14228 msgid "Compact Description Options"
14229 msgstr "Opções Descritivas"
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14233 msgid "PDF Comments"
14234 msgstr "Comentário"
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14238 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14239 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14240 "and the package documentation for details."
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14244 msgid "Define Avatar"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14249 msgid "PDF-comment"
14250 msgstr "APLcomment"
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14253 msgid "PDF-comment avatar:"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14258 msgid "Name of the Avatar"
14259 msgstr "Nome do autor"
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14262 msgid "Define PDF-Comment Style"
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14267 msgid "PDF-comment style:"
14268 msgstr "etiqueta de comentário"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14272 msgid "Name of the style"
14273 msgstr "Nome da língua"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14276 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14280 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14285 msgid "Name of the list style"
14286 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14289 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14293 msgid "PDF-comment list style:"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14297 msgid "PDF-Comment-Setup"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14302 msgid "PDF (Setup)"
14303 msgstr "PDF (XeTeX)"
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14307 msgid "PDF-Comment setup options"
14308 msgstr "Configurações do Documento"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14316 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14321 msgid "PDF-Annotation"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14330 msgid "PDFComment Options"
14331 msgstr "Opções de coluna"
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14335 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14336 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14341 msgstr "Margens de Página"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14345 msgid "PDF (Margin)"
14346 msgstr "Margens de Página"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14354 msgid "PDF (Markup)"
14355 msgstr "PDF (recortado)"
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14358 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14362 msgid "PDF-Freetext"
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14367 msgid "PDF (Freetext)"
14368 msgstr "PDF (pdflatex)"
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14377 msgid "PDF (Square)"
14378 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14387 msgid "PDF (Circle)"
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14397 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14401 msgid "PDF-Sideline"
14402 msgstr "Nota-lateral"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14406 msgid "PDF (Sideline)"
14407 msgstr "PDF (pdflatex)"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14411 msgid "Insert the comment here"
14412 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14420 msgid "PDF (Reply)"
14421 msgstr "PDF (pdflatex)"
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14424 msgid "PDF-Tooltip"
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14429 msgid "PDF (Tooltip)"
14430 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14434 msgid "Tooltip Text"
14435 msgstr "Copiar Texto|o"
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14443 msgid "Insert the tooltip text here"
14444 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14448 msgid "List of PDF Comments"
14449 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14453 msgid "[List of PDF Comments]"
14454 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14458 msgid "List Options|s"
14459 msgstr "Opções de Nota"
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14463 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14464 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14473 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14474 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14475 "documentation of hyperref for details."
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14479 msgid "Begin PDF Form"
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14485 msgstr "Autor PDF:"
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14489 msgid "PDF Form Parameters"
14490 msgstr "Mais parâmetros"
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14498 msgid "Insert PDF form parameters here"
14499 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14502 msgid "End PDF Form"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14507 msgid "PDF Link Setup"
14508 msgstr "PDF (XeTeX)"
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14512 msgid "PDF link setup"
14513 msgstr "PDF (XeTeX)"
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14523 msgstr "CheckedBox"
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14528 msgstr "EscolhaMenu"
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14536 msgid "Insert the label here"
14537 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14546 msgid "SubmitButton"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14551 msgid "ResetButton"
14552 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14561 msgid "The name of the PDF action"
14562 msgstr "A origem da rotação"
14564 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14566 msgid "Text Field Style"
14567 msgstr "Estilo Texto"
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14571 msgid "Default text field style"
14572 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14576 msgid "Submit Button Style"
14577 msgstr "Estilo de citação"
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14581 msgid "Default submit button style"
14582 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14584 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14586 msgid "Push Button Style"
14587 msgstr "Estilo de citação"
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14591 msgid "Default push button style"
14592 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14596 msgid "Check Box Style"
14597 msgstr "Estilo Texto"
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14601 msgid "Default check box style"
14602 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14604 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14606 msgid "Reset Button Style"
14607 msgstr "Estilo de citação"
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14611 msgid "Default reset button style"
14612 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14616 msgid "List Box Style"
14617 msgstr "Lista de Diapositivos"
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14621 msgid "Default list box style"
14622 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14626 msgid "Combo Box Style"
14627 msgstr "&Cores dos elos"
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14631 msgid "Default combo box style"
14632 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14634 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14635 msgid "Popdown Box Style"
14638 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14640 msgid "Default popdown box style"
14641 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14645 msgid "Radio Box Style"
14646 msgstr "Estilo de citação"
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14650 msgid "Default radio box style"
14651 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14658 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14660 msgstr "TítuloDiapositivo"
14662 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14664 #: lib/layouts/slides.layout:3
14666 msgstr "Diapositivos"
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14669 msgid "Slide Option"
14670 msgstr "Opção de Diapositivo"
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14673 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14675 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14687 msgstr "SlideLargo"
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14691 msgstr "SlideVazio"
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14694 msgid "Empty slide:"
14695 msgstr "Slide vazio:"
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14698 msgid "Section Option"
14699 msgstr "Opção de Secção"
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14702 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14703 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14706 msgid "Itemize Type"
14707 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14710 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14711 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14714 msgid "ItemizeType1"
14715 msgstr "ItemizarTipo1"
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14718 msgid "Enumerate Type"
14719 msgstr "Tipo de Enumeração"
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14722 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14723 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14726 msgid "EnumerateType1"
14727 msgstr "EnumerarTipo1"
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14731 msgstr "DuasColunas"
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14734 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14735 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14738 msgid "Left Column"
14739 msgstr "Coluna Esquerda"
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14742 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14744 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14745 "parágrafo principal)"
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14749 msgstr "No diapositivo"
14751 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14753 msgstr "Nos diapositivos"
14755 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14756 msgid "Overlay Specification|S"
14757 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14759 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14760 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14761 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14763 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14765 msgstr "NoDiapositivo+"
14767 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14769 msgstr "NoDiapositivo*"
14771 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14772 msgid "Recipe Book"
14773 msgstr "Livro de Receitas"
14775 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14776 msgid "\\thechapter"
14777 msgstr "\\thechapter"
14779 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14783 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14787 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14788 msgid "Ingredients"
14789 msgstr "Ingredientes"
14791 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14792 msgid "Ingredients Header"
14793 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14795 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14796 msgid "Specify an optional ingredients header"
14797 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14799 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14800 msgid "Ingredients:"
14801 msgstr "Ingredientes:"
14803 #: lib/layouts/report.layout:3
14804 msgid "Report (Standard Class)"
14805 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14807 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14808 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14809 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14812 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14813 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14816 msgid "Affiliation (alternate)"
14817 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14820 msgid "Affiliation (alternate):"
14821 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14824 msgid "Alternate Affiliation Option"
14825 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14828 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14829 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14832 msgid "Affiliation (none)"
14833 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14836 msgid "No affiliation"
14837 msgstr "Não há afiliação"
14839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14840 msgid "Electronic Address:"
14841 msgstr "Endereço Electrónico:"
14843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14844 msgid "Electronic Address Option|s"
14845 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14848 msgid "Optional argument to the email command"
14849 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14852 msgid "Author URL Option"
14853 msgstr "Opção de URL do autor"
14855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14856 msgid "Optional argument to the homepage command"
14857 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14860 msgid "Collaboration"
14861 msgstr "Colaboração"
14863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14864 msgid "Collaboration:"
14865 msgstr "Colaboração:"
14867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14872 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14873 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14876 msgid "acknowledgments"
14877 msgstr "agradecimentos"
14879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14880 msgid "Ruled Table"
14881 msgstr "Tabela pautada"
14883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14890 msgstr "Voltar Página"
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14894 msgstr "Texto Largo"
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14901 msgid "List of Videos"
14902 msgstr "Lista de Videos"
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14911 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14916 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14920 msgid "lowercase text"
14921 msgstr "Minúsculas"
14923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14925 msgid "Online cite"
14926 msgstr "Inserir uma citação"
14928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14930 msgid "online cite"
14931 msgstr "Inserir uma citação"
14933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14935 msgid "Text behind"
14936 msgstr "Largura Texto %"
14938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14939 msgid "text behind the cite"
14942 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14943 msgid "REVTeX (V. 4)"
14944 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14946 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14947 msgid "AltAffiliation"
14948 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14950 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14951 msgid "PACS number:"
14952 msgstr "Número PACS:"
14954 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14955 msgid "Risk and Safety Statements"
14956 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14958 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14960 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14961 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14962 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14964 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14965 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14966 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14968 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14970 msgstr "Número R-S"
14972 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14976 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14977 msgid "Safety phrase"
14978 msgstr "Frase de Segurança"
14980 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14981 msgid "Phrase Text"
14982 msgstr "Texto Frase"
14984 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14985 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14987 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14990 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14994 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14997 msgstr "ComentárioPostal"
14999 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15001 msgstr "Conferência"
15003 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15006 msgstr "Esquerda|E"
15008 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15011 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15013 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15016 msgstr "Tamanhos das fontes"
15018 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15019 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15022 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15027 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15029 msgid "Right logo:"
15030 msgstr "Rodapé Direito:"
15032 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15034 msgid "Caption Width"
15035 msgstr "Largura Opcional"
15037 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15038 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15041 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15042 msgid "KOMA-Script Article"
15043 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15045 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15046 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15047 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15049 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15050 msgid "KOMA-Script Book"
15051 msgstr "Livro KOMA-Script"
15053 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15054 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15055 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15057 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15059 msgid "\\alph{enumii})"
15060 msgstr "(\\alph{enumii})"
15062 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15064 msgstr "AdicionarParte"
15066 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15068 msgstr "Adicionarcap"
15070 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15072 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15073 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15077 msgstr "Adicionarsec"
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15081 msgstr "Adicionarcap*"
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15085 msgstr "Adicionarsec*"
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15096 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15097 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15101 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15103 msgstr "Títulocabeçalho"
15105 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15106 msgid "Uppertitleback"
15107 msgstr "Títulosuperiortrás"
15109 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15110 msgid "Lowertitleback"
15111 msgstr "Títuloinferiortrás"
15113 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15115 msgstr "Título-extra"
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15135 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15138 msgid "Dictum Author"
15139 msgstr "Autor do Dictum"
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15142 msgid "The author of this dictum"
15143 msgstr "O autor deste dito"
15145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15146 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15147 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15166 msgid "Specialmail"
15167 msgstr "Correioespecial"
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15170 msgid "Specialmail:"
15171 msgstr "Correioespecial:"
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15183 msgstr "Seucorreio"
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15186 msgid "Your letter of:"
15187 msgstr "Sua carta de:"
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15198 msgid "Customer no.:"
15199 msgstr "Cliente nº:"
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15206 msgid "Invoice no.:"
15207 msgstr "Factura nº:"
15209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15210 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15211 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15214 msgid "NextAddress"
15215 msgstr "PróximoEndereço"
15217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15218 msgid "Next Address:"
15219 msgstr "Próximo Endereço:"
15221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15222 msgid "Sender Name:"
15223 msgstr "Nome do Remetente:"
15225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15226 msgid "Sender Phone:"
15227 msgstr "Telefone do Remetente:"
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15230 msgid "Sender Fax:"
15231 msgstr "Fax do Remetente:"
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15234 msgid "Sender E-Mail:"
15235 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15238 msgid "Sender URL:"
15239 msgstr "URL do Remetente:"
15241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15254 msgid "End of letter"
15255 msgstr "Fim de carta"
15257 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15258 msgid "KOMA-Script Report"
15259 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15261 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15263 msgid "Section Boxes"
15266 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15268 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15271 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15276 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15278 msgid "Section Box"
15281 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15283 msgid "Section Box Width|S"
15284 msgstr "Selecção|S"
15286 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15288 msgid "Width of the section Box"
15289 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15291 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15294 msgstr "Cabeçalhos"
15296 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15298 msgid "Section Box Heading"
15299 msgstr "Seccionamento"
15301 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15303 msgid "Insert the section box header here"
15304 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15306 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15308 msgid "SubsectionBox"
15311 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15313 msgid "Subsection Box"
15316 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15318 msgid "SubsubsectionBox"
15319 msgstr "Subsubsecção"
15321 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15323 msgid "Subsubsection Box"
15324 msgstr "Subsubsecção"
15326 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15330 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15331 msgid "LandscapeSlide"
15332 msgstr "SlidePaisagem"
15334 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15335 msgid "Landscape Slide"
15336 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15338 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15339 msgid "PortraitSlide"
15340 msgstr "SlideRetrato"
15342 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15343 msgid "Portrait Slide"
15344 msgstr "Diapositivo Retrato"
15346 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15347 msgid "SlideHeading"
15348 msgstr "CabeçalhoSlide"
15350 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15351 msgid "SlideSubHeading"
15352 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15354 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15355 msgid "ListOfSlides"
15356 msgstr "ListaDeSlides"
15358 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15359 msgid "List of Slides"
15360 msgstr "Lista de Diapositivos"
15362 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15363 msgid "SlideContents"
15364 msgstr "ÍndiceSlide"
15366 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15367 msgid "Slide Contents"
15368 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15370 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15371 msgid "ProgressContents"
15372 msgstr "SumárioDeProgessos"
15374 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15375 msgid "Progress Contents"
15376 msgstr "Índice de Progresso"
15378 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15379 msgid "Landscape Slide:"
15380 msgstr "Slide Paisagem:"
15382 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15383 msgid "Portrait Slide:"
15384 msgstr "Slide Retrato:"
15386 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15390 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15393 msgstr "Lista / Índice|i"
15395 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15396 msgid "[List Of Slides]"
15397 msgstr "[Lista De Slides]"
15399 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15400 msgid "[Slide Contents]"
15401 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15403 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15404 msgid "[Progress Contents]"
15405 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15408 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15409 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15413 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15414 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15415 "standard Paragraph Shapes'."
15417 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15418 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15419 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15421 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15423 msgstr "etiqueta de CD"
15425 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15426 msgid "ShapedParagraphs"
15427 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15429 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15433 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15453 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15457 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15461 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15465 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15467 msgstr "Gota Invertida"
15469 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15473 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15474 msgid "Triangle up"
15475 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15477 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15478 msgid "Triangle down"
15479 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15481 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15482 msgid "Triangle left"
15483 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15485 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15486 msgid "Triangle right"
15487 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15489 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15493 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15494 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15495 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15497 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15498 msgid "Shape specification"
15499 msgstr "Especificação de forma"
15501 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15502 msgid "Specification of the shape"
15503 msgstr "Especificações da forma"
15505 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15507 msgstr "Comando Shapepar"
15509 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15510 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15511 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15513 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15515 msgid "Conjecture*"
15516 msgstr "Conjectura*"
15518 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15523 msgstr "Algoritmo*"
15525 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15529 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15530 msgid "The title as it appears in the running headers"
15531 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15533 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15534 msgid "AMS subject classifications:"
15535 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15539 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15540 msgstr "ACM SIGPLAN"
15542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15543 msgid "Name of the conference"
15544 msgstr "Nome da conferência"
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15547 msgid "Conference:"
15548 msgstr "Conferência:"
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15551 msgid "CopyrightYear"
15552 msgstr "AnoCopyright"
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15555 msgid "Copyright year:"
15556 msgstr "Ano de Copyright:"
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15559 msgid "Copyrightdata"
15560 msgstr "DadosCopyright"
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15563 msgid "Copyright data:"
15564 msgstr "Dados de Copyright:"
15566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15567 msgid "TitleBanner"
15568 msgstr "TítuloEstandarte"
15570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15571 msgid "Title banner:"
15572 msgstr "Título do estandarte:"
15574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15575 msgid "PreprintFooter"
15576 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15579 msgid "Preprint footer:"
15580 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15583 msgid "Digital Object Identifier:"
15586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15587 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15588 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15594 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15596 msgstr "CV simples"
15598 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15602 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15603 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15604 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15606 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15608 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15609 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15611 #: lib/layouts/slides.layout:107
15613 msgstr "Novo Slide:"
15615 #: lib/layouts/slides.layout:129
15617 msgstr "Sobreposição"
15619 #: lib/layouts/slides.layout:144
15620 msgid "New Overlay:"
15621 msgstr "Nova Sobreposição:"
15623 #: lib/layouts/slides.layout:184
15625 msgstr "Nova Nota:"
15627 #: lib/layouts/slides.layout:209
15628 msgid "InvisibleText"
15629 msgstr "Texto Invisível"
15631 #: lib/layouts/slides.layout:216
15632 msgid "<Invisible Text Follows>"
15633 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15635 #: lib/layouts/slides.layout:233
15636 msgid "VisibleText"
15637 msgstr "Texto Visível"
15639 #: lib/layouts/slides.layout:240
15640 msgid "<Visible Text Follows>"
15641 msgstr "<Visible Text Follows>"
15643 #: lib/layouts/spie.layout:3
15644 msgid "SPIE Proceedings"
15645 msgstr "Anais do SPIE"
15647 #: lib/layouts/spie.layout:56
15651 #: lib/layouts/spie.layout:68
15652 msgid "Authorinfo:"
15653 msgstr "InfoAutor:"
15655 #: lib/layouts/spie.layout:96
15656 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15657 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15659 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15661 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15664 msgid "\\Roman{part}"
15665 msgstr "\\Roman{part}"
15667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15668 msgid "Part \\Roman{part}"
15669 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15673 msgstr "Capítulo ##"
15675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15681 msgid "Paragraph ##"
15682 msgstr "Parágrafo ##"
15684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15685 msgid "\\arabic{enumi}."
15686 msgstr "\\arabic{enumi}."
15688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15689 msgid "\\roman{enumiii}."
15690 msgstr "\\roman{enumiii}."
15692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15693 msgid "\\Alph{enumiv}."
15694 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15697 msgid "Equation ##"
15698 msgstr "Equação ##"
15700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15701 msgid "Footnote ##"
15704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15705 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15708 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15713 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15715 msgid "Margin Figures"
15716 msgstr "MargemFigura"
15718 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15720 msgid "Margin Tables"
15721 msgstr "MargemTabela"
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15724 msgid "Marginal notes"
15725 msgstr "Notas marginais"
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15740 msgid "Index Entries"
15741 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15757 msgstr "A-cinzento"
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15760 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15765 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15766 msgstr "Lista de Listagens"
15768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15769 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15770 msgid "List of Listings"
15771 msgstr "Lista de Listagens"
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15774 msgid "Listings[[inset]]"
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15787 msgstr "não etiquetado"
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15791 msgstr "Pré-visualização"
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15794 msgid "see equation[[nomencl]]"
15795 msgstr "veja equação"
15797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15798 msgid "page[[nomencl]]"
15801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15802 msgid "Nomenclature[[output]]"
15803 msgstr "Nomenclatura"
15805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15808 msgstr "Verbatim (literal)"
15810 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15811 msgid "Part \\thepart"
15812 msgstr "Parte \\thepart"
15814 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15815 msgid "Chapter \\thechapter"
15816 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15818 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15819 msgid "Appendix \\thechapter"
15820 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15822 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15823 #: lib/layouts/subequations.module:13
15825 msgid "Subequations"
15828 #: lib/layouts/subequations.module:5
15830 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15831 "subequations.lyx example file."
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15835 msgid "Front Matter"
15836 msgstr "Preliminares"
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15839 msgid "--- Front Matter ---"
15840 msgstr "---Preliminares---"
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15843 msgid "Main Matter"
15844 msgstr "Corpo Principal"
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15847 msgid "--- Main Matter ---"
15848 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15851 msgid "Back Matter"
15852 msgstr "Complementos"
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15855 msgid "--- Back Matter ---"
15856 msgstr "---Complementos---"
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15859 msgid "PartBacktext"
15860 msgstr "ParteTextoreverso"
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15864 msgstr "Título da Parte"
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15867 msgid "Title of this part"
15868 msgstr "Título desta parte"
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15871 msgid "ChapSubtitle"
15872 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15876 msgstr "AutorCapítulo"
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15880 msgstr "CapítuloLema"
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15883 msgid "Run-in headings"
15884 msgstr "cabeçalhos correntes"
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15887 msgid "Sub-run-in headings"
15888 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15892 msgstr "CapítuloExtra"
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15896 msgstr "extracapítulo"
15898 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15899 msgid "Author data:"
15900 msgstr "Dados do Autor:"
15902 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15904 msgstr "Título TOC:"
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15907 msgid "TOC author:"
15908 msgstr "Índice Autor :"
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15911 msgid "Running Title"
15912 msgstr "Título actual:"
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15915 msgid "Running Author"
15916 msgstr "Autor actual:"
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15919 msgid "Running Chapter"
15920 msgstr "Capítulo Corrente"
15922 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15923 msgid "Running chapter:"
15924 msgstr "Capítulo actual:"
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15927 msgid "Running Section"
15928 msgstr "Secção Actual"
15930 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15931 msgid "Running section:"
15932 msgstr "secção actual:"
15934 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15938 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15939 msgid "Abstract* (not printed)"
15940 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15942 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15943 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15947 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15948 msgid "Alternative name"
15949 msgstr "Nome alternativo"
15951 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15952 msgid "Longest Description Label"
15953 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15955 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15956 msgid "Longest description label"
15957 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15959 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15963 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15965 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15967 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15969 msgstr "Prova(QED)"
15971 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15972 msgid "Proof(smartQED)"
15973 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15975 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15976 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15977 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15979 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15980 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15982 msgstr "Nota de cabeçalho"
15984 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15985 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15986 msgid "Headnote (optional):"
15987 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15989 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15990 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15991 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15993 msgstr "Agradecimentos"
15995 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15996 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15998 msgstr "Instituição"
16000 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16002 msgid "Institute #"
16003 msgstr "Instituição #"
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16006 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16007 msgid "Corr Author:"
16008 msgstr "Autor Corr:"
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16011 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16016 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16018 msgstr "Offprints:"
16020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16021 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16022 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16026 msgstr "Sub-classe"
16028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16029 msgid "Mathematics Subject Classification"
16030 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16037 msgid "CR Subject Classification"
16038 msgstr "Classificação de assunto CR"
16040 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16041 msgid "Solution \\thesolution"
16042 msgstr "Solução \\asolução."
16044 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16045 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16046 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16048 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16049 msgid "Springer SV Mono"
16050 msgstr "Springer SV Monografia"
16052 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16053 msgid "Springer SV Mult"
16054 msgstr "Springer SV Mult"
16056 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16060 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16065 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16066 msgid "Contributors"
16067 msgstr "Contribuidores"
16069 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16070 msgid "List of Contributors"
16071 msgstr "Lista de Contribuidores"
16073 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16074 msgid "Contributor List"
16075 msgstr "Lista de Contribuidores"
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16079 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16080 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16083 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16084 msgid "For editors"
16085 msgstr "Para editores"
16087 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16088 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16089 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16091 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
16095 #: lib/layouts/sweave.module:6
16097 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16098 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16100 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16101 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16102 "ficheiro sweave.lyx."
16104 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16105 msgid "Sweave Input File"
16106 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16108 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16109 msgid "Number Tables by Section"
16110 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16112 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16114 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16115 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16117 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16118 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16120 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16122 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16123 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16125 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16127 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16128 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16131 msgid "Fancy Colored Boxes"
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16136 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16137 "the tcolorbox documentation for details."
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16147 msgid "Color Box Options"
16148 msgstr "Opções de coluna"
16150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16151 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16155 msgid "Dynamic Color Box"
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16159 msgid "Color Box (Dynamic)"
16162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16164 msgid "Fit Color Box"
16165 msgstr "Côr da fonte"
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16168 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16173 msgid "Raster Color Box"
16174 msgstr "Côr da fonte"
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16178 msgid "Subtitle Options"
16179 msgstr "Opções de Nota"
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16183 msgid "Insert the options here"
16184 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16188 msgid "Color Box Separator"
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16193 msgid "Color Boxes"
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16202 msgid "Color Box Line"
16203 msgstr "&Cores dos elos"
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16206 msgid "Color Box Setup"
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16211 msgid "New Color Box Type"
16214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16216 msgid "New Box Options"
16217 msgstr "Opções de coluna"
16219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16221 msgid "Options for the new box type (optional)"
16222 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16226 msgid "Name of the new box type"
16227 msgstr "Nome da língua"
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16235 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16240 msgid "Default Value"
16241 msgstr "Texto Pré-definido"
16243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16244 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16249 msgid "Custom Color Box 1"
16250 msgstr "Côr da fonte"
16252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16254 msgid "More Color Box Options"
16255 msgstr "Opções de coluna"
16257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16259 msgid "Insert more color box options here"
16260 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16264 msgid "Custom Color Box 2"
16265 msgstr "Côr da fonte"
16267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16269 msgid "Custom Color Box 3"
16270 msgstr "Côr da fonte"
16272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16274 msgid "Custom Color Box 4"
16275 msgstr "Côr da fonte"
16277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16279 msgid "Custom Color Box 5"
16280 msgstr "Côr da fonte"
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16284 msgid "Fact \\thefact."
16285 msgstr "Facto \\ofacto"
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16289 msgid "Definition \\thedefinition."
16290 msgstr "Definição \\thedefinition."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16294 msgid "Example \\theexample."
16295 msgstr "Exemplo \\theexample."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16299 msgid "Problem \\theproblem."
16300 msgstr "Problema \\oproblema."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16304 msgid "Exercise \\theexercise."
16305 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16308 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16309 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16314 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16315 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16316 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16318 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16319 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16320 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16322 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16323 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16324 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16325 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16326 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16327 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16328 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16332 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16333 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16337 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16338 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16342 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16343 msgstr "Lema \\thelemma."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16347 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16348 msgstr "Proposição \\theproposition."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16352 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16353 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16357 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16358 msgstr "Facto \\ofacto"
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16362 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16363 msgstr "Definição \\thedefinition."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16367 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16368 msgstr "Exemplo \\theexample."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16372 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16373 msgstr "Problema \\oproblema."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16377 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16378 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16382 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16383 msgstr "Solução \\thesolution."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16387 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16388 msgstr "Observação \\theremark."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16392 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16393 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16397 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16398 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16403 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16404 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16405 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16406 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16407 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16408 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16409 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16411 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16412 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16413 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16414 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16415 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16416 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16417 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16420 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16421 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16425 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16426 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16427 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16428 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16429 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16430 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16431 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16433 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16434 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16435 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16436 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16437 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16438 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16439 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16442 msgid "Criterion \\thecriterion."
16443 msgstr "Critério \\ocriterio."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16458 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16459 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16465 msgstr "Algoritmo."
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16468 msgid "Axiom \\theaxiom."
16469 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16484 msgid "Condition \\thecondition."
16485 msgstr "Condição \\acondicao."
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16501 msgid "Note \\thenote."
16502 msgstr "Nota \\anota."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16517 msgid "Notation \\thenotation."
16518 msgstr "Notação \\thenotation."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16533 msgid "Summary \\thesummary."
16534 msgstr "Sumário \\osumario."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16549 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16550 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16555 msgid "Acknowledgement*"
16556 msgstr "Agradecimento*"
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16559 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16560 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16565 msgid "Conclusion*"
16566 msgstr "Conclusão*"
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16571 msgid "Conclusion."
16572 msgstr "Conclusão."
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16593 msgid "Assumption \\theassumption."
16594 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16599 msgid "Assumption*"
16600 msgstr "Suposição*"
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16605 msgid "Assumption."
16606 msgstr "Suposição."
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16622 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16623 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16628 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16629 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16630 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16631 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16632 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16633 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16634 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16635 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16637 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16638 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16639 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16640 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16641 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16642 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16643 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16647 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16648 msgstr "Critério \\ocriterio."
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16652 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16653 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16657 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16658 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16662 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16663 msgstr "Condição \\acondicao."
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16667 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16668 msgstr "Nota \\anota."
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16672 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16673 msgstr "Notação \\thenotation."
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16677 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16678 msgstr "Sumário \\osumario."
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16682 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16683 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16687 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16688 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16692 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16693 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16697 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16698 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16701 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16702 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16706 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16707 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16708 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16709 "in both numbered and non-numbered forms."
16711 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16712 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16713 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16714 "formas numerada e não numerada."
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16717 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16719 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16724 msgid "Criterion \\thetheorem."
16725 msgstr "Critério \\thetheorem."
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16728 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16729 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16732 msgid "Axiom \\thetheorem."
16733 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16736 msgid "Condition \\thetheorem."
16737 msgstr "Condição \\thetheorem."
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16740 msgid "Note \\thetheorem."
16741 msgstr "Nota \\thetheorem."
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16744 msgid "Notation \\thetheorem."
16745 msgstr "Notação \\thetheorem."
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16748 msgid "Summary \\thetheorem."
16749 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16752 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16753 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16756 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16757 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16760 msgid "Assumption \\thetheorem."
16761 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16764 msgid "Question \\thetheorem."
16765 msgstr "Questão \\thetheorem."
16767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16768 msgid "Fact \\thetheorem."
16769 msgstr "Facto \\thetheorem."
16771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16772 msgid "Problem \\thetheorem."
16773 msgstr "Problema \\thetheorem."
16775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16776 msgid "Exercise \\thetheorem."
16777 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16781 msgid "Solution \\thetheorem."
16782 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16785 msgid "Remark \\thetheorem."
16786 msgstr "Observação \\thetheorem."
16788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16789 msgid "Claim \\thetheorem."
16790 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16792 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16793 msgid "Theorems (AMS)"
16794 msgstr "Teoremas (AMS)"
16796 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16798 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16799 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16800 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16801 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16803 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16804 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16805 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16806 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16808 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16809 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16810 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16812 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16814 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16815 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16816 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16817 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16818 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16819 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16820 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16822 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16823 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16825 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16826 msgid "Case \\arabic{casei}."
16827 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16830 msgid "Case \\roman{caseii}."
16831 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16833 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16834 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16835 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16837 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16838 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16839 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16842 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16843 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16847 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16848 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16849 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16850 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16851 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16853 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16854 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16855 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16856 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16857 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16859 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16860 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16861 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16863 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16865 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16866 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16867 "chapter environment."
16869 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16870 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16871 "fornecem um ambiente capítulo."
16873 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16874 msgid "Named Theorems"
16875 msgstr "Teoremas nomeados"
16877 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16880 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16881 "'Additional Theorem Text' argument."
16883 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16886 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16887 msgid "Named Theorem"
16888 msgstr "Teorema Nomeado"
16890 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16891 msgid "Named Theorem."
16892 msgstr "Teorema Nomeado."
16894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16904 msgstr "Exercício*"
16906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16913 msgstr "Observação*"
16915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16917 msgstr "Afirmação*"
16919 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16920 msgid "Alternative proof string"
16921 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16924 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16925 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16929 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16930 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16931 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16932 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16933 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16935 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16936 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16937 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16938 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16939 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16941 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16942 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16943 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16945 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16947 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16950 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16954 msgid "Conjecture."
16955 msgstr "Conjectura."
16957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16967 msgstr "Exercício."
16969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16976 msgstr "Observação."
16978 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16979 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16980 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16982 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16984 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16985 "using the extended AMS machinery."
16987 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16988 "a maquinaria AMS extendida."
16990 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16994 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16997 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16998 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17000 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17001 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17002 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17006 msgstr "Nome/Título"
17008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17009 msgid "Alternative optional name or title"
17010 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17013 msgid "Prop \\theprop."
17014 msgstr "Prop \\theprop."
17016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17022 msgstr "\\theprob."
17024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17029 msgid "# [number of Prob]"
17030 msgstr "# [número do Problema]"
17032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17033 msgid "Label of Problem"
17034 msgstr "Etiqueta do Problema"
17036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17037 msgid "Label of the corresponding problem"
17038 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17041 msgid "Property \\theproperty."
17042 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17044 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17047 msgstr "Notas de tabela"
17049 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17051 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17052 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17053 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17054 "suppresses the output of TODO notes."
17057 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17061 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17063 msgid "List of TODOs"
17064 msgstr "Lista de Tabelas"
17066 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17068 msgid "[List of TODOs]"
17069 msgstr "Lista de Tabelas"
17071 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17073 msgid "List of TODOs Heading|s"
17074 msgstr "Lista de Listagens"
17076 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17077 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17080 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17081 msgid "TODO Note (Margin)"
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17085 msgid "TODO (Margin)"
17088 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17090 msgid "TODO Note Options|s"
17091 msgstr "Opções de Nota"
17093 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17094 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17098 msgid "TODO Note (inline)"
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17103 msgid "TODO (Inline)"
17104 msgstr "TOG online ID"
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17108 msgid "Missing Figure"
17109 msgstr "Ficheiro em Falta"
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17112 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17115 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17117 msgid "Todo[Inline]"
17118 msgstr "Em-linha|l"
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17122 msgid "Todo[margin]"
17125 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17127 msgid "MissingFigure"
17128 msgstr "Ficheiro em Falta"
17130 #: lib/layouts/treport.layout:3
17131 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17132 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17136 msgstr "Livro Tufte"
17138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17140 msgstr "Nota-lateral"
17142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17144 msgstr "nota-lateral"
17146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17148 msgstr "Nota-marginal"
17150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17152 msgstr "nota-marginal"
17154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17156 msgstr "NovoPensamento"
17158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17159 msgid "new thought"
17160 msgstr "novo pensamento"
17162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17164 msgstr "TudoMaiúsculas"
17166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17168 msgstr "tudomaiúsculas"
17170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17172 msgstr "Minúsculas"
17174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17176 msgstr "versaletesk"
17178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17180 msgstr "Largura Total"
17182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17183 msgid "MarginTable"
17184 msgstr "MargemTabela"
17186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17187 msgid "MarginFigure"
17188 msgstr "MargemFigura"
17190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17191 msgid "Tufte Handout"
17192 msgstr "Tufte Apostila"
17194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17198 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17200 msgid "Variable-width Minipages"
17201 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17203 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17205 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17206 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17207 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17208 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17209 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17212 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17213 msgid "Minipage (Var. Width)"
17216 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17218 msgid "Minipage (var.)"
17219 msgstr "Mini-página"
17221 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17223 msgid "Vert. Adjustment"
17224 msgstr "Imprimir documento"
17226 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17227 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17230 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17233 msgstr "Largura da Etiqueta"
17235 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17236 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17239 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17240 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17244 #: lib/languages:121
17248 #: lib/languages:129
17252 #: lib/languages:138
17253 msgid "English (USA)"
17254 msgstr "Inglês (USA)"
17256 #: lib/languages:149
17260 #: lib/languages:158
17261 msgid "Greek (ancient)"
17262 msgstr "Grego (antigo)"
17264 #: lib/languages:175
17265 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17266 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17268 #: lib/languages:186
17269 msgid "Arabic (Arabi)"
17270 msgstr "Arábico (Árabe)"
17272 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17276 #: lib/languages:208
17281 #: lib/languages:216
17282 msgid "English (Australia)"
17283 msgstr "Inglês (Austrália)"
17285 #: lib/languages:229
17286 msgid "German (Austria, old spelling)"
17287 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17289 #: lib/languages:242
17290 msgid "German (Austria)"
17291 msgstr "Alemao (Austria)"
17293 #: lib/languages:252
17295 msgstr "Bahasa Indonesia"
17297 #: lib/languages:262
17301 #: lib/languages:271
17305 #: lib/languages:285
17307 msgstr "Bielorusso"
17309 #: lib/languages:295
17314 #: lib/languages:303
17315 msgid "Portuguese (Brazil)"
17316 msgstr "Português (Brazil)"
17318 #: lib/languages:313
17322 #: lib/languages:322
17323 msgid "English (UK)"
17324 msgstr "Inglês (UK)"
17326 #: lib/languages:332
17330 #: lib/languages:343
17331 msgid "English (Canada)"
17332 msgstr "Inglês (Canada)"
17334 #: lib/languages:356
17335 msgid "French (Canada)"
17336 msgstr "Francês (Canada)"
17338 #: lib/languages:366
17342 #: lib/languages:378
17343 msgid "Chinese (simplified)"
17344 msgstr "Chinês (simplificado)"
17346 #: lib/languages:388
17347 msgid "Chinese (traditional)"
17348 msgstr "Chinês (tradicional)"
17350 #: lib/languages:398
17354 #: lib/languages:405
17358 #: lib/languages:414
17362 #: lib/languages:424
17364 msgstr "Dinamarquês"
17366 #: lib/languages:435
17367 msgid "Divehi (Maldivian)"
17368 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17370 #: lib/languages:442
17374 #: lib/languages:453
17378 #: lib/languages:466
17382 #: lib/languages:475
17386 #: lib/languages:489
17390 #: lib/languages:504
17394 #: lib/languages:515
17398 #: lib/languages:531
17402 #: lib/languages:541
17406 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17410 #: lib/languages:564
17411 msgid "German (old spelling)"
17412 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17414 #: lib/languages:575
17418 #: lib/languages:590
17419 msgid "German (Switzerland)"
17420 msgstr "Alemão (Suíça)"
17422 #: lib/languages:603
17424 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17425 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17427 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17432 #: lib/languages:626
17433 msgid "Greek (polytonic)"
17434 msgstr "Grego (politónico)"
17436 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17440 #: lib/languages:654
17444 #: lib/languages:673
17448 #: lib/languages:684
17449 msgid "Interlingua"
17450 msgstr "Interlingua"
17452 #: lib/languages:694
17456 #: lib/languages:703
17460 #: lib/languages:718
17464 #: lib/languages:732
17465 msgid "Japanese (CJK)"
17466 msgstr "Japonês (CJK)"
17468 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17472 #: lib/languages:750
17476 #: lib/languages:761
17480 #: lib/languages:768
17484 #: lib/languages:777
17488 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17492 #: lib/languages:805
17496 #: lib/languages:818
17500 #: lib/languages:829
17501 msgid "Lower Sorbian"
17502 msgstr "Sérvio Baixo"
17504 #: lib/languages:838
17508 #: lib/languages:849
17512 #: lib/languages:859
17516 #: lib/languages:869
17520 #: lib/languages:878
17521 msgid "English (New Zealand)"
17522 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17524 #: lib/languages:888
17525 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17526 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17528 #: lib/languages:898
17529 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17530 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17532 #: lib/languages:909
17536 #: lib/languages:930
17537 msgid "Piedmontese"
17540 #: lib/languages:940
17544 #: lib/languages:951
17548 #: lib/languages:961
17552 #: lib/languages:971
17557 #: lib/languages:981
17561 #: lib/languages:992
17563 msgstr "Sami Norte"
17565 #: lib/languages:1001
17569 #: lib/languages:1008
17573 #: lib/languages:1019
17577 #: lib/languages:1034
17578 msgid "Serbian (Latin)"
17579 msgstr "Sérvio (Latim)"
17581 #: lib/languages:1044
17585 #: lib/languages:1054
17589 #: lib/languages:1063
17593 #: lib/languages:1077
17594 msgid "Spanish (Mexico)"
17595 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17597 #: lib/languages:1089
17601 #: lib/languages:1100
17605 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17609 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17613 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17617 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17621 #: lib/languages:1145
17625 #: lib/languages:1160
17627 msgstr "Turquemeno"
17629 #: lib/languages:1170
17633 #: lib/languages:1181
17634 msgid "Upper Sorbian"
17635 msgstr "Servio Superior"
17637 #: lib/languages:1191
17641 #: lib/languages:1199
17645 #: lib/languages:1208
17649 #: lib/latexfonts:82
17650 msgid "AE (Almost European)"
17651 msgstr "AE (Almost European)"
17653 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17655 msgstr "Bera Serif"
17657 #: lib/latexfonts:104
17661 #: lib/latexfonts:110
17662 msgid "Concrete Roman"
17663 msgstr "Concrete Roman"
17665 #: lib/latexfonts:116
17666 msgid "Zapf Chancery"
17667 msgstr "Zapf Chancery"
17669 #: lib/latexfonts:122
17670 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17671 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17673 #: lib/latexfonts:128
17674 msgid "Crimson (Cochineal)"
17677 #: lib/latexfonts:136
17681 #: lib/latexfonts:142
17682 msgid "Computer Modern Roman"
17683 msgstr "Computer Modern Roman"
17685 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17686 msgid "URW Garamond"
17687 msgstr "URW Garamond"
17689 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17690 #: lib/latexfonts:202
17694 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17695 msgid "Latin Modern Roman"
17696 msgstr "Latin Modern Roman"
17698 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17699 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17700 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17702 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17703 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17704 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17706 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17707 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17708 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17710 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17712 msgstr "Minion Pro"
17714 #: lib/latexfonts:302
17715 msgid "New Century Schoolbook"
17716 msgstr "New Century Schoolbook"
17718 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17721 msgstr "Bera Serif"
17723 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17724 #: lib/latexfonts:354
17728 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17729 msgid "Times Roman"
17730 msgstr "Times Roman"
17732 #: lib/latexfonts:388
17733 msgid "TeX Gyre Bonum"
17734 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17736 #: lib/latexfonts:394
17737 msgid "TeX Gyre Chorus"
17738 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17740 #: lib/latexfonts:400
17741 msgid "TeX Gyre Pagella"
17742 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17744 #: lib/latexfonts:406
17745 msgid "TeX Gyre Schola"
17746 msgstr "TeX Gyre Schola"
17748 #: lib/latexfonts:412
17749 msgid "TeX Gyre Termes"
17750 msgstr "TeX Gyre Termes"
17752 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17753 msgid "Utopia (Fourier)"
17754 msgstr "Utopia (Fourier)"
17756 #: lib/latexfonts:455
17757 msgid "Avant Garde"
17758 msgstr "Avant Garde"
17760 #: lib/latexfonts:461
17764 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17768 #: lib/latexfonts:495
17772 #: lib/latexfonts:502
17773 msgid "Computer Modern Sans"
17774 msgstr "Computer Modern Sans"
17776 #: lib/latexfonts:508
17780 #: lib/latexfonts:516
17784 #: lib/latexfonts:523
17785 msgid "Iwona (Light)"
17786 msgstr "Iwona (Light)"
17788 #: lib/latexfonts:530
17789 msgid "Iwona (Condensed)"
17790 msgstr "Iwona (Condensed)"
17792 #: lib/latexfonts:537
17793 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17794 msgstr "Iwona (Condensed)"
17796 #: lib/latexfonts:544
17800 #: lib/latexfonts:551
17801 msgid "Kurier (Light)"
17802 msgstr "Courier (Light)"
17804 #: lib/latexfonts:558
17805 msgid "Kurier (Condensed)"
17806 msgstr "Kurier (Condensed)"
17808 #: lib/latexfonts:565
17809 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17810 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17812 #: lib/latexfonts:572
17813 msgid "Latin Modern Sans"
17814 msgstr "Latin Modern Sans"
17816 #: lib/latexfonts:579
17820 #: lib/latexfonts:586
17821 msgid "TeX Gyre Adventor"
17822 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17824 #: lib/latexfonts:592
17825 msgid "TeX Gyre Heros"
17826 msgstr "TeX Gyre Heros"
17828 #: lib/latexfonts:598
17829 msgid "URW Classico (Optima)"
17830 msgstr "URW Classico (Optima)"
17832 #: lib/latexfonts:610
17836 #: lib/latexfonts:618
17837 msgid "CM Typewriter Light"
17838 msgstr "CM Typewriter Light"
17840 #: lib/latexfonts:625
17841 msgid "Computer Modern Typewriter"
17842 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17844 #: lib/latexfonts:631
17848 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17849 msgid "Libertine Mono"
17850 msgstr "Libertine Mono"
17852 #: lib/latexfonts:653
17853 msgid "Latin Modern Typewriter"
17854 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17856 #: lib/latexfonts:660
17860 #: lib/latexfonts:667
17864 #: lib/latexfonts:674
17865 msgid "TeX Gyre Cursor"
17866 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17868 #: lib/latexfonts:680
17869 msgid "TX Typewriter"
17870 msgstr "TX Typewriter"
17872 #: lib/latexfonts:692
17874 msgid "Crimson (New TX)"
17875 msgstr "Times Roman (New TX)"
17877 #: lib/latexfonts:700
17881 #: lib/latexfonts:706
17882 msgid "URW Garamond (New TX)"
17883 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17885 #: lib/latexfonts:714
17886 msgid "Iwona (Math)"
17887 msgstr "Iwona (Math)"
17889 #: lib/latexfonts:727
17890 msgid "Kurier (Math)"
17891 msgstr "Kurier (Math)"
17893 #: lib/latexfonts:740
17894 msgid "Libertine (New TX)"
17895 msgstr "Libertine (New TX)"
17897 #: lib/latexfonts:748
17898 msgid "Minion Pro (New TX)"
17899 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17901 #: lib/latexfonts:757
17902 msgid "Times Roman (New TX)"
17903 msgstr "Times Roman (New TX)"
17905 #: lib/encodings:50
17906 msgid "Unicode (utf8)"
17907 msgstr "Unicode (utf8)"
17909 #: lib/encodings:55
17910 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17911 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17913 #: lib/encodings:59
17914 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17915 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17917 #: lib/encodings:62
17918 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17919 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17921 #: lib/encodings:65
17922 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17923 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17925 #: lib/encodings:68
17926 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17927 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17929 #: lib/encodings:71
17930 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17931 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17933 #: lib/encodings:75
17934 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17935 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17937 #: lib/encodings:79
17938 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17939 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17941 #: lib/encodings:83
17942 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17943 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17945 #: lib/encodings:86
17946 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17947 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17949 #: lib/encodings:89
17950 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17951 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17953 #: lib/encodings:92
17954 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17955 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17957 #: lib/encodings:95
17958 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17959 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17961 #: lib/encodings:98
17962 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17963 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17965 #: lib/encodings:101
17966 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17967 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17969 #: lib/encodings:104
17970 msgid "DOS (CP 437)"
17971 msgstr "DOS (CP 437)"
17973 #: lib/encodings:108
17974 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17975 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17977 #: lib/encodings:111
17978 msgid "Western European (CP 850)"
17979 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17981 #: lib/encodings:114
17982 msgid "Central European (CP 852)"
17983 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17985 #: lib/encodings:118
17986 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17987 msgstr "Círilico (CP 855)"
17989 #: lib/encodings:123
17990 msgid "Western European (CP 858)"
17991 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17993 #: lib/encodings:126
17994 msgid "Hebrew (CP 862)"
17995 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17997 #: lib/encodings:129
17998 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17999 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18001 #: lib/encodings:133
18002 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18003 msgstr "Círilico (CP 866)"
18005 #: lib/encodings:136
18006 msgid "Central European (CP 1250)"
18007 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18009 #: lib/encodings:140
18010 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18011 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18013 #: lib/encodings:144
18014 msgid "Western European (CP 1252)"
18015 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18017 #: lib/encodings:147
18018 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18019 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18021 #: lib/encodings:151
18022 msgid "Arabic (CP 1256)"
18023 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18025 #: lib/encodings:154
18026 msgid "Baltic (CP 1257)"
18027 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18029 #: lib/encodings:158
18030 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18031 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18033 #: lib/encodings:162
18034 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18035 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18037 #: lib/encodings:166
18038 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18039 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18041 #: lib/encodings:177
18042 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18043 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18045 #: lib/encodings:187
18046 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18047 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18049 #: lib/encodings:194
18050 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18051 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18053 #: lib/encodings:198
18054 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18055 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18057 #: lib/encodings:202
18058 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18059 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18061 #: lib/encodings:206
18062 msgid "Korean (EUC-KR)"
18063 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18065 #: lib/encodings:210
18066 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18067 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18069 #: lib/encodings:214
18070 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18071 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18073 #: lib/encodings:218
18074 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18075 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18077 #: lib/encodings:225
18078 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18079 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18081 #: lib/encodings:227
18082 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18083 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18085 #: lib/encodings:229
18086 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18087 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18089 #: lib/encodings:231
18090 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18091 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18093 #: lib/encodings:238
18094 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18095 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18097 #: lib/encodings:243
18098 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18099 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18101 #: lib/encodings:247
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18106 msgid "Array Environment|y"
18107 msgstr "Ambiente Quadro"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18110 msgid "Cases Environment|C"
18111 msgstr "Ambiente Casos|C"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18114 msgid "Aligned Environment|l"
18115 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18118 msgid "AlignedAt Environment|v"
18119 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18122 msgid "Gathered Environment|h"
18123 msgstr "Ambiente Junto|u"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18126 msgid "Split Environment|S"
18127 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18130 msgid "Delimiters...|r"
18131 msgstr "Delimitadores...|r"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18134 msgid "Matrix...|x"
18135 msgstr "Matriz...|z"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18142 msgid "AMS align Environment|a"
18143 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18146 msgid "AMS alignat Environment|t"
18147 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18150 msgid "AMS flalign Environment|f"
18151 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18154 msgid "AMS gather Environment|g"
18155 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18158 msgid "AMS multline Environment|m"
18159 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18162 msgid "Inline Formula|I"
18163 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18166 msgid "Displayed Formula|D"
18167 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18170 msgid "Eqnarray Environment|E"
18171 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18174 msgid "AMS Environment|A"
18175 msgstr "Ambiente AMS|A"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18178 msgid "Number Whole Formula|N"
18179 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18182 msgid "Number This Line|u"
18183 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18186 msgid "Equation Label|L"
18187 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18190 msgid "Copy as Reference|R"
18191 msgstr "Copiar como Referência|R"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18194 msgid "Split Cell|C"
18195 msgstr "Dividir Célula|C"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18202 msgid "Add Line Above|o"
18203 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18206 msgid "Add Line Below|B"
18207 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18210 msgid "Delete Line Above|v"
18211 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18214 msgid "Delete Line Below|w"
18215 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18218 msgid "Add Line to Left"
18219 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18222 msgid "Add Line to Right"
18223 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18226 msgid "Delete Line to Left"
18227 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18230 msgid "Delete Line to Right"
18231 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18234 msgid "Show Math Toolbar"
18235 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18238 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18239 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18242 msgid "Show Table Toolbar"
18243 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18246 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18247 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18250 msgid "Next Cross-Reference|N"
18251 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18254 msgid "Go to Label|G"
18255 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18258 msgid "<Reference>|R"
18259 msgstr "<Reference>|R"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18262 msgid "(<Reference>)|e"
18263 msgstr "(<Reference>)|e"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18270 msgid "On Page <Page>|O"
18271 msgstr "Na Página <Page>|O"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18274 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18275 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18278 msgid "Formatted Reference|t"
18279 msgstr "Referência formatada|t"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18282 msgid "Textual Reference|x"
18283 msgstr "Referência Textual|x"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18287 msgid "Label Only|L"
18288 msgstr "Só preâmbulo"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
18303 msgid "Settings...|S"
18304 msgstr "Configurações...|C"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18308 msgstr "Voltar Atrás|V"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18311 msgid "Copy as Reference|C"
18312 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18315 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18316 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18319 msgid "Open Inset|O"
18320 msgstr "Abrir Inserto|A"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18323 msgid "Close Inset|C"
18324 msgstr "Fechar Inserto|c"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18328 msgid "Dissolve Inset|D"
18329 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18332 msgid "Show Label|L"
18333 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18336 msgid "Frameless|l"
18337 msgstr "Sem-moldura|m"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18340 msgid "Simple Frame|F"
18341 msgstr "Moldura simples|M"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18344 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18345 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18348 msgid "Oval, Thin|a"
18349 msgstr "Oval, Fino"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18352 msgid "Oval, Thick|v"
18353 msgstr "Oval, Largo"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18356 msgid "Drop Shadow|w"
18357 msgstr "Deixar Sombra|b"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18360 msgid "Shaded Background|B"
18361 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18364 msgid "Double Frame|u"
18365 msgstr "Moldura Dupla|u"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18369 msgstr "Nota LyX|N"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18373 msgstr "Comentário|m"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18376 msgid "Greyed Out|G"
18377 msgstr "A-cinzento|z"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18380 msgid "Open All Notes|A"
18381 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18384 msgid "Close All Notes|l"
18385 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18389 msgstr "Fantasma|F"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18392 msgid "Horizontal Phantom|H"
18393 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18396 msgid "Vertical Phantom|V"
18397 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18400 msgid "Interword Space|w"
18401 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18404 msgid "Protected Space|o"
18405 msgstr "Espaço Protegido|r"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18408 msgid "Visible Space|a"
18409 msgstr "Espaço Visível|V"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18412 msgid "Thin Space|T"
18413 msgstr "Espaço Fino|F"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18416 msgid "Negative Thin Space|N"
18417 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18420 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18421 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18424 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18425 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18428 msgid "Quad Space|Q"
18429 msgstr "Espaço Quad|Q"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18432 msgid "Double Quad Space|u"
18433 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18436 msgid "Horizontal Fill|F"
18437 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18440 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18441 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18444 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18445 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18448 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18449 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18452 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18453 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18456 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18457 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18460 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18461 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18464 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18465 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18468 msgid "Custom Length|C"
18469 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18472 msgid "Medium Space|M"
18473 msgstr "Espaço Médio|M"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18476 msgid "Thick Space|h"
18477 msgstr "Espaço Largo|g"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18480 msgid "Negative Medium Space|u"
18481 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18484 msgid "Negative Thick Space|i"
18485 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18492 msgid "SmallSkip|S"
18493 msgstr "SmallSkip|S"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18509 msgstr "Personalizado|P"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18512 msgid "Settings...|e"
18513 msgstr "Configurações...|C"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18525 msgstr "Palavra por palavra|P"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18528 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18529 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18533 msgstr "Listagem|L"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18536 msgid "Edit Included File...|E"
18537 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18541 msgstr "Nova Página|N"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18544 msgid "Page Break|a"
18545 msgstr "Quebra de Página|Q"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18548 msgid "Clear Page|C"
18549 msgstr "Limpar Página|L"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18552 msgid "Clear Double Page|D"
18553 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18556 msgid "Ragged Line Break|R"
18557 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18560 msgid "Justified Line Break|J"
18561 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18565 msgid "Plain Separator|P"
18566 msgstr "Separador de Menú|M"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18570 msgid "Paragraph Break|B"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18574 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18579 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18584 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18590 msgid "Paste Recent|e"
18591 msgstr "Colar Recente|e"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18594 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18595 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18598 msgid "Forward Search|F"
18599 msgstr "Procura directa |P"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18602 msgid "Move Paragraph Up|o"
18603 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18606 msgid "Move Paragraph Down|v"
18607 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18610 msgid "Promote Section|r"
18611 msgstr "Promover Secção|r"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18614 msgid "Demote Section|m"
18615 msgstr "Reduzir secção|e"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18618 msgid "Move Section Down|D"
18619 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18622 msgid "Move Section Up|U"
18623 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18626 msgid "Insert Regular Expression"
18627 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18630 msgid "Accept Change|c"
18631 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18634 msgid "Reject Change|j"
18635 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18638 msgid "Apply Last Text Style|A"
18639 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18642 msgid "Text Style|x"
18643 msgstr "Estilo de Texto|E"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18646 msgid "Paragraph Settings...|P"
18647 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18651 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18652 msgstr "Grupo de Gráficos"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18655 msgid "Fullscreen Mode"
18656 msgstr "Modo écran completo"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18659 msgid "Close Current View"
18660 msgstr "Fechar Vista Actual"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18664 msgstr "Qualquer|Q"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18667 msgid "Anything Non-Empty|o"
18668 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18672 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18675 msgid "Any Number|N"
18676 msgstr "Qualquer Número|N"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18679 msgid "User Defined|U"
18680 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18683 msgid "Append Argument"
18684 msgstr "Adicionar Argumento"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18687 msgid "Remove Last Argument"
18688 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18691 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18692 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18695 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18696 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18699 msgid "Insert Optional Argument"
18700 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18703 msgid "Remove Optional Argument"
18704 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18707 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18708 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18711 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18712 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18715 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18716 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18720 msgstr "Recarregar|R"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18724 msgid "Edit Externally...|x"
18725 msgstr "Editar externamente...|x"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18737 msgstr "Esquerda|E"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18745 msgstr "Esquerda|e"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18760 msgid "Multicolumn|u"
18761 msgstr "Multicoluna|u"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18765 msgstr "MultiLinha|M"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18768 msgid "Append Row|A"
18769 msgstr "Adicionar Linha|A"
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18772 msgid "Delete Row|D"
18773 msgstr "Apagar Linha|A"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18777 msgstr "Copiar Linha|o"
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18780 msgid "Move Row Up"
18781 msgstr "Mover Linha para Cima"
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18784 msgid "Move Row Down"
18785 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18788 msgid "Append Column|p"
18789 msgstr "Adicionar Coluna"
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18792 msgid "Delete Column|e"
18793 msgstr "Apagar Coluna|A"
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18796 msgid "Copy Column|y"
18797 msgstr "Copiar Coluna|y"
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18800 msgid "Move Column Right|v"
18801 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18804 msgid "Move Column Left"
18805 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18809 msgid "Multi-page Table|g"
18810 msgstr "Tabela pautada"
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18814 msgid "Formal Style|m"
18815 msgstr "Estilo Negrito|g"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18820 msgstr "&Contornos"
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18823 msgid "Alignment|i"
18824 msgstr "Alinhamento|i"
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18828 msgid "Columns/Rows|C"
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18833 msgstr "Ficheiro|F"
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18837 msgstr "Caminho (Path)|C"
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18844 msgid "File Revision|R"
18845 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18848 msgid "Tree Revision|T"
18849 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18852 msgid "Revision Author|A"
18853 msgstr "Autor da Revisão|A"
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18856 msgid "Revision Date|D"
18857 msgstr "Data da Revisão|D"
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18860 msgid "Revision Time|i"
18861 msgstr "Hora da Revisão|H"
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18864 msgid "LyX Version|X"
18865 msgstr "Versão LyX| X"
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18868 msgid "Document Info|D"
18869 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18872 msgid "Copy Text|o"
18873 msgstr "Copiar Texto|o"
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18876 msgid "Activate Branch|A"
18877 msgstr "Activar o ramo|A"
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18880 msgid "Deactivate Branch|e"
18881 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18884 msgid "Activate Branch in Master|M"
18885 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18888 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18889 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18893 msgid "Invert Inset|I"
18894 msgstr "Inserir nota"
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18897 msgid "Add Unknown Branch|w"
18898 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18901 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18902 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18905 msgid "All Indexes|A"
18906 msgstr "Todos os índices| T"
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18910 msgstr "Subindexe|b"
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18913 msgid "Reject Change|R"
18914 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18917 msgid "Promote Section|P"
18918 msgstr "Promover Secção|P"
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18921 msgid "Demote Section|D"
18922 msgstr "Despromover Secção|D"
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18925 msgid "Move Section Down|w"
18926 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18929 msgid "Select Section|S"
18930 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18933 msgid "Wrap by Preview|y"
18934 msgstr "Vista preliminar já|V"
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18938 msgid "Lock Toolbars|L"
18939 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18943 msgid "Small-sized Icons"
18944 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18948 msgid "Normal-sized Icons"
18949 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18953 msgid "Big-sized Icons"
18954 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18958 msgid "Huge-sized Icons"
18959 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18963 msgid "Giant-sized Icons"
18964 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18984 msgstr "Documento|D"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18988 msgstr "Ferramentas|F"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18999 msgid "New from Template...|m"
19000 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19004 msgstr "Abrir...|A"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19007 msgid "Open Recent|t"
19008 msgstr "Abrir Recente|t"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19016 msgstr "Fechar Tudo"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19023 msgid "Save As...|A"
19024 msgstr "Guardar Como...|C"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19028 msgstr "Guardar Tudo|u"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19031 msgid "Revert to Saved|R"
19032 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19035 msgid "Version Control|V"
19036 msgstr "Controlo de Versão|V"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19040 msgstr "Importar|I"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19044 msgstr "Exportar|E"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19051 msgid "New Window|W"
19052 msgstr "Nova Janela|J"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19055 msgid "Close Window|d"
19056 msgstr "Fechar Janela|n"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19063 msgid "Register...|R"
19064 msgstr "Registar...|R"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19067 msgid "Check In Changes...|I"
19068 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19071 msgid "Check Out for Edit|O"
19072 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19080 msgstr "Renomear|R"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19083 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19084 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19087 msgid "Revert to Repository Version|v"
19088 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19091 msgid "Undo Last Check In|U"
19092 msgstr "Anular Último Check In|u"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19095 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19096 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19099 msgid "Show History...|H"
19100 msgstr "Mostrar História...|H"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19103 msgid "Use Locking Property|L"
19104 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19107 msgid "Export As...|s"
19108 msgstr "Exportar Como …|E"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19112 msgid "More Formats & Options...|r"
19113 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19124 msgid "Paste Special"
19125 msgstr "Colar Especial"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19128 msgid "Select Whole Inset"
19129 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19133 msgstr "Seleccionar Tudo"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19136 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19137 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19140 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19141 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19144 msgid "Text Style|S"
19145 msgstr "Estilo de Texto|s"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19156 msgid "Rows & Columns|C"
19157 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19160 msgid "Increase List Depth|I"
19161 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19164 msgid "Decrease List Depth|D"
19165 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19168 msgid "Dissolve Inset"
19169 msgstr "Desintegrar Inserto"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19172 msgid "TeX Code Settings...|C"
19173 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19176 msgid "Float Settings...|a"
19177 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19180 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19181 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19184 msgid "Note Settings...|N"
19185 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19188 msgid "Phantom Settings...|h"
19189 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19192 msgid "Branch Settings...|B"
19193 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19196 msgid "Box Settings...|x"
19197 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19200 msgid "Index Entry Settings...|y"
19201 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19204 msgid "Index Settings...|x"
19205 msgstr "Configurações de índice…|x"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19208 msgid "Info Settings...|n"
19209 msgstr "Configurações de informação…|I"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19212 msgid "Listings Settings...|g"
19213 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19216 msgid "Table Settings...|a"
19217 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19220 msgid "Paste from HTML|H"
19221 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19224 msgid "Paste from LaTeX|L"
19225 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19228 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19229 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19232 msgid "Paste as PDF"
19233 msgstr "Colar como PDF"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19236 msgid "Paste as PNG"
19237 msgstr "Colar como PNG"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19240 msgid "Paste as JPEG"
19241 msgstr "Colar como JPEG"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19244 msgid "Paste as EMF"
19245 msgstr "Colar como EMF"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19248 msgid "Plain Text|T"
19249 msgstr "Texto Simples|T"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19252 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19253 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19256 msgid "Selection|S"
19257 msgstr "Selecção|S"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19260 msgid "Selection, Join Lines|i"
19261 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19264 msgid "Dissolve Text Style"
19265 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19268 msgid "Customized...|C"
19269 msgstr "Personalizado...|P"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19272 msgid "Capitalize|a"
19273 msgstr "Capitalizar|a"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19276 msgid "Uppercase|U"
19277 msgstr "Maiúsculas|u"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19280 msgid "Lowercase|L"
19281 msgstr "Minúsculas|l"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19285 msgid "Formal Style|F"
19286 msgstr "Estilo Negrito|g"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19289 msgid "Multicolumn|M"
19290 msgstr "Multicoluna|M"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19294 msgstr "MultiLinha|u"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19298 msgstr "Linha de Topo|T"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19301 msgid "Bottom Line|B"
19302 msgstr "Linha de Baixo|B"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19305 msgid "Left Line|L"
19306 msgstr "Linha Esquerda|E"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19309 msgid "Right Line|R"
19310 msgstr "Linha Direita|D"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19330 msgstr "Adicionar Linha|A"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19333 msgid "Add Column|u"
19334 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19337 msgid "Copy Column|p"
19338 msgstr "Copiar Coluna|p"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19341 msgid "Change Limits Type|L"
19342 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19345 msgid "Macro Definition"
19346 msgstr "Definição de Macro"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19349 msgid "Change Formula Type|F"
19350 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19353 msgid "Text Style|T"
19354 msgstr "Estilo de Texto|T"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19357 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19358 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19361 msgid "Add Line Above|A"
19362 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19365 msgid "Delete Line Above|D"
19366 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19369 msgid "Delete Line Below|e"
19370 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19373 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19374 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19377 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19378 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19382 msgstr "Pré-definido|d"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19386 msgstr "Visualizar|V"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19390 msgstr "Em-linha|l"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19393 msgid "Math Normal Font|N"
19394 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19397 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19398 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19401 msgid "Math Formal Script Family|o"
19402 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19405 msgid "Math Fraktur Family|F"
19406 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19409 msgid "Math Roman Family|R"
19410 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19413 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19414 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19417 msgid "Math Bold Series|B"
19418 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19421 msgid "Text Normal Font|T"
19422 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19425 msgid "Text Roman Family"
19426 msgstr "Família Texto Roman"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19429 msgid "Text Sans Serif Family"
19430 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19433 msgid "Text Typewriter Family"
19434 msgstr "Família Texto Typewriter"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19437 msgid "Text Bold Series"
19438 msgstr "Série Texto Negrito"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19441 msgid "Text Medium Series"
19442 msgstr "Série Texto Médio"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19445 msgid "Text Italic Shape"
19446 msgstr "Texto Forma Itálico"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19449 msgid "Text Small Caps Shape"
19450 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19453 msgid "Text Slanted Shape"
19454 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19457 msgid "Text Upright Shape"
19458 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19469 msgid "Mathematica|a"
19470 msgstr "Mathematica|a"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19473 msgid "Maple, Simplify|S"
19474 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19477 msgid "Maple, Factor|F"
19478 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19481 msgid "Maple, Evalm|E"
19482 msgstr "Maple, Evalm|E"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19485 msgid "Maple, Evalf|v"
19486 msgstr "Maple, Evalf|v"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19489 msgid "Open All Insets|O"
19490 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19493 msgid "Close All Insets|C"
19494 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19497 msgid "Unfold Math Macro|n"
19498 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19501 msgid "Fold Math Macro|d"
19502 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19505 msgid "Outline Pane|u"
19506 msgstr "Painel do esquema|P"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19510 msgid "Code Preview Pane|P"
19511 msgstr "Pré-visualização falhou"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19514 msgid "Messages Pane|g"
19515 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19519 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19522 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19523 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19526 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19527 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19530 msgid "Close Current View|w"
19531 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19534 msgid "Fullscreen|l"
19535 msgstr "Écran completo|l"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19542 msgid "Special Character|p"
19543 msgstr "Caracter Especial|p"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19546 msgid "Formatting|o"
19547 msgstr "A formatar|o"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19550 msgid "List / TOC|i"
19551 msgstr "Lista / Índice|i"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19555 msgstr "Flutuante|u"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19566 msgid "Custom Insets"
19567 msgstr "Personalizar Insertos"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19571 msgstr "Ficheiro|e"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19575 msgid "Box[[Menu]]|x"
19576 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19579 msgid "Citation...|C"
19580 msgstr "Citação...|C"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19583 msgid "Cross-Reference...|R"
19584 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19588 msgstr "Etiqueta...|q"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19591 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19592 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19596 msgstr "Tabela...|T"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19599 msgid "Graphics...|G"
19600 msgstr "Gráficos...|G"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19607 msgid "Hyperlink...|k"
19608 msgstr "Hiperligação...|l"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19615 msgid "Marginal Note|M"
19616 msgstr "Nota Marginal|M"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19619 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19620 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19624 msgstr "Código TeX"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19628 msgstr "Pré-visualização|p"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19631 msgid "Symbols...|b"
19632 msgstr "Símbolos...|b"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19639 msgid "End of Sentence|E"
19640 msgstr "Fim de Frase|F"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19644 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19645 msgstr "Marca de Afiliação"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19649 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19650 msgstr "ângulo de rotação"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19653 msgid "Protected Hyphen|y"
19654 msgstr "Hifen Protegido|f"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19657 msgid "Breakable Slash|a"
19658 msgstr "Slash Quebrável|a"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19661 msgid "Visible Space|V"
19662 msgstr "Espaço Visível|V"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19665 msgid "Menu Separator|M"
19666 msgstr "Separador de Menú|M"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19669 msgid "Phonetic Symbols|P"
19670 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19680 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19685 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19689 msgid "LaTeX Logo|a"
19690 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19694 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19695 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19698 msgid "Superscript|S"
19699 msgstr "Índice superior|s"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19702 msgid "Subscript|u"
19703 msgstr "Índice inferior|i"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19706 msgid "Protected Space|P"
19707 msgstr "Espaço Protegido|r"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19710 msgid "Horizontal Space...|o"
19711 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19714 msgid "Horizontal Line...|L"
19715 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19718 msgid "Vertical Space...|V"
19719 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19723 msgstr "Fantasma|m"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19726 msgid "Hyphenation Point|H"
19727 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19730 msgid "Ligature Break|k"
19731 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19735 msgid "Optional Line Break|B"
19736 msgstr "Quebra de Linha|L"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19739 msgid "Display Formula|D"
19740 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19743 msgid "Numbered Formula|N"
19744 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19747 msgid "Figure Wrap Float|F"
19748 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19751 msgid "Table Wrap Float|T"
19752 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19755 msgid "Table of Contents|C"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19759 msgid "List of Listings|L"
19760 msgstr "Lista de Listagens|L"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19763 msgid "Nomenclature|N"
19764 msgstr "Nomenclatura|N"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19768 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19769 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19772 msgid "LyX Document...|X"
19773 msgstr "Documento LyX...|X"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19776 msgid "Plain Text...|T"
19777 msgstr "Texto Simples...|T"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19780 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19781 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19784 msgid "External Material...|M"
19785 msgstr "Material Externo...|M"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19788 msgid "Child Document...|d"
19789 msgstr "Documento Filho....|i"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19793 msgstr "Comentário|C"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19796 msgid "Insert New Branch...|I"
19797 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19800 msgid "Change Tracking|C"
19801 msgstr "Alterar registo|A"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19804 msgid "Build Program|B"
19805 msgstr "Construir Programa|C"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19808 msgid "LaTeX Log|L"
19809 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19813 msgid "Start Appendix Here|x"
19814 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19817 msgid "View Master Document|M"
19818 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19821 msgid "Update Master Document|a"
19822 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19826 msgid "Compressed|o"
19827 msgstr "Comprimido|m"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19830 msgid "Disable Editing|E"
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19834 msgid "Track Changes|T"
19835 msgstr "Registar Alterações|R"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19838 msgid "Merge Changes...|M"
19839 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19842 msgid "Accept Change|A"
19843 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19846 msgid "Accept All Changes|c"
19847 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19850 msgid "Reject All Changes|e"
19851 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19854 msgid "Show Changes in Output|S"
19855 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19858 msgid "Bookmarks|B"
19859 msgstr "Favoritos|v"
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19862 msgid "Next Note|N"
19863 msgstr "Próxima Nota|N"
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19866 msgid "Next Change|C"
19867 msgstr "Próxima Alteração|A"
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19870 msgid "Next Cross-Reference|R"
19871 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19874 msgid "Go to Label|L"
19875 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19878 msgid "Save Bookmark 1|S"
19879 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19882 msgid "Save Bookmark 2"
19883 msgstr "Guardar Favorito 2"
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19886 msgid "Save Bookmark 3"
19887 msgstr "Guardar Favorito 3"
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19890 msgid "Save Bookmark 4"
19891 msgstr "Guardar Favorito 4"
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19894 msgid "Save Bookmark 5"
19895 msgstr "Guardar Favorito 5"
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19898 msgid "Clear Bookmarks|C"
19899 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19902 msgid "Navigate Back|B"
19903 msgstr "Navegar para Trás|N"
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19906 msgid "Spellchecker...|S"
19907 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19910 msgid "Thesaurus...|T"
19911 msgstr "Sinónimos...|S"
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19914 msgid "Statistics...|a"
19915 msgstr "Estatísticas...|a"
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19918 msgid "Check TeX|h"
19919 msgstr "Verificar TeX|e"
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19922 msgid "TeX Information|I"
19923 msgstr "Informação TeX|I"
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19926 msgid "Compare...|C"
19927 msgstr "Comparar…|C"
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19930 msgid "Reconfigure|R"
19931 msgstr "Reconfigurar|R"
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19934 msgid "Preferences...|P"
19935 msgstr "Preferências...|P"
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19938 msgid "Introduction|I"
19939 msgstr "Introdução|I"
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19943 msgstr "Tutorial|T"
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19946 msgid "User's Guide|U"
19947 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19950 msgid "Additional Features|F"
19951 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19954 msgid "Embedded Objects|O"
19955 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19958 msgid "Customization|C"
19959 msgstr "Personalização|P"
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19962 msgid "Shortcuts|S"
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19966 msgid "LyX Functions|y"
19967 msgstr "Funções LyX|y"
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19970 msgid "LaTeX Configuration|L"
19971 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19974 msgid "Specific Manuals|p"
19975 msgstr "Especificar Manuais|p"
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19978 msgid "About LyX|X"
19979 msgstr "Acerca do LyX|X"
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19982 msgid "Beamer Presentations|B"
19983 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19991 msgid "Colored boxes|r"
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19995 msgid "Feynman-diagram|F"
19996 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20004 msgstr "LilyPond|P"
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20007 msgid "Linguistics|L"
20008 msgstr "Linguística|L"
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20011 msgid "Multilingual Captions|C"
20012 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20020 msgid "PDF comments|D"
20021 msgstr "Comentário"
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20025 msgid "PDF forms|o"
20026 msgstr "Comentário"
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20030 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20031 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20039 msgstr "Manual XY-pic|X"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20042 msgid "New document"
20043 msgstr "Novo documento"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20046 msgid "Open document"
20047 msgstr "Abrir documento"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20050 msgid "Save document"
20051 msgstr "Guardar documento"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20054 msgid "Check spelling"
20055 msgstr "Verificar ortografia"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20058 msgid "Spellcheck continuously"
20059 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20070 msgid "Find and replace"
20071 msgstr "Procurar e substituir"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20074 msgid "Find and replace (advanced)"
20075 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20078 msgid "Navigate back"
20079 msgstr "Navegar para trás"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20082 msgid "Toggle emphasis"
20083 msgstr "Alternar itálico"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20086 msgid "Toggle noun"
20087 msgstr "Alternar nome"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20091 msgstr "Aplicar último"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20094 msgid "Insert math"
20095 msgstr "Inserir mat."
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20098 msgid "Insert graphics"
20099 msgstr "Inserir gráficos"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20102 msgid "Insert table"
20103 msgstr "Inserir tabela"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20106 msgid "Toggle outline"
20107 msgstr "Alternar contorno"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20110 msgid "Toggle math toolbar"
20111 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20114 msgid "Toggle table toolbar"
20115 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20119 msgid "Toggle review toolbar"
20120 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20123 msgid "View/Update"
20124 msgstr "Ver/Actualizar"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20128 msgstr "Visualizar"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20132 msgstr "Actualizar"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20135 msgid "View master document"
20136 msgstr "Ver documento principal"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20139 msgid "Update master document"
20140 msgstr "Actualizar documento principal"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20143 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20144 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20147 msgid "View other formats"
20148 msgstr "Ver outros Formatos"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20151 msgid "Update other formats"
20152 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20159 msgid "Numbered list"
20160 msgstr "Lista numerada"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20163 msgid "Itemized list"
20164 msgstr "Lista itemizada"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20167 msgid "Increase depth"
20168 msgstr "Aumentar profundidade"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20171 msgid "Decrease depth"
20172 msgstr "Diminuir profundidade"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20175 msgid "Insert figure float"
20176 msgstr "Inserir flutuante figura"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20179 msgid "Insert table float"
20180 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20183 msgid "Insert label"
20184 msgstr "Inserir legenda"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20187 msgid "Insert cross-reference"
20188 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20191 msgid "Insert citation"
20192 msgstr "Inserir uma citação"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20195 msgid "Insert index entry"
20196 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20199 msgid "Insert nomenclature entry"
20200 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20203 msgid "Insert footnote"
20204 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20207 msgid "Insert margin note"
20208 msgstr "Inserir nota marginal"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20211 msgid "Insert LyX note"
20212 msgstr "Inserir nota LyX"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20216 msgstr "Inserir caixa"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20219 msgid "Insert hyperlink"
20220 msgstr "Inserir hiperligação"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20223 msgid "Insert TeX code"
20224 msgstr "Inserir código TeX"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20227 msgid "Insert math macro"
20228 msgstr "Inserir macro mat."
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20231 msgid "Include file"
20232 msgstr "Incluir ficheiro"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20236 msgstr "Estilo de texto"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20239 msgid "Paragraph settings"
20240 msgstr "Configurações de parágrafo"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20244 msgstr "Adicionar linha"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20248 msgstr "Adicionar coluna"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20252 msgstr "Remover linha"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20255 msgid "Delete column"
20256 msgstr "Remover coluna"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20259 msgid "Move row up"
20260 msgstr "Mover uma linha para cima"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20263 msgid "Move column left"
20264 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20267 msgid "Move row down"
20268 msgstr "Mover linha para Baixo"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20271 msgid "Move column right"
20272 msgstr "Mover coluna para a direita"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20275 msgid "Set top line"
20276 msgstr "Definir linha de topo"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20279 msgid "Set bottom line"
20280 msgstr "Definir linha de baixo"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20283 msgid "Set left line"
20284 msgstr "Definir linha esquerda"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20287 msgid "Set right line"
20288 msgstr "Definir linha direita"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20291 msgid "Set border lines"
20292 msgstr "Definir linhas de contorno"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20295 msgid "Set all lines"
20296 msgstr "Definir todas as linhas"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20299 msgid "Unset all lines"
20300 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20304 msgstr "Alinhar à esquerda"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20307 msgid "Align center"
20308 msgstr "Alinhar ao centro"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20311 msgid "Align right"
20312 msgstr "Alinhar à direita"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20315 msgid "Align on decimal"
20316 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20320 msgstr "Alinhar topo"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20323 msgid "Align middle"
20324 msgstr "Alinhar meio"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20327 msgid "Align bottom"
20328 msgstr "Alinhar baixo"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20331 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20332 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20335 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20336 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20339 msgid "Set multi-column"
20340 msgstr "Definir multi-coluna"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20343 msgid "Set multi-row"
20344 msgstr "Definir multi-linha"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20351 msgid "Set display mode"
20352 msgstr "Definir modo de visualização"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20356 msgstr "Índice inferior"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20359 msgid "Insert square root"
20360 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20363 msgid "Insert root"
20364 msgstr "Inserir raíz"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20367 msgid "Insert standard fraction"
20368 msgstr "Inserir fracção padrão"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20372 msgstr "Inserir soma"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20375 msgid "Insert integral"
20376 msgstr "Inserir integral"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20379 msgid "Insert product"
20380 msgstr "Inserir produto"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20384 msgstr "Inserir ( )"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20388 msgstr "Inserir [ ]"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20392 msgstr "Inserir { }"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20395 msgid "Insert delimiters"
20396 msgstr "Inserir delimitadores"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20399 msgid "Insert matrix"
20400 msgstr "Inserir matriz"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20403 msgid "Insert cases environment"
20404 msgstr "Inserir ambiente casos"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20407 msgid "Toggle math panels"
20408 msgstr "Alternar paineis mat."
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20411 msgid "Math Macros"
20412 msgstr "Macros Mat."
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20415 msgid "Remove last argument"
20416 msgstr "Remover último argumento"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20419 msgid "Append argument"
20420 msgstr "Adicionar argumento"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20423 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20424 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20427 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20428 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20431 msgid "Remove optional argument"
20432 msgstr "Remover argumento opcional"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20435 msgid "Insert optional argument"
20436 msgstr "Inserir argumento opcional"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20439 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20440 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20443 msgid "Append argument eating from the right"
20444 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20447 msgid "Append optional argument eating from the right"
20448 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20451 msgid "Phonetic Symbols"
20452 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20455 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20456 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20459 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20460 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20464 msgstr "Vogais API"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20467 msgid "IPA Other Symbols"
20468 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20471 msgid "IPA Suprasegmentals"
20472 msgstr "API : suprasegmentais"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20475 msgid "IPA Diacritics"
20476 msgstr "API : diacriticas"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20479 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20480 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20483 msgid "Command Buffer"
20484 msgstr "Comando Buffer"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20487 msgid "Review[[Toolbar]]"
20488 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20491 msgid "Track changes"
20492 msgstr "Seguir alterações"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20495 msgid "Show changes in output"
20496 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20499 msgid "Next change"
20500 msgstr "Próxima alteração"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20503 msgid "Accept change inside selection"
20504 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20507 msgid "Reject change inside selection"
20508 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20511 msgid "Merge changes"
20512 msgstr "Juntar alterações"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20515 msgid "Accept all changes"
20516 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20519 msgid "Reject all changes"
20520 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20523 msgid "Insert note"
20524 msgstr "Inserir nota"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20528 msgstr "Próxima nota"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20532 msgid "LyX Documentation Tools"
20533 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20541 msgid "Menu Separator"
20542 msgstr "Separador de Menú|M"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20547 msgstr "O meu logotipo"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20552 msgstr "Registo LaTex"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20557 msgstr "Registo LaTex"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20561 msgid "LaTeX2e Logo"
20562 msgstr "Registo LaTex"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20565 msgid "View Other Formats"
20566 msgstr "Ver outros formatos"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20569 msgid "Update Other Formats"
20570 msgstr "Actualizar outros formatos"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20573 msgid "Version Control"
20574 msgstr "Controlo de Versão"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20581 msgid "Check-out for edit"
20582 msgstr "Verificar para editar"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20585 msgid "Check-in changes"
20586 msgstr "Verificar alterações"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20589 msgid "View revision log"
20590 msgstr "Ver registo de revisão"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20593 msgid "Revert changes"
20594 msgstr "Reverter alterações"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20597 msgid "Compare with older revision"
20598 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20601 msgid "Compare with last revision"
20602 msgstr "Comparar com a última revisão"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20605 msgid "Insert Version Info"
20606 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20609 msgid "Use SVN file locking property"
20610 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20613 msgid "Update local directory from repository"
20614 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20617 msgid "Math Panels"
20618 msgstr "Paineis Mat."
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20621 msgid "Math spacings"
20622 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20626 msgid "Styles & classes"
20627 msgstr "classes LaTeX"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20643 msgid "Frame decorations"
20644 msgstr "Decorações de moldura"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20647 msgid "Big operators"
20648 msgstr "Operadores grandes"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20651 msgid "Miscellaneous"
20652 msgstr "Miscelânea"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20660 msgid "Arrows (extended)"
20661 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20665 msgstr "Operadores"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20668 msgid "Operators (extended)"
20669 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20676 msgid "Relations (extended)"
20677 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20680 msgid "Negative relations (extended)"
20681 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20688 msgid "Delimiters (fixed size)"
20689 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20692 msgid "Miscellaneous (extended)"
20693 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20829 msgstr "Espaçamentos"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20832 msgid "Thin space\t\\,"
20833 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20836 msgid "Medium space\t\\:"
20837 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20840 msgid "Thick space\t\\;"
20841 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20844 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20845 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20848 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20849 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20852 msgid "Negative space\t\\!"
20853 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20856 msgid "Phantom\t\\phantom"
20857 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20860 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20861 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20864 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20865 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20869 msgid "Smash\t\\smash"
20870 msgstr "Esmagar\\smash"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20874 msgid "Top smash\t\\smasht"
20875 msgstr "Esmagar\\smash"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20879 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20880 msgstr "Esmagar\\smash"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20884 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20885 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20889 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20890 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20894 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20895 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20902 msgid "Square root\t\\sqrt"
20903 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20906 msgid "Other root\t\\root"
20907 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20910 msgid "Styles & Classes"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20914 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20915 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20918 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20919 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20922 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20923 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20926 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20927 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20930 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20934 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20938 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20942 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20946 msgid "Standard\t\\frac"
20947 msgstr "Padrão\t\\frac"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20950 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20951 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20954 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20955 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20958 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20959 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20962 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20963 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20966 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20967 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20970 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20971 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20974 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20975 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20978 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20979 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20982 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20983 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20986 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20987 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20990 msgid "Binomial\t\\binom"
20991 msgstr "Binomial\t\\binom"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20994 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20995 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20998 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20999 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21002 msgid "Roman\t\\mathrm"
21003 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21006 msgid "Bold\t\\mathbf"
21007 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21010 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21011 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21014 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21015 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21018 msgid "Italic\t\\mathit"
21019 msgstr "Italico\t\\mathit"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21022 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21023 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21026 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21027 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21030 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21031 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21034 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21035 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21038 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21039 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21042 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21043 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21059 msgstr "pontosdddots"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21066 msgid "Frame Decorations"
21067 msgstr "Decorações de Moldura"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21095 msgstr "chapéulargo"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21135 msgstr "sobrelinha"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21139 msgstr "sobrechaveta"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21142 msgid "overleftarrow"
21143 msgstr "sobresetaesquerda"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21146 msgid "overrightarrow"
21147 msgstr "sobresetadireita"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21150 msgid "overleftrightarrow"
21151 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21159 msgstr "subchaveta"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21162 msgid "underleftarrow"
21163 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21166 msgid "underrightarrow"
21167 msgstr "subsetadireita"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21170 msgid "underleftrightarrow"
21171 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21191 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21192 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21196 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21197 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21201 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21202 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21206 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21207 msgstr "Inserir índices laterais"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21211 msgstr "sobreconjunto"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21215 msgstr "subconjunto"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21222 msgid "stackrelthree"
21223 msgstr "stackrelthree"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21227 msgstr "setaesquerda"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21231 msgstr "setadireita"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21242 msgid "updownarrow"
21243 msgstr "setacimabaixo"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21246 msgid "leftrightarrow"
21247 msgstr "setaesquerdadireita"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21251 msgstr "setaesquerda"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21255 msgstr "setadireita"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21266 msgid "Updownarrow"
21267 msgstr "Setacimabaixo"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21270 msgid "Leftrightarrow"
21271 msgstr "Setaesquerdadireita"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21274 msgid "Longleftrightarrow"
21275 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21278 msgid "Longleftarrow"
21279 msgstr "Setaesquerdalonga"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21282 msgid "Longrightarrow"
21283 msgstr "Setadireitalonga"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21286 msgid "longleftrightarrow"
21287 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21290 msgid "longleftarrow"
21291 msgstr "setaesquerdalonga"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21294 msgid "longrightarrow"
21295 msgstr "setadireitalonga"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21298 msgid "leftharpoondown"
21299 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21302 msgid "rightharpoondown"
21303 msgstr "arpãodireirobaixo"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21307 msgstr "apontapara"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21311 msgstr "apontaparalongo"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21322 msgid "leftharpoonup"
21323 msgstr "arpãoesquerdocima"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21326 msgid "rightharpoonup"
21327 msgstr "arpãodireitocima"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21330 msgid "hookleftarrow"
21331 msgstr "setasesquerdacurva"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21334 msgid "hookrightarrow"
21335 msgstr "setadireitacurva"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21346 msgid "rightleftharpoons"
21347 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21374 msgid "bigtriangleup"
21375 msgstr "triângulograndecima"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21390 msgid "bigtriangledown"
21391 msgstr "triângulograndebaixo"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21406 msgid "triangleright"
21407 msgstr "triângulodireita"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21422 msgid "triangleleft"
21423 msgstr "triânguloesquerda"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21447 msgstr "circgrande"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21471 msgstr "tilvertical"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21579 msgstr "contidoigrecto"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21583 msgstr "contemigrecto"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21594 msgid "in[[math relation]]"
21595 msgstr "em[[math relation]]"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21607 msgstr "naopertence"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21663 msgstr "varepsilon"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21831 msgstr "varUpsilon"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21867 msgstr "conjuntovazio"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21954 msgid "diamondsuit"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21970 msgid "textrm \\AA"
21971 msgstr "textrm \\AA"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21975 msgstr "textrm \\O"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21978 msgid "mathcircumflex"
21979 msgstr "matcircumflexo"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21987 msgstr "textdegree"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21991 msgstr "mathdollar"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21994 msgid "mathparagraph"
21995 msgstr "mathparagraph"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21998 msgid "mathsection"
21999 msgstr "mathsection"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22046 msgid "Big Operators"
22047 msgstr "Operadores Grandes"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22063 msgstr "duplointopo"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22071 msgstr "triplointopo"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22079 msgstr "triplointopo"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22087 msgstr "intpontostopo"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22107 msgstr "intoduplotopo"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22110 msgid "ointctrclockwiseop"
22111 msgstr "intoopantihorario"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22114 msgid "ointctrclockwise"
22115 msgstr "intoantihorario"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22118 msgid "ointclockwiseop"
22119 msgstr "intoophorario"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22122 msgid "ointclockwise"
22123 msgstr "intohorario"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22131 msgstr "intquadtopo"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22135 msgstr "duplointquad"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22139 msgstr "duplointquadtopo"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22154 msgid "landupintop"
22155 msgstr "landupintop"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22158 msgid "landdownint"
22159 msgstr "landdownint"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22162 msgid "landdownintop"
22163 msgstr "landdownintop"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22179 msgstr "varoiintop"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22182 msgid "varointclockwise"
22183 msgstr "varointclockwise"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22186 msgid "varointclockwiseop"
22187 msgstr "varointclockwiseop"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22190 msgid "varointctrclockwise"
22191 msgstr "varointctrclockwise"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22194 msgid "varointctrclockwiseop"
22195 msgstr "varointctrclockwiseop"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22211 msgstr "ourectogrande"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22215 msgstr "ovezesgrande"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22219 msgstr "opontogrande"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22223 msgstr "omaisgrande"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22235 msgstr "umaisgrande"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22239 msgstr "vcimagrande"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22243 msgstr "vbaixogrande"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22286 msgid "vartriangle"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22290 msgid "triangledown"
22291 msgstr "triânguloinvert"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22299 msgstr "CheckedBox"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22310 msgid "wasylozenge"
22311 msgstr "wasylozenge"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22322 msgid "measuredangle"
22323 msgstr "ângulomedido"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22358 msgid "blacktriangle"
22359 msgstr "triângulopreto"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22362 msgid "blacktriangledown"
22363 msgstr "triângulopretoinvert"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22366 msgid "blacksquare"
22367 msgstr "quadradopreto"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22370 msgid "blacklozenge"
22371 msgstr "losangopreto"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22375 msgstr "estrelagrande"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22378 msgid "sphericalangle"
22379 msgstr "ânguloesferico"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22383 msgstr "complemento"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22402 msgid "varcopyright"
22403 msgstr "varcopyright"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22414 msgid "invdiameter"
22415 msgstr "invdiametro"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22427 msgstr "varhexágono"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22442 msgid "blacksmiley"
22443 msgstr "blacksmiley"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22459 msgstr "Leftcircle"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22462 msgid "Rightcircle"
22463 msgstr "Rightcircle"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22471 msgstr "LEFTCIRCLE"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22474 msgid "RIGHTCIRCLE"
22475 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22482 msgid "RIGHTcircle"
22483 msgstr "RIGHTcircle"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22531 msgstr "varhexstar"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22543 msgstr "kreuz (cruz)"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22559 msgstr "eighthnote"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22562 msgid "quarternote"
22563 msgstr "quarternote"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22591 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22686 msgid "sagittarius"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22690 msgid "capricornus"
22691 msgstr "capricórnio"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22707 msgstr "APLcomment"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22714 msgid "APLdownarrowbox"
22715 msgstr "APLdownarrowbox"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22726 msgid "APLleftarrowbox"
22727 msgstr "APLleftarrowbox"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22734 msgid "APLrightarrowbox"
22735 msgstr "APLrightarrowbox"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22746 msgid "APLuparrowbox"
22747 msgstr "APLuparrowbox"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22750 msgid "dashleftarrow"
22751 msgstr "setatracejadoesquerda"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22754 msgid "dashrightarrow"
22755 msgstr "setatracejadodireita"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22758 msgid "leftleftarrows"
22759 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22762 msgid "leftrightarrows"
22763 msgstr "setasesquerdadireita"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22766 msgid "rightrightarrows"
22767 msgstr "setasdireitadireita"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22770 msgid "rightleftarrows"
22771 msgstr "setasdireitaesquerda"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22775 msgstr "setaEesquerda"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22778 msgid "Rrightarrow"
22779 msgstr "setaDdireita"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22782 msgid "twoheadleftarrow"
22783 msgstr "setaduascabeças"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22786 msgid "twoheadrightarrow"
22787 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22790 msgid "leftarrowtail"
22791 msgstr "setacaudaesquerda"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22794 msgid "rightarrowtail"
22795 msgstr "setadireitacauda"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22798 msgid "looparrowleft"
22799 msgstr "setacicloesquerda"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22802 msgid "looparrowright"
22803 msgstr "setaciclodireita"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22806 msgid "curvearrowleft"
22807 msgstr "setacurvaesquerda"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22810 msgid "curvearrowright"
22811 msgstr "setacurvadireita"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22814 msgid "circlearrowleft"
22815 msgstr "setacirculoesquerda"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22818 msgid "circlearrowright"
22819 msgstr "setacirculodireita"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22831 msgstr "setascimacima"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22834 msgid "downdownarrows"
22835 msgstr "setasbaixobaixo"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22838 msgid "upharpoonleft"
22839 msgstr "arpãocimaesquerda"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22842 msgid "upharpoonright"
22843 msgstr "arpãocimadireita"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22846 msgid "downharpoonleft"
22847 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22850 msgid "downharpoonright"
22851 msgstr "arpãobaixodireita"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22854 msgid "leftrightharpoons"
22855 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22858 msgid "rightsquigarrow"
22859 msgstr "setaondadireita"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22862 msgid "leftrightsquigarrow"
22863 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22867 msgstr "nsetaesquerda"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22870 msgid "nrightarrow"
22871 msgstr "nsetadireita"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22874 msgid "nleftrightarrow"
22875 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22879 msgstr "nsetaEsquerda"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22882 msgid "nRightarrow"
22883 msgstr "nsetaDireita"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22886 msgid "nLeftrightarrow"
22887 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22894 msgid "shortleftarrow"
22895 msgstr "shortleftarrow"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22898 msgid "shortrightarrow"
22899 msgstr "shortrightarrow"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22902 msgid "shortuparrow"
22903 msgstr "shortuparrow"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22906 msgid "shortdownarrow"
22907 msgstr "shortdownarrow"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22910 msgid "leftrightarroweq"
22911 msgstr "leftrightarroweq"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22914 msgid "curlyveedownarrow"
22915 msgstr "leftrightarroweq"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22918 msgid "curlyveeuparrow"
22919 msgstr "curlyveeuparrow"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22938 msgid "curlywedgeuparrow"
22939 msgstr "curlywedgeuparrow"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22942 msgid "curlywedgedownarrow"
22943 msgstr "curlywedgedownarrow"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22946 msgid "leftrightarrowtriangle"
22947 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22950 msgid "leftarrowtriangle"
22951 msgstr "leftarrowtriangle"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22954 msgid "rightarrowtriangle"
22955 msgstr "rightarrowtriangle"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22971 msgstr "Longmapsto"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22974 msgid "longmapsfrom"
22975 msgstr "longmapsfrom"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22978 msgid "Longmapsfrom"
22979 msgstr "Longmapsfrom"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22983 msgstr "xleftarrow"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22986 msgid "xrightarrow"
22987 msgstr "xrightarrow"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22999 msgstr "mmenorigincl"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23003 msgstr "maiorigincl"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23006 msgid "eqslantless"
23007 msgstr "igincmenor"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23011 msgstr "iginclmaior"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23035 msgstr "menoraprox"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23039 msgstr "maioraprox"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23047 msgstr "igtriângulo"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23051 msgstr "menorponto"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23055 msgstr "maiorponto"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23067 msgstr "menormaior"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23071 msgstr "maiormenor"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23075 msgstr "menorigmaior"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23079 msgstr "maiorigmenor"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23083 msgstr "menoriggmaior"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23087 msgstr "maioriggmenor"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23102 msgid "thickapprox"
23103 msgstr "aproxlargo"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23115 msgstr "contidoigg"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23123 msgstr "Subconjunto"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23127 msgstr "Sobreconjunto"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23131 msgstr "subconjuntorecto"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23135 msgstr "sobreconjuntorecto"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23138 msgid "preccurlyeq"
23139 msgstr "preccurvoig"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23142 msgid "succcurlyeq"
23143 msgstr "succcurvoig"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23146 msgid "curlyeqprec"
23147 msgstr "curvoigprec"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23150 msgid "curlyeqsucc"
23151 msgstr "curvoigsuc"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23170 msgid "vartriangleleft"
23171 msgstr "vartriânguloesquerda"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23174 msgid "vartriangleright"
23175 msgstr "vartriângulodireita"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23178 msgid "trianglelefteq"
23179 msgstr "triânguloesquerdaig"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23182 msgid "trianglerighteq"
23183 msgstr "triângulodireitaig"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23195 msgstr "pontoigponto"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23198 msgid "risingdotseq"
23199 msgstr "pontoscrescig"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23202 msgid "fallingdotseq"
23203 msgstr "pontosdecrescig"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23222 msgid "shortparallel"
23223 msgstr "paralelopeq"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23234 msgid "blacktriangleleft"
23235 msgstr "triângulopretoesquerda"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23238 msgid "blacktriangleright"
23239 msgstr "triângulopretodireita"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23250 msgid "wasytherefore"
23251 msgstr "wasytherefore"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23254 msgid "backepsilon"
23255 msgstr "backepsilon"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23270 msgid "trianglelefteqslant"
23271 msgstr "trianglelefteqslant"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23274 msgid "trianglerighteqslant"
23275 msgstr "trianglerighteqslant"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23287 msgstr "subsetplus"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23291 msgstr "supsetplus"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23294 msgid "subsetpluseq"
23295 msgstr "subsetpluseq"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23298 msgid "supsetpluseq"
23299 msgstr "supsetpluseq"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23339 msgstr "interleave"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23347 msgstr "rightslice"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23355 msgstr "talloblong"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23387 msgstr "vcentcolon"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23390 msgid "colonapprox"
23391 msgstr "vcentcolon"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23394 msgid "Colonapprox"
23395 msgstr "Colonapprox"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23439 msgstr "wasypropto"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23450 msgid "Negative Relations (extended)"
23451 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23471 msgstr "nmenorigincl"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23475 msgstr "nmaiorigincl"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23503 msgstr "menorvertnigg"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23507 msgstr "maiorvertnigg"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23519 msgstr "menornaprox"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23523 msgstr "maiornaprox"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23558 msgid "precnapprox"
23559 msgstr "precnaprox"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23562 msgid "succnapprox"
23563 msgstr "succnaprox"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23567 msgstr "subconjuntonig"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23571 msgstr "sobreconjuntonig"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23575 msgstr "subconjuntonigg"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23579 msgstr "sobreconjuntonigg"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23583 msgstr "nsubconjuntoig"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23587 msgstr "nsubseteqq"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23591 msgstr "nsobreconjuntoig"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23595 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23614 msgid "varsubsetneq"
23615 msgstr "varsubconjuntonig"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23618 msgid "varsupsetneq"
23619 msgstr "varsobreconjuntonig"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23622 msgid "varsubsetneqq"
23623 msgstr "varsubconjuntonigg"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23626 msgid "varsupsetneqq"
23627 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23630 msgid "ntriangleleft"
23631 msgstr "ntriânguloesquerda"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23634 msgid "ntriangleright"
23635 msgstr "ntriângulodireita"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23638 msgid "ntrianglelefteq"
23639 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23642 msgid "ntrianglerighteq"
23643 msgstr "ntriângulodireitaig"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23666 msgid "nshortparallel"
23667 msgstr "nparalelopeq"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23670 msgid "ntrianglelefteqslant"
23671 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23674 msgid "ntrianglerighteqslant"
23675 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23682 msgid "smallsetminus"
23683 msgstr "conjmenospeq"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23695 msgstr "vbaixobarra"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23702 msgid "doublebarwedge"
23703 msgstr "vbaixobarraduplo"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23707 msgstr "caixamenos"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23711 msgstr "caixavezes"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23715 msgstr "caixaponto"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23750 msgid "divideontimes"
23751 msgstr "dividenovezes"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23755 msgstr "menorvezes"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23759 msgstr "maiorvezes"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23762 msgid "leftthreetimes"
23763 msgstr "esquerdatrezvezes"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23766 msgid "rightthreetimes"
23767 msgstr "direitatresvezes"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23771 msgstr "vbaixocurvo"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23778 msgid "circleddash"
23779 msgstr "traçoemcirculo"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23783 msgstr "asteriscoemcirculo"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23786 msgid "circledcirc"
23787 msgstr "circemcirculo"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23791 msgstr "pontocentral"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23806 msgid "bigcurlyvee"
23807 msgstr "bigcurlyvee"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23810 msgid "bigcurlywedge"
23811 msgstr "bigcurlywedge"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23822 msgid "bigparallel"
23823 msgstr "bigparallel"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23826 msgid "biginterleave"
23827 msgstr "biginterleave"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23870 msgid "ogreaterthan"
23871 msgstr "ogreaterthan"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23882 msgid "varcurlyvee"
23883 msgstr "varcurlyvee"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23886 msgid "varcurlywedge"
23887 msgstr "varcurlywedge"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23915 msgstr "varobslash"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23919 msgstr "varocircle"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23938 msgid "varolessthan"
23939 msgstr "varolessthan"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23942 msgid "varogreaterthan"
23943 msgstr "varogreatertha"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23947 msgstr "varbigcirc"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23951 msgstr "brokenvert"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24002 msgid "llparenthesis"
24003 msgstr "llparenthesis"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24006 msgid "rrparenthesis"
24007 msgstr "rrparenthesis"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24010 msgid "binampersand"
24011 msgstr "binampersand"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24014 msgid "bindnasrepma"
24015 msgstr "binampersand"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24018 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24019 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24022 msgid "Voiced bilabial plosive"
24023 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24026 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24027 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24030 msgid "Voiced alveolar plosive"
24031 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24034 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24035 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24038 msgid "Voiced retroflex plosive"
24039 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24042 msgid "Voiceless palatal plosive"
24043 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24046 msgid "Voiced palatal plosive"
24047 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24050 msgid "Voiceless velar plosive"
24051 msgstr "Oclusiva velar surda"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24054 msgid "Voiced velar plosive"
24055 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24058 msgid "Voiceless uvular plosive"
24059 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24062 msgid "Voiced uvular plosive"
24063 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24066 msgid "Glottal plosive"
24067 msgstr "Oclusiva glotal"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24070 msgid "Voiced bilabial nasal"
24071 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24074 msgid "Voiced labiodental nasal"
24075 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24078 msgid "Voiced alveolar nasal"
24079 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24082 msgid "Voiced retroflex nasal"
24083 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24086 msgid "Voiced palatal nasal"
24087 msgstr "Palatal nasal sonora"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24090 msgid "Voiced velar nasal"
24091 msgstr "Nasal velar sonora"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24094 msgid "Voiced uvular nasal"
24095 msgstr "Nasal uvular sonora"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24098 msgid "Voiced bilabial trill"
24099 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24102 msgid "Voiced alveolar trill"
24103 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24106 msgid "Voiced uvular trill"
24107 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24110 msgid "Voiced alveolar tap"
24111 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24114 msgid "Voiced retroflex flap"
24115 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24118 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24119 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24122 msgid "Voiced bilabial fricative"
24123 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24126 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24127 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24130 msgid "Voiced labiodental fricative"
24131 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24134 msgid "Voiceless dental fricative"
24135 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24138 msgid "Voiced dental fricative"
24139 msgstr "Fricativa dental sonora"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24142 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24143 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24146 msgid "Voiced alveolar fricative"
24147 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24150 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24151 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24154 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24155 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24158 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24159 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24162 msgid "Voiced retroflex fricative"
24163 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24166 msgid "Voiceless palatal fricative"
24167 msgstr "Fricativa palatal surda"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24170 msgid "Voiced palatal fricative"
24171 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24174 msgid "Voiceless velar fricative"
24175 msgstr "Fricativa velarl surda"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24178 msgid "Voiced velar fricative"
24179 msgstr "Fricativa velar sonora"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24182 msgid "Voiceless uvular fricative"
24183 msgstr "Fricativa uvular surda"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24186 msgid "Voiced uvular fricative"
24187 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24190 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24191 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24194 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24195 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24198 msgid "Voiceless glottal fricative"
24199 msgstr "Fricativa glotal surda"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24202 msgid "Voiced glottal fricative"
24203 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24206 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24207 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24210 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24211 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24214 msgid "Voiced labiodental approximant"
24215 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24218 msgid "Voiced alveolar approximant"
24219 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24222 msgid "Voiced retroflex approximant"
24223 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24226 msgid "Voiced palatal approximant"
24227 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24230 msgid "Voiced velar approximant"
24231 msgstr "Aproximante velar sonora"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24234 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24235 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24238 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24239 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24242 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24243 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24246 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24247 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24250 msgid "Bilabial click"
24251 msgstr "Clic bilabial"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24254 msgid "Dental click"
24255 msgstr "Clic dental"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24258 msgid "(Post)alveolar click"
24259 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24262 msgid "Palatoalveolar click"
24263 msgstr "Clic palatoalveolar"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24266 msgid "Alveolar lateral click"
24267 msgstr "Clic lateral alveolar"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24270 msgid "Voiced bilabial implosive"
24271 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24274 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24275 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24278 msgid "Voiced palatal implosive"
24279 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24282 msgid "Voiced velar implosive"
24283 msgstr "Implosiva velar sonora"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24286 msgid "Voiced uvular implosive"
24287 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24290 msgid "Ejective mark"
24291 msgstr "Marca efectiva"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24294 msgid "Close front unrounded vowel"
24295 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24298 msgid "Close front rounded vowel"
24299 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24302 msgid "Close central unrounded vowel"
24303 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24306 msgid "Close central rounded vowel"
24307 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24310 msgid "Close back unrounded vowel"
24311 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24314 msgid "Close back rounded vowel"
24315 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24318 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24319 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24322 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24323 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24326 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24327 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24330 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24331 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24334 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24335 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24338 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24339 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24342 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24343 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24346 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24347 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24350 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24351 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24354 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24355 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24358 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24359 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24362 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24363 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24366 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24367 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24370 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24371 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24374 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24375 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24378 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24379 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24382 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24383 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24386 msgid "Near-open vowel"
24387 msgstr "Vocal quase aberta"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24390 msgid "Open front unrounded vowel"
24391 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24394 msgid "Open front rounded vowel"
24395 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24398 msgid "Open back unrounded vowel"
24399 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24402 msgid "Open back rounded vowel"
24403 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24406 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24407 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24410 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24411 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24414 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24415 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24418 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24419 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24422 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24423 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24426 msgid "Epiglottal plosive"
24427 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24430 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24431 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24434 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24435 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24438 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24439 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24442 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24443 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24446 msgid "Top tie bar"
24447 msgstr "Barra de ligadura superior"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24450 msgid "Bottom tie bar"
24451 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24462 msgid "Extra short"
24463 msgstr "Extra curto"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24466 msgid "Primary stress"
24467 msgstr "Acento principal"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24470 msgid "Secondary stress"
24471 msgstr "Acento secundário"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24474 msgid "Minor (foot) group"
24475 msgstr "Grupo menor (pé)"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24478 msgid "Major (intonation) group"
24479 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24482 msgid "Syllable break"
24483 msgstr "Corte silábico"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24486 msgid "Linking (absence of a break)"
24487 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24491 msgstr "Ensurdecida"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24494 msgid "Voiceless (above)"
24495 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24499 msgstr "Sonorizada"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24502 msgid "Breathy voiced"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24506 msgid "Creaky voiced"
24507 msgstr "Sonora estridente"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24510 msgid "Linguolabial"
24511 msgstr "Linguolabial"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24530 msgid "More rounded"
24531 msgstr "Mais labializada"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24534 msgid "Less rounded"
24535 msgstr "Menos labializada"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24546 msgid "Centralized"
24547 msgstr "Centralizada"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24550 msgid "Mid-centralized"
24551 msgstr "Médio centralizada"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24558 msgid "Non-syllabic"
24559 msgstr "Não silábica"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24567 msgstr "Labializada"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24571 msgstr "Palatalizada"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24575 msgstr "Velarizada"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24578 msgid "Pharyngialized"
24579 msgstr "Faringilizada"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24582 msgid "Velarized or pharyngialized"
24583 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24594 msgid "Advanced tongue root"
24595 msgstr "Base da língua avançada"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24598 msgid "Retracted tongue root"
24599 msgstr "Base da língua retraída"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24603 msgstr "Nasalizada"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24606 msgid "Nasal release"
24607 msgstr "Tendencia nasal"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24610 msgid "Lateral release"
24611 msgstr "Tendencia lateral"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24614 msgid "No audible release"
24615 msgstr "Oclusão inaudível"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24618 msgid "Extra high (accent)"
24619 msgstr "Extra alto (acento)"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24622 msgid "Extra high (tone letter)"
24623 msgstr "Extra alto (tom)"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24626 msgid "High (accent)"
24627 msgstr "Alto (acento)"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24630 msgid "High (tone letter)"
24631 msgstr "Alto (tom)"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24634 msgid "Mid (accent)"
24635 msgstr "Médio (acento)"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24638 msgid "Mid (tone letter)"
24639 msgstr "Nível médio (tom)"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24642 msgid "Low (accent)"
24643 msgstr "Baixo (acento)"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24646 msgid "Low (tone letter)"
24647 msgstr "Baixo (tom)"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24650 msgid "Extra low (accent)"
24651 msgstr "Extra baixo (acento)"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24654 msgid "Extra low (tone letter)"
24655 msgstr "Extra baixo (tom)"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24659 msgstr "Um tom mais baixo"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24663 msgstr "Um tom mais alto"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24666 msgid "Rising (accent)"
24667 msgstr "Ascendente (acento)"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24670 msgid "Rising (tone letter)"
24671 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24674 msgid "Falling (accent)"
24675 msgstr "Descendente (acento)"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24678 msgid "Falling (tone letter)"
24679 msgstr "Descendente (tom)"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24682 msgid "High rising (accent)"
24683 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24686 msgid "High rising (tone letter)"
24687 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24690 msgid "Low rising (accent)"
24691 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24694 msgid "Low rising (tone letter)"
24695 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24698 msgid "Rising-falling (accent)"
24699 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24702 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24703 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24706 msgid "Global rise"
24707 msgstr "Ascensão Global"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24710 msgid "Global fall"
24711 msgstr "Descida Global"
24713 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24714 msgid "ChessDiagram"
24715 msgstr "DiagramaXadrêz"
24717 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24718 msgid "Chess diagram"
24719 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24721 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24723 "A chess position diagram.\n"
24724 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24725 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24726 "the position that you want to display.\n"
24727 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24728 "and remember to type in a relative path\n"
24729 "to the LyX document location.\n"
24730 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24731 "to enable general editing of the board.\n"
24732 "You might also check out the\n"
24733 "'Options->Test legality' option, and\n"
24734 "remember to middle and right click to\n"
24735 "insert new material in the board.\n"
24736 "In order for this to work, you have to\n"
24737 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24738 "that TeX will find it, and you will need\n"
24739 "to install the skak package from CTAN.\n"
24741 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24742 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24743 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24744 " a posição que pretende mostrar.\n"
24745 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24746 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24747 "para o local do documento LyX.\n"
24748 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24749 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24750 "Pode também verificar a opção\n"
24751 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24752 "clique no botão do meio e direita\n"
24753 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24754 "Para que isto funcione, tem que\n"
24755 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24756 "TeX o encontre, e precisará\n"
24757 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24759 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24763 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24764 msgid "Dia diagram"
24765 msgstr "Diagrana Dia"
24767 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24768 msgid "Dia diagram.\n"
24769 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24771 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24772 msgid "GnumericSpreadsheet"
24773 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24775 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24776 msgid "Spreadsheet"
24777 msgstr "Folha de Cálculo"
24779 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24782 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24783 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24784 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24785 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24786 "both for gnumeric and excel files.\n"
24788 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24789 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24790 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24791 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24792 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24794 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24799 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24801 msgid "Inkscape figure"
24802 msgstr "Inserir flutuante figura"
24804 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24806 "An Inkscape figure.\n"
24807 "Note that using this template automatically uses the \n"
24808 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24811 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24812 msgid "Lilypond typeset music"
24813 msgstr "Lilypond escrita musica"
24815 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24817 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24818 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24819 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24820 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24822 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24823 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24824 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24825 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24827 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24829 msgstr "PáginasPDF"
24831 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24833 msgstr "Páginas PDF"
24835 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24837 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24838 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24839 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24841 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24842 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24843 "* pages=- (to include all pages)\n"
24844 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24845 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24846 "inserted in their original size.\n"
24847 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24848 "for further options and details.\n"
24850 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24851 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24852 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24854 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24855 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24856 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24857 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24858 "para mais opções e detalhes.\n"
24860 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24861 msgid "RasterImage"
24862 msgstr "ImagemRaster"
24864 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24865 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24866 msgid "Raster image"
24867 msgstr "Imagem Raster"
24869 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24872 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24875 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24877 msgid "VectorGraphics"
24880 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24881 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24883 msgid "Vector graphics"
24884 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24886 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24888 "A vector graphics file.\n"
24889 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24890 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24891 "the final output.\n"
24892 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24893 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24894 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24897 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24901 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24902 msgid "Xfig figure"
24903 msgstr " Xfig figura"
24905 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24906 msgid "An Xfig figure.\n"
24907 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24909 #: lib/configure.py:606
24913 #: lib/configure.py:606
24917 #: lib/configure.py:609
24921 #: lib/configure.py:612
24925 #: lib/configure.py:615
24929 #: lib/configure.py:615
24931 msgid "sxd|OpenDocument"
24932 msgstr "OpenDocument"
24934 #: lib/configure.py:618
24938 #: lib/configure.py:621
24942 #: lib/configure.py:624
24946 #: lib/configure.py:625
24948 msgid "SVG (compressed)"
24949 msgstr "Comprimido|m"
24951 #: lib/configure.py:628
24955 #: lib/configure.py:629
24959 #: lib/configure.py:630
24963 #: lib/configure.py:630
24967 #: lib/configure.py:631
24971 #: lib/configure.py:632
24975 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24979 #: lib/configure.py:634
24983 #: lib/configure.py:635
24987 #: lib/configure.py:636
24991 #: lib/configure.py:637
24995 #: lib/configure.py:650
24996 msgid "Plain text (chess output)"
24997 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24999 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
25000 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25004 #: lib/configure.py:651
25008 #: lib/configure.py:652
25009 msgid "DocBook (XML)"
25010 msgstr "Docbook (XML)"
25012 #: lib/configure.py:653
25013 msgid "Graphviz Dot"
25014 msgstr "Graphviz Dot"
25016 #: lib/configure.py:654
25017 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25018 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25020 #: lib/configure.py:655
25021 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25022 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25024 #: lib/configure.py:656
25028 #: lib/configure.py:656
25032 #: lib/configure.py:658
25034 msgid "Sweave (Japanese)"
25035 msgstr "Opções Sweave"
25037 #: lib/configure.py:658
25039 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25042 #: lib/configure.py:659
25044 msgstr "código R/S"
25046 #: lib/configure.py:661
25048 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25049 msgstr "Rnw (knitr)"
25051 #: lib/configure.py:662
25052 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25053 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25055 #: lib/configure.py:663
25057 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25058 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25060 #: lib/configure.py:664
25061 msgid "LaTeX (plain)"
25062 msgstr "LaTeX (simples)"
25064 #: lib/configure.py:664
25065 msgid "LaTeX (plain)|L"
25066 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25068 #: lib/configure.py:665
25069 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25070 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25072 #: lib/configure.py:666
25073 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25074 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25076 #: lib/configure.py:667
25077 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25078 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25080 #: lib/configure.py:668
25081 msgid "LaTeX (clipboard)"
25082 msgstr "LaTeX (simples)"
25084 #: lib/configure.py:669
25086 msgstr "Texto simples"
25088 #: lib/configure.py:669
25089 msgid "Plain text|a"
25090 msgstr "Texto simples|s"
25092 #: lib/configure.py:670
25093 msgid "Plain text (pstotext)"
25094 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25096 #: lib/configure.py:671
25097 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25098 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25100 #: lib/configure.py:672
25101 msgid "Plain text (catdvi)"
25102 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25104 #: lib/configure.py:673
25105 msgid "Plain Text, Join Lines"
25106 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25108 #: lib/configure.py:674
25109 msgid "Info (Beamer)"
25110 msgstr "Info (Projector)"
25112 #: lib/configure.py:679
25113 msgid "LilyPond music"
25114 msgstr "musica LilyPond"
25116 #: lib/configure.py:682
25117 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25118 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25120 #: lib/configure.py:683
25121 msgid "Excel spreadsheet"
25122 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25124 #: lib/configure.py:684
25125 msgid "MS Excel Office Open XML"
25128 #: lib/configure.py:685
25129 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25132 #: lib/configure.py:686
25134 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25135 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25137 #: lib/configure.py:689
25141 #: lib/configure.py:689
25145 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25150 #: lib/configure.py:705
25154 #: lib/configure.py:706
25155 msgid "EPS (uncropped)"
25156 msgstr "EPS (sem recortar)"
25158 #: lib/configure.py:707
25159 msgid "EPS (cropped)"
25160 msgstr "EPS (recortado)"
25162 #: lib/configure.py:708
25164 msgstr "Postscript"
25166 #: lib/configure.py:708
25167 msgid "Postscript|t"
25168 msgstr "Postscript|t"
25170 #: lib/configure.py:717
25171 msgid "PDF (ps2pdf)"
25172 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25174 #: lib/configure.py:717
25175 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25176 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25178 #: lib/configure.py:718
25179 msgid "PDF (pdflatex)"
25180 msgstr "PDF (pdflatex)"
25182 #: lib/configure.py:718
25183 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25184 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25186 #: lib/configure.py:719
25187 msgid "PDF (dvipdfm)"
25188 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25190 #: lib/configure.py:719
25191 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25192 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25194 #: lib/configure.py:720
25195 msgid "PDF (XeTeX)"
25196 msgstr "PDF (XeTeX)"
25198 #: lib/configure.py:720
25199 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25200 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25202 #: lib/configure.py:721
25203 msgid "PDF (LuaTeX)"
25204 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25206 #: lib/configure.py:721
25207 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25208 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25210 #: lib/configure.py:722
25211 msgid "PDF (graphics)"
25212 msgstr " PDF (gráficos)"
25214 #: lib/configure.py:723
25215 msgid "PDF (cropped)"
25216 msgstr "PDF (recortado)"
25218 #: lib/configure.py:724
25220 msgid "PDF (lower resolution)"
25221 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25223 #: lib/configure.py:729
25227 #: lib/configure.py:729
25231 #: lib/configure.py:730
25232 msgid "DVI (LuaTeX)"
25233 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25235 #: lib/configure.py:730
25236 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25237 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25239 #: lib/configure.py:733
25243 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25247 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25251 #: lib/configure.py:739
25255 #: lib/configure.py:742
25257 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25258 msgstr "OpenDocument"
25260 #: lib/configure.py:743
25262 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25263 msgstr "OpenDocument"
25265 #: lib/configure.py:744
25267 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25268 msgstr "OpenDocument"
25270 #: lib/configure.py:745
25271 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25272 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25274 #: lib/configure.py:748
25275 msgid "Rich Text Format"
25276 msgstr "Formato Rich Text"
25278 #: lib/configure.py:749
25282 #: lib/configure.py:749
25286 #: lib/configure.py:750
25287 msgid "MS Word Office Open XML"
25290 #: lib/configure.py:750
25291 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25294 #: lib/configure.py:753
25295 msgid "Table (CSV)"
25296 msgstr "Tabela (CSV)"
25298 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25299 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25303 #: lib/configure.py:756
25307 #: lib/configure.py:757
25311 #: lib/configure.py:758
25315 #: lib/configure.py:759
25319 #: lib/configure.py:760
25323 #: lib/configure.py:761
25328 #: lib/configure.py:762
25333 #: lib/configure.py:763
25334 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25335 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25337 #: lib/configure.py:764
25338 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25339 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25341 #: lib/configure.py:765
25342 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25343 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25345 #: lib/configure.py:766
25346 msgid "LyX Preview"
25347 msgstr "Pré-visualização LyX"
25349 #: lib/configure.py:767
25353 #: lib/configure.py:767
25355 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25358 #: lib/configure.py:768
25362 #: lib/configure.py:769
25366 #: lib/configure.py:769
25367 msgid "ps_tex|PSTEX"
25370 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25371 msgid "Windows Metafile"
25372 msgstr "Windows Metafile"
25374 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25375 msgid "Enhanced Metafile"
25376 msgstr "Enhanced Metafile"
25378 #: lib/configure.py:891
25380 msgstr "LyXBlogger"
25382 #: lib/configure.py:1097
25386 #: lib/configure.py:1097
25387 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25390 #: lib/configure.py:1170
25391 msgid "LyX Archive (zip)"
25392 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25394 #: lib/configure.py:1173
25395 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25396 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25398 #: src/Author.cpp:57
25400 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25401 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25403 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25404 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25408 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25412 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25413 msgid "Bibliography entry not found!"
25414 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25416 #: src/Buffer.cpp:416
25417 msgid "Disk Error: "
25418 msgstr "Erro de Disco:"
25420 #: src/Buffer.cpp:417
25423 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25425 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25428 #: src/Buffer.cpp:544
25429 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25430 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25432 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
25434 msgid "Save failed! Document is lost."
25435 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25437 #: src/Buffer.cpp:550
25438 msgid "Attempting to close changed document!"
25439 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25441 #: src/Buffer.cpp:559
25443 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25444 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25446 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25448 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25449 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25451 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25452 msgid "Document header error"
25453 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25455 #: src/Buffer.cpp:975
25456 msgid "\\begin_header is missing"
25457 msgstr "\\begin_header em falta"
25459 #: src/Buffer.cpp:999
25460 msgid "\\begin_document is missing"
25461 msgstr "\\begin_document em falta"
25463 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25464 #: src/Buffer.cpp:2862
25465 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25466 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25468 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25471 "xcolor/ulem are installed.\n"
25472 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25475 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25476 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25477 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25480 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25482 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25483 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25484 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25487 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25488 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25489 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25490 "no preâmbulo LaTeX."
25492 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25497 #: src/Buffer.cpp:1159
25498 msgid "File Not Found"
25499 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25501 #: src/Buffer.cpp:1160
25503 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25504 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25506 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25507 msgid "Document format failure"
25508 msgstr "Falha no formato do documento"
25510 #: src/Buffer.cpp:1189
25512 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25514 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25517 #: src/Buffer.cpp:1258
25519 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25520 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25522 #: src/Buffer.cpp:1285
25523 msgid "Conversion failed"
25524 msgstr "A conversão falhou"
25526 #: src/Buffer.cpp:1286
25529 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25530 "it could not be created."
25532 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25533 "temporário para o converter."
25535 #: src/Buffer.cpp:1296
25536 msgid "Conversion script not found"
25537 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25539 #: src/Buffer.cpp:1297
25542 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25543 "could not be found."
25545 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25546 "não foi encontrado."
25548 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25549 msgid "Conversion script failed"
25550 msgstr "O programa de conversão falhou"
25552 #: src/Buffer.cpp:1321
25555 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25558 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25561 #: src/Buffer.cpp:1328
25564 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25567 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25570 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25571 msgid "File is read-only"
25572 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25574 #: src/Buffer.cpp:1385
25576 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25578 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25581 #: src/Buffer.cpp:1394
25584 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25585 "overwrite this file?"
25587 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25588 "sobre este ficheiro?"
25590 #: src/Buffer.cpp:1396
25591 msgid "Overwrite modified file?"
25592 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25594 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25598 msgstr "Escrever por cima&o"
25600 #: src/Buffer.cpp:1459
25601 msgid "Backup failure"
25602 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25604 #: src/Buffer.cpp:1460
25607 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25608 "Please check whether the directory exists and is writable."
25610 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25611 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25613 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25615 msgid "Write failure"
25616 msgstr "falha no chktex"
25618 #: src/Buffer.cpp:1497
25621 "The file has successfully been saved as:\n"
25623 "But LyX could not move it to:\n"
25625 "Your original file has been backed up to:\n"
25629 #: src/Buffer.cpp:1508
25632 "Cannot move saved file to:\n"
25634 "But the file has successfully been saved as:\n"
25638 #: src/Buffer.cpp:1524
25640 msgid "Saving document %1$s..."
25641 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25643 #: src/Buffer.cpp:1539
25644 msgid " could not write file!"
25645 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25647 #: src/Buffer.cpp:1547
25651 #: src/Buffer.cpp:1562
25653 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25654 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25656 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25658 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25659 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25661 #: src/Buffer.cpp:1575
25662 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25663 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25665 #: src/Buffer.cpp:1589
25666 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25667 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25669 #: src/Buffer.cpp:1694
25670 msgid "Iconv software exception Detected"
25671 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25673 #: src/Buffer.cpp:1694
25676 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25679 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25680 "está correctamente instalado"
25682 #: src/Buffer.cpp:1721
25684 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25686 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25689 #: src/Buffer.cpp:1724
25691 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25692 "chosen encoding.\n"
25693 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25695 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25696 "codificação escolhida.\n"
25697 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25699 #: src/Buffer.cpp:1731
25700 msgid "iconv conversion failed"
25701 msgstr "conversão iconv falhou"
25703 #: src/Buffer.cpp:1736
25704 msgid "conversion failed"
25705 msgstr "conversão falhou"
25707 #: src/Buffer.cpp:1852
25708 msgid "Uncodable character in file path"
25709 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25711 #: src/Buffer.cpp:1854
25714 "The path of your document\n"
25716 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25717 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25718 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25719 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25721 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25722 "(such as utf8) or change the file path name."
25724 "O caminho do seu documento\n"
25726 "contém sinais desconhecidos\n"
25727 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25728 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25730 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25731 "ou altere o nome do caminho."
25733 #: src/Buffer.cpp:1921
25735 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25738 #: src/Buffer.cpp:1922
25740 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25743 #: src/Buffer.cpp:1932
25745 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25748 #: src/Buffer.cpp:1933
25750 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25753 #: src/Buffer.cpp:1939
25755 msgid "Incompatible Languages!"
25756 msgstr "Nome de comando incompatível."
25758 #: src/Buffer.cpp:1941
25761 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25762 "because they require conflicting language packages:\n"
25766 #: src/Buffer.cpp:2251
25767 msgid "Running chktex..."
25768 msgstr "A executar chktex..."
25770 #: src/Buffer.cpp:2265
25771 msgid "chktex failure"
25772 msgstr "falha no chktex"
25774 #: src/Buffer.cpp:2266
25775 msgid "Could not run chktex successfully."
25776 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25778 #: src/Buffer.cpp:2554
25780 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25781 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25783 #: src/Buffer.cpp:2658
25785 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25786 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25788 #: src/Buffer.cpp:2667
25789 msgid "Error generating literate programming code."
25790 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25792 #: src/Buffer.cpp:2743
25794 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25795 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25797 #: src/Buffer.cpp:2778
25799 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25800 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25802 #: src/Buffer.cpp:2835
25804 msgid "Error viewing the output file."
25805 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25807 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25808 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25810 msgid "Invalid filename"
25811 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25813 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25816 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25819 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25820 "através do LaTeX:"
25822 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25824 msgid "Problematic filename for DVI"
25825 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25827 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25830 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25831 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25833 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25834 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25836 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25837 msgid "Export Warning!"
25838 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25840 #: src/Buffer.cpp:3241
25842 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25843 "BibTeX will be unable to find them."
25845 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25846 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25848 #: src/Buffer.cpp:3873
25850 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25851 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25853 #: src/Buffer.cpp:3877
25855 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25856 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25858 #: src/Buffer.cpp:3929
25859 msgid "Preview source code"
25860 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25862 #: src/Buffer.cpp:3931
25863 msgid "Preview preamble"
25864 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25866 #: src/Buffer.cpp:3933
25867 msgid "Preview body"
25868 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25870 #: src/Buffer.cpp:3948
25871 msgid "Plain text does not have a preamble."
25872 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25874 #: src/Buffer.cpp:4053
25876 msgid "Auto-saving %1$s"
25877 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25879 #: src/Buffer.cpp:4109
25880 msgid "Autosave failed!"
25881 msgstr "Guarda automática falhou!"
25883 #: src/Buffer.cpp:4170
25884 msgid "Autosaving current document..."
25885 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25887 #: src/Buffer.cpp:4295
25888 msgid "Couldn't export file"
25889 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25891 #: src/Buffer.cpp:4296
25893 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25894 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25896 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25897 msgid "File name error"
25898 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25900 #: src/Buffer.cpp:4359
25903 "The directory path to the document\n"
25905 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25906 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25909 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25910 msgid "Document export cancelled."
25911 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25913 #: src/Buffer.cpp:4479
25915 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25916 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25918 #: src/Buffer.cpp:4486
25920 msgid "Document exported as %1$s"
25921 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25923 #: src/Buffer.cpp:4555
25926 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25928 "Recover emergency save?"
25930 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25932 "Recuperar cópia de emergência?"
25934 #: src/Buffer.cpp:4558
25935 msgid "Load emergency save?"
25936 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25938 #: src/Buffer.cpp:4559
25940 msgstr "&Recuperar"
25942 #: src/Buffer.cpp:4559
25943 msgid "&Load Original"
25944 msgstr "&Carregar Original"
25946 #: src/Buffer.cpp:4570
25949 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25950 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25952 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25953 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25954 "guardar o documento com um nome diferente."
25956 #: src/Buffer.cpp:4577
25957 msgid "Document was successfully recovered."
25958 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25960 #: src/Buffer.cpp:4579
25961 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25962 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25964 #: src/Buffer.cpp:4580
25967 "Remove emergency file now?\n"
25970 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25973 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25974 msgid "Delete emergency file?"
25975 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25977 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25981 #: src/Buffer.cpp:4589
25982 msgid "Emergency file deleted"
25983 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25985 #: src/Buffer.cpp:4590
25986 msgid "Do not forget to save your file now!"
25987 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25989 #: src/Buffer.cpp:4597
25990 msgid "Remove emergency file now?"
25991 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25993 #: src/Buffer.cpp:4620
25996 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25998 "Load the backup instead?"
26000 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26002 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26004 #: src/Buffer.cpp:4622
26005 msgid "Load backup?"
26006 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26008 #: src/Buffer.cpp:4623
26009 msgid "&Load backup"
26010 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26012 #: src/Buffer.cpp:4623
26013 msgid "Load &original"
26014 msgstr "Carregar &original"
26016 #: src/Buffer.cpp:4633
26019 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26020 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26022 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26023 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26024 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26026 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26027 msgid "Senseless!!! "
26028 msgstr "Sem sentido!!! "
26030 #: src/Buffer.cpp:5226
26032 msgid "Document %1$s reloaded."
26033 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26035 #: src/Buffer.cpp:5229
26037 msgid "Could not reload document %1$s."
26038 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26040 #: src/BufferParams.cpp:508
26042 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26043 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26045 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26046 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26048 #: src/BufferParams.cpp:510
26050 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26051 "are inserted into formulas"
26053 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26054 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26056 #: src/BufferParams.cpp:512
26058 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26061 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26064 #: src/BufferParams.cpp:514
26066 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26067 "inserted into formulas"
26069 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26070 "inseridos em fórmulas"
26072 #: src/BufferParams.cpp:516
26074 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26077 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26080 #: src/BufferParams.cpp:518
26082 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26083 "inserted into formulas"
26085 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26086 "inseridos em fórmulas"
26088 #: src/BufferParams.cpp:520
26090 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26091 "inserted into formulas"
26093 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26094 "inseridos em fórmulas"
26096 #: src/BufferParams.cpp:522
26098 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26099 "subscript is inserted into formulas"
26101 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26102 "\\stackrel com subscripto"
26104 #: src/BufferParams.cpp:524
26106 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26107 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26109 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26110 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26112 #: src/BufferParams.cpp:526
26114 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26115 "decoration 'utilde'"
26117 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26118 "enquadramento 'utilde'"
26120 #: src/BufferParams.cpp:731
26123 "The selected document class\n"
26125 "requires external files that are not available.\n"
26126 "The document class can still be used, but the\n"
26127 "document cannot be compiled until the following\n"
26128 "prerequisites are installed:\n"
26130 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26131 "User's Guide for more information."
26133 "A classe de documentos seleccionada\n"
26135 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26136 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26137 "documento não se pode compilar até que se\n"
26138 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26140 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26141 "Guia do usuário para mais informação. "
26143 #: src/BufferParams.cpp:740
26144 msgid "Document class not available"
26145 msgstr "Classe de documento não disponível"
26147 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
26148 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26149 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26150 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26151 msgid "LyX Warning: "
26152 msgstr "Aviso do LyX:"
26154 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
26155 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26156 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26157 msgid "uncodable character"
26158 msgstr "caracter não codificável"
26160 #: src/BufferParams.cpp:2171
26162 msgid "Uncodable character in user preamble"
26163 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26165 #: src/BufferParams.cpp:2173
26168 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26169 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26170 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26173 "Please select an appropriate document encoding\n"
26174 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26176 "O nome do autor '%1$s',\n"
26177 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26178 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26179 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26181 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26182 "ou altere a escrita do nome do autor."
26184 #: src/BufferParams.cpp:2442
26187 "The layout file:\n"
26189 "could not be found. A default textclass with default\n"
26190 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26193 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26194 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26195 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26196 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26198 #: src/BufferParams.cpp:2448
26199 msgid "Document class not found"
26200 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26202 #: src/BufferParams.cpp:2455
26205 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26207 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26208 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26211 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26212 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26213 "de produzir o resultado correcto."
26215 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
26216 msgid "Could not load class"
26217 msgstr "Não é possível carregar classe"
26219 #: src/BufferParams.cpp:2514
26220 msgid "Error reading internal layout information"
26221 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26223 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26225 msgstr "Erro de Leitura"
26227 #: src/BufferView.cpp:194
26228 msgid "No more insets"
26229 msgstr "Não mais insertos"
26231 #: src/BufferView.cpp:790
26232 msgid "Save bookmark"
26233 msgstr "Guardar favorito"
26235 #: src/BufferView.cpp:1006
26236 msgid "Converting document to new document class..."
26237 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26239 #: src/BufferView.cpp:1051
26240 msgid "Document is read-only"
26241 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26243 #: src/BufferView.cpp:1053
26244 msgid "Document has been modified externally"
26247 #: src/BufferView.cpp:1062
26248 msgid "This portion of the document is deleted."
26249 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26251 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
26252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
26253 msgid "Absolute filename expected."
26254 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26256 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
26258 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26259 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26261 #: src/BufferView.cpp:1385
26262 msgid "No further undo information"
26263 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26265 #: src/BufferView.cpp:1405
26266 msgid "No further redo information"
26267 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26269 #: src/BufferView.cpp:1631
26271 msgstr "Marca fora"
26273 #: src/BufferView.cpp:1637
26275 msgstr "Marca dentro"
26277 #: src/BufferView.cpp:1644
26278 msgid "Mark removed"
26279 msgstr "Marca removida"
26281 #: src/BufferView.cpp:1647
26283 msgstr "Marca definida"
26285 #: src/BufferView.cpp:1738
26286 msgid "Statistics for the selection:"
26287 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26289 #: src/BufferView.cpp:1740
26290 msgid "Statistics for the document:"
26291 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26293 #: src/BufferView.cpp:1743
26296 msgstr "%1$d palavras"
26298 #: src/BufferView.cpp:1745
26300 msgstr "Uma palavra"
26302 #: src/BufferView.cpp:1748
26304 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26305 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26307 #: src/BufferView.cpp:1751
26308 msgid "One character (including blanks)"
26309 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26311 #: src/BufferView.cpp:1754
26313 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26314 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26316 #: src/BufferView.cpp:1757
26317 msgid "One character (excluding blanks)"
26318 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26320 #: src/BufferView.cpp:1759
26322 msgstr "Estatísticas"
26324 #: src/BufferView.cpp:1980
26327 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26329 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26331 #: src/BufferView.cpp:1982
26333 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26334 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26336 #: src/BufferView.cpp:1990
26337 msgid "Branch name"
26338 msgstr "Nome do Ramo"
26340 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26341 msgid "Branch already exists"
26342 msgstr "Ramo já existente"
26344 #: src/BufferView.cpp:2874
26346 msgid "Inserting document %1$s..."
26347 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26349 #: src/BufferView.cpp:2885
26351 msgid "Document %1$s inserted."
26352 msgstr "Documento %1$s inserido."
26354 #: src/BufferView.cpp:2887
26356 msgid "Could not insert document %1$s"
26357 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26359 #: src/BufferView.cpp:3298
26362 "Could not read the specified document\n"
26364 "due to the error: %2$s"
26366 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26368 "devido ao erro: %2$s"
26370 #: src/BufferView.cpp:3300
26371 msgid "Could not read file"
26372 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26374 #: src/BufferView.cpp:3307
26378 " is not readable."
26383 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
26384 msgid "Could not open file"
26385 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26387 #: src/BufferView.cpp:3315
26388 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26389 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26391 #: src/BufferView.cpp:3316
26393 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26394 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26395 "If this does not give the correct result\n"
26396 "then please change the encoding of the file\n"
26397 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26399 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26400 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26401 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26402 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26403 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26405 #: src/Changes.cpp:370
26406 msgid "Uncodable character in author name"
26407 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26409 #: src/Changes.cpp:371
26412 "The author name '%1$s',\n"
26413 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26414 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26415 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26417 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26418 "or change the spelling of the author name."
26420 "O nome do autor '%1$s',\n"
26421 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26422 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26423 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26425 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26426 "ou altere a escrita do nome do autor."
26428 #: src/Chktex.cpp:65
26430 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26431 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26433 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26438 #: src/Color.cpp:204
26442 #: src/Color.cpp:205
26446 #: src/Color.cpp:206
26450 #: src/Color.cpp:207
26455 #: src/Color.cpp:208
26459 #: src/Color.cpp:209
26463 #: src/Color.cpp:210
26466 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26468 #: src/Color.cpp:211
26472 #: src/Color.cpp:212
26477 #: src/Color.cpp:213
26481 #: src/Color.cpp:214
26485 #: src/Color.cpp:215
26489 #: src/Color.cpp:216
26494 #: src/Color.cpp:217
26498 #: src/Color.cpp:218
26502 #: src/Color.cpp:219
26506 #: src/Color.cpp:220
26510 #: src/Color.cpp:221
26514 #: src/Color.cpp:222
26518 #: src/Color.cpp:223
26522 #: src/Color.cpp:224
26526 #: src/Color.cpp:225
26530 #: src/Color.cpp:226
26534 #: src/Color.cpp:227
26535 msgid "selected text"
26536 msgstr "texto seleccionado"
26538 #: src/Color.cpp:229
26540 msgstr "texto LaTeX"
26542 #: src/Color.cpp:230
26543 msgid "inline completion"
26544 msgstr "completação em-linha"
26546 #: src/Color.cpp:232
26547 msgid "non-unique inline completion"
26548 msgstr "completação em-linha não-única"
26550 #: src/Color.cpp:234
26551 msgid "previewed snippet"
26552 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26554 #: src/Color.cpp:235
26556 msgstr "etiqueta de nota"
26558 #: src/Color.cpp:236
26559 msgid "note background"
26560 msgstr "fundo de nota"
26562 #: src/Color.cpp:237
26563 msgid "comment label"
26564 msgstr "etiqueta de comentário"
26566 #: src/Color.cpp:238
26567 msgid "comment background"
26568 msgstr "fundo de comentário"
26570 #: src/Color.cpp:239
26571 msgid "greyedout inset label"
26572 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26574 #: src/Color.cpp:240
26575 msgid "greyedout inset text"
26576 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26578 #: src/Color.cpp:241
26579 msgid "greyedout inset background"
26580 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26582 #: src/Color.cpp:242
26583 msgid "phantom inset text"
26584 msgstr "texto de inserto fantasma"
26586 #: src/Color.cpp:243
26588 msgstr "caixa sombreada"
26590 #: src/Color.cpp:244
26591 msgid "listings background"
26592 msgstr "fundo de listagens"
26594 #: src/Color.cpp:245
26595 msgid "branch label"
26596 msgstr "etiqueta de ramo"
26598 #: src/Color.cpp:246
26599 msgid "footnote label"
26600 msgstr "etiqueta de rodapé"
26602 #: src/Color.cpp:247
26603 msgid "index label"
26604 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26606 #: src/Color.cpp:248
26607 msgid "margin note label"
26608 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26610 #: src/Color.cpp:249
26612 msgstr "etiqueta de URL"
26614 #: src/Color.cpp:250
26618 #: src/Color.cpp:251
26620 msgstr "barra de profundidade"
26622 #: src/Color.cpp:252
26624 msgid "scroll indicator"
26625 msgstr "Ind&icador de cursor"
26627 #: src/Color.cpp:253
26631 #: src/Color.cpp:254
26632 msgid "command inset"
26633 msgstr "comando inserto"
26635 #: src/Color.cpp:255
26636 msgid "command inset background"
26637 msgstr "comando fundo de inserto"
26639 #: src/Color.cpp:256
26640 msgid "command inset frame"
26641 msgstr "comando moldura de inserto"
26643 #: src/Color.cpp:257
26644 msgid "special character"
26645 msgstr "caracter especial"
26647 #: src/Color.cpp:258
26651 #: src/Color.cpp:259
26652 msgid "math background"
26653 msgstr "fundo mat."
26655 #: src/Color.cpp:260
26656 msgid "graphics background"
26657 msgstr "fundo de gráficos"
26659 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26660 msgid "math macro background"
26661 msgstr "fundo de macro mat."
26663 #: src/Color.cpp:262
26665 msgstr "moldura mat."
26667 #: src/Color.cpp:263
26668 msgid "math corners"
26669 msgstr "cantos mat."
26671 #: src/Color.cpp:264
26673 msgstr "linha mat."
26675 #: src/Color.cpp:266
26676 msgid "math macro hovered background"
26677 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26679 #: src/Color.cpp:267
26680 msgid "math macro label"
26681 msgstr "etiqueta de macro mat."
26683 #: src/Color.cpp:268
26684 msgid "math macro frame"
26685 msgstr "moldura de macro mat."
26687 #: src/Color.cpp:269
26688 msgid "math macro blended out"
26689 msgstr "macro mat. integrada"
26691 #: src/Color.cpp:270
26692 msgid "math macro old parameter"
26693 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26695 #: src/Color.cpp:271
26696 msgid "math macro new parameter"
26697 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26699 #: src/Color.cpp:272
26700 msgid "collapsible inset text"
26701 msgstr "texto de inserto fechável"
26703 #: src/Color.cpp:273
26704 msgid "collapsible inset frame"
26705 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26707 #: src/Color.cpp:274
26708 msgid "inset background"
26709 msgstr "fundo de inserto"
26711 #: src/Color.cpp:275
26712 msgid "inset frame"
26713 msgstr "moldura de inserto"
26715 #: src/Color.cpp:276
26716 msgid "LaTeX error"
26717 msgstr "erro LaTeX"
26719 #: src/Color.cpp:277
26720 msgid "end-of-line marker"
26721 msgstr "marcador fim-de-linha"
26723 #: src/Color.cpp:278
26724 msgid "appendix marker"
26725 msgstr "marcador de apêndice"
26727 #: src/Color.cpp:279
26729 msgstr "alterar barra"
26731 #: src/Color.cpp:280
26732 msgid "deleted text"
26733 msgstr "texto apagado"
26735 #: src/Color.cpp:281
26737 msgstr "texto adicionado"
26739 #: src/Color.cpp:282
26740 msgid "changed text 1st author"
26741 msgstr "texto alterado 1º autor"
26743 #: src/Color.cpp:283
26744 msgid "changed text 2nd author"
26745 msgstr "texto alterado 2º autor"
26747 #: src/Color.cpp:284
26748 msgid "changed text 3rd author"
26749 msgstr "texto alterado 3º autor"
26751 #: src/Color.cpp:285
26752 msgid "changed text 4th author"
26753 msgstr "texto alterado 4º autor"
26755 #: src/Color.cpp:286
26756 msgid "changed text 5th author"
26757 msgstr "texto alterado 5º autor"
26759 #: src/Color.cpp:287
26760 msgid "deleted text modifier"
26761 msgstr "modificador de texto apagado"
26763 #: src/Color.cpp:288
26764 msgid "added space markers"
26765 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26767 #: src/Color.cpp:289
26769 msgstr "linha de tabela"
26771 #: src/Color.cpp:290
26772 msgid "table on/off line"
26773 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26775 #: src/Color.cpp:292
26776 msgid "bottom area"
26777 msgstr "area de baixo"
26779 #: src/Color.cpp:293
26781 msgstr "página nova"
26783 #: src/Color.cpp:294
26784 msgid "page break / line break"
26785 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26787 #: src/Color.cpp:295
26789 msgid "button frame"
26790 msgstr "Sem moldura"
26792 #: src/Color.cpp:296
26793 msgid "button background"
26794 msgstr "fundo de botão"
26796 #: src/Color.cpp:297
26797 msgid "button background under focus"
26798 msgstr "fundo de botão sob foco"
26800 #: src/Color.cpp:298
26801 msgid "paragraph marker"
26802 msgstr "marca de parágrafo"
26804 #: src/Color.cpp:299
26805 msgid "preview frame"
26806 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26808 #: src/Color.cpp:300
26812 #: src/Color.cpp:301
26813 msgid "regexp frame"
26814 msgstr "moldura de expressão regular"
26816 #: src/Color.cpp:302
26820 #: src/Converter.cpp:308
26823 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26824 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26825 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26826 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26827 "actually need it, instead.</p>"
26830 #: src/Converter.cpp:317
26832 msgid "Security Warning"
26833 msgstr "Próximo &Aviso"
26835 #: src/Converter.cpp:330
26838 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26839 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26840 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26841 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26844 #: src/Converter.cpp:337
26847 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26848 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26849 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26850 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26853 #: src/Converter.cpp:347
26854 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26857 #: src/Converter.cpp:349
26859 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26860 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26861 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26865 #: src/Converter.cpp:358
26866 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26869 #: src/Converter.cpp:359
26870 msgid "An external converter requires your authorization"
26873 #: src/Converter.cpp:362
26875 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26876 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26879 #: src/Converter.cpp:365
26881 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26882 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26885 #: src/Converter.cpp:369
26887 msgid "Do ¬ allow"
26888 msgstr "Não carregar"
26890 #: src/Converter.cpp:369
26892 msgid "Do ¬ run"
26893 msgstr "Não carregar"
26895 #: src/Converter.cpp:370
26900 #: src/Converter.cpp:370
26904 #: src/Converter.cpp:372
26906 msgid "&Always allow for this document"
26907 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26909 #: src/Converter.cpp:373
26911 msgid "&Always run for this document"
26912 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26914 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26915 #: src/Converter.cpp:762
26916 msgid "Cannot convert file"
26917 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26919 #: src/Converter.cpp:452
26922 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26923 "Define a converter in the preferences."
26925 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26926 "Definir um conversor nas preferências."
26928 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26929 msgid "Pygments driver command not found!"
26932 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26934 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26935 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26936 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26937 "is named differently, to add the following line to the\n"
26938 "document preamble:\n"
26940 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26942 "where 'driver' is name of the driver command."
26945 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26946 msgid "Executing command: "
26947 msgstr "A executar comando:"
26949 #: src/Converter.cpp:691
26950 msgid "Build errors"
26951 msgstr "Erros de compilação"
26953 #: src/Converter.cpp:692
26954 msgid "There were errors during the build process."
26955 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26957 #: src/Converter.cpp:697
26960 "An error occurred while running:\n"
26963 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26966 #: src/Converter.cpp:720
26968 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26969 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26971 #: src/Converter.cpp:764
26973 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26974 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26976 #: src/Converter.cpp:765
26978 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26979 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26981 #: src/Converter.cpp:807
26982 msgid "Running LaTeX..."
26983 msgstr "A executar LaTeX..."
26985 #: src/Converter.cpp:833
26988 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26991 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26992 "registo LaTeX %1$s."
26994 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26995 msgid "LaTeX failed"
26996 msgstr "O LaTeX falhou"
26998 #: src/Converter.cpp:839
27001 "The external program\n"
27003 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27004 "program's error (check the logs). "
27007 #: src/Converter.cpp:845
27008 msgid "Output is empty"
27009 msgstr "Resultado é vazio"
27011 #: src/Converter.cpp:846
27013 msgid "No output file was generated."
27014 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27016 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
27018 msgstr ", Inserto: "
27020 #: src/Cursor.cpp:1062
27024 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
27025 msgid ", Position: "
27026 msgstr ", Posição: "
27028 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27031 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27035 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27038 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27042 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27044 msgid "Uncodable content"
27045 msgstr "caracteres não codificáveis"
27047 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27050 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27051 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27053 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27054 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27056 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27057 msgid "Unknown branch"
27058 msgstr "Ramo desconhecido"
27060 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27062 msgstr "&Não Juntar"
27064 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27066 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27067 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27069 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27070 msgid "Layout Not Found"
27071 msgstr "Formato não encontrado"
27073 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27075 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27077 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27079 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27082 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27085 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27088 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27089 msgid "Undefined flex inset"
27090 msgstr "Inserto flex não definido"
27092 #: src/Exporter.cpp:45
27095 "The file %1$s already exists.\n"
27097 "Do you want to overwrite that file?"
27099 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27101 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27103 #: src/Exporter.cpp:48
27104 msgid "Overwrite file?"
27105 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27107 #: src/Exporter.cpp:50
27109 msgstr "&Manter ficheiro"
27111 #: src/Exporter.cpp:51
27112 msgid "Overwrite &all"
27113 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27115 #: src/Exporter.cpp:51
27116 msgid "&Cancel export"
27117 msgstr "&Cancelar exportação"
27119 #: src/Exporter.cpp:97
27120 msgid "Couldn't copy file"
27121 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27123 #: src/Exporter.cpp:98
27125 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27126 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27128 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27133 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27136 msgstr "Sans Serif"
27138 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27141 msgstr "Typewriter"
27147 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27152 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27156 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27160 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27164 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27170 msgstr "Versaletes"
27172 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27174 msgstr "Incrementar"
27176 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27178 msgstr "Decrementar"
27184 #: src/Font.cpp:163
27186 msgid "Emphasis %1$s, "
27187 msgstr "Itálico %1$s, "
27189 #: src/Font.cpp:166
27191 msgid "Underline %1$s, "
27192 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27194 #: src/Font.cpp:169
27196 msgid "Strike out %1$s, "
27197 msgstr "Traçar %1$s, "
27199 #: src/Font.cpp:172
27201 msgid "Cross out %1$s, "
27202 msgstr "Traçar %1$s, "
27204 #: src/Font.cpp:175
27206 msgid "Double underline %1$s, "
27207 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27209 #: src/Font.cpp:178
27211 msgid "Wavy underline %1$s, "
27212 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27214 #: src/Font.cpp:181
27216 msgid "Noun %1$s, "
27217 msgstr "Nome %1$s, "
27219 #: src/Font.cpp:195
27221 msgid "Language: %1$s, "
27222 msgstr "Língua: %1$s, "
27224 #: src/Font.cpp:198
27226 msgid "Number %1$s"
27227 msgstr "Número %1$s"
27229 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27230 msgid "Cannot view file"
27231 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27233 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27235 msgid "File does not exist: %1$s"
27236 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27238 #: src/Format.cpp:682
27240 msgid "No information for viewing %1$s"
27241 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27243 #: src/Format.cpp:692
27245 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27246 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27248 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27249 msgid "Cannot edit file"
27250 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27252 #: src/Format.cpp:751
27253 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27254 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27256 #: src/Format.cpp:764
27258 msgid "No information for editing %1$s"
27259 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27261 #: src/Format.cpp:775
27263 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27264 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27266 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27267 msgid "Could not find bind file"
27268 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27270 #: src/KeyMap.cpp:230
27273 "Unable to find the bind file\n"
27275 "Please check your installation."
27277 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27279 "Por favor verifique a sua instalação."
27281 #: src/KeyMap.cpp:237
27282 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27283 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27285 #: src/KeyMap.cpp:238
27287 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27288 "Please check your installation."
27290 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27291 "Por favor verifique a sua instalação."
27293 #: src/KeyMap.cpp:245
27296 "Unable to find the bind file\n"
27298 "Falling back to default."
27300 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27302 "Voltando para o pré-definido."
27304 #: src/KeySequence.cpp:181
27308 #: src/LaTeX.cpp:58
27310 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27311 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27313 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27314 msgid "Running Index Processor."
27315 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27317 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27318 msgid "Running BibTeX."
27319 msgstr "A correr BibTeX."
27321 #: src/LaTeX.cpp:481
27322 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27323 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27325 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27326 msgid "BibTeX error: "
27327 msgstr "erro do BibTeX:"
27329 #: src/LaTeX.cpp:1383
27330 msgid "Biber error: "
27331 msgstr "Erro Biber:"
27333 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27334 msgid "Font not available"
27335 msgstr "Fonte não disponível"
27337 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27340 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27341 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27343 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27344 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27347 msgid "Could not read configuration file"
27348 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27353 "Error while reading the configuration file\n"
27355 "Please check your installation."
27357 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27359 "Por favor verifique a sua instalação."
27362 msgid "The following files could not be loaded:"
27363 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27367 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27368 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27371 msgid "Cannot remove temporary directory"
27372 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27376 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27377 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27381 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27382 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27385 msgid "Missing filename for this operation."
27386 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27390 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27391 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27394 msgid "No textclass is found"
27395 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27399 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27400 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27401 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27403 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27404 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27405 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27408 msgid "&Reconfigure"
27409 msgstr "&Reconfigurar"
27412 msgid "&Without LaTeX"
27413 msgstr "&Sem LaTeX"
27415 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27417 msgstr "&Continuar"
27421 "SIGHUP signal caught!\n"
27424 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27429 "SIGFPE signal caught!\n"
27432 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27437 "SIGSEGV signal caught!\n"
27438 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27439 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27440 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27443 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27444 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27446 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27447 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27448 "achar necessário. Obrigado!\n"
27452 msgid "LyX crashed!"
27453 msgstr "LyX foi abaixo!"
27459 #: src/LyX.cpp:1009
27460 msgid "Could not create temporary directory"
27461 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27463 #: src/LyX.cpp:1010
27466 "Could not create a temporary directory in\n"
27468 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27470 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27472 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27475 #: src/LyX.cpp:1074
27476 msgid "Missing user LyX directory"
27477 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27479 #: src/LyX.cpp:1075
27482 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27483 "It is needed to keep your own configuration."
27485 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27486 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27488 #: src/LyX.cpp:1080
27489 msgid "&Create directory"
27490 msgstr "&Criar pasta"
27492 #: src/LyX.cpp:1081
27494 msgstr "&Sair do LyX"
27496 #: src/LyX.cpp:1082
27497 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27498 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27500 #: src/LyX.cpp:1086
27502 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27503 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27505 #: src/LyX.cpp:1091
27506 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27507 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27509 #: src/LyX.cpp:1164
27510 msgid "List of supported debug flags:"
27511 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27513 #: src/LyX.cpp:1168
27515 msgid "Setting debug level to %1$s"
27516 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27518 #: src/LyX.cpp:1179
27521 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27522 "Command line switches (case sensitive):\n"
27523 "\t-help summarize LyX usage\n"
27524 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27525 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27526 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27527 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27528 " select the features to debug.\n"
27529 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27530 "\t-x [--execute] command\n"
27531 " where command is a lyx command.\n"
27532 "\t-e [--export] fmt\n"
27533 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27534 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27536 " to see which parameter (which differs from the format "
27538 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27539 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27540 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27541 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27542 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27543 " and filename is the destination filename.\n"
27544 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27545 " where fmt is the import format of choice\n"
27546 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27547 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27548 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27549 " specifying whether all files, main file only, or no "
27551 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27553 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27555 "\t--ignore-error-message which\n"
27556 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27557 " Do not use for final documents! Currently supported "
27559 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27560 "\t-n [--no-remote]\n"
27561 " open documents in a new instance\n"
27562 "\t-r [--remote]\n"
27563 " open documents in an already running instance\n"
27564 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27565 "\t-v [--verbose]\n"
27566 " report on terminal about spawned commands.\n"
27567 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27568 "\t-version summarize version and build info\n"
27569 "Check the LyX man page for more details."
27571 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27572 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27573 "\t-help sumário ajuda\n"
27574 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27575 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27576 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27577 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27578 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27579 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27580 "\t-x [--execute] command\n"
27581 " onde command é um comando lyX.\n"
27582 "\t-e [--export] fmt\n"
27583 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27584 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27586 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27587 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27588 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27589 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27590 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27591 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27592 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27594 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27595 "exportação em modo batch.\n"
27596 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27597 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27598 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27600 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27601 msgid " Git commit hash "
27604 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27605 msgid "No system directory"
27606 msgstr "Sem pasta de sistema"
27608 #: src/LyX.cpp:1244
27609 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27610 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27612 #: src/LyX.cpp:1255
27613 msgid "No user directory"
27614 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27616 #: src/LyX.cpp:1256
27617 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27618 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27620 #: src/LyX.cpp:1267
27621 msgid "Incomplete command"
27622 msgstr "Comando incompleto"
27624 #: src/LyX.cpp:1268
27625 msgid "Missing command string after --execute switch"
27626 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27628 #: src/LyX.cpp:1279
27629 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27630 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27632 #: src/LyX.cpp:1284
27633 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27634 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27636 #: src/LyX.cpp:1297
27637 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27638 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27640 #: src/LyX.cpp:1310
27641 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27642 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27644 #: src/LyX.cpp:1315
27645 msgid "Missing filename for --import"
27646 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27648 #: src/LyXRC.cpp:3091
27650 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27653 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27654 "como palavras legais?"
27656 #: src/LyXRC.cpp:3095
27658 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27661 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27664 #: src/LyXRC.cpp:3103
27666 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27667 "automatically by what you type."
27669 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27670 "automáticamente pela que definiu."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3107
27674 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27677 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27678 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3111
27682 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27684 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27685 "sem guarda automática (auto-save)"
27687 #: src/LyXRC.cpp:3118
27689 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27690 "the backup file in the same directory as the original file."
27692 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27693 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27694 "mesma pasta do ficheiro original."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3122
27698 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27699 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27701 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27702 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3126
27705 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27706 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27708 #: src/LyXRC.cpp:3130
27710 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27711 "its global and local bind/ directories."
27713 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27714 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3134
27717 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27718 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3138
27722 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27723 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27725 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27726 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3145
27730 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27731 "undesired effects."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3149
27736 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27737 "prevent undesired effects."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3156
27742 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27743 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27745 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27746 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27749 #: src/LyXRC.cpp:3164
27751 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27752 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27753 "the top of the screen"
27755 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27756 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27759 #: src/LyXRC.cpp:3168
27760 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27762 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3172
27765 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27766 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27768 #: src/LyXRC.cpp:3176
27770 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27773 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27774 "quando o cursos está no interior."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3181
27779 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27780 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27782 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27783 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3185
27787 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27788 "look in its global and local commands/ directories."
27790 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27791 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3189
27795 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27797 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27800 #: src/LyXRC.cpp:3193
27801 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27802 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27804 #: src/LyXRC.cpp:3197
27806 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27807 "shown after the change has been made.)"
27809 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27810 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27812 #: src/LyXRC.cpp:3201
27813 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27814 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3205
27818 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27819 "LyX was started from."
27821 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27822 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3209
27825 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27826 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27828 #: src/LyXRC.cpp:3213
27830 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27831 "value selects the directory LyX was started from."
27833 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27834 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27836 #: src/LyXRC.cpp:3217
27838 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27839 "recommended for non-English languages."
27841 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27842 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27844 #: src/LyXRC.cpp:3224
27846 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27847 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27848 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27850 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27851 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27852 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3228
27855 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27856 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27858 #: src/LyXRC.cpp:3232
27860 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27861 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27863 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27864 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27867 #: src/LyXRC.cpp:3236
27868 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27871 #: src/LyXRC.cpp:3245
27873 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27874 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27876 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27877 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27878 "teclado Americano."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3249
27882 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27885 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27888 #: src/LyXRC.cpp:3253
27890 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27892 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27895 #: src/LyXRC.cpp:3257
27897 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27898 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27899 "name of the second language."
27901 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27902 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27905 #: src/LyXRC.cpp:3261
27906 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27907 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27909 #: src/LyXRC.cpp:3265
27910 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27911 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27913 #: src/LyXRC.cpp:3269
27915 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27918 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27919 "para \\documentclass."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3273
27923 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27924 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27926 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27927 "\"\\usepackage{omega}\"."
27929 #: src/LyXRC.cpp:3277
27931 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27932 "document is the default language."
27934 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27935 "documento é a língua por omissão."
27937 #: src/LyXRC.cpp:3281
27938 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27940 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27943 #: src/LyXRC.cpp:3285
27944 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27946 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27949 #: src/LyXRC.cpp:3289
27950 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27952 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27955 #: src/LyXRC.cpp:3293
27957 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27960 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27963 #: src/LyXRC.cpp:3297
27964 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27965 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3301
27968 msgid "The completion popup delay."
27969 msgstr "O atraso do popup de completação."
27971 #: src/LyXRC.cpp:3305
27972 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27973 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27975 #: src/LyXRC.cpp:3309
27976 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27977 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3313
27981 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27983 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27986 #: src/LyXRC.cpp:3317
27988 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27991 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27992 "completação está disponível."
27994 #: src/LyXRC.cpp:3321
27995 msgid "The inline completion delay."
27996 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27998 #: src/LyXRC.cpp:3325
27999 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28000 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28002 #: src/LyXRC.cpp:3329
28003 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28004 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28006 #: src/LyXRC.cpp:3333
28007 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28008 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28010 #: src/LyXRC.cpp:3337
28011 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28012 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3341
28016 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28018 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28020 #: src/LyXRC.cpp:3346
28022 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28024 "Use the OS native format."
28026 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28028 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28030 #: src/LyXRC.cpp:3352
28031 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28032 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28034 #: src/LyXRC.cpp:3356
28035 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28036 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28038 #: src/LyXRC.cpp:3360
28039 msgid "Scale the preview size to suit."
28040 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28042 #: src/LyXRC.cpp:3364
28043 msgid "The option to print out in landscape."
28044 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28046 #: src/LyXRC.cpp:3368
28047 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28048 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28050 #: src/LyXRC.cpp:3372
28051 msgid "The option to specify paper type."
28052 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28054 #: src/LyXRC.cpp:3376
28056 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28058 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28059 "movimento lógico."
28061 #: src/LyXRC.cpp:3380
28063 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28064 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28066 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28067 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28069 #: src/LyXRC.cpp:3384
28071 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28072 "wrong, override the setting here."
28074 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28075 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28077 #: src/LyXRC.cpp:3390
28078 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28079 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28081 #: src/LyXRC.cpp:3399
28083 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28084 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28085 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28087 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28088 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28089 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28090 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28092 #: src/LyXRC.cpp:3403
28093 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28095 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28097 #: src/LyXRC.cpp:3408
28100 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28101 "roughly the same size as on paper."
28103 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28104 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28106 #: src/LyXRC.cpp:3412
28107 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28109 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28111 #: src/LyXRC.cpp:3416
28113 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28114 "\".out\". Only for advanced users."
28116 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28117 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28119 #: src/LyXRC.cpp:3423
28120 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28121 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28123 #: src/LyXRC.cpp:3427
28125 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28126 "when you quit LyX."
28128 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28129 "apagadas ao sair do LyX."
28131 #: src/LyXRC.cpp:3431
28132 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28133 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28135 #: src/LyXRC.cpp:3435
28137 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28138 "value selects the directory LyX was started from."
28140 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28141 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28143 #: src/LyXRC.cpp:3445
28145 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28146 "environment variable.\n"
28147 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28149 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28151 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28152 "formato nativo do sistema operativo."
28154 #: src/LyXRC.cpp:3452
28156 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28157 "will look in its global and local ui/ directories."
28159 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28160 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28163 #: src/LyXRC.cpp:3462
28165 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28168 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28169 "principal e para as selecções"
28171 #: src/LyXRC.cpp:3466
28172 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28174 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28176 #: src/LyXRC.cpp:3470
28178 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28180 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28182 #: src/LyXRC.cpp:3474
28183 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28185 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28188 #: src/LyXVC.cpp:49
28191 msgstr "%1$s Ficheiros"
28193 #: src/LyXVC.cpp:111
28195 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28196 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28198 #: src/LyXVC.cpp:113
28199 msgid "Retrieve from version control?"
28200 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28202 #: src/LyXVC.cpp:114
28206 #: src/LyXVC.cpp:148
28207 msgid "Document not saved"
28208 msgstr "Documento não guardado"
28210 #: src/LyXVC.cpp:149
28211 msgid "You must save the document before it can be registered."
28212 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28214 #: src/LyXVC.cpp:185
28215 msgid "LyX VC: Initial description"
28216 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28218 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28219 msgid "(no initial description)"
28220 msgstr "(sem descripção inicial)"
28222 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28223 msgid "LyX VC: Log message"
28224 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28226 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28227 #: src/LyXVC.cpp:242
28228 msgid "(no log message)"
28229 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28231 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28232 msgid "LyX VC: Log Message"
28233 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28235 #: src/LyXVC.cpp:298
28238 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28241 "Do you want to revert to the older version?"
28243 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28244 "todas as alterações actuais.\n"
28246 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28248 #: src/LyXVC.cpp:303
28249 msgid "Revert to stored version of document?"
28250 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28252 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
28256 #: src/Paragraph.cpp:2058
28257 msgid "Senseless with this layout!"
28258 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28260 #: src/Paragraph.cpp:2119
28261 msgid "Alignment not permitted"
28262 msgstr "Alinhamento não permitido"
28264 #: src/Paragraph.cpp:2120
28266 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28267 "Setting to default."
28269 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28270 "A usar o pré-definido."
28272 #: src/Text.cpp:420
28273 msgid "Unknown Inset"
28274 msgstr "Inserto desconhecido"
28276 #: src/Text.cpp:533
28278 msgid "Change tracking author index missing"
28279 msgstr "Alterar erro de registo"
28281 #: src/Text.cpp:534
28284 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28285 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28286 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28287 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28290 #: src/Text.cpp:550
28291 msgid "Unknown token"
28292 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28294 #: src/Text.cpp:921
28296 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28299 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28302 #: src/Text.cpp:930
28303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28305 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28308 #: src/Text.cpp:941
28310 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28311 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28313 #: src/Text.cpp:1904
28314 msgid "[Change Tracking] "
28315 msgstr "[Alterar Registo] "
28317 #: src/Text.cpp:1912
28319 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28322 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28323 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28326 msgstr "Fonte: %1$s"
28328 #: src/Text.cpp:1927
28330 msgid ", Depth: %1$d"
28331 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28333 #: src/Text.cpp:1933
28334 msgid ", Spacing: "
28335 msgstr ", Espaçamento: "
28337 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28341 #: src/Text.cpp:1945
28345 #: src/Text.cpp:1955
28346 msgid ", Paragraph: "
28347 msgstr ", Parágrafo: "
28349 #: src/Text.cpp:1956
28353 #: src/Text.cpp:1963
28355 msgstr ", Char: 0x"
28357 #: src/Text.cpp:1965
28358 msgid ", Boundary: "
28359 msgstr ", Limite: "
28361 #: src/Text2.cpp:409
28362 msgid "No font change defined."
28363 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28365 #: src/Text2.cpp:449
28366 msgid "Nothing to index!"
28367 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28369 #: src/Text2.cpp:451
28370 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28371 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28373 #: src/Text3.cpp:195
28374 msgid "Math editor mode"
28375 msgstr "Modo editor mat."
28377 #: src/Text3.cpp:197
28378 msgid "No valid math formula"
28379 msgstr "Formula mat. não valida"
28381 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28382 msgid "Already in regular expression mode"
28383 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28385 #: src/Text3.cpp:218
28386 msgid "Regexp editor mode"
28387 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28389 #: src/Text3.cpp:1542
28393 #: src/Text3.cpp:1543
28395 msgstr " desconhecido"
28397 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28398 msgid "Missing argument"
28399 msgstr "Argumento em falta"
28401 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28402 msgid "Character set"
28403 msgstr "Conjunto de caracteres"
28405 #: src/Text3.cpp:2528
28407 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28408 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28410 #: src/Text3.cpp:2529
28412 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28413 "The thesaurus is not functional.\n"
28414 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28418 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28419 msgid "Paragraph layout set"
28420 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28422 #: src/TextClass.cpp:141
28423 msgid "Plain Layout"
28424 msgstr "Disposição Simples"
28426 #: src/TextClass.cpp:892
28427 msgid "Missing File"
28428 msgstr "Ficheiro em Falta"
28430 #: src/TextClass.cpp:893
28431 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28433 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28435 #: src/TextClass.cpp:896
28436 msgid "Corrupt File"
28437 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28439 #: src/TextClass.cpp:897
28440 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28441 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28443 #: src/TextClass.cpp:1680
28446 "The module %1$s has been requested by\n"
28447 "this document but has not been found in the list of\n"
28448 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28449 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28451 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28452 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28453 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28454 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28456 #: src/TextClass.cpp:1685
28457 msgid "Module not available"
28458 msgstr "Módulo não disponível"
28460 #: src/TextClass.cpp:1691
28463 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28464 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28465 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28466 "Missing prerequisites:\n"
28468 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28470 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28471 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28472 "pode não ser possível.\n"
28473 "Requisitos em falta:\n"
28475 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28477 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28478 msgid "Package not available"
28479 msgstr "Pacote não disponível"
28481 #: src/TextClass.cpp:1703
28483 msgid "Error reading module %1$s\n"
28484 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28486 #: src/TextClass.cpp:1715
28489 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28490 "this document but has not been found in the list of\n"
28491 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28492 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28494 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28495 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28496 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28497 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28499 #: src/TextClass.cpp:1720
28501 msgid "Cite Engine not available"
28502 msgstr "Fonte não disponível"
28504 #: src/TextClass.cpp:1726
28507 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28508 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28509 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28510 "Missing prerequisites:\n"
28512 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28514 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28515 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28516 "pode não ser possível.\n"
28517 "Requisitos em falta:\n"
28519 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28521 #: src/TextClass.cpp:1738
28523 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28524 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28526 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28528 msgid "unknown type!"
28529 msgstr "Tipo desconhecido!"
28531 #: src/TocBackend.cpp:263
28533 msgid "Index Entries (%1$s)"
28534 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28536 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28537 msgid "Table of Contents"
28540 #: src/TocBackend.cpp:280
28542 msgstr "Alterações"
28544 #: src/TocBackend.cpp:281
28547 msgstr "Sem sentido!"
28549 #: src/TocBackend.cpp:282
28553 #: src/TocBackend.cpp:283
28554 msgid "Labels and References"
28555 msgstr "Etiquetas e Referências"
28557 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28558 msgid "Child Documents"
28559 msgstr "Documentos filhos"
28561 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28565 #: src/TocBackend.cpp:287
28569 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28570 msgid "External Material"
28571 msgstr "Material Externo"
28573 #: src/TocBackend.cpp:290
28574 msgid "Nomenclature Entries"
28575 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28577 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28578 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28579 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28580 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28582 msgid "Revision control error."
28583 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28585 #: src/VCBackend.cpp:64
28588 "Some problem occurred while running the command:\n"
28591 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28594 #: src/VCBackend.cpp:636
28596 msgstr "Actualizado"
28598 #: src/VCBackend.cpp:638
28599 msgid "Locally Modified"
28600 msgstr "Modificado Localmente"
28602 #: src/VCBackend.cpp:640
28603 msgid "Locally Added"
28604 msgstr "Adicionado Localmente"
28606 #: src/VCBackend.cpp:642
28607 msgid "Needs Merge"
28608 msgstr "Necessita Fusão"
28610 #: src/VCBackend.cpp:644
28611 msgid "Needs Checkout"
28612 msgstr "Necessita comprovação"
28614 #: src/VCBackend.cpp:646
28615 msgid "No CVS file"
28616 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28618 #: src/VCBackend.cpp:648
28619 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28620 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28622 #: src/VCBackend.cpp:874
28624 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28625 "You have to update from repository first or revert your changes."
28627 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28628 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28631 #: src/VCBackend.cpp:879
28634 "Bad status when checking in changes.\n"
28639 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28644 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28647 "Error when updating from repository.\n"
28648 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28651 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28653 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28654 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28657 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28659 #: src/VCBackend.cpp:962
28662 "There were detected changes in the working directory:\n"
28665 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28666 "revert back to the repository version."
28668 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28671 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28672 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28674 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28675 #: src/VCBackend.cpp:1531
28676 msgid "Changes detected"
28677 msgstr "Alterações detectadas"
28679 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28683 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28684 msgid "View &Log ..."
28685 msgstr "Ver &Log ..."
28687 #: src/VCBackend.cpp:987
28690 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28691 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28694 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28696 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28697 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28700 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28702 #: src/VCBackend.cpp:1046
28705 "The document %1$s is not in repository.\n"
28706 "You have to check in the first revision before you can revert."
28708 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28709 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28711 #: src/VCBackend.cpp:1054
28714 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28715 "The status '%2$s' is unexpected."
28717 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28718 "O estado '%2$s' é inesperado."
28720 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28721 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28722 msgid "Error: Could not generate logfile."
28723 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28725 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28727 "Error when committing to repository.\n"
28728 "You have to manually resolve the problem.\n"
28729 "LyX will reopen the document after you press OK."
28731 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28732 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28733 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28735 #: src/VCBackend.cpp:1457
28737 "Error while acquiring write lock.\n"
28738 "Another user is most probably editing\n"
28739 "the current document now!\n"
28740 "Also check the access to the repository."
28742 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28743 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28744 "o documento actual agora! \n"
28745 "Verifique também o acesso ao repositório."
28747 #: src/VCBackend.cpp:1463
28749 "Error while releasing write lock.\n"
28750 "Check the access to the repository."
28752 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28753 "Verificar o acesso ao repositório."
28755 #: src/VCBackend.cpp:1522
28758 "There were detected changes in the working directory:\n"
28761 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28766 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28769 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28774 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28776 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28780 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28782 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28786 #: src/VCBackend.cpp:1591
28787 msgid "SVN File Locking"
28788 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28790 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28791 msgid "Locking property unset."
28792 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28794 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28795 msgid "Locking property set."
28796 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28798 #: src/VCBackend.cpp:1593
28799 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28800 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28802 #: src/VSpace.cpp:162
28803 msgid "Default skip"
28804 msgstr "Salto por omissão"
28806 #: src/VSpace.cpp:165
28808 msgstr "Salto pequeno"
28810 #: src/VSpace.cpp:168
28811 msgid "Medium skip"
28812 msgstr "Salto médio"
28814 #: src/VSpace.cpp:171
28816 msgstr "Salto grande"
28818 #: src/VSpace.cpp:174
28819 msgid "Vertical fill"
28820 msgstr "Preenchimento vertical"
28822 #: src/VSpace.cpp:181
28826 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28829 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28830 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28832 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28833 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28835 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28836 msgid "Reload saved document?"
28837 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28839 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28840 msgid "Yes, &Reload"
28841 msgstr "Sim, &Recarregar"
28843 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28844 msgid "No, &Keep Changes"
28845 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28847 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28849 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28850 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28852 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28853 msgid "File not readable!"
28854 msgstr "Ficheiro não legível!"
28856 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28859 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28861 "Do you want to create a new document?"
28863 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28865 "Pretende criar um documento novo?"
28867 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28868 msgid "Create new document?"
28869 msgstr "Criar documento novo?"
28871 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28875 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28878 "The specified document template\n"
28880 "could not be read."
28882 "O documento modelo especificado\n"
28884 "não pôde ser lido."
28886 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28887 msgid "Could not read template"
28888 msgstr "Não é possível ler modelo"
28890 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28891 msgid "Standard[[Bullets]]"
28892 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28894 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28898 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28902 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28906 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28910 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28914 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28915 msgid "Unavailable:"
28916 msgstr "Indisponível:"
28918 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28920 msgid "Unavailable: %1$s"
28921 msgstr "Indisponível: %1$s"
28923 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28924 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28925 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28926 msgid "Uncategorized"
28927 msgstr "Sem categoria"
28929 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28930 msgid "Directories"
28933 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28938 msgid "Master document"
28939 msgstr "Documento Principal"
28941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28943 msgstr "Abrir Ficheiros"
28945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28952 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28953 "Continue searching from the beginning?"
28955 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28956 "Continuar a procura desde o princípio?"
28958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28961 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28962 "Continue searching from the end?"
28964 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28965 "Continuar a procura desde o final?"
28967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28968 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28969 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28972 msgid "Advanced search cancelled by user"
28973 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28976 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28977 msgid "Wrap search?"
28978 msgstr "Procura recursiva?"
28980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28981 msgid "Nothing to search"
28982 msgstr "Nada a procurar"
28984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28985 msgid "No open document(s) in which to search"
28986 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28989 msgid "Advanced Find and Replace"
28990 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28992 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28994 msgid "Float Settings"
28995 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28999 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29000 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29003 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29004 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29007 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29009 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29014 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29015 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29019 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29020 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29024 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29025 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29028 msgid "for this version of LyX."
29031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29033 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29034 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29039 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29040 "1995--%1$s LyX Team"
29042 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29043 "1995--%1$s LyX Team"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29047 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29048 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29049 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29050 "any later version."
29052 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29053 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29054 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29059 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29060 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29061 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29062 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29063 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29064 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29065 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29067 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29068 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29069 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29070 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29071 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29072 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29076 msgid "not released yet"
29077 msgstr "ainda não lançado"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29082 "LyX Version %1$s\n"
29085 "Versão do LyX %1$s\n"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29089 msgid "Built from git commit hash "
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29093 msgid "Library directory: "
29094 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29097 msgid "User directory: "
29098 msgstr "Pasta de utilizador:"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29102 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29103 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29107 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29108 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29112 msgstr "Acerca do LyX"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29115 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29116 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29126 msgid "Preferences"
29127 msgstr "Preferências"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29130 msgid "Reconfigure"
29131 msgstr "Reconfigurar"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29138 msgid "Nothing to do"
29139 msgstr "Nada a fazer"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29142 msgid "Unknown action"
29143 msgstr "Função desconhecida"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29146 msgid "Command not handled"
29147 msgstr "Comando não manejado"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29150 msgid "Command disabled"
29151 msgstr "Comando desactivado"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29154 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29155 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29158 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29159 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
29162 msgid "Running configure..."
29163 msgstr "A corre configurar..."
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29166 msgid "Reloading configuration..."
29167 msgstr "A recarregar a configuração..."
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29170 msgid "System reconfiguration failed"
29171 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29175 "The system reconfiguration has failed.\n"
29176 "Default textclass is used but LyX may\n"
29177 "not be able to work properly.\n"
29178 "Please reconfigure again if needed."
29180 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29181 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29183 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29186 msgid "System reconfigured"
29187 msgstr "Sistema reconfigurado"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29191 "The system has been reconfigured.\n"
29192 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29193 "updated document class specifications."
29195 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29196 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29197 "especificações de classe de documento actualizadas."
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
29205 msgid "Opening help file %1$s..."
29206 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29209 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29210 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
29214 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29216 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
29220 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29221 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29225 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29226 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29230 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29231 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29234 msgid "Unable to save document defaults"
29235 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29239 msgid "Unknown function."
29240 msgstr "Função desconhecida."
29242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29243 msgid "The current document was closed."
29244 msgstr "O documento actual foi fechado"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29248 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29249 "documents and exit.\n"
29253 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29254 "guardados e sair.\n"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29260 msgid "Software exception Detected"
29261 msgstr "Excepção de software Detectada"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29265 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29266 "unsaved documents and exit."
29268 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29269 "documentos não guardados e sair."
29271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29273 msgid "Could not find UI definition file"
29274 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29279 "Error while reading the included file\n"
29281 "Please check your installation."
29283 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29285 "Por favor verifique a sua instalação."
29287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29288 msgid "Could not find default UI file"
29289 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29293 "LyX could not find the default UI file!\n"
29294 "Please check your installation."
29296 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29297 "Por favor verifique a sua instalação."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29302 "Error while reading the configuration file\n"
29304 "Falling back to default.\n"
29305 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29306 "check which User Interface file you are using."
29308 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29310 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29311 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29312 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29316 msgid "Bibliography Item Settings"
29317 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29320 msgid "BibTeX Bibliography"
29321 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29325 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29326 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29327 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29328 "this is the place you should store it."
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29333 msgid "Biblatex Bibliography"
29334 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29338 msgid "all reference units"
29339 msgstr "todas as referências"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29348 msgid "Documents|#o#O"
29349 msgstr "Documentos|#o#O"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29352 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29353 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29356 msgid "Select a BibTeX database to add"
29357 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29360 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29361 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29364 msgid "Select a BibTeX style"
29365 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29369 msgstr "Sem moldura"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29372 msgid "Simple rectangular frame"
29373 msgstr "Moldura rectangular simples"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29376 msgid "Oval frame, thin"
29377 msgstr "Moldura oval, fino"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29380 msgid "Oval frame, thick"
29381 msgstr "Moldura oval, largo"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29384 msgid "Drop shadow"
29385 msgstr "Deixar sombra"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29388 msgid "Shaded background"
29389 msgstr "Fundo sombreado"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29392 msgid "Double rectangular frame"
29393 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29397 msgstr "Profundidade"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29400 msgid "Total Height"
29401 msgstr "Altura Total"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29404 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29410 msgid "Box Settings"
29411 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29414 msgid "Branch Settings"
29415 msgstr "Configurações de Ramo"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29426 msgid "Filename Suffix"
29427 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29449 msgid "Enter new branch name"
29450 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29455 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29456 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29458 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29459 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29466 msgid "Renaming failed"
29467 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29470 msgid "The branch could not be renamed."
29471 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29474 msgid "Merge Changes"
29475 msgstr "Juntar Alterações"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29483 "Alterar de %1$s\n"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29488 msgid "Change made on %1\n"
29489 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29497 msgstr "Sem alteração"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29501 msgstr "Caixa Baixa"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29513 msgstr "Barrainferior"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29516 msgid "Double underbar"
29517 msgstr "Sublinhado duplo"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29520 msgid "Wavy underbar"
29521 msgstr "Sublinhado ondulado"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29531 msgstr "ListaCruzada"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29539 msgstr "Estilo Texto"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29542 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29544 msgstr "Limpar texto"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29548 msgid "All avail. citations"
29549 msgstr "Citações &disponíveis:"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29552 msgid "Regular e&xpression"
29553 msgstr "E&xpressão regular"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29556 msgid "Case se&nsitive"
29557 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29560 msgid "Search as you &type"
29561 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29565 msgid "General text befo&re:"
29566 msgstr "Terminologia Geral:"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29570 msgid "General &text after:"
29571 msgstr "Terminologia Geral:"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29575 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29576 "individual items, double-click on the respective entry above."
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29581 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29582 "items, double-click on the respective entry above."
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29586 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29590 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29594 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29598 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29606 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29611 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29612 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29616 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29617 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29622 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29623 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29627 msgid "Text before"
29628 msgstr "Texto &antes:"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29637 msgstr "Texto &após:"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29640 msgid "LinkBack PDF"
29641 msgstr "LinkBack PDF"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29654 msgstr "%1$s Ficheiros"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29657 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29658 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29665 msgstr "Cancelado."
29667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29668 msgid "Overwrite external file?"
29669 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29673 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29674 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29677 msgid "List of previous commands"
29678 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29681 msgid "Next command"
29682 msgstr "Próximo comando"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29685 msgid "Compare LyX files"
29686 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29689 msgid "Select document"
29690 msgstr "Seleccionar documento"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29695 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29696 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29699 msgid "Error while comparing documents."
29700 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29711 msgid "Aborting process..."
29712 msgstr " Abortando..."
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29715 msgid "differences"
29716 msgstr "diferenças"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29719 msgid "Compare different revisions"
29720 msgstr "Compare diferentes revisões"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29723 msgid "big[[delimiter size]]"
29724 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29727 msgid "Big[[delimiter size]]"
29728 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29731 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29732 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29735 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29736 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29739 msgid "Math Delimiter"
29740 msgstr "Delimitador Mat."
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29754 msgid "Module not found!"
29755 msgstr "Módulo não encontrado!"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29758 msgid "Press button to check validity..."
29759 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29762 msgid "Layout is valid!"
29763 msgstr "Formato válido!"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29766 msgid "Layout is invalid!"
29767 msgstr "O formato é inválido!"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29771 msgid "Conversion to current format impossible!"
29772 msgstr "A converter para o formato corrente"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29776 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29777 msgstr "A converter para o formato corrente"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29780 msgid "Convert to current format"
29781 msgstr "A converter para o formato corrente"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29784 msgid "Document Settings"
29785 msgstr "Configurações do Documento"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29789 msgid "Child Document"
29790 msgstr "Documento Filho"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29793 msgid "Include to Output"
29794 msgstr "Incluído no Resultado"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29809 msgid "None (no fontenc)"
29810 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29814 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29815 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29817 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29818 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29830 msgstr "cabeçalhos"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29834 msgstr "sofisticado"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29845 msgid "US executive"
29846 msgstr "US executive"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29961 msgid "Language Default (no inputenc)"
29962 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29969 msgid "Appears in TOC"
29970 msgstr "Aparece no Índice"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29977 msgid "Load automatically"
29978 msgstr "Carregado automaticamente"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29981 msgid "Load always"
29982 msgstr "Carregar sempre"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29985 msgid "Do not load"
29986 msgstr "Não carregar"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29989 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29990 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29994 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29995 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29998 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29999 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30003 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30004 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30009 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30010 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
30015 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30016 "all required packages (%2$s) installed."
30018 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30019 "pacotes (%2$s) instalados."
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30023 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30025 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30029 msgid "Document Class"
30030 msgstr "Classe de Documento"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
30037 msgid "Local Layout"
30038 msgstr "Formato local"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
30041 msgid "Text Layout"
30042 msgstr "Disposição de Texto"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30045 msgid "Page Margins"
30046 msgstr "Margens de Página"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30053 msgid "Numbering & TOC"
30054 msgstr "Numeração & Índice"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
30061 msgid "PDF Properties"
30062 msgstr "Propriedades PDF"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30065 msgid "Math Options"
30066 msgstr "Opções Mat."
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
30069 msgid "Float Placement"
30070 msgstr "Colocação de flutuante"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
30077 msgid "Formats[[output]]"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
30081 msgid "LaTeX Preamble"
30082 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
30086 msgid "&Default..."
30087 msgstr "&Por regra..."
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
30094 msgid " (not installed)"
30095 msgstr " (não instalado)"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
30098 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30099 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30102 msgid " (not available)"
30103 msgstr "(não disponível)"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
30106 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30107 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30111 msgid "Class Default"
30112 msgstr "Pré-definição de classe"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30115 msgid "Layouts|#o#O"
30116 msgstr "Layouts|#o#O"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30119 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30120 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30124 msgid "Local layout file"
30125 msgstr "Ficheiro layout local"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30130 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30131 "file, not one in the system or user directory.\n"
30132 "Your document will not work with this layout if you\n"
30133 "move the layout file to a different directory."
30135 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30136 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30137 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30138 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
30141 msgid "&Set Layout"
30142 msgstr "&Definir Layout"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
30145 msgid "Unable to read local layout file."
30146 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30149 msgid "This is a local layout file."
30150 msgstr " Ficheiro de formato local."
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
30153 msgid "Select master document"
30154 msgstr "Seleccionar documento principal"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
30157 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30158 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
30163 msgid "Unapplied changes"
30164 msgstr "Alterações não aplicadas"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
30170 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30171 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30173 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30174 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
30184 msgid "Unable to set document class."
30185 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
30189 msgid "Basic numerical"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
30193 msgid "Author-year"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
30198 msgid "Author-number"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30203 msgid "%1$s and %2$s"
30204 msgstr "%1$s e %2$s"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30209 msgstr "%1$s, %2$s"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
30213 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30214 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
30218 msgid "%1$s (unavailable)"
30219 msgstr "%1$s (indisponível)"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
30222 msgid "Module provided by document class."
30223 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
30227 msgid "Category: %1$s."
30228 msgstr "Categoria: %1$s."
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
30232 msgid "Package(s) required: %1$s."
30233 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
30241 msgid "Modules required: %1$s."
30242 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
30246 msgid "Modules excluded: %1$s."
30247 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
30250 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30251 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
30256 msgstr "Formato do papel"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30260 msgid "per chapter"
30261 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30265 msgid "per section"
30266 msgstr "mathsection"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30270 msgid "per subsection"
30271 msgstr "\\Alph{subsection}."
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
30275 msgid "per child document"
30276 msgstr "Documento Filho"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
30279 msgid "[No options predefined]"
30280 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
30283 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30284 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
30287 msgid "&Use Hyperref Support"
30288 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
30291 msgid "Can't set layout!"
30292 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
30296 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30297 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30301 msgstr "Não encontrado"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
30304 msgid "Assigned master does not include this file"
30305 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
30310 "You must include this file in the document\n"
30311 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30314 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30315 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30318 msgid "Could not load master"
30319 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
30324 "The master document '%1$s'\n"
30325 "could not be loaded."
30327 "O documento master '%1$s'\n"
30328 "não pôde ser carregado."
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
30332 msgid "(Module name: %1)"
30333 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30335 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30337 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30338 msgstr "Configurações do Código TeX"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30344 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30346 msgstr "Lista de Erros"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30350 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30351 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30355 msgstr "Topo esquerda"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30358 msgid "Bottom left"
30359 msgstr "Baixo esquerda"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30362 msgid "Baseline left"
30363 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30367 msgstr "Topo centro"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30370 msgid "Bottom center"
30371 msgstr "Baixo centro"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30374 msgid "Baseline center"
30375 msgstr "Linha-de-base centro"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30379 msgstr "Topo direita"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30382 msgid "Bottom right"
30383 msgstr "Baixo direita"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30386 msgid "Baseline right"
30387 msgstr "Linha-de-base direita"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30391 msgstr "Redimensionar%"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30394 msgid "Select external file"
30395 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30398 msgid "automatically"
30399 msgstr "automaticamente"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30402 msgid "Dissolve previous group?"
30403 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30408 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30409 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30410 "because this graphic was its only member.\n"
30411 "How do you want to proceed?"
30413 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30414 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30415 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30416 "Como quer proceder?"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30420 msgid "Stick with group '%1$s'"
30421 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30425 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30426 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30431 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30432 "the group will be dissolved,\n"
30433 "because this graphic was its only member.\n"
30434 "How do you want to proceed?"
30436 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30437 "o grupo sera desintegrado,\n"
30438 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30439 "Como quer proceder?"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30443 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30444 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30447 msgid "Enter unique group name:"
30448 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30451 msgid "Group already defined!"
30452 msgstr "Grupo já definido!"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30456 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30457 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30461 msgid "Set max. &width:"
30462 msgstr "Definir &largura:"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30466 msgid "Set max. &height:"
30467 msgstr "Definir alt&ura:"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30471 msgid "Maximal width of image in output"
30472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30476 msgid "Maximal height of image in output"
30477 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30492 msgid "in[[unit of measure]]"
30493 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30496 msgid "Select graphics file"
30497 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30500 msgid "Clipart|#C#c"
30501 msgstr "Clipart|#C#c"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30505 msgid "Interword Space"
30506 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30511 msgstr "Espaço Fino"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30514 msgid "Medium Space"
30515 msgstr "Espaço Médio"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30518 msgid "Thick Space"
30519 msgstr "Espaço Largo"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30523 msgid "Negative Thin Space"
30524 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30528 msgid "Negative Medium Space"
30529 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30533 msgid "Negative Thick Space"
30534 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30537 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30538 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30541 msgid "Quad (1 em)"
30542 msgstr "Quad (1 em)"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30545 msgid "Double Quad (2 em)"
30546 msgstr "Double Quad (2 em)"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30550 msgid "Horizontal Fill"
30551 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30554 msgid "Visible Space"
30555 msgstr "Espaço Visível"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30559 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30560 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30561 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30563 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30564 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30565 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30568 msgid "Horizontal Space Settings"
30569 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30573 msgid "Hyperlink Settings"
30574 msgstr "Hiperligação"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30580 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30582 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30586 msgid "Select document to include"
30587 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30590 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30591 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30594 msgid "Index Entry Settings"
30595 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30598 msgid "Label Color"
30599 msgstr "Côr de etiqueta"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30602 msgid "Cannot remove standard index"
30603 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30606 msgid "The default index cannot be removed."
30607 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30610 msgid "Enter new index name"
30611 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30614 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30615 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30619 msgstr "desconhecido"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30639 msgstr "classetexto"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30655 msgstr "info do lyx"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30659 msgid "Info Inset Settings"
30660 msgstr "Configurações de índice"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30666 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30670 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30674 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30678 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30680 msgid "Label Settings"
30681 msgstr "Configurações de &tabela"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30685 msgid "Line Settings"
30686 msgstr "Configurações &Principais"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30689 msgid "No language"
30690 msgstr "Sem língua"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30693 msgid "Program Listing Settings"
30694 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30698 msgstr "Sem dialecto"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30702 msgstr "Registo LaTex"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30713 msgid "Literate Programming Build Log"
30714 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30717 msgid "lyx2lyx Error Log"
30718 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30721 msgid "Version Control Log"
30722 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30725 msgid "Log file not found."
30726 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30729 msgid "No literate programming build log file found."
30731 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30734 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30735 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30738 msgid "No version control log file found."
30739 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30741 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30745 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30765 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30769 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30777 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30781 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30782 msgid "Math Matrix"
30783 msgstr "Matriz Mat."
30785 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30787 msgid "Nomenclature Settings"
30788 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30791 msgid "Note Settings"
30792 msgstr "Configurações de Nota"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30795 msgid "Paragraph Settings"
30796 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30800 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30801 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30803 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30804 "the items is used."
30806 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30807 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30810 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30811 "de etiqueta de todos os itens."
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30814 msgid "Phantom Settings"
30815 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30818 msgid "System files|#S#s"
30819 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30822 msgid "User files|#U#u"
30823 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30826 msgid "Look & Feel"
30827 msgstr "Aparência & Comportamento"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30830 msgid "Language Settings"
30831 msgstr "Configurações de Língua"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30834 msgid "File Handling"
30835 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30838 msgid "Keyboard/Mouse"
30839 msgstr "Teclado/Rato"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30842 msgid "Input Completion"
30843 msgstr "Entrada de Completação"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30848 msgstr "&Comando: "
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30853 msgstr "&Comando: "
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30856 msgid "Screen Fonts"
30857 msgstr "Fontes de écran"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30861 msgstr "Caminhos (Paths)"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30864 msgid "Select directory for example files"
30865 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30868 msgid "Select a document templates directory"
30869 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30872 msgid "Select a temporary directory"
30873 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30876 msgid "Select a backups directory"
30877 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30880 msgid "Select a document directory"
30881 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30884 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30885 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30888 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30889 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30892 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30893 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30897 msgid "Spellchecker"
30898 msgstr "Verificador ortográfico"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30918 msgstr "Conversores"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30921 msgid "SECURITY WARNING!"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30926 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30927 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30928 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30929 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30933 msgid "File Formats"
30934 msgstr "Formatos de ficheiro"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30937 msgid "Format in use"
30938 msgstr "Formatos em uso"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30942 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30943 "converter. Please remove the converter first."
30945 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30946 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30949 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30951 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30955 msgid "LyX needs to be restarted!"
30956 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30960 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30963 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30964 "completamente efectiva após um recomeço."
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30967 msgid "User Interface"
30968 msgstr "Interface do utilizador"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30979 msgid "Document Handling"
30980 msgstr "Gestão de Documento"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30999 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31000 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31003 msgid "Mathematical Symbols"
31004 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31007 msgid "Document and Window"
31008 msgstr "Documento e Janela"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31011 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31012 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31015 msgid "System and Miscellaneous"
31016 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31020 msgstr "Res&taurar"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31024 msgid "Failed to create shortcut"
31025 msgstr "A criação de atalho falhou"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31028 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31029 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31032 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31036 msgid "Invalid or empty key sequence"
31037 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31042 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31043 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31045 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31046 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31049 msgid "Redefine shortcut?"
31050 msgstr "Redefinir o atalho?"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31054 msgstr "&Redefinir"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31057 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31058 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31062 msgstr "Identidade"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31065 msgid "Choose bind file"
31066 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31069 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31070 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31073 msgid "Choose UI file"
31074 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31077 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31078 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31081 msgid "Choose keyboard map"
31082 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31085 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31086 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31089 msgid "Longest label width"
31090 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31094 msgid "Nomenclature List Settings"
31095 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31098 msgid "Index Settings"
31099 msgstr "Configurações de índice"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31102 msgid "<All indexes>"
31103 msgstr "<Todos os índices>"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31106 msgid "Progress/Debug Messages"
31107 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31110 msgid "Debug Level"
31111 msgstr "Nível de análise"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31118 msgid "Cross-reference"
31119 msgstr "Referência-cruzada"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31123 msgid "All available labels"
31124 msgstr "Modelos disponíveis"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31128 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31129 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31133 msgid "By Occurrence"
31134 msgstr "Preferências"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31137 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31141 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31146 msgstr "&Voltar atrás"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31149 msgid "Jump back to the original cursor location"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31153 msgid "<No prefix>"
31154 msgstr "<No prefix>"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31157 msgid "Find and Replace"
31158 msgstr "Procurar e Substituir"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31161 msgid "Export or Send Document"
31162 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31166 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31169 msgid "Error -> Cannot load file!"
31170 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31173 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31175 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31179 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31182 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31186 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31187 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31190 msgid "Basic Latin"
31191 msgstr "Latin Basico"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31194 msgid "Latin-1 Supplement"
31195 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31198 msgid "Latin Extended-A"
31199 msgstr "Latin Estendido-A"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31202 msgid "Latin Extended-B"
31203 msgstr "Latin Estendido-B"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31206 msgid "IPA Extensions"
31207 msgstr "Extensões IPA "
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31210 msgid "Spacing Modifier Letters"
31211 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31214 msgid "Combining Diacritical Marks"
31215 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31227 msgstr "Devanagari"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31250 msgid "Hangul Jamo"
31251 msgstr "Hangul Jamo"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31254 msgid "Phonetic Extensions"
31255 msgstr "Extensões Fonéticas"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31258 msgid "Latin Extended Additional"
31259 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31262 msgid "Greek Extended"
31263 msgstr "Grego Estendido"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31266 msgid "General Punctuation"
31267 msgstr "Pontuação Geral"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31270 msgid "Superscripts and Subscripts"
31271 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31274 msgid "Currency Symbols"
31275 msgstr "Símbolos de Moeda"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31278 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31279 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31282 msgid "Letterlike Symbols"
31283 msgstr "Símbolos Deletras"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31286 msgid "Number Forms"
31287 msgstr "Formas de Números"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31290 msgid "Mathematical Operators"
31291 msgstr "Operadores Matemáticos"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31294 msgid "Miscellaneous Technical"
31295 msgstr "Miscelânea Técnica"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31298 msgid "Control Pictures"
31299 msgstr "Imagens de Controlo"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31302 msgid "Optical Character Recognition"
31303 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31306 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31307 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31310 msgid "Box Drawing"
31311 msgstr "Desenho de Caixa"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31314 msgid "Block Elements"
31315 msgstr "Elementos de Bloco"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31318 msgid "Geometric Shapes"
31319 msgstr "Formas Geométricas"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31322 msgid "Miscellaneous Symbols"
31323 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31330 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31331 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31334 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31335 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31350 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31351 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31358 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31359 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31362 msgid "CJK Compatibility"
31363 msgstr "Compatibilidade CJK"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31366 msgid "CJK Unified Ideographs"
31367 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31370 msgid "Hangul Syllables"
31371 msgstr "Sílabas Hangul"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31374 msgid "High Surrogates"
31375 msgstr "Substitutos Altos"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31378 msgid "Private Use High Surrogates"
31379 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31382 msgid "Low Surrogates"
31383 msgstr "Substitutos Baixos"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31386 msgid "Private Use Area"
31387 msgstr "Área de Uso Privado"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31390 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31391 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31394 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31395 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31398 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31399 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31402 msgid "Combining Half Marks"
31403 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31406 msgid "CJK Compatibility Forms"
31407 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31410 msgid "Small Form Variants"
31411 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31414 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31415 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31418 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31419 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31422 msgid "Linear B Syllabary"
31423 msgstr "Silabário Linear B"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31426 msgid "Linear B Ideograms"
31427 msgstr "Ideogramas Linear B"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31430 msgid "Aegean Numbers"
31431 msgstr "Números Helénicos"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31434 msgid "Ancient Greek Numbers"
31435 msgstr "Números Gregos Antigos"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31439 msgstr "Itálico Antigo"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31450 msgid "Old Persian"
31451 msgstr "Persa Antigo"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31466 msgid "Cypriot Syllabary"
31467 msgstr "Silabário Cipriota"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31471 msgstr "Kharoshthi"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31474 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31475 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31478 msgid "Musical Symbols"
31479 msgstr "Símbolos Musicais"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31482 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31483 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31486 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31487 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31490 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31491 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31494 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31495 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31498 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31499 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31506 msgid "Variation Selectors Supplement"
31507 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31510 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31511 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31514 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31515 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31518 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31527 msgid "Tabular Settings"
31528 msgstr "Configurações de &tabela"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31531 msgid "Insert Table"
31532 msgstr "Inserir Tabela"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31535 msgid "TeX Information"
31536 msgstr "Informação TeX"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31539 msgid "No thesaurus available for this language!"
31540 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31550 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31557 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31558 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31565 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31569 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31570 msgid "Vertical Space Settings"
31571 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31578 msgid "unknown version"
31579 msgstr "versão desconhecida"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31583 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31584 "Right click to change."
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31589 msgid "Successful export to format: %1$s"
31590 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31594 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31595 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31599 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31600 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31604 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31605 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31609 msgstr "Sair do LyX"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31612 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31614 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31619 msgid "%1$s (modified externally)"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31623 msgid "Welcome to LyX!"
31624 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31627 msgid "Automatic save done."
31628 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31631 msgid "Automatic save failed!"
31632 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31635 msgid "Command not allowed without any document open"
31636 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31640 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31641 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31644 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31648 msgid "Select template file"
31649 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31652 msgid "Templates|#T#t"
31653 msgstr "Modelos|#O#o"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31656 msgid "Document not loaded."
31657 msgstr "Documento não carregado."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31660 msgid "Select document to open"
31661 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31665 msgid "Examples|#E#e"
31666 msgstr "Exemplos|#E#e"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31671 "The directory in the given path\n"
31675 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31681 msgid "Opening document %1$s..."
31682 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31686 msgid "Document %1$s opened."
31687 msgstr "Documento %1$s aberto."
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31690 msgid "Version control detected."
31691 msgstr "Controle de versão detectado."
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31695 msgid "Could not open document %1$s"
31696 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31699 msgid "Couldn't import file"
31700 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31704 msgid "No information for importing the format %1$s."
31705 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31709 msgid "Select %1$s file to import"
31710 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31715 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31723 "The document %1$s already exists.\n"
31725 "Do you want to overwrite that document?"
31727 "O documento %1$s já existe.\n"
31729 "Quer escrever por cima deste documento?"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31733 msgid "Overwrite document?"
31734 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31738 msgid "Importing %1$s..."
31739 msgstr "A importar %1$s..."
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31743 msgstr "importado."
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31746 msgid "file not imported!"
31747 msgstr "ficheiro não importado!"
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31751 msgstr "novoficheiro"
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31754 msgid "Select LyX document to insert"
31755 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31758 msgid "Choose a filename to save document as"
31759 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31766 "is already open in your current session.\n"
31767 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31768 "Do you want to choose a new filename?"
31772 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31773 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31774 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31777 msgid "Chosen File Already Open"
31778 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31789 "The document %1$s is already registered.\n"
31791 "Do you want to choose a new name?"
31793 "O documento %1$s já existe.\n"
31795 "Quer escolher um nome diferente?"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31798 msgid "Rename document?"
31799 msgstr "Re-nomear o documento?"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31802 msgid "Copy document?"
31803 msgstr "Copiar o documento?"
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31810 msgid "Choose a filename to export the document as"
31811 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31814 msgid "Guess from extension (*.*)"
31815 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31820 "The document %1$s could not be saved.\n"
31822 "Do you want to rename the document and try again?"
31824 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31826 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31829 msgid "Rename and save?"
31830 msgstr "Renomear e guardar?"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31839 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31840 "Would you like to close or hide the document?\n"
31842 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31843 "the menu: View->Hidden->...\n"
31845 "To remove this question, set your preference in:\n"
31846 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31848 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31849 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31851 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31852 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31854 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31855 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31856 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31859 msgid "Close or hide document?"
31860 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31867 msgid "Close document"
31868 msgstr "Fechar documento"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31871 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31873 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31878 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31880 "Do you want to save the document?"
31882 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31884 "Quer guardar o documento?"
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31887 msgid "Save new document?"
31888 msgstr "Guardar documento novo?"
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31893 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31895 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31897 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31899 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31904 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31906 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31908 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31910 "Quer guardar o documento?"
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31913 msgid "Save changed document?"
31914 msgstr "Guardar documento alterado?"
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31918 msgid "Save document?"
31919 msgstr "Guardar documento"
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31928 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31930 "Do you want to save the document?"
31932 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31934 "Quer guardar o documento?"
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31941 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31945 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31949 msgid "Reload externally changed document?"
31950 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31953 msgid "Document could not be checked in."
31954 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31957 msgid "Error when setting the locking property."
31958 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31961 msgid "Directory is not accessible."
31962 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31966 msgid "Opening child document %1$s..."
31967 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31971 msgid "No buffer for file: %1$s."
31972 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31975 msgid "Inverse Search Failed"
31976 msgstr "A procura para trás falhou"
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31981 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31982 "You may need to update the viewed document."
31984 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31985 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31988 msgid "Export Error"
31989 msgstr "Erro ao Exportar"
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31992 msgid "Error cloning the Buffer."
31993 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31996 msgid "Exporting ..."
31997 msgstr "Exportando..."
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
32000 msgid "Previewing ..."
32001 msgstr "Pré-visualizando…."
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
32004 msgid "Document not loaded"
32005 msgstr "Documento não carregado"
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
32008 msgid "Select file to insert"
32009 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
32012 msgid "All Files (*)"
32013 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32018 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32019 "on disk of the document %1$s?"
32021 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32022 "versão guardada do documento %1$s?"
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32027 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32028 "version of the document %1$s?"
32030 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32031 "versão guardada do documento %1$s?"
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32035 msgid "Revert to saved document?"
32036 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32039 msgid "Saving all documents..."
32040 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
32043 msgid "All documents saved."
32044 msgstr "Todos os documentos guardados."
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32047 msgid "Developer mode is now enabled."
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32051 msgid "Developer mode is now disabled."
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32055 msgid "Toolbars unlocked."
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
32060 msgid "Toolbars locked."
32061 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
32065 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
32070 msgid "%1$s unknown command!"
32071 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
32074 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
32078 msgid "Please, preview the document first."
32079 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
32082 msgid "Couldn't proceed."
32083 msgstr "Não é possível prosseguir."
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
32086 msgid "Disable Shell Escape"
32089 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32090 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32092 msgid "Code Preview"
32093 msgstr "Pré-visualização"
32095 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32096 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
32101 msgstr "Fechar Ficheiro"
32103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
32105 msgid "%1 (read only)"
32106 msgstr " (somente leitura)"
32108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32109 msgid "%1 (modified externally)"
32112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
32114 msgstr "Esconder tab"
32116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32118 msgstr "Fechar tab"
32120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
32121 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32124 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32125 msgid "Wrap Float Settings"
32126 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32128 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32129 msgid "Click to detach"
32130 msgstr "Clicar para destacar"
32132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32134 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32135 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32137 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32138 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32139 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32141 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32143 msgid "%1$s (unknown)"
32144 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32155 msgid "More Spelling Suggestions"
32156 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32159 msgid "Add to personal dictionary|n"
32160 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32163 msgid "Ignore all|I"
32164 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32167 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32168 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32175 msgid "More Languages ...|M"
32176 msgstr "Mais Línguas…|M"
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32180 msgstr "Escondido|E"
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32183 msgid "<No Documents Open>"
32184 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32187 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32188 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32191 msgid "View (Other Formats)|F"
32192 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32195 msgid "Update (Other Formats)|p"
32196 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32200 msgid "View [%1$s]|V"
32201 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32205 msgid "Update [%1$s]|U"
32206 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32209 msgid "No Custom Insets Defined!"
32210 msgstr "Insertos não definidos!"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32214 msgid "(No Document Open)"
32215 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32218 msgid "Master Document"
32219 msgstr "Documento Principal"
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32222 msgid "Other Lists"
32223 msgstr "Outras Listas"
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32227 msgid "(Empty Table of Contents)"
32228 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32232 msgid "Open Outliner..."
32233 msgstr "A&brir grupo novo…"
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32236 msgid "Other Toolbars"
32237 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32240 msgid "No Branches Set for Document!"
32241 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32244 msgid "Index List|I"
32245 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32248 msgid "Index Entry|d"
32249 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32253 msgid "Index: %1$s"
32254 msgstr "Índice: %1$s"
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32258 msgid "Index Entry (%1$s)"
32259 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32262 msgid "No Citation in Scope!"
32263 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32266 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32267 msgid "No citations selected!"
32268 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32272 msgid "All authors|h"
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32277 msgid "Force upper case|u"
32278 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32282 msgid "Caption (%1$s)"
32283 msgstr "Legenda (%1$s)"
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32287 msgid "No Quote in Scope!"
32288 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32293 msgid "%1$s (dynamic)"
32294 msgstr "%1$s (indisponível)"
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32298 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32302 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32306 msgid "static[[Quotes]]"
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32311 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32312 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32316 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32321 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32326 msgid "Change Style|y"
32327 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32331 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32336 msgid "Separated %1$s Above"
32337 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32342 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32348 msgid "Separated %1$s Below"
32349 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32353 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32358 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32359 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32363 msgid "Export [%1$s]|E"
32364 msgstr "Exportar %1$s"
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32367 msgid "No Action Defined!"
32368 msgstr "Sem acção definida!"
32370 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32374 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32376 msgid "Export %1$s"
32377 msgstr "Exportar %1$s"
32379 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32381 msgid "Import %1$s"
32382 msgstr "A importar %1$s…"
32384 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32386 msgid "Update %1$s"
32387 msgstr "Actualizar %1$s"
32389 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32394 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32398 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32400 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32403 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32404 "um destes caracteres:\n"
32406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32407 msgid "Could not update TeX information"
32408 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32412 msgid "The script `%1$s' failed."
32413 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32417 msgstr "Todos os Ficheiros"
32419 #: src/insets/Inset.cpp:89
32420 msgid "Bibliography Entry"
32421 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32423 #: src/insets/Inset.cpp:95
32427 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32431 #: src/insets/Inset.cpp:115
32432 msgid "Horizontal Space"
32433 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32435 #: src/insets/Inset.cpp:164
32436 msgid "Horizontal Math Space"
32437 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32439 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32440 msgid "Unknown Argument"
32441 msgstr "Argumento desconhecido"
32443 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32444 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32445 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32447 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32448 msgid "Keys must be unique!"
32449 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32451 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32454 "The key %1$s already exists,\n"
32455 "it will be changed to %2$s."
32457 "A chave %1$s já existe,\n"
32458 "será alterada para %2$s."
32460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32463 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32464 "If you proceed, all of them will be opened."
32466 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32467 "Se continuar, todas serão abertas."
32469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32470 msgid "Open Databases?"
32471 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32475 msgstr "&Continuar"
32477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32479 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32480 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32483 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32484 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32488 msgstr "Bases de dados:"
32490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32491 msgid "Style File:"
32492 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32499 msgid "included in TOC"
32500 msgstr "Incluído no Índice"
32502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32504 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32505 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32516 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32517 "BibTeX will be unable to find it."
32519 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32520 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32523 msgid "simple frame"
32524 msgstr "moldura simples"
32526 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32528 msgstr "sem moldura"
32530 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32531 msgid "simple frame, page breaks"
32532 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32534 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32536 msgstr "oval, fino"
32538 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32539 msgid "oval, thick"
32540 msgstr "oval, largo"
32542 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32543 msgid "drop shadow"
32544 msgstr "deixar sombra"
32546 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32547 msgid "shaded background"
32548 msgstr "fundo sombreado"
32550 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32551 msgid "double frame"
32552 msgstr "moldura dupla"
32554 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32556 msgid "%1$s (%2$s)"
32557 msgstr "%1$s (%2$s)"
32559 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32561 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32562 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32571 msgstr "não-activo"
32573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32575 msgid "master %1$s, child %2$s"
32576 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32581 "Branch Name: %1$s\n"
32582 "Branch Status: %2$s\n"
32583 "Inset Status: %3$s"
32586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32592 msgid "Branch (child): "
32593 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32597 msgid "Branch (master): "
32598 msgstr "Ramo (só mestre): "
32600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32601 msgid "Branch (undefined): "
32602 msgstr "Ramo (indefinido): "
32604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32605 msgid "Branch state changes in master document"
32606 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32611 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32612 "sure to save the master."
32614 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32615 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32617 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32622 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32623 msgid "No bibliography defined!"
32624 msgstr "Bibliografia não definida!"
32626 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32628 msgid "+ %1$d more entries."
32631 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32632 msgid "LaTeX Command: "
32633 msgstr "Comando LaTeX: "
32635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32636 msgid "InsetCommand Error: "
32637 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32640 msgid "Incompatible command name."
32641 msgstr "Nome de comando incompatível."
32643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32644 msgid "InsetCommandParams Error: "
32645 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32648 msgid "InsetCommandParams: "
32649 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32652 msgid "Unknown parameter name: "
32653 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32656 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32657 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32660 msgid "Uncodable characters"
32661 msgstr "caracteres não codificáveis"
32663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32666 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32667 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32670 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32671 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32674 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32676 msgid "External template %1$s is not installed"
32677 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32681 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32682 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32688 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32690 msgstr "flutuante: "
32692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32694 msgstr "sub-flutuante: "
32696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32697 msgid " (sideways)"
32700 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32701 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32702 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32704 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32706 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32707 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32709 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32711 msgstr "nota de rodapé"
32713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32716 "Could not copy the file\n"
32718 "into the temporary directory."
32720 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32722 "para a pasta temporária."
32724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32726 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32727 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32731 msgid "Graphics file: %1$s"
32732 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32734 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32736 msgid "Hyperlink: "
32737 msgstr "Hiperligação"
32739 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32743 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32747 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32751 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32753 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32754 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32757 msgid "Verbatim Input"
32758 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32761 msgid "Verbatim Input*"
32762 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32765 msgid "Include (excluded)"
32766 msgstr "Incluído (excluído) "
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32770 msgstr "Desconhecido"
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32774 msgid "Recursive input"
32775 msgstr "Entrada recursiva"
32777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32780 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32781 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32786 "Could not load included file\n"
32788 "Please, check whether it actually exists."
32790 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32792 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32803 "Included file `%1$s'\n"
32804 "has textclass `%2$s'\n"
32805 "while parent file has textclass `%3$s'."
32807 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32808 "tem classetexto `%2$s'\n"
32809 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32812 msgid "Different textclasses"
32813 msgstr "Classestexto diferentes"
32815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32818 "Included file `%1$s'\n"
32819 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32820 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32822 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32823 "tem classetexto `%2$s'\n"
32824 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32827 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32833 "Included file `%1$s'\n"
32834 "uses module `%2$s'\n"
32835 "which is not used in parent file."
32837 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32838 "usa módulo `%2$s'\n"
32839 "que não é usado no documento pai."
32841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32842 msgid "Module not found"
32843 msgstr "Módulo não encontrado"
32845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32848 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32849 " LaTeX export is probably incomplete."
32851 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32852 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32855 msgid "Unsupported Inclusion"
32856 msgstr "Inclusão não suportada"
32858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32861 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32862 "Offending file:\n"
32865 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32866 "Ficheiro em causa:\n"
32869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32870 msgid "Index sorting failed"
32871 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32876 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32877 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32878 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32879 "explained in the User Guide."
32881 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32882 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32883 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32884 "explicado no Guia do Utilizador."
32886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32887 msgid "Index Entry"
32888 msgstr "Entrada de Índice"
32890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32891 msgid "Unknown index type!"
32892 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32895 msgid "All indexes"
32896 msgstr "Todos os Índices"
32898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32904 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32905 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32908 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32909 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32914 msgstr "indefinido"
32916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32925 msgid "No version control"
32926 msgstr " Não existe versão de controlo"
32928 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32929 msgid "Label names must be unique!"
32930 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32932 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32935 "The label %1$s already exists,\n"
32936 "it will be changed to %2$s."
32938 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32939 "será alterada para %2$s."
32941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32942 msgid "DUPLICATE: "
32943 msgstr "DUPLICADO:"
32945 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32946 msgid "Horizontal line"
32947 msgstr "Linha Horizontal"
32949 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32950 msgid "no more lstline delimiters available"
32951 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32953 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32954 msgid "Running out of delimiters"
32955 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32957 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32959 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32960 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32961 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32962 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32963 "must investigate!"
32965 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32966 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32967 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32968 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32969 " deve investigar isto!"
32971 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32972 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32973 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32975 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32978 "The following characters in one of the program listings are\n"
32979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32981 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32982 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32983 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32986 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32987 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32990 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32993 "The following characters in one of the program listings are\n"
32994 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32997 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32998 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33002 msgid "A value is expected."
33003 msgstr "É esperado um valor."
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33012 msgid "Unbalanced braces!"
33013 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33016 msgid "Please specify true or false."
33017 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33020 msgid "Only true or false is allowed."
33021 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33024 msgid "Please specify an integer value."
33025 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33028 msgid "An integer is expected."
33029 msgstr "É esperado um inteiro."
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33032 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33033 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33036 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33037 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33041 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33042 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33046 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33047 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33051 msgid "Please specify one of %1$s."
33052 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33056 msgid "Try one of %1$s."
33057 msgstr "Tentar um de %1$s."
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33061 msgid "I guess you mean %1$s."
33062 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33066 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33067 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33071 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33072 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33076 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33077 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33081 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33083 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33084 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33088 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33091 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33092 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33096 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33097 "right, bottom left and top left corner."
33099 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33100 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33103 msgid "Previously defined color name as a string"
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33107 msgid "Enter something like \\color{white}"
33108 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33111 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33112 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33116 msgid "auto, last or a number"
33117 msgstr "auto, último ou um número"
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33122 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33123 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33124 "defining a listing inset)"
33126 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33127 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33128 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33133 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33134 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33137 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33138 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33139 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33142 msgid "default: _minted-<jobname>"
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33146 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33150 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33154 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33158 msgid "A latex name such as \\small"
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33162 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33166 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33171 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33172 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33173 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33177 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33181 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33185 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33189 msgid "For PHP only"
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33193 msgid "The style used by Pygments"
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33197 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33202 msgid "Enables latex code in comments"
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33206 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33207 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33211 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33212 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33216 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33218 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33223 msgid "Parameter %1$s: "
33224 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33228 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33229 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33233 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33234 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33236 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33238 msgstr "Página Nova"
33240 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33242 msgstr "Quebra de Página"
33244 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33246 msgstr "Limpar Página"
33248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33249 msgid "Clear Double Page"
33250 msgstr "Limpar Página Dupla"
33252 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33256 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33257 msgid "Nomenclature Symbol: "
33258 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33260 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33261 msgid "Description: "
33262 msgstr "Descrição:"
33264 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33266 msgstr "Ordenação:"
33268 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33272 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33296 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33298 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33301 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33303 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33306 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33311 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33333 msgid "Page Number"
33334 msgstr "Número de Página"
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33341 msgid "Textual Page Number"
33342 msgstr "Número de Página Textual"
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33346 msgstr "PáginaTexto:"
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33349 msgid "Standard+Textual Page"
33350 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33354 msgstr "Ref+Texto: "
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33365 msgid "Reference to Name"
33366 msgstr "Referência ao Nome"
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33373 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33376 msgstr "Só preâmbulo"
33378 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33381 msgstr "Eti&queta:"
33383 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33385 msgstr "Índice inferior"
33387 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33388 msgid "superscript"
33389 msgstr "Índice superior"
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33392 msgid "Protected Space"
33393 msgstr "Espaço Protegido"
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33397 msgstr "Espaço Quad"
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33400 msgid "Double Quad Space"
33401 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33412 msgid "Protected Horizontal Fill"
33413 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33416 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33417 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33420 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33421 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33424 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33425 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33428 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33429 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33432 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33433 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33436 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33437 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33441 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33442 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33446 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33447 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33450 msgid "Unknown TOC type"
33451 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33453 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33454 msgid "Selections not supported."
33455 msgstr "Selecções não suportadas."
33457 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33458 msgid "Multi-column in current or destination column."
33459 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33461 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33462 msgid "Multi-row in current or destination row."
33463 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33465 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33466 msgid "Selection size should match clipboard content."
33467 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33469 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33471 msgstr "envolver: "
33473 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33479 msgstr "Não mostrado."
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33483 msgstr "A carregar..."
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33486 msgid "Converting to loadable format..."
33487 msgstr "A converter para formato carregável..."
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33490 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33491 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33494 msgid "Scaling etc..."
33495 msgstr "Redimensionar etc..."
33497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33498 msgid "Ready to display"
33499 msgstr "Pronto a visualizar"
33501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33502 msgid "No file found!"
33503 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33506 msgid "Error converting to loadable format"
33507 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33510 msgid "Error loading file into memory"
33511 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33514 msgid "Error generating the pixmap"
33515 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33519 msgstr "Sem imagem"
33521 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33522 msgid "Preview loading"
33523 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33525 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33526 msgid "Preview ready"
33527 msgstr "Pré-visualização pronta"
33529 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33530 msgid "Preview failed"
33531 msgstr "Pré-visualização falhou"
33533 #: src/lengthcommon.cpp:41
33534 msgid "cc[[unit of measure]]"
33535 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33537 #: src/lengthcommon.cpp:41
33541 #: src/lengthcommon.cpp:41
33545 #: src/lengthcommon.cpp:42
33549 #: src/lengthcommon.cpp:42
33550 msgid "mu[[unit of measure]]"
33551 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33553 #: src/lengthcommon.cpp:42
33557 #: src/lengthcommon.cpp:43
33561 #: src/lengthcommon.cpp:43
33565 #: src/lengthcommon.cpp:43
33566 msgid "Text Width %"
33567 msgstr "Largura Texto %"
33569 #: src/lengthcommon.cpp:44
33570 msgid "Column Width %"
33571 msgstr "Largura Coluna %"
33573 #: src/lengthcommon.cpp:44
33574 msgid "Page Width %"
33575 msgstr "Largura Página %"
33577 #: src/lengthcommon.cpp:44
33578 msgid "Line Width %"
33579 msgstr "Largura Linha %"
33581 #: src/lengthcommon.cpp:45
33582 msgid "Text Height %"
33583 msgstr "Altura Texto %"
33585 #: src/lengthcommon.cpp:45
33586 msgid "Page Height %"
33587 msgstr "Altura Página %"
33589 #: src/lengthcommon.cpp:45
33591 msgid "Line Distance %"
33592 msgstr "Largura Linha %"
33594 #: src/lyxfind.cpp:128
33595 msgid "Search error"
33596 msgstr "Procurar erro"
33598 #: src/lyxfind.cpp:128
33599 msgid "Search string is empty"
33600 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33602 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33604 "End of file reached while searching forward.\n"
33605 "Continue searching from the beginning?"
33607 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33608 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33610 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33612 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33613 "Continue searching from the end?"
33615 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33616 "Continuar a procura a partir do fim?"
33618 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33619 msgid "String not found."
33620 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33622 #: src/lyxfind.cpp:400
33623 msgid "String found."
33624 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33626 #: src/lyxfind.cpp:402
33627 msgid "String has been replaced."
33628 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33630 #: src/lyxfind.cpp:405
33632 msgid "%1$d strings have been replaced."
33633 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33635 #: src/lyxfind.cpp:1535
33636 msgid "Invalid regular expression!"
33637 msgstr "Expressão regular inválida."
33639 #: src/lyxfind.cpp:1540
33640 msgid "Match not found!"
33641 msgstr "Par não encontrado!"
33643 #: src/lyxfind.cpp:1544
33644 msgid "Match found!"
33645 msgstr "Par encontrado!"
33647 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33648 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33650 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33651 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33653 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33656 msgstr "Fonte: %1$s"
33658 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33660 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33661 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33663 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33665 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33667 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33669 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33671 msgid "Color: %1$s"
33674 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33676 msgid "Decoration: %1$s"
33677 msgstr "&Decoração:"
33679 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33681 msgid "Environment: %1$s"
33682 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33685 msgid "Cursor not in table"
33686 msgstr " Cursor não instalado"
33688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33689 msgid "Only one row"
33690 msgstr "Apenas uma linha"
33692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33693 msgid "Only one column"
33694 msgstr "Apenas uma coluna"
33696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33697 msgid "No hline to delete"
33698 msgstr "Não hà hline para apagar"
33700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33701 msgid "No vline to delete"
33702 msgstr "Não há vline para apagar"
33704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33706 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33707 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33715 msgid "Bad math environment"
33716 msgstr "Ambiente matemático mau"
33718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33720 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33721 "Change the math formula type and try again."
33723 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33724 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33728 msgstr "Sem número"
33730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33732 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33733 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33737 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33738 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33740 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33742 msgid "Macro: %1$s"
33743 msgstr " Macro: %1$s: "
33745 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33749 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33751 msgstr "macro mat."
33753 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33755 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33756 msgstr "Macros Mat."
33758 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33760 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33763 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33765 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33766 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33769 msgid "create new math text environment ($...$)"
33770 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33773 msgid "entered math text mode (textrm)"
33774 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33777 msgid "Regular expression editor mode"
33778 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33781 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33782 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33784 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33785 msgid "Standard[[mathref]]"
33786 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33788 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33792 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33793 msgid "FormatRef: "
33794 msgstr "RefFormat: "
33796 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33801 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33803 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33804 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33806 #: src/output.cpp:37
33809 "Could not open the specified document\n"
33812 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33815 #: src/output_latex.cpp:1426
33817 msgid "Error in latexParagraphs"
33818 msgstr " Parágrafo corrente"
33820 #: src/output_latex.cpp:1427
33823 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33824 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33827 #: src/output_plaintext.cpp:144
33831 #: src/output_plaintext.cpp:156
33832 msgid "References: "
33833 msgstr "Referências: "
33835 #: src/support/Package.cpp:169
33836 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33837 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33839 #: src/support/Package.cpp:173
33843 #: src/support/Package.cpp:528
33844 msgid "LyX binary not found"
33845 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33847 #: src/support/Package.cpp:529
33850 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33852 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33855 #: src/support/Package.cpp:648
33858 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33860 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33861 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33863 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33865 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33867 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33869 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33870 msgid "File not found"
33871 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33873 #: src/support/Package.cpp:718
33876 "Invalid %1$s switch.\n"
33877 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33879 "Inválida %1$s troca.\n"
33880 "Directório %2$s não contém %3$s."
33882 #: src/support/Package.cpp:745
33885 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33886 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33888 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33889 "Directório %2$s não contém %3$s."
33891 #: src/support/Package.cpp:769
33894 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33895 "%2$s is not a directory."
33897 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33898 "%2$s não é um directório."
33900 #: src/support/Package.cpp:771
33901 msgid "Directory not found"
33902 msgstr "Directório não encontrado!"
33904 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33909 "has not yet completed.\n"
33911 "Do you want to stop it?"
33913 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33917 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33918 msgid "Stop command?"
33919 msgstr "Anular comando?"
33921 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33925 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33926 msgid "Let it &run"
33927 msgstr "Deixar &correr"
33929 #: src/support/debug.cpp:41
33930 msgid "No debugging messages"
33931 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33933 #: src/support/debug.cpp:42
33934 msgid "General information"
33935 msgstr "Informação geral"
33937 #: src/support/debug.cpp:43
33938 msgid "Program initialisation"
33939 msgstr "Inicialização de programa"
33941 #: src/support/debug.cpp:44
33942 msgid "Keyboard events handling"
33943 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33945 #: src/support/debug.cpp:45
33946 msgid "GUI handling"
33947 msgstr "A gerir GUI"
33949 #: src/support/debug.cpp:46
33950 msgid "Lyxlex grammar parser"
33951 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33953 #: src/support/debug.cpp:47
33954 msgid "Configuration files reading"
33955 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33957 #: src/support/debug.cpp:48
33958 msgid "Custom keyboard definition"
33959 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33961 #: src/support/debug.cpp:49
33962 msgid "LaTeX generation/execution"
33963 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33965 #: src/support/debug.cpp:50
33966 msgid "Math editor"
33967 msgstr "Editor mat."
33969 #: src/support/debug.cpp:51
33970 msgid "Font handling"
33971 msgstr "Gestão de fonte"
33973 #: src/support/debug.cpp:52
33974 msgid "Textclass files reading"
33975 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33977 #: src/support/debug.cpp:53
33978 msgid "Version control"
33979 msgstr "Controle de versão"
33981 #: src/support/debug.cpp:54
33982 msgid "External control interface"
33983 msgstr "Interface de controlo externa"
33985 #: src/support/debug.cpp:55
33986 msgid "Undo/Redo mechanism"
33987 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33989 #: src/support/debug.cpp:56
33990 msgid "User commands"
33991 msgstr "Comandos do Utilisador"
33993 #: src/support/debug.cpp:57
33994 msgid "The LyX Lexer"
33995 msgstr "O LyX Lexer"
33997 #: src/support/debug.cpp:58
33998 msgid "Dependency information"
33999 msgstr "Informação de dependência"
34001 #: src/support/debug.cpp:59
34003 msgstr "Insertos LyX"
34005 #: src/support/debug.cpp:60
34006 msgid "Files used by LyX"
34007 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34009 #: src/support/debug.cpp:61
34010 msgid "Workarea events"
34011 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34013 #: src/support/debug.cpp:62
34015 msgid "Clipboard handling"
34016 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34018 #: src/support/debug.cpp:63
34019 msgid "Graphics conversion and loading"
34020 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34022 #: src/support/debug.cpp:64
34023 msgid "Change tracking"
34024 msgstr "Alterar registo"
34026 #: src/support/debug.cpp:65
34027 msgid "External template/inset messages"
34028 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34030 #: src/support/debug.cpp:66
34031 msgid "RowPainter profiling"
34032 msgstr "Perfil PintorLinha"
34034 #: src/support/debug.cpp:67
34035 msgid "Scrolling debugging"
34036 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34038 #: src/support/debug.cpp:68
34039 msgid "Math macros"
34040 msgstr "Macros mat."
34042 #: src/support/debug.cpp:69
34046 #: src/support/debug.cpp:70
34047 msgid "Locale/Internationalisation"
34048 msgstr "Local/Internacionalização"
34050 #: src/support/debug.cpp:71
34051 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34052 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34054 #: src/support/debug.cpp:72
34055 msgid "Find and replace mechanism"
34056 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34058 #: src/support/debug.cpp:73
34059 msgid "Developers' general debug messages"
34060 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34062 #: src/support/debug.cpp:74
34063 msgid "All debugging messages"
34064 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34066 #: src/support/debug.cpp:153
34068 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34069 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34071 #: src/support/lassert.cpp:60
34074 "Assertion %1$s violated in\n"
34075 "file: %2$s, line: %3$s"
34077 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34078 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34080 #: src/support/lassert.cpp:70
34082 "It should be safe to continue, but you\n"
34083 "may wish to save your work and restart LyX."
34085 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34086 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34088 #: src/support/lassert.cpp:73
34090 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34092 #: src/support/lassert.cpp:80
34094 "There has been an error with this document.\n"
34095 "LyX will attempt to close it safely."
34097 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34098 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34100 #: src/support/lassert.cpp:83
34101 msgid "Buffer Error!"
34102 msgstr "Erro de tampão!"
34104 #: src/support/lassert.cpp:90
34106 "LyX has encountered an application error\n"
34107 "and will now shut down."
34109 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34112 #: src/support/lassert.cpp:93
34113 msgid "Fatal Exception!"
34114 msgstr "Excepção Fatal"
34116 #: src/support/os_win32.cpp:504
34117 msgid "System file not found"
34118 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34120 #: src/support/os_win32.cpp:505
34122 "Unable to load shfolder.dll\n"
34125 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34126 "Por favor instalar."
34128 #: src/support/os_win32.cpp:510
34129 msgid "System function not found"
34130 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34132 #: src/support/os_win32.cpp:511
34134 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34135 "Don't know how to proceed. Sorry."
34137 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34138 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34140 #: src/support/userinfo.cpp:45
34141 msgid "Unknown user"
34142 msgstr "Utilizador desconhecido"
34144 #~ msgid "&Clipping"
34145 #~ msgstr "&Recorte"
34147 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34148 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34152 #~ msgstr "%1$s et al."
34173 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34174 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34176 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34177 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34179 #~ msgid "Caption: "
34180 #~ msgstr "Legenda:"
34183 #~ msgid "Author Note: "
34184 #~ msgstr "Nota de autor:"
34187 #~ msgid "ACM Volume: "
34191 #~ msgid "ACM Number: "
34192 #~ msgstr "Número PACS:"
34195 #~ msgid "ACM Article: "
34199 #~ msgid "ACM Month: "
34202 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34203 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34205 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34206 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34212 #~ msgid "Use &minted"
34213 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34216 #~ msgid "Number floats by chapter"
34217 #~ msgstr "Número da categoria"
34220 #~ msgid "Number floats by section"
34221 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34224 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34225 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34228 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34229 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34232 #~ msgstr "C&have:"
34234 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34235 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34237 #~ msgid "&Default (numerical)"
34238 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34241 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34242 #~ "parameters in document class options."
34244 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34245 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34248 #~ msgstr "&Natbib"
34250 #~ msgid "Natbib &style:"
34251 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34253 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34254 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34256 #~ msgid "&Jurabib"
34257 #~ msgstr "&Jurabib"
34259 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34260 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34262 #~ msgid "Databa&ses"
34263 #~ msgstr "&Bases de dados"
34266 #~ msgid "&Search Citation"
34267 #~ msgstr "Procurar citação"
34269 #~ msgid "Searc&h:"
34270 #~ msgstr "Pro&curar:"
34273 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34275 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34278 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34279 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34282 #~ msgstr "&Procurar"
34285 #~ msgid "Search &field:"
34286 #~ msgstr "Campo de procura:"
34289 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34290 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34292 #~ msgid "Text to place before citation"
34293 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34295 #~ msgid "Text to place after citation"
34296 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34298 #~ msgid "List all authors"
34299 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34302 #~ msgid "&Full author list"
34303 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34305 #~ msgid "Force upper case in citation"
34306 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34309 #~ msgstr "Ta&manho:"
34312 #~ msgstr "&e-mail"
34315 #~ msgstr "&Ficheiro"
34317 #~ msgid "&Description:"
34318 #~ msgstr "&Descrição:"
34320 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34321 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34323 #~ msgid "&Zoom %:"
34324 #~ msgstr "Ampliar %:"
34326 #~ msgid "La&bels in:"
34327 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34329 #~ msgid "&References"
34330 #~ msgstr "&Referências"
34332 #~ msgid "Fil&ter:"
34333 #~ msgstr "Fi<ro:"
34336 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34337 #~ "sensitive option is checked)"
34339 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34340 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34343 #~ msgstr "&Ordenar"
34345 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34347 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34350 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34351 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34353 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34354 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34356 #~ msgid "Default (basic)"
34357 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34359 #~ msgid "Citation engine"
34360 #~ msgstr "Motor de Citação"
34363 #~ msgstr "Jurabib"
34365 #~ msgid "Example:"
34366 #~ msgstr "Exemplo:"
34368 #~ msgid "Examples:"
34369 #~ msgstr "Exemplos:"
34371 #~ msgid "Subexample:"
34372 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34377 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34378 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34380 #~ msgid "Source Pane|S"
34381 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34383 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34384 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34386 #~ msgid "Single Quote|S"
34387 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34390 #~ msgstr "Estilos"
34393 #~ "Today's date.\n"
34394 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34396 #~ "Data de hoje.\n"
34397 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34399 #~ msgid "Plain text (image)"
34400 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34402 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34403 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34405 #~ msgid "date (output)"
34406 #~ msgstr "data (resultado)"
34408 #~ msgid "date command"
34409 #~ msgstr "comando data"
34415 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34416 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34419 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34420 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34423 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34424 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34426 #~ msgid "frame of button"
34427 #~ msgstr "moldura de botão"
34429 #~ msgid "Change: "
34430 #~ msgstr "Alterar: "
34435 #~ msgid "Conversion Failed!"
34436 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34438 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34439 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34441 #~ msgid "``text''"
34442 #~ msgstr "``texto''"
34444 #~ msgid "''text''"
34445 #~ msgstr "''texto''"
34447 #~ msgid ",,text``"
34448 #~ msgstr ",,texto``"
34450 #~ msgid ",,text''"
34451 #~ msgstr ",,texto''"
34453 #~ msgid "<<text>>"
34454 #~ msgstr "<<text>>"
34456 #~ msgid ">>text<<"
34457 #~ msgstr ">>text<<"
34462 #~ msgid "Jump back"
34463 #~ msgstr "Saltar para trás"
34465 #~ msgid "Jump to label"
34466 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34468 #~ msgid "Character: "
34469 #~ msgstr "Caracter:"
34471 #~ msgid "Code Point: "
34472 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34474 #~ msgid "LaTeX Source"
34475 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34477 #~ msgid "DocBook Source"
34478 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34480 #~ msgid "Literate Source"
34481 #~ msgstr "Fonte Literada"
34483 #~ msgid " (version control, locking)"
34484 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34486 #~ msgid " (version control)"
34487 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34489 #~ msgid " (changed)"
34490 #~ msgstr " (alterado)"
34492 #~ msgid " (read only)"
34493 #~ msgstr " (somente leitura)"
34496 #~ msgid "External material"
34497 #~ msgstr "Material Externo"
34499 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34500 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34503 #~ msgstr " Indef:"
34506 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34507 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34510 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34511 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34514 #~ msgid "Missing included file"
34515 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34517 #~ msgid "Export failure"
34518 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34521 #~ msgid "DVI-PS Options"
34524 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34525 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34527 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34528 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34530 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34531 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34533 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34534 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34536 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34537 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34539 #~ msgid "Document &class"
34540 #~ msgstr "&Classe do documento"
34542 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34543 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34545 #~ msgid "Forward search"
34546 #~ msgstr "Procura directa"
34548 #~ msgid "Printer Command Options"
34549 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34551 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34552 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34554 #~ msgid "File ex&tension:"
34555 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34557 #~ msgid "Option used to print to a file."
34558 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34560 #~ msgid "Print to &file:"
34561 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34563 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34564 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34566 #~ msgid "Set &printer:"
34567 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34569 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34570 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34572 #~ msgid "Spool &printer:"
34573 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34576 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34578 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34580 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34581 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34583 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34584 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34586 #~ msgid "Re&verse pages:"
34587 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34589 #~ msgid "&Number of copies:"
34590 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34592 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34593 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34595 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34596 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34598 #~ msgid "Co&llated:"
34599 #~ msgstr "A&gregado:"
34601 #~ msgid "Pa&ge range:"
34602 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34604 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34605 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34607 #~ msgid "&Odd pages:"
34608 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34610 #~ msgid "&Even pages:"
34611 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34613 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34614 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34616 #~ msgid "E&xtra options:"
34617 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34619 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34621 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34625 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34626 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34627 #~ "your printers."
34629 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34630 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34631 #~ "para todas as suas impressoras."
34633 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34634 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34636 #~ msgid "Name of the default printer"
34637 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34639 #~ msgid "Default &printer:"
34640 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34642 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34643 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34646 #~ msgstr "Páginas"
34648 #~ msgid "Page number to print from"
34649 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34651 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34654 #~ msgid "Page number to print to"
34655 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34657 #~ msgid "Print all pages"
34658 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34663 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34664 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34666 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34667 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34669 #~ msgid "Print in reverse order"
34670 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34672 #~ msgid "Re&verse order"
34673 #~ msgstr "In&verter ordem"
34676 #~ msgstr "Có&pias"
34678 #~ msgid "Number of copies"
34679 #~ msgstr "Número de cópias"
34681 #~ msgid "Collate copies"
34682 #~ msgstr "Agregar cópias"
34684 #~ msgid "&Collate"
34685 #~ msgstr "A&gregar"
34687 #~ msgid "Send output to the printer"
34688 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34690 #~ msgid "P&rinter:"
34691 #~ msgstr "Im&pressora:"
34693 #~ msgid "Send output to the given printer"
34694 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34696 #~ msgid "Send output to a file"
34697 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34699 #~ msgid "&Longtable"
34700 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34702 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34703 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34705 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34706 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34711 #~ msgid "Top Line|n"
34712 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34714 #~ msgid "Bottom Line|i"
34715 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34717 #~ msgid "Print...|P"
34718 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34720 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34721 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34723 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34724 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34727 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34728 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34730 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34731 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34733 #~ msgid "Print document failed"
34734 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34736 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34737 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34739 #~ msgid "Unknown document class"
34740 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34742 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34744 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34747 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34748 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34750 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34751 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34753 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34754 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34756 #~ msgid "Included File Invalid"
34757 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34760 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34762 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34764 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34766 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34768 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34769 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34771 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34772 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34774 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34775 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34778 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34779 #~ "environment variable PRINTER."
34781 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34782 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34784 #~ msgid "The option to print only even pages."
34785 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34788 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34789 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34791 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34792 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34794 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34796 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34798 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34799 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34801 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34803 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34806 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34807 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34810 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34811 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34812 #~ "and arguments."
34814 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34815 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34816 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34819 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34820 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34822 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34823 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34826 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34828 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34831 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34833 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34834 #~ "impressora específica."
34837 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34840 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34841 #~ "comando imprimir."
34843 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34844 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34846 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34847 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34856 #~ msgstr "Vermelho"
34868 #~ msgstr "Magenta"
34871 #~ msgstr "Amarelo"
34874 #~ msgstr "Impressora"
34876 #~ msgid "Print Document"
34877 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34879 #~ msgid "Print to file"
34880 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34882 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34883 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34885 #~ msgid "Open Navigator..."
34886 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34888 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34889 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34893 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34896 #~ msgid "&Vertical factor:"
34897 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34900 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34901 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34904 #~ msgid "Rotation"
34905 #~ msgstr "Notação"
34908 #~ msgid "&Rotation:"
34909 #~ msgstr "Notação"
34914 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34915 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34918 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34920 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34921 #~ "Hebreu, Árabe)."
34923 #~ msgid "Enable &RTL support"
34924 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34929 #~ msgid "--Separator--"
34930 #~ msgstr "--Separador--"
34932 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34933 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34935 #~ msgid "EndOfSlide"
34936 #~ msgstr "FimDeSlide"
34938 #~ msgid "TeX Code|X"
34939 #~ msgstr "Código TeX|X"
34941 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34943 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34946 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34947 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34949 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34950 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34952 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34953 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34955 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34956 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34959 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34960 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34963 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34964 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34967 #~ msgstr "Para &baixo"
34970 #~ msgid "Split Environment|l"
34971 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34974 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34975 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34978 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34979 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34982 #~ msgid "Alternative theorem string"
34983 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34986 #~ msgid "Key Words."
34987 #~ msgstr "Palavras chave."
34993 #~ msgid "End Multiple Columns"
34994 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34996 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34999 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35000 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35002 #~ msgid "Use AMS &math package"
35003 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35005 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35006 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35008 #~ msgid "Use &esint package"
35009 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35012 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35013 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35016 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35017 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35020 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35021 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35024 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35025 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35028 #~ msgid "Use mh&chem package"
35029 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35032 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35035 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35036 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35038 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35039 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35042 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35043 #~ "actually to print."
35045 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35046 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35048 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35049 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35052 #~ msgid "Table w&idth:"
35053 #~ msgstr "Nota tabela:"
35055 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35056 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35058 #~ msgid "institute mark"
35059 #~ msgstr "marca instituição"
35061 #~ msgid "Fig. ---"
35062 #~ msgstr "Fig. ---"
35064 #~ msgid "Computing Review Categories"
35065 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35068 #~ msgstr "LatinoLigado"
35070 #~ msgid "Latin on"
35071 #~ msgstr "Latino ligado"
35073 #~ msgid "LatinOff"
35074 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35076 #~ msgid "Latin off"
35077 #~ msgstr "Latino desligado"
35079 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35080 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35082 #~ msgid "EndFrame"
35083 #~ msgstr "FimMoldura"
35085 #~ msgid "________________________________"
35086 #~ msgstr "________________________________"
35088 #~ msgid "Institute mark"
35089 #~ msgstr "Marca instituição"
35091 #~ msgid "Maintext"
35092 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35098 #~ msgstr "Espaço:"
35100 #~ msgid "Computer:"
35101 #~ msgstr "Computador:"
35103 #~ msgid "Close Section"
35104 #~ msgstr "Fechar Secção"
35106 #~ msgid "Table Caption"
35107 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35109 #~ msgid "Captionabove"
35110 #~ msgstr "Legendacima"
35112 #~ msgid "Captionbelow"
35113 #~ msgstr "Legendabaixo"
35118 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35119 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35121 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35122 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35124 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35125 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35127 #~ msgid "Settings...|g"
35128 #~ msgstr "Configurações...|c"
35130 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35131 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35133 #~ msgid "Braille Manual|B"
35134 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35137 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35138 #~ msgstr "musica LilyPond"
35140 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35141 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35143 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35144 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35146 #~ msgid "Rotate cell"
35147 #~ msgstr "Rodar célula"
35149 #~ msgid "AMS arrows"
35150 #~ msgstr "Setas AMS"
35152 #~ msgid "AMS relations"
35153 #~ msgstr "relações AMS"
35155 #~ msgid "AMS operators"
35156 #~ msgstr "operadores AMS"
35158 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35159 #~ msgstr "misc AMS"
35161 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35162 #~ msgstr "Misc AMS"
35164 #~ msgid "AMS Arrows"
35165 #~ msgstr "Setas AMS"
35167 #~ msgid "AMS Relations"
35168 #~ msgstr "Relações AMS"
35170 #~ msgid "AMS Operators"
35171 #~ msgstr "Operadores AMS"
35173 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35174 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35176 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35177 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35179 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35180 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35182 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35183 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35185 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35186 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35192 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35193 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35195 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35196 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35198 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35199 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35201 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35202 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35204 #~ msgid "Specify the default paper size."
35205 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35207 #~ msgid "Memory problem"
35208 #~ msgstr "Problema de memória"
35210 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35211 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35216 #~ msgid "List of Graphics"
35217 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35219 #~ msgid "List of Equations"
35220 #~ msgstr "Lista de Equações"
35223 #~ msgid "List of Index Entries"
35224 #~ msgstr "Lista de Índices"
35226 #~ msgid "List of Marginal notes"
35227 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35229 #~ msgid "List of Notes"
35230 #~ msgstr "Lista de Notas"
35232 #~ msgid "List of Citations"
35233 #~ msgstr "Lista de Citações"
35235 #~ msgid "List of Branches"
35236 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35238 #~ msgid "List of Changes"
35239 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35241 #~ msgid "Automatic help"
35242 #~ msgstr "Ajuda automática"
35247 #~ msgid "Documents"
35248 #~ msgstr "Documentos"
35251 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35252 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35255 #~ msgid "&Output Format:"
35256 #~ msgstr "F&ormato:"
35265 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35266 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35269 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35270 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35273 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35274 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35277 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35278 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35281 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35282 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35285 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35286 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35289 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35290 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35293 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35294 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35297 #~ msgid "Remark \\theremark"
35298 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35301 #~ msgid "Case \\thecase"
35302 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35305 #~ msgid "Question \\thequestion"
35306 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35309 #~ msgid "Note \\thenote"
35310 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35315 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35317 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35319 #~ msgid "Preface:"
35320 #~ msgstr "Prefácio:"
35322 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35323 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35326 #~ msgstr "TOCmini"
35328 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35329 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35331 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35332 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35340 #~ msgid "Step \\thestep."
35341 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35343 #~ msgid "Appendices Section"
35344 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35346 #~ msgid "--- Appendices ---"
35347 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35353 #~ msgstr "&Procurar:"
35355 #~ msgid "The Enter key works, too"
35356 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35358 #~ msgid "The delete key works, too"
35359 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35362 #~ msgstr "Apa&gar"
35364 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35365 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35367 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35368 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35370 #~ msgid "&Use babel"
35371 #~ msgstr "&Usar babel"
35373 #~ msgid "&BibTeX command:"
35374 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35377 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35378 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35379 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35381 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35382 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35383 #~ "do Cygwin teTeX."
35385 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35386 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35388 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35389 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35391 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35392 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35394 #~ msgid "Screen &DPI:"
35395 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35397 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35398 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35400 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35401 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35403 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35404 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35406 #~ msgid "Merge cells"
35407 #~ msgstr "Juntar células"
35409 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35410 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35412 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35413 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35416 #~ msgstr "esquema"
35422 #~ msgstr "gráfico"
35424 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35425 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35427 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35428 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35430 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35431 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35433 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35434 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35436 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35437 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35439 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35440 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35442 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35443 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35445 #~ msgid "Affilation:"
35446 #~ msgstr "Afiliação:"
35458 #~ msgstr "Escritório"
35460 #~ msgid "Element:Firstname"
35461 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35463 #~ msgid "Element:Fname"
35464 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35466 #~ msgid "Element:Surname"
35467 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35469 #~ msgid "Element:Filename"
35470 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35472 #~ msgid "Element:Literal"
35473 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35475 #~ msgid "Element:Emph"
35476 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35478 #~ msgid "Element:Abbrev"
35479 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35481 #~ msgid "Element:Citation-number"
35482 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35484 #~ msgid "Element:Volume"
35485 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35487 #~ msgid "Element:Day"
35488 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35490 #~ msgid "Element:Month"
35491 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35493 #~ msgid "Element:Year"
35494 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35496 #~ msgid "Element:Issue-number"
35497 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35499 #~ msgid "Element:Issue-day"
35500 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35502 #~ msgid "Element:Issue-months"
35503 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35505 #~ msgid "Element:ISSN"
35506 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35508 #~ msgid "Element:CODEN"
35509 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35511 #~ msgid "Element:SS-Code"
35512 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35514 #~ msgid "Element:SS-Title"
35515 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35517 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35518 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35520 #~ msgid "Element:Code"
35521 #~ msgstr "Elemento:Código"
35523 #~ msgid "Element:Dscr"
35524 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35526 #~ msgid "Element:Keyword"
35527 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35530 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35531 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35533 #~ msgid "Element:Orgname"
35534 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35536 #~ msgid "Element:Street"
35537 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35539 #~ msgid "Element:City"
35540 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35542 #~ msgid "Element:State"
35543 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35545 #~ msgid "Element:Postcode"
35546 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35548 #~ msgid "Element:Country"
35549 #~ msgstr "Elemento:País"
35551 #~ msgid "Element:Directory"
35552 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35554 #~ msgid "Element:Email"
35555 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35557 #~ msgid "Element:KeyCap"
35558 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35560 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35561 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35563 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35564 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35566 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35567 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35569 #~ msgid "Note:Note"
35570 #~ msgstr "Nota:Nota"
35572 #~ msgid "Note:Greyedout"
35573 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35575 #~ msgid "greyedout"
35576 #~ msgstr "aCinzento"
35578 #~ msgid "Box:Shaded"
35579 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35587 #~ msgid "Info:menu"
35588 #~ msgstr "Info:menu"
35590 #~ msgid "Info:shortcut"
35591 #~ msgstr "Info:atalho"
35593 #~ msgid "Info:shortcuts"
35594 #~ msgstr "Info:atalhos"
35596 #~ msgid "Custom:Endnote"
35597 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35599 #~ msgid "Custom:Glosse"
35600 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35603 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35604 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35606 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35607 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35609 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35610 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35612 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35613 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35615 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35616 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35618 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35619 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35621 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35622 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35624 #~ msgid "CharStyle:Code"
35625 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35627 #~ msgid "Layout|L"
35628 #~ msgstr "Layout|L"
35630 #~ msgid "Documents|D"
35631 #~ msgstr "Documentos|D"
35633 #~ msgid "New from Template...|T"
35634 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35636 #~ msgid "Revert|R"
35637 #~ msgstr "Reverter|R"
35640 #~ msgstr "Refazer|z"
35643 #~ msgstr "Cortar|C"
35646 #~ msgstr "Colar|l"
35648 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35649 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35651 #~ msgid "Tabular|T"
35652 #~ msgstr "Tabular|T"
35654 #~ msgid "Thesaurus..."
35655 #~ msgstr "Sinónimos..."
35657 #~ msgid "Statistics...|i"
35658 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35660 #~ msgid "Change Tracking|g"
35661 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35663 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35664 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35666 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35667 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35669 #~ msgid "Line Bottom|B"
35670 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35672 #~ msgid "Line Left|L"
35673 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35675 #~ msgid "Line Right|R"
35676 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35678 #~ msgid "Delete Row|w"
35679 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35681 #~ msgid "Copy Row"
35682 #~ msgstr "Copiar Linha"
35684 #~ msgid "Swap Rows"
35685 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35687 #~ msgid "Delete Column|D"
35688 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35690 #~ msgid "Copy Column"
35691 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35693 #~ msgid "Swap Columns"
35694 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35696 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35697 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35699 #~ msgid "Alignment|A"
35700 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35702 #~ msgid "Add Row|R"
35703 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35705 #~ msgid "Add Column|C"
35706 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35714 #~ msgid "Mathematica"
35715 #~ msgstr "Mathematica"
35717 #~ msgid "Maple, simplify"
35718 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35720 #~ msgid "Maple, factor"
35721 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35723 #~ msgid "Maple, evalm"
35724 #~ msgstr "Maple, evalm"
35726 #~ msgid "Maple, evalf"
35727 #~ msgstr "Maple, evalf"
35729 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35730 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35732 #~ msgid "Align Environment|A"
35733 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35735 #~ msgid "AlignAt Environment"
35736 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35739 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35740 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35742 #~ msgid "Multline Environment"
35743 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35745 #~ msgid "Special Character|S"
35746 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35748 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35749 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35751 #~ msgid "URL...|U"
35752 #~ msgstr "URL...|U"
35754 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35755 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35757 #~ msgid "TeX Code|T"
35758 #~ msgstr "Código TeX|T"
35760 #~ msgid "Minipage|p"
35761 #~ msgstr "Minipágina|p"
35763 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35764 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35766 #~ msgid "Floats|a"
35767 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35769 #~ msgid "Insert File|e"
35770 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35772 #~ msgid "External Material...|x"
35773 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35775 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35776 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35778 #~ msgid "Protected Space|r"
35779 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35781 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35782 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35784 #~ msgid "Vertical Space..."
35785 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35787 #~ msgid "Protected Dash|D"
35788 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35790 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35791 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35793 #~ msgid "Font Change|o"
35794 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35796 #~ msgid "Math Normal Font"
35797 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35799 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35800 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35802 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35803 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35805 #~ msgid "Math Roman Family"
35806 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35808 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35809 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35811 #~ msgid "Math Bold Series"
35812 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35814 #~ msgid "Text Normal Font"
35815 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35817 #~ msgid "Floatflt Figure"
35818 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35820 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35821 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35823 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35824 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35826 #~ msgid "Character...|C"
35827 #~ msgstr "Caracter...|C"
35829 #~ msgid "Paragraph...|P"
35830 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35832 #~ msgid "Document...|D"
35833 #~ msgstr "Documento...|D"
35835 #~ msgid "Tabular...|T"
35836 #~ msgstr "Tabular...|T"
35838 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35839 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35841 #~ msgid "Noun Style|N"
35842 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35844 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35845 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35847 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35848 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35850 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35851 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35853 #~ msgid "TeX Information|X"
35854 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35856 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35857 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35859 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35860 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35862 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35863 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35865 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35866 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35868 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35869 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35871 #~ msgid "Extended Features|E"
35872 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35874 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35875 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35877 #~ msgid "Preferences..."
35878 #~ msgstr "Preferências..."
35880 #~ msgid "Quit LyX"
35881 #~ msgstr "Sair do LyX"
35883 #~ msgid "Insert|n"
35884 #~ msgstr "Inserir|n"
35886 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35887 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35889 #~ msgid "View DVI"
35890 #~ msgstr "Ver DVI"
35892 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35893 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35895 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35896 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35898 #~ msgid "View PostScript"
35899 #~ msgstr "Ver PostScript"
35901 #~ msgid "Update PostScript"
35902 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35904 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35905 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35908 #~ "The specified document\n"
35910 #~ "could not be read."
35912 #~ "O documento especificado\n"
35914 #~ "não pôde ser lido."
35917 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35918 #~ "%1$s.layout,\n"
35919 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35920 #~ "class or style file required by it is not\n"
35921 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35922 #~ "for more information.\n"
35924 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35925 #~ "%1$s.layout,\n"
35926 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35927 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35928 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35929 #~ "para mais informação.\n"
35931 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35932 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35934 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35935 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35937 #~ msgid "top/bottom line"
35938 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35940 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35941 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35943 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35944 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35947 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35948 #~ "You may not have the right languages installed."
35950 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35951 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35954 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35955 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35957 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35958 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35961 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35964 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35965 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35967 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35969 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35972 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35973 #~ "encoding `%2$s'."
35975 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35976 #~ "para a codificação `%2$s'."
35979 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35980 #~ "encoding `%2$s'."
35982 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35983 #~ "para a codificação `%2$s'."
35985 #~ msgid "&Use Default"
35986 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35989 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35990 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35991 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35993 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35994 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35995 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35997 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35999 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36000 #~ "uma nova legenda"
36003 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36005 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36006 #~ "ispell_english\"."
36008 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36009 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36012 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36013 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36014 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36016 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36017 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36018 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36020 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36021 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36023 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36024 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36027 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36031 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36036 #~ "Error when updating from repository.\n"
36037 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36040 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36042 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36043 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36046 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36049 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36051 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36055 #~ msgstr "Comprimento"
36057 #~ msgid "Thin space"
36058 #~ msgstr "Espaço fino"
36060 #~ msgid "Medium space"
36061 #~ msgstr "Espaço médio"
36063 #~ msgid "Thick space"
36064 #~ msgstr "Espaço largo"
36066 #~ msgid "Negative thin space"
36067 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36069 #~ msgid "Negative medium space"
36070 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36072 #~ msgid "Negative thick space"
36073 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36075 #~ msgid "Inter-word space"
36076 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36078 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36079 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36087 #~ msgid "pspell (library)"
36088 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36090 #~ msgid "aspell (library)"
36091 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36096 #~ msgid "*.ispell"
36097 #~ msgstr "*.ispell"
36099 #~ msgid "Spellchecker error"
36100 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36103 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36104 #~ "Maybe it has been killed."
36106 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36107 #~ "Talvez tenha sido morto."
36109 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36110 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36112 #~ msgid "%1$d words checked."
36113 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36115 #~ msgid "One word checked."
36116 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36118 #~ msgid "Spelling check completed"
36119 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36121 #~ msgid "No Table of contents"
36122 #~ msgstr "Sem Índice"
36124 #~ msgid "Opened inset"
36125 #~ msgstr "Inserto aberto"
36127 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36128 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36131 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36132 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36135 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36136 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36139 #~ msgid "Opened Box Inset"
36140 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36142 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36143 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36145 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36146 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36148 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36149 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36151 #~ msgid "Opened Float Inset"
36152 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36154 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36155 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36158 #~ msgid "Unknown buffer info"
36159 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36161 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36162 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36164 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36165 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36167 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36168 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36170 #~ msgid "Opened Note Inset"
36171 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36173 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36174 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36176 #~ msgid "QQuad Space"
36177 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36179 #~ msgid "Opened table"
36180 #~ msgstr "Tabela aberta"
36182 #~ msgid "Opened Text Inset"
36183 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36186 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36187 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36190 #~ msgstr "Norueguês"
36193 #~ msgstr "Nynorsk"
36196 #~ msgid "Glossary term"
36197 #~ msgstr "Nota-glossário"
36199 #~ msgid "TheoremTemplate"
36200 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36202 #~ msgid "Theorem #:"
36203 #~ msgstr "Teorema #:"
36205 #~ msgid "Lemma #:"
36206 #~ msgstr "Lema #:"
36208 #~ msgid "Corollary #:"
36209 #~ msgstr "Corolário #:"
36211 #~ msgid "Proposition #:"
36212 #~ msgstr "Proposição #:"
36214 #~ msgid "Conjecture #:"
36215 #~ msgstr "Conjectura #:"
36217 #~ msgid "Criterion #:"
36218 #~ msgstr "Critério #:"
36221 #~ msgstr "Facto #:"
36223 #~ msgid "Axiom #:"
36224 #~ msgstr "Axioma #:"
36226 #~ msgid "Definition #:"
36227 #~ msgstr "Definição #:"
36229 #~ msgid "Example #:"
36230 #~ msgstr "Exemplo #:"
36232 #~ msgid "Condition #:"
36233 #~ msgstr "Condição #:"
36235 #~ msgid "Problem #:"
36236 #~ msgstr "Problema #:"
36238 #~ msgid "Exercise #:"
36239 #~ msgstr "Exercício #:"
36241 #~ msgid "Remark #:"
36242 #~ msgstr "Observação #:"
36244 #~ msgid "Claim #:"
36245 #~ msgstr "Afirmação #:"
36248 #~ msgstr "Nota #:"
36250 #~ msgid "Notation #:"
36251 #~ msgstr "Notação #:"
36254 #~ msgstr "Caso #:"
36257 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36260 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36264 #~ msgid "Anschrift:"
36265 #~ msgstr "Unterschrift:"
36268 #~ msgid "Briefkopf:"
36269 #~ msgstr "Briefkopf:"
36272 #~ msgstr "Zusatz:"
36275 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36276 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36279 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36280 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36283 #~ msgid "Unterschrift:"
36284 #~ msgstr "Unterschrift:"
36287 #~ msgid "Vorwahl:"
36288 #~ msgstr "Normal:"
36290 #~ msgid "Telefon:"
36291 #~ msgstr "Telefone:"
36300 #~ msgid "Betreff:"
36301 #~ msgstr "Betreff:"
36305 #~ msgstr "Anrede:"
36312 #~ msgid "Anlage(n):"
36313 #~ msgstr "Anlagen:"
36316 #~ msgid "Verteiler:"
36317 #~ msgstr "Verteiler:"
36319 #~ msgid "Strasse:"
36325 #~ msgid "RetourAdresse:"
36326 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36328 #~ msgid "MeinZeichen:"
36329 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36331 #~ msgid "IhrZeichen:"
36332 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36334 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36335 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36341 #~ msgstr "Escritório:"
36343 #~ msgid "Adresse:"
36344 #~ msgstr "Endereço:"
36347 #~ msgid "Anlagen:"
36348 #~ msgstr "Anlagen:"